28

MOV 2014 - Catálogo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

MOV - I Festival Internacional de Cinema Universitário de Pernambuco.

Citation preview

Page 1: MOV 2014 - Catálogo

capa.pdf 1 07/12/14 01:57

Page 2: MOV 2014 - Catálogo
Page 3: MOV 2014 - Catálogo

O MOV - Festival Internacional de Cinema Universi-táro de Pernambuco surge em sua primeira edição tentando dar conta de uma lacuna, a exibição do cinema universitário. Acreditamos neste cinema como celeiro de novos talentos em várias vertentes do fazer cinematográ� co, logo, acompanhá-lo sem-pre nos pareceu fundamental.

Neste primeiro ano, o MOV propõe também a etapa educativa, com mesas e o� cinas que visam re� etir e amadurecer o estudo e o mercado cinema-tográ� co, seja à nível regional, nacional ou mesmo internacional. Na mostra de � lmes, 35 curtas-me-tragens de 15 países, e uma participação especial do Festival L'Alternativa, de Barcelona, que fecha a exibição no majestoso Cinema São Luiz com uma sessão exclusiva.

A curadoria foi um processo difícil, mas tínhamos uma busca muito clara. Procuramos novidades, em processos, temáticas ou formatos. Para os 4 dias de exibição, temos � lmes que nos fazem suspirar e nos surpreendem. Assim, levamos à tela diferentes técni-cas aliadas a olhares frescos, mesmo que ainda em formação; olhares críticos do mundo que os cerca.

Buscando reconhecer e possibilitar o diálogo entre a produção universitária de diferentes países, o MOV promove junto ao público pernambucano o aspecto formador da atividade cinematográ� ca, seja para quem a realiza ou para quem a assiste.

Para tornar o MOV possível, muitas mãos � zeram e estão fazendo o Festival, o espírito de construção coletiva é o que nos move a começar uma nova história para o cinema universitário. Com incentivo da Fundarpe e do Governo do Estado e a colabo-ração dos diversos apoios que conquistamos nesse caminho, o MOV se apresenta em 2014, aspiran-do vida longa.

Sejam bem-vindos, vocês são nossos convidados.

Amanda Beça, Thaís Vidal, Txai Feraz e Vinícius Gouveia (Equipe MOV)

The MOV - International Student Film Festival on its � rst edition tries to give students a space on a bottle-necked exhibition market. We see in this cinema a wealth of potential talents in many aspects of � l-mmaking, therefore, consorting it has always seemed fundamental to us.

In this � rst year, MOV offers an educational stage with workshops and panel discussions aiming to mature and think the � lm courses and markets in regional, na-tional and even international scale. On this festival will be screened 35 short-featured � lms from 15 countries and a special participation of L'Alternativa Festival from Barcelona, which will ends our screenings on the majestic Cinema São Luiz on a unique exhibiton.

It was a hard selection even though we had a clear idea of what we wanted: original ways of dealing with image and understanding cinema on processes, themes and formats. For the 4 days of exhibition, we have movies that make us sigh and amazes us. Thus we screen different technics and aesthetics together with fresh minds, yet maturing, with their critical opi-nions about the world around us.

Seeking to acknowledge and giving voice to the dia-logue between academic production from different countries, MOV promotes the student aspect of the cinematographic activity to those who make cinema and those who watch it.

So MOV could come true, many hands made and are still making this Festival. The spirit of collective rea-lization make us move to begin a new moment of the cinema made by students. Sponsored by Fundarpe and the State Government and colaboration of many supports we received in our way, MOV comes up in 2014 aspiring long life.

Welcome, you are our guest.

Amanda Beça, Thaís Vidal, Txai Feraz e Vinícius Gouveia (MOV Team)

ApresentaçãofestivalFestival Introduction

Page 4: MOV 2014 - Catálogo

NOS PROGRAMAS DO MOV, UMA PRÉVIA DO CINEMA DO FUTURO...

Nos últimos 10 anos, o panorama acadêmico em torno do campo audiovisual no País se mo-di� cou sensivelmente e, a meu ver, de forma bem positiva. Não apenas os congressos con-sagrados ao debate teórico se consolidaram, na esteira dos eventos anualmente promovidos pela Sociedade Brasileira de Estudos de Cinema e Audiovisual (Socine), como foram ampliadas as publicações cientí� cas; na Internet, por sua vez, proliferaram as revistas de viés ensaístico, cujo conteúdo dista da cobertura morna dos jor-nais diários, com textos densos que estimulam o pensamento crítico em torno das imagens. Mas a mudança mais contundente, a meu ver, foi a criação de inúmeros cursos de graduação, nas universidades públicas e privadas, voltados à formação de novos pro� ssionais capacitados para alavancar a produção audiovisual brasilei-ra (e de re� etir teoricamente sobre ela).

Mas por que inicio este texto sobre os desa� os enfrentados no trabalho de curadoria de um fes-tival com um per� l otimista sobre a expansão dos estudos do campo imagético no Brasil? A resposta é simples: o “MOV – Festival Internacio-nal de Cinema Universitário de Pernambuco”, em certa medida, surge como desdobramento deste processo. E foi precisamente neste exercí-cio de triagem nem sempre fácil que pudemos (eu e o grupo de curadores) nos deparar com a diversidade e qualidade da produção que emer-ge dos cursos de graduação hoje semeados no País. Uma colheita surpreendentemente rápida para uma expansão tão recente (alguns cursos mal formaram seus primeiros concluintes!), mas uma safra promissora, como poderá atestar o espectador.

Mas, se o programa nacional traz um cardápio diversi� cado e que nos inspira otimismo quanto

ON MOV’S PROGRAM, A FORESEEN FUTURE OF CINEMA...

On the last 10 years, the audiovisual academic panorama in Brazil has deeply changed and, as I see, in a very good way. Not only well-known congresses on theoretical debate has strengthened, also the catwalk of the annual events fomented by the Brazilian Society of Cinema and Audiovisual Studies (Socine). Scienti� c studies have been widely published; and new coming online essay magazines, whose contents stimulates the critical thoughts about images, multiplies. But the most forceful change, in my point of view, was the creation of several graduation courses on publics and privates universities to enforce the Brazilian audiovisual production (and also to think it over theoretically).

But why do I write a text about the challenges that came across the curatorial work of a festival which such an optimist reinforcement towards the expansion on the � eld of imagetical studies in Brazil? The answer is simple: the MOV - International Student Film Festival of Pernambuco shows up as a result of this process. And it was precisely on this never easy selection work that we could (the curatorial committee and I) come cross the diversity and quality of the production that emerges on the graduation courses of the country. A quick and outstanding pro� t for an so recent expansion (some courses barely have graduated students!), not less promising, as the spectator may witness.

If the varied menu of the national program inspires us with optimistical expectations about the national cinema’s future, more emphatic adjectives could be mentioned to refer to the international production of this festival’s � rst edition. They come from different continents (with European predominance). Between an oversea production and a local pro� t, the differences of accomplishment and

ApresentaçãocuradoriaCuratorial Committee Introduction

Page 5: MOV 2014 - Catálogo

ao futuro do cinema nacional, adjetivos mais en-fáticos poderiam ser mobilizados para nos refe-rirmos à produção estrangeira que aporta nesta primeira edição do MOV, oriunda de continentes diversos, embora com certo predomínio europeu. Entre a “produção gringa” e a “safra tupiniquim”, nota-se certa diferença nos padrões de realiza-ção, no vigor técnico, no aparato empregado. Mas também percebemos que o desnível resulta bem mais da disponibilidade de recursos existen-tes nestes centros do que de um dé� cit criativo – mal que, felizmente, não assola nossos estu-dantes... De qualquer modo, ao conferir o pro-grama internacional do MOV, o espectador irá se deparar com painel heterogêneo e de muita qualidade, que reitera nossa con� ança num ci-nema que saberá conciliar o entretenimento e o apuro estético.

A triagem, reitero, não foi simples e resultou de uma triangulação entre as predileções individu-ais dos curadores, o desejo de prestigiar tradi-ções, técnicas e escolas diferentes, e, claro, tam-bém contemplar os anseios do espectador. Creio que a listagem � nal compõe um menu atraente e diversi� cado, capaz de satisfazer a diferentes paladares. Cabe agora ao espectador apreciar e julgar se fomos bem sucedidos em nossas deci-sões. Boa sessão a todos!

Laécio RicardoProfessor do Bacharelado em Cinema eAudiovisual da UFPE e coordenador decuradoria do “MOV - Festival Internacionalde Cinema Universitário de Pernambuco”)

technical aspects are remarkable. It is possible to notice that this unevenness comes from a lack of technical equipment and not from a creative de� cit. Anyways, when watching our international program, the spectator will encounter with a varied dashboard with much quality, that reiterate our faith on a cinema that knows how to link pure entertainment and aesthetic re� nement.

The selection, I must insist, was not simple and resulted from the curatorial committee’s individual preferences, our bias for traditions, different schools and technics, and of course, to contemplate the spectator’s expectations. I believe the � nal selection composes on an appealing and varied menu for all kind of tastes. Now it is the spectator's turn to appreciate and judge if we were well succeeded on our decisions.Best wishes to all!

Laécio RicardoProfessor of the Bachelor course of Cinema andAudiovisual of UFPE, coordinator of the curatorialcommittee of MOV - International Student FilmFestival of Pernambuco)

Page 6: MOV 2014 - Catálogo

Componentesdo juriJudge panel

Globalização e interculturalidade" (Argos, 2010), "Culture of the Cities" (University of Pittsburgh Press, 2010), "Visualidades hoje" (EDUFBA, 2013), "Ga-laxia", "La furia umana" e "Contracampo".

Chico LacerdaDoutorando em Comunicação na UFPE, onde discu-te questões em torno do chamado cinema gay bra-sileiro. Fez filmes com o coletivo Sunab Filmes (suna-bfilmes.wordpress.com) e agora faz com o coletivo Surto & Deslumbramento (deslumbramento.com).

Eduardo SerranoMontador e mestre em montagem pela National Film and Television School/Royal College of Arts, na Inglaterra. Dos filmes mais recentes, montou "Permanência" (2014), "Ventos de Agosto" (2014), "Doméstica" (2012) e "Eles Voltam" (2012). Mon-tou também o curta "A onda traz, o vento leva", que recebeu o candango de melhor montagem no Festival de Brasilia em 2012. Acabou de estrear o seu mais novo trabalho no IDFA e em Leipzig, "Elephant's Dream" (2014), uma co-produção da Bélgica/Inglaterra/Congo.

JURI ESPECIAL | Surto & DeslumbramentoA Surto & Deslumbramento é um coletivo recifense de cine-vídeo-fotografia, intervenções e pintas em geral. É composto por André Antônio, Chico Lacer-da, Fábio Ramalho e Rodrigo Almeida. Suas produ-ções estão disponíveis no site deslumbramento.com.

JURI ESPECIAL | ABD-APECI/PEA Associação Brasileira de Documentaristas e Cur-tamestragistas, seção Pernambuco, e Associação Pernambucana de Cineastas (ABD/APECI) é uma sociedade civil, sem fins lucrativos, que congrega realizadores do audiovisual de Pernambuco. Com sede no Recife, possui como principal objetivo a promoção da produção audiovisual independente em todos os formatos (curtas, médias ou longas-metragens), de caráter cultural, técnico, artístico, didático, científico ou informativo.

NACIONAL

André AntonioDoutorando em Comunicação e Cultura na UFRJ, onde pesquisa as potências de uma estética da frivolidade no cinema contemporâneo. Integra o co-letivo Surto & Deslumbramento, com o qual dirigiu dois curtas-metragens: "MAMA" (2013) e "Canto de Outono" (2014). Está pré-produzindo seu próxi-mo filme, "A Seita".

João MariaGraduado em Artes Cênicas na Universidade Fe-deral de Pernambuco, possui cursos de especiali-zação em montagem audiovisual no INA e no Gobelins - L'Ecole de l'image (ambos na França). Como montador assinou diversos trabalhos, entre eles os curtas Muro (de Tião, 2008) e Superbarroco (de Renata Pinheiro, 2009), selecionados para a Quinzaine des Réalisateurs do Festival de Cannes.

João ValeJornalista, mestre em comunicação e doutorando em sociologia pela UFPE. Fundador do projeto Co-que Vive. Coordenou uma série de projetos na área de formação com parceria do Ministério da Cultura, Ministério da Educação e do Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD). Atuou tam-bém na Secretaria de Cultura de PE (2011-2013).

INTERNACIONAL

Angela PrysthonProfessora Associada do Bacharelado em Cinema e do Programa de Pós-graduação em Comunicação da UFPE. Fez estágio sênior pós-doutoral no departa-mento de Film Studies da University of Southampton, Inglaterra. Tem doutorado em Teoria Crítica pela University of Nottingham, Inglaterra, e mestrado em Teoria Literária pela UFPE. É autora de "Cosmopoli-tismos periféricos" (Bagaço, 2002) e organizadora de "Ecos urbanos: a cidade e suas articulações mi-diáticas" (Sulina, 2008), entre outros títulos. Seus es-critos sobre cinema, mídia e literatura apareceram em inúmeros livros e periódicos, incluindo "Cinema,

Page 7: MOV 2014 - Catálogo

MELHOR FILME NACIONAL E INTERNACIONAL

Aquele � lme que marca pela forma e pelo dis-curso através de um uso expressivo das ferra-mentas fílmicas.

CRIAÇÃO DE ATMOSFERA

A construção de uma diegese envolvente, frui-ção espectatorial. Aquele � lme que marca a prende a atenção do espectador graças ao seu universo imagético e sonoro conjugados com a montagem.

CONSTRUÇÃO DE NARRATIVIDADE

Relativo à construção de uma narratividade vi-gorosa e madura para o � lme. Não signi� ca dizer que este prêmio é destinado a um � lme necessariamente narrativo, mas sim para uma obra que conjuga bem roteiro e montagem na construção do espaço e tempo do � lme.

NOVO OLHAR

Direcionado a � lmes que tragam inovações de linguagem, forma ou conteúdo. Procuramos olhares e imagens frescas, novidades.

JOGO DE CENA

Direcionado ao tratamento dramático dos atores e sua mise-en-scène.

DESTAQUE PE

Prêmio especial da curadoria para um � lme de destaque realizado em Pernambuco.

BEST NATIONAL AND INTERNATIONAL FILM

The outstanding one capable of dealing with both form and theme throughout the expressive use of cinematographic tools.

CREATION OF ATOMOSPHERE

The constructions of an involving diegese, a � uid grown of expectations. The one which grabs the attention thanks to its imagetical and audible universe together with montage.

CONSTRUCTION OF NARRATIVENESS

Regards the built of a vividly and mature narrativity. It doens’t mean essencially history telling, but a wise linking of script and montage on the construction of time and space on the � lm.

NEW PERSPECTIVE

To which brings innovation of language, form and content. Desconstruction of perspective, fresh images.

ACTORS ON MISE-EN-SCÈNE

To the one with the most notorious dramatic performance and mise-en-scene.

DESTAQUE PERNAMBUCANO

An special Award of the curatioral committee to the � lm of Pernambuco which has stanted out.

Listagemdos prêmiosAwards list

Page 8: MOV 2014 - Catálogo

EquipeTeam

AgradecimentosThanks to

DIREÇÃO ARTÍSTICAArtistic DirectorsAmanda Beça, Thaís Vidal, Txai Ferraz e Vinícius Gouveia

COORDENAÇÃO DE CURADORIACuratorial Coordinator Laécio Ricardo

CURADORIAMOSTRA COMPETITIVACompetitions Programs CuratorsAmanda Beça, André Valença, Filipe Marcena, Txai Ferraz e Vinícius Gouveia

CURADORIAMOSTRA L'ALTERNATIVAL'Alternativa Program CuratorPatricia Sánchez

PRODUÇÃO EXECUTIVAExecutive ProducerThaís Vidal

DIREÇÃO DE PRODUÇÃODirector of ProductionVinicius Gouveia

COORDENAÇÃODE PROGRAMAÇÃOProgram CoordinatorTxai Ferraz

COORDENAÇÃO TÉCNICAProjections and Print SupervisorAmanda Beça

Amanda MansurCaio AlencastroCarla CostaClarissa DutraChico SaboyaCleópatra CoelhoCristiane Germana

ESTRUTURA TÉCNICATechnical StructureRadar Produções

ASSESSORIA DE IMPRENSAPress Of� cerRaíssa Ebrahim

SOCIAL MEDIASocial MediaRaíssa Ebrahim e Txai Ferraz

ELABORAÇÃO DO PROJETO Project ElaborationVinicius Gouveia

IDENTIDADE VISUALVisual IdentityBruno Parmera

CRIAÇÃO EPRODUÇÃO DE CARTAZPoster Creation and ProductionAna Lu e Bruno Parmera

MODELO ModelGiselle Hoover

VINHETASTeasersAndré Valença, Laura de Araújo, Tiago Calazans e Equipe MOV

DESIGNER GRÁFICOGraphic DesignerTomaz Alencar

Cristiane GouveiaDu MotaEmilie LesclauxEquipe Cinema São LuizGrá� ca TavaresHeloíse OliveiraÍcaro Silva

COBERTURA FOTOGRÁFICAPhotographerAna Lu

COBERTURA EM VÍDEOVideomakerLarissa Cavalcanti

TRADUÇÃOTranslationAmanda Beça

LEGENDAGEMSubtitlingPedro Melo

PROGRAMAÇÃO DE SITEWebsiteJoselito JúniorJullie Utsch

MONITORESAssistantsAlysson Souza, Duda Rodrigues, Igor Travassos, João Matheus Machado, Juana Carvalho,Letícia Barros e Rafael Felipe Machado

Isidoro Castellanos VegaIvana MouraJosé Luiz RebelattoMariana CunhaSara RangelVinicius Gomes PascoalYuri Lins Farias

Page 9: MOV 2014 - Catálogo

9MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL //

SumárioSummary

MOSTRAS DE FILMES | SCREENINGS

Mostra Competitiva NacionalNational Competitive Screening

Mostra Competitiva InternacionalInternational Competitive Screening

Mostra Especial L'alternativaL'Alternativa Special Screening

ETAPA EDUCATIVA | EDUCATIONAL ACTIVITIES

MesasPanel Discussion

O� cinasWorkshops

11

16

21

25

26

Page 10: MOV 2014 - Catálogo

10 // MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL

Mostrasde � lmesScreenings

COMPETITIVA NACIONALNational Competitive Screening

· 09.11. DIZ QUE FUI POR AI (72 MIN)· 10.11. LIBERDADE ANTES QUE TARDIA (63 MIN)· 11.11. AFETOS INDOMÁVEIS (73 MIN)· 12.11. CADA DIA A MAIS É UM A MENOS (63 MIN)

COMPETITIVA INTERNACIONALInternational Competitive Screening

· 09.11. NÓS SOMOS NOSSAS ESCOLHAS (74 MIN)· 10.11. OS FINS JUSTIFICAM OS MEIOS (69 MIN)· 11.11. SAÍDA BLOQUEADA (78 MIN)

ESPECIAL L'ALTERNATIVAL'Alternativa Special Screening

· 12.11. CINEMA UNIVERSITÁRIO ESPANHOL (79 MIN)

- Argumento Argumento- Assistente de Arte Art Assistant- Assistente de Direção Assistant Director- Animação Animation- Assistência de Produção Production Assistant- Coreogra� a Coreography- Câmera Camera- Correção de Cor Color Grading- Colorista Colorist- Créditos Credits- Cast Cast- Direção Director

- Direção de Arte Art Director- Design de Som Sound Designer- Direção de Produção Producer- Elenco Cast- Efeitos Especiais Visual Effects- Direção de Fotogra� a, Cinematogra� a Photography Direction, Cinematography- Figurino Costume Designer- Finalização Pos-Production- Montagem Editor- Maquiagem Make Up- Mixagem Mixer

- Música Original Original Music- Produção Production- Production Design Production Design- Produção Executiva Executive Production- Preparação de Elenco Casting Director- Produção Musical Music- Produção de Objetos Objects Producer- Produção de Set Set Producer- Roteiro Script- Som Sound- Storyboard Storyboard- Trilha Sonora Soundtrack

A

AA

AD

An

AP

C

Cam

CC

Col

Cre

Ct

D

DA

DS

DP

E

EF

F

Fig

FN

M

Maq

Mx

MO

P

PD

PE

PEl

PM

PO

PS

R

S

St

TS

Page 11: MOV 2014 - Catálogo

11MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL //

Mostra CompetitivaNacionalNational Competitive Screening

09.11. DIZ QUE FUI POR AI (72 MIN)

SE20', 2014, UFFD, R, M, P: Ian Capillé.

“They lived and laughed und loved end left” - diário � lmado de 2013.

“They lived and laughed und loved end left” - � lmed diary of 2013.

TEJO MAR20', 2013, UFFR, P, D, M: Bernard Miranda Lessa. F: Bernard Miranda Lessa, Denis Augusto. S: Caíque Mello. DA: Laura Shaulders, Sérgio Batista. AD: Luiz Guilherme Richard

João, um estudante de teatro português, está terminando sua temporada de estudos no Rio de Janeiro. É sua última semana desse lado do oceano, e ele redescobre o Rio de Janeiro no qual chegou há 10 meses.

Joao, a Portuguese student, is � nishing his studying season in Rio de Janeiro. It’s his last week at this side of the ocean and he rediscovers the city he arrived in 10 months ago.

O COMPLETO ESTRANHO24', 2014, UFCE: Loreta Dialla, Luiz Otávio Queiroz, Geane Albuquerque, Yasmin Shyrran, Renan pereira. D, R: Leonardo Mouramateus. AD: Helena de Aboim. P: Lara Bastos. F: Juliane Peixoto, Filipe Acácio. S: Rodrigo Fernandes, Breno Furtado. A: Dayse Barreto. M: Samuel Brasi-leiro, Leonardo Mouramateus. C: Andréia Pires. St: Adriele Freitas. Mx: Erico Paiva. CC: Alexandre Veras. Cre: Tobias Gaede.

O coração de Dani endurece e goza.

Dani's heart grows erect and comes.

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 12: MOV 2014 - Catálogo

12 // MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL

FRAGMENTOS DE UMA CRONOLOGIA INERTE8', 2013, UFPED, F, M: Lucas Simões. P: Álvaro Renan, Gustavo Massud, Gibran Khalil. M: Gabriel Ça-rungaua, Lucas Simões

Parado, no engarrafamento.

Stuck in the traf� c jam.

10.11. LIBERDADE ANTES QUE TARDIA (63 MIN)

NO SEU GIRO, CORPO LEVE5', 2013, UFRB

Filme: Camila Camila, Letícia Ribeiro, Ohana Sousa. Realização: Coletivo Gaiolas.

No seu Giro, corpo leve que tem como proposta de construção uma narrativa poética acerca da (in)sanidade, explorando a expressividade de um homem e sua relação com os espaços urbanos através da dança na cidade de Ca-choeira (Bahia). Uma cidade turística, histórica, heróica, de tantos seres que vagam pelas ruas, de homens e mulheres marginais, que não se enquadram na normatividade social; Djalma ritmiza e sintetiza essa relação através da dança. Tornando-se único, tornando-se atrativo, patrimônio e personagem.

No seu giro, corpo leve has a poetic narrative about the (in)sanity, exploring through dancing the world of a man and his relations with the urban space he lives in, the city Cachoeira (Brazil). A touristic, historic and heroic city, with so many unique inhabitants, marginal men an women that does not � t in a social normativity. Djalma rhythms and synthetizes this relation through the dance. Which makes him unique, atractive, heritage and character.

POWER CHARQUES1', 2014, UFPED, R, P: Fernanda Xavier, Rafaela Cavalcanti, Sara Régia. F: Fernanda Xavier. M: Rafaela Cavalcanti

A heterossexualidade não é regra. Ainda mais para super mulheres, que respeitam seus instintos. Construída no espaço urbano esta é uma animação experimental em stop motion, desenvolvida a partir de lambe-lambes, que traz a relação entre duas heroínas - Mulher Gato e Mulher Maravilha - do � erte ao sexo, ilustrada pelo movimento de suas pernas.

Being straghit ain’t a rule. Specially for super women who respect their desires. Constructed in a urban space this is an experimental stop motion, made with street posters. It is about two main characters – Can Woman and Wonder Woman – from the � irt until sex from the perspective of their legs.

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 13: MOV 2014 - Catálogo

13MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL //

SANTA ROSA19', 2014, UFPBD, M, FN, R: João Paulo Palitot. PE: Virgínia Duan. F: Marcelo Lordello. DA, A: Diógenes Mendonça. S: Bruno Alves, Gian Orsini. DP: Marília Luna. PS: Nina Flor. Fig: Edina Araújo. TS: Mustache On Fire.

Não soube jamais se na verdade ela havia esquecido ou se foi a vingança � nal de sua vida.

Did not know she never actually had forgotten or was the ultimate revenge of his life.

AQUENDA NELA18', 2014, UFCD, R, M: Bárbara Cabeça. P, S: Gabriela Menezes. F: Chico Alencar. DA, AD: Rebeca de Melo. AP: Emilson Sousa. E: Fabinho Vieira e Diego Salvador.

Ele busca encontrar ela mesma.

He wants to meet herself.

OCASO20', 2014, UFFD: Bruno Roger. P: Brenda Melo, Ingrid Abreu. F: Helena Lessa, Will Domingos. E: Bruno Bento, Carlos Oliveira, Marina Vianna.

Fim de tarde, um estudante e um operário de obras sentam às margens da baía e deixam rastros na paisagem.

Late afternoon, a student and a construction worker sit on the edge of a bay and leave their marks in the landscape.

11.11. AFETOS INDOMÁVEIS (73 MIN)

NUA POR DENTRO DO COURO21', 2014, UFPelD, R, M: Lucas Sá. E: Gilda Nomacce, Miriã Possani, Lia Gonçalvez de Azevedo, Tais Galindo, Dagma Colomby, Marcela Bueno, Teci Jr. Pereira. F: Daniel Donato. DA: Gabriela Lamas. PE: Tatiana Sato. P: Danielle Menezes, Railane Moreira Morão. S: Lucas Mendonça, Alexandre Jardim. Col: Lígia Tiemi Sumi. St: Lucas Kurz.

Ela protege sua carne, mas o couro começa a cair.

She protects her � esh, but the skin starts to peel off.

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 14: MOV 2014 - Catálogo

14 // MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL

TENHO UM DRAGÃO QUE MORA COMIGO17', 2013, UFCD, R: Wislan Esmeraldo. F: Emilly Gama. DA: Mariana Gomes, Daniel Filipe. DS: Henri-que Gomes, Pedro Henrique. M: Mariana Nunes, Wislan Esmeraldo. E: Márcia Ribeiro, Wellington Silva.

Quando ele chega, a casa inteira � ca impregnada de seu perfume.

When he arrives, the entire house gets impregnated with his perfume

O SORRISO DE DORA10', 2014, UFPE

D, F, R, M, S: Diogo Condé.

Documentário subjetivo em primeira pessoa que narra a experiência com as somatizações na vida de Diogo Condé, diabético e bipolar, cuja trajetória de vida é marcada por situações onde seu emocional in� uenciou sua saúde.

A � rst person documentary that tells the experience of somatization in the life of the diabetic and bipolar director, Diogo Condé. His emotional has a big in� uence under his health problems.

AUTORIDADE16', 2014, FAPD, R, M: Danilo Daher. F: Renato Ogata. DA: Amanda Skrobot. DP: Amanda Moleta. S: Bruno Ito. DS: Danilo Daher, Bruno Ito. E: Regina Bastos, Igor Aughusto, Fenrnado Frazzatto Turri, Pietra Vieira, Daniele Pamplona.

A professora Roseli passa o conteúdo no quadro. Do outro lado da sala, os alunos parecem copiar a matéria.

Ms. Roseli writes the subject on the blackboard. Across the class the students pretend to copy.

HIPERSELVA9', 2013, UFFD: Helena Lessa, Jorge Polo, Lucas Andrade, Pedro Lessa. R: Jorge Polo. AD: Brenda Melo. E: Bruno Roger, Ricardo Fogliatto, Ariadne Zampaulo, Catu Rizo, Jorge Polo, Brenda Melo, Luiz Fernandes, Pedro Lessa. S: Akira Band.

Uma nave alienígena faz contato pací� co com a Terra. Prometem eliminar a doença, a pobreza e o medo. Sua base é na Lua e ninguém os vê, exceto através da publicidade.

An UFO makes a peaceful contact with the Earth. They swear they will heal illness, poverty and fear. Their basis’s on the Moon and nobody sees them, but through publicity.

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 15: MOV 2014 - Catálogo

15MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL //

12.11. CADA DIA A MAIS É UM A MENOS (63 MIN)

O PASSAGEIRO20', 2013, UFFD, R, PE, MO: Eduardo Cantarino. DP: Maria Sayd. F: Lucas Barbi. DA: Mayra Sergio. DS: Thiago So-bral. S: Thiago Yamachita, Caique Mello. M: Renata Catharino, Eduardo Cantarino. CC: Antoine d'Ar-temare. Mix: Alexandre Jardim. Fig: Debora Saad, Louise Lyrio. Maq: Laís Sauerbronn. E: Silvio Matos, Ariela Massotti, Bruno Dubeux, Melissa Prado, Érida Castello Branco, José Resende, Gatto Larsen.

Antonio parte em jornada em direção à sua terra natal após a morte de sua mulher. Um homem em deslocamento.

The displacement of a man through the roads of his home land leads him to a journey of self-discovery after his wife's death.

TRANSPOSIÇÃO17', 2014, UFPED, R, P, DA: Yanna Luz. F, M: Alan Tonello. P: Ariana Gondim, Diogo Lopes, Paula Riff. AA: Germana Glasner. S: Nicolau Domingues. TS: Diogo Lopes. E: Mayara Millane, Orunmillá Santana, Renata Vieira, Juliana da Silva.

Dentro da cidade: um. Dentro de um: vida morte tempo.

Inside the city: one. Inside one: life death time.

A ESCADA3', 2013, UFPED, DP, PE, R, M, A Cre: André Arôxa. P: André Arôxa, Marcos Buccini. DA: André Arôxa. TS: Murilo Carmo, Pierre Leite. DS: Pierre Leite. PM: Murilo Carmo, Pierre Leite. E: Giancarlo Longa.

A escada conta a história de um homem que perdeu tudo que ama e está prestes a tomar uma decisão.

A escada tells a story of a man who lost everything he loved and he is about to make his � nal decision.

CAMILA, AGORA8', 2013, FAPD, R, P, F: Adriel Nizer Silva. FN: Renato Ogata. DA: Evandro D’Hipolito. S: Bruno Ito. E: Ailen Scandurra.

Camila fez um � lme para poder estar aqui.

Camila made a movie to be here.

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 16: MOV 2014 - Catálogo

16 // MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL

O QUE APRENDI COM MEU PAI15', 2013, UEGD, R: Getúlio Ribeiro. P: Sidi Leite. F: Lourenço-Barsi Gomes. S: Vasconcelos Neto. DA: Luciana Faria. M: Larry Sullivan. AD: Thiago Queiroz. AP: Maurélio Toscano, Uttara Arpara. Cam: Ricardo Nogueira, Adriano Andrade. PO: Maurélio Toscano. Maq, Fig: Ana Simiema. EF: Larry Sullivan. F: Maurélio Toscano.

Homem dirige por estrada e narra assassinatos que cometeu no passado.

A man drives along a highway and recounts murders he's committed in his past.

Mostra CompetitivaInternacionalInternational Competitive Screening

9.11. NÓS SOMOS NOSSAS ESCOLHAS (74 MIN)

THE JACKET9', 2014, Filmacademy Vienna, ÁustriaD, R, P: Patrick Vollrath. Ct: Laurence Rupp, Hanna Binder, Daniel Sträßer. Cam: Anselm Hartmann, Felix Striegel. M: Sebastian Schreiner, Patrick Vollrath. S: Konrad Glas. Mx: Manfred Folie, Tremens. DS: Rudolf Pototschnig. PS: Alexander Schindler. Maq: Heike Sammer. CC: Anselm Hartmann.

Um rapaz encontra uma garota. Poderia ser amor. Mas no meio há um casaco que vai mudar tudo...

A boy meets a girl. It could be love. But there is this jacket, too. And the jacket will change everything...

MORE THAN TWO HOURS15', University of Roma, ItáliaD: Ali Asgar. R: Ali Asgar, Farnoosh Samadi. E: Taha Mohammadi, Shahrzad Ghasemi. Cam: Ami Aliweisi. S: Vahid Moghadasi.

São três da manhã, um garoto e uma garota andam pela cidade em busca de um hospital para curar a garota, mas é mais difícil do que eles pensaram.

It’s 3 AM, a boy and a girl are wandering in the city. They are looking for a hospital to cure the girl, but it’s much harder than they thought.

contato: contato@panoramica� lmes.com.br

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 17: MOV 2014 - Catálogo

17MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL //

INTO THE INNARDS20', 2013, Filmakademie Baden-Württemberg, AlemanhaD, R, M, P: Nicole Vögele. F: Markus Nestroy. S, TS: Emre Türker.

Uma jovem mulher vive e deixa viver. Eu vivo para deixar viver, deixar as di� culdades de cada dia. Mas há um paradoxo em fugir: no � nal, tudo é uma questão de chegada. E um pouco, talvez só um pouco, sobre aprender a deixar partir. Um � lme-ensaio experimental e montanhoso.

A young woman sets out to let go. To walk away against everything, to become one with the unevenness. But there is this paradox of walking away: in the end, it's all about arriving. And a bit, just a bit perhaps, about learning to let go. An experimental mountain essay � lm.

TRYOUTS14', 2013, UCLA, EUAD, R: Susana Casares. E: Kimya Marefat, Marissa Clifford, Johanna Trujillo, Joey Naber, Azzie Amani, Stacey Jorgensen. P: Susana Casares, Elisa Lleras, Julia Fontana, Pablo Gomez. F: Monika Lenczewska. PD: Montse Sanz. M: Susana Casares. Ct: Pixie Monroe, Emily Schweber, Michelle Jubilee. Fig: Elia Urquiza. DS: Brandon Jones. CC: Michael Eaves. C: Júlia Francino. MO: Bob Lydecker. S: Estuardo Gálvez.

Depois de não ser aceita no time das líderes de torcida por causa de seu hijab, Nayla, uma mulçumana americana adolescente, vai encontrar uma maneira de seguir seus sonhos sem comprometer suas crenças pessoais.

After being rejected from cheerleading tryouts because of her headscarf, Nayla, a teenage Muslim American girl, will have to � nd her own way to follow her dream without compromising her beliefs

WEATHERING LOVE16', 2013, Piet Zwart Institute, Holanda

D, F, M: Janis Klimanovs. TS: Max Richter On The Nature Of Daylight.

“Escute como os ventos da primavera cantam, eles te trarão alegria e sau-dações do meu amor...” 14 de fevereiro de 1853, Ranka. Weathering Love é um documentário que revela histórias íntimas de um relacionamento du-radouro. Janis Klimanovs registra seus avós. Ele quer descobrir quais lem-branças são importantes pra eles. O � lme retrata a atmosfera íntima de um amor verdadeiro. O cotidiano de seus avós é simples, ainda que especial, cheio de magia e beleza.

"Listen how the winds of spring are singing, they will bring you joy and my greetings of love..." February 14, 1953, Ranka. Weathering Love is a documental � lm that reveals an intimate story of a life-long romance. Janis Klimanovs documents his grandparents. He is interested to � nd out what kinds of memories are most valuable to them. The � lm depicts an intimate portrait that reveals a true love story. His grandparent’s daily life is simple, and yet special, holding some magical beauty deep inside.

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: nicole.voegele@� lmakademie.de

Page 18: MOV 2014 - Catálogo

18

10.11. OS FINS JUSTIFICAM OS MEIOS (69 MIN)

PEOPLE DISAPPEAR ALL THE TIME19', University of Saint Joseph, LíbanoD: Cyril Nehmé. AD: Perla Kherlakian. Ct: Hrayr Kalemkerian. F: Jad Youssef. S: Hiba Faour, Melissa Chalhoub. DA: Nader Moussally.

Numa Beirute cinzenta, um jovem é contratado para trabalhar no centro de arquivamento do governo. Seu trabalho consiste em classi� car e digitalizar fotos dos desaparecidos durante a guerra civil. O centro é dirigido por estranhos senhores com demandas con� denciais. Adentrando o território de suspeitas políticas, o mundo do jovem entra em colapso...

In a grey Beirut, a young man is hired to work at the governmental archive center. His job is to classify and digitize photos of the disappeared during the civil war. The center is run by strange "seniors" who demand con� dential work. Sinking in suspicious archives, the world of this young man is shaken...

PANDAS12', 2013, FAMU, Eslováquia/República TchecaD: Matúš Vizár. R: Matúš Vizár. P: Peter Badač, Tomáš Hrubý. An: Matúš Vizár, Adrián Hnát, Dan Stanchev, Marek Pokorný, Dalibor Kristek, Martin Búřil. M: Matěj Šámal, Matěj Búřil, Matúš Vizár. DS: Miloš Hanzély. TS: Ink Midget.

Depois de milhões de gerações eles correm o risco de se tornarem outra espécie em extinção. Mas um dia os primatas chamados seres humanos os acharam e eles se tornaram peões no jogo dos homens.

After millions of generations they have a good chance of becoming another extinct species. But one day, an all too active primate called the human being found them and they became a pawn in man's game.

EAT6', 2012, German Film and Television Academy Berlin, AlemanhaD: Moritz Krämer. R: Ines Berwing. F: Patrick Jasim. P: Markus Kaatsch, Tara Biere. M: Moritz Krämer. S: Alberto Sanchez, Luciana Bass. DS: Matthias Kaatsch. TS: Conrad Ole-ak, Moritz Krämer, Patrick Reising, Francesco Wilking. E: Vanessa Schreiber, Jana Klinge, Jürgen Lehmann.

Uma sessão de fotos. A modelo Helen está aos nervos. De volta ao cama-rim ela descobre algo surpreendente. Tudo ao redor dela é comestível – a cadeira, a TV, as paredes...

A photoshoot. The model Helen is unnerved. Back in the changing room she makes a surprising discovery. Everything around her is edible - the chair, the TV, the walls...

// MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL

contato: [email protected]

contato: peter@b� lm.sk

contato: [email protected]

Page 19: MOV 2014 - Catálogo

19

MEATBALL14', 2013, University of Theatre and Film Arts Budapest, HungriaD: Attila Hartung. E: Peter Haumann, Agi Margitai, Zoltan Ujvari. P: Miklos bosnyak, Agota Benedek B.. F: István Balazs Balazs. M: Tamas Szabo. PD: Vera Varszegi. DP: Daniel Molnar. S: Viktor Lente, Mate Peterffy.

Um casal de idosos recebe uma visita. O pobre vendedor chega na hora do jantar e realmente não deveria ter comido uma das almôndegas da senhora...

An elderly couple receives a visitor. The poor salesman arrives at dinnertime, and he really shoudn’lt have eaten one of the old woman’s meatballs...

VOODOO MOUSTACHE6', 2013, National Film And Television School, Reino UnidoD: Louis Paxton. Ct: Paddy Kondracki, Vanessa Donovan. P: Chiara Ventura. R: Laura Swain. F: Richard Dunton. P: Ashley Marsden. PD: Matt Sharp. Maq: Alessandra Goktuna.

Um homem obcecado por bigodes resolve se submeter a um ritual bizarro com uma misteriosa sacerdotisa vudu.

An obsessive man's moustache envy compels him to undertake a bizarre ritual with a mysterious Voodoo priestess.

UNTITLED BRAZIL PROJECT12', 2012, Columbia University, EUAD, R: Christoph Rainer. F: Stian Hafstad, Javier Loarte, Johnny Ma, Thiago da Costa. P: Miguel Silveira, Javier Loarte. Ct: Carlos Veiga, Mineirinho do Riacho.

Em meio ao agitado Rio de Janeiro, um músico de rua, um jovem diretor, a grande estátua do Cristo e até mesmo um avatar no computador interagem neste conto pai-� lho multicamadas.

Inmidst hectic Rio de Janeiro a street musician, a young director, the massive statue of Christ and even a computer avatar interact in this multi-layered father-son tale.

MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL //

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 20: MOV 2014 - Catálogo

20

11.11. SAÍDA BLOQUEADA (78 MIN)

ACHILL9', 2012, University of Film and Television "Konrad Wolf" Potsdam-Babelsberg, AlemanhaD, R, An: Gudrun Krebitz. TS, DS: Marian Mentrup.

O entusiasmo sempre é meio fora de foco. Infelizmente. Todo prazer se en-contra coberto de pressas cegas e percepções apressadas. Está explicado porque nunca me curei da miopia.

Real excitement is always kind of out of focus. Unfortunately. All joy lies buried in a blind rush and hasty perceptions. That's why I never got my eyes lasered.

THE HEAT23', 2013, The Polish National Film, Television and Theatre School, PolôniaD, R: Bartosz Kruhlik. AD: Justyna Ziemkiewicz. F: Daniel Wawrzyniak. M: Krzysztof Szymczyk, Bartosz Kruhlik. S: Katarzyna Figat. DS, TS: Andrzej Strzemżalski, Katarzyna Figat. P: The Polish National Film, Television and Theater School. C: Rafał Kruk. Fig: Joanna (Azja) Kamińska. Maq: Agata Wasilewska. Col: Frederic van Eeden. Ct: Aleksander Sosiński, Sara Bartkowska, Rafał Fudalej. DP: Justyna Ziemkiewicz, Marcin Kruk.

THE HEAT - 1. Carvão ou madeira incende em vermelho, 2. Alta temperatu-ra do ar, 3. Veemência de sentimentos.

THE HEAT - 1. Coal or wood a� re to redness, 2. High air temperature, 3. Vehemence of feelings.

IN PRAISE OF THE DAY20', 2013, The Sam Spiegel Film and TV School, IsraelD: Oren Adarf. F: Daniel Miller. P: Inbal Tenembaum. M: Amit Tzarfati. DS: Shahaf Wagshall. E: Oren Adaf, Netanel Azulay, Shani Adaf, Nir Erez, Roni Adaf.

Entre autobiogra� a e � ccção, curiosidade e desespero, “In Praise of the Day” é um � lme claramente homossexual, retratado no Parque da Indepen-dência de Jerusalém. O diretor Oren Adarf interpreta o jovem protagonista que anda pelo parque a procura de um telefone. Ele encontra com � guras usuais do luggar e está disposto a qualquer coisa pra poder ligar para sua mãe antes do Shabbat.

Between autobiography and � ction, curiosity and despair, “In Praise of the Day” is a bold homosexual � lm, taking place at the Independence Park in Jerusalem. Director Oren Adaf plays the lead role of a young man wondering around the park and looking for a phone. He meets the usual characters of the park and is willing to do anything to be able to call his traditional mother before Shabbat.

// MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 21: MOV 2014 - Catálogo

21

GRAND CANAL19', 2013, Columbia University, EUAD, R: Johnny Ma. P: Sarah Stallard, Jie Chen. F: Wang Yifan. M: Mike Long. S: Sheng Yong. AD: Sitka Wu. E: Mei Song Shun, Wang Hong Sheng, Du Xiao Min, Mei Zhan.

O trágico resultado de um capitão ao tentar salvar sua frota marítima por causa de uma dívida, assim se lembra seu � lho de dez anos.

The tragic events of a boat captain trying to collect a debt to save his � eet of boats, as remembered by his ten year old son.

A CABINE TELEFÔNICA7', 2013, Université de Lille 3, FrançaD, R: Luciana Vieira. F: Olivier Banon. S: Pierre Leblanc. PE: Frédéric Pelle. M: Victor Costa Lopes. PEl: Vitor Lima. AD: Thiago Gruner e Agathe Lefevbre. E: Ismael Abed, Cécile Rutten, Sylvain Cornet.

Uma homenagem ao silêncio e ao seu poder de partilha.

A tribute to silence and its power of sharing.

Mostra EspecialL'AlternativaL'Alternativa Special Screening

CIUDADES14', 2013, Bande A Part Escuela de Cine, EspanhaD: Nicolás Gutiérrez Wenhammar.

Um piloto japonês que viaja constantamente entre cidades e uma mu-lher sul-americana que está procurando por um novo trabalho cruzam seus caminhos rapidamente.

A Japanese pilot who is constantly travelling between cities and a South American woman who is searching for a new job cross their paths brie� y.

12.11. CINEMA UNIVERSITÁRIO ESPANHOL (79 MIN)

MOSTRA ESPECIAL L'ALTERNATIVA //

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 22: MOV 2014 - Catálogo

22

SHOOT FOR THE MOON10', 2012, Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid, EspanhaD: Casandra Macías Gago. E: Nicolás Gutiérrez, Mark Schardan, Nacho Nevado, Jaime Kavanagh, Adrián Viador, Guillermo Benet. R: Laila Ruiz, Guillermo Benet. P: Manuel Fer-nández-Arango. F: Paloma Banderas, Ana Ugarte. DA: Elisa Martín, Carmen Hernan. M: Beatriz García Espiñeira. S: Alberto Pacheco. Maq: Pablo Díaz. TS: Tomás Virgós.

Em 21 de julho 1969 o mundo inteiro assistiu admirado pela TV como o homem chegou à Lua, mas a realidade é um tanto diferente. Uma semana antes, a gravação para a aterrissagem ocorreu em um hangar na Area 51.

On July 21st 1969 the whole world watched in astonishment via their TV sets how Man � rst walked on the Moon, but the reality is somewhat different. One week before, the shoot for the landing took place in a hangar in Area 51.

LA GALLINA17', 2013, Escola Superior de Cinema i Audiovisuals de Catalunya, EspanhaD: Manel Raga. R: Manel Raga (baseado em 'La Gallina', de Mercè Rodoreda). PE: Escán-dalo Films, La Foradada Films. P: Samuel Quiles Palop. DA: Romina Hausmann. F: Jesús Merino. M: Pau Itarte. S: Javier Carrera, Vicente Frías e Eduardo Salas. DS: Diego Casares, Pablo Gregorio – Paisaje Sonoro. TS: Carles Santos, Pep Gimeno “Botifarra”. Maq: Clara Mitjavila, Esmeralda Molero, Danae Gatell. Fig: Aina Giró.

Uma criança que não é mais uma criança, uma mãe que se foi para sempre e que um pai que nunca para de possuí-la, além da vida. La gallina é um desejo que persiste no tempo, é uma rotina devastadora que adoece até chegar à morte.

A child who is not a child anymore, a mother who is gone forever and a father who never stops to possessing her, beyond life. The Hen is a desire that persists over time, it is a devastating routine that gets sick until become death.

LA PRIMA BASTARDA DE STEPHEN DEDALUS15', 2014, Bòlit - Centre d'Art Contemporani de Girona, Espanha

D, R: Marla Jacarilla. P: Bòlit Centre d'Art Contemporani de Girona.

Dando uma reviravolta à teoria dos seus graus de separação, La prima bastarda de Stephen Dedalus procura estabelecer pontos de contato entre Stephen Dedalus (alterego de James Joyce) e R (pseudônimo do artista). Temas como adolescência, autorretrato ou � cção biográ� ca norteiam esta sarcástica tragicomédia em cinco atos, a qual, entre outras coisas, constitui um estudo metalinguístico da forma como contamos histórias.

Giving a new twist to the six points of separation theory, The Bastard Cousin of Stephen Dedalus seeks to establish points of contact between Stephen Dedalus (the alter ego of James Joyce) and R (the artist’s pseudonym). Themes as adolescence, self portrayal or biographical � ction lead to a sarcastic tragicomedy in � ve acts which, among other things, constitutes a metalinguistic study of the way we tell stories.

// MOSTRA ESPECIAL L'ALTERNATIVA

contato: [email protected]

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 23: MOV 2014 - Catálogo

23

JO CONFESSO8', 2011, Universitat Autònoma de Barcelona, EspanhaD: Adriana Molas Serra. F: Carlos Muñoz. S: Alejandra Molina. Pes: Virgina García Del Pino.

Lojinhas são pontos de encontro onde a conexão entre cliente e vendendor é intensa. As preocupações, con� dências e também fofocas fazem parte da compra. Este documentário é sobre espiritualidade, con� ssões e tradições em meio a salame e salsicha.

Small shops are meeting points where the link between customer and shop assistant is intense. The concerns, con� dences and also gossip are part of the purchase. This documentary is about spirituality, confessions and traditions surrounded by salami and sausage.

ONLY SOLOMON LEE15', 2013, The City College of New York, Espanha/EUAD, R: Alex Lora. PE: Valérie Delpierre, Gene Pope e Javier Camarasa. P: Joanna Cabello e Flavio Alves. F: Rommel Genciana. M: Leox Rala, Yasuo Kuroha. E: Yasuo Kuroha, Assol Abdullina, Michael Cannon.

Periferia da cidade... Nos fundos de uma fábrica um homem alienado e so-litário se alimenta das vidas que ele encontra em laptops roubados. Perdido em sua obssessão, ele está buscando um milagre: conectar-se com alguém, fugir dali e amar...

Outskirts of the city... In the depths of a factory an alienated loner nurtures himself with the lives he � nds in stolen laptops. Lost in his obsession he's looking for a miracle: connect with someone, run away, and love...

MOSTRA ESPECIAL L'ALTERNATIVA //

contato: [email protected]

contato: [email protected]

Page 24: MOV 2014 - Catálogo

24 // MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL

EtapaEducativaEducational Activities

MESASPanel discussion

· 11.11. KINEPOLITIKS: CINEMA E POLÍTICA, com Pedro Severien e Mariana Porto (15-17h);· 12.11. CINEMA E EDUCAÇÃO: OLHAR FAZ POESIA (15-17h), com Jane Pinheiro.

OFICINASWorkshops

· 09 A 11.11. ELABORAÇÃO DE PROJETOS: FINANCIANDO SUA IDEIA (09-13h), com Thaís Vidal;· 09 A 12.11. DIREÇÃO PARA STOP MOTION (14-18h), com Nara Normande.

Page 25: MOV 2014 - Catálogo

25MESAS //

MesasPanel discussions

Com Pedro Severien e Mariana Porto.

A mesa está sendo organizada em parceria com a Associação Brasileira de Documentaristas e Curta-mestragistas/PE e Associação Pernambucana de Cineastas (ABD-APECI/PE).

Sobre a mesa:

Da “produção brasileira de padrão internacional” idealizada pela Vera Cruz e seu modelo industrial de produção ao papel da imagem nas novas con� gurações da guerra e do fazer político. De instrumen-to de catequese ideológica a arma de dominação cultural, o cinema sempre teve relações estreitas com a política. Ele está diretamente relacionado às atividades sociais, econômicas e culturais ao seu redor e é diretamente in� uenciado pelo contexto em que surge, podendo ser também um potente instrumento transformador deste lugar.

A produção audiovisual atravessou um século em que passamos de um período de clara polarização entre os modelos econômicos hegemônicos do capitalismo e do socialismo, para um momento em que o capitalismo penetrou tão fundo e tão longe na vida das pessoas que cria a possibilidade de resis-tência no núcleo de sua vitalidade. Foi o capitalismo e sua incessante produção e disponibilização de tecnologias que proporcionou o acesso a equipamentos que nos permitem atualmente a transmissão ao vivo de diversas manifestações nas ruas.

Vivemos umas situação paradoxal em que se confundem as linhas de dominação e liberação, de co-mando e de resistência. Os imperialismos hoje se colocam subjetivamente e o cinema está no epicentro desta dinâmica. Que questões podem emergir desta fronteira entre o cinema e suas políticas? A partir deste mote propomos a exploração deste terreno híbrido com um debate que busca recolocar a de� -nição de um cinema político, se perguntar sobre uma política pública e a participação social possível para esta atividade tão complexa.

11.11. KINEPOLITIKS: CINEMA E POLÍTICA (15-17h)

Com Jane Pinheiro: Professora de Artes Visuais e de Fotogra� a, Cinema e Vídeo no Colégio de Aplicação da UFPE. Criou, com a colaboração de alunos, o Cineclube e o Musiclube Fora do Circuito. Sua dissertação Arte contemporânea no Recife dos anos 90, defendida na Pós-graduação em Antropologia da UFPE, foi premiada no Salão de Arte de Pernambuco de 2003. Doutoranda em Antropologia na PUC-SP (Bolsa CAPES-PROSUP), está escrevendo uma tese sobre audiovisuais produzidos por adolescentes no Recife do século 21.

12.11. CINEMA E EDUCAÇÃO: OLHAR FAZ POESIA (15-17h)

Page 26: MOV 2014 - Catálogo

26 // OFICINAS

Sobre a mesa:

A partir da experiência de ensino de cinema no Colégio de Aplicação da UFPE (CAp-UFPE), uma conversa sobre a possibilidade de olharmos o mundo poeticamente: Apresentação do histórico da disciplina Cinema e Vídeo no CAp-UFPE, autores de referência e exercícios realizados com os alunos, seguida de diálogo com o público.

O� cinasWorkshops

09 A 11.11. ELABORAÇÃO DE PROJETOS: FINANCIANDO SUA IDEIA (09-13h)

09 A 12.11. DIREÇÃO PARA STOP MOTION (14-18h)

Com Thaís Vidal: é jornalista e produtora executiva do MOV. Trabalha com elaboração e execução de pro-jetos desde 2010, nas áreas de cinema, música e fotogra� a. Em 2013, lançou seu primeiro documentário, “Fora da Ordem”. Neste ano, participou do programa de intercâmbio Recife: The Playable City, que reuniu produtores, artistas e tecnólogos do Recife e Bristol (UK). É fundadora da Ponte Produções, empresa focada em conectar ideias, artistas e lugares. Também compõe, desde 2012, a equipe de produção do festival Janela Internacional de Cinema do Recife.

A o� cina Elaboração de Projetos: Financiando sua Ideia surgiu da percepção de uma lacuna na produção cultural do Recife: a elaboração de projetos, a partir das possibilidades que têm se aberto pelas iniciativas públicas e privadas e da expansão do mercado. A o� cina oferecida no MOV tem como objetivo o de-senvolvimento de um escopo de projeto a partir de um roteiro ou argumento cinematográ� co, a partir da compreensão das necessidades de cada etapa. Assim, concluem a o� cina com um material para adequar a editais, podendo também praticar os conhecimentos em novos projetos.

Com: Nara Normande: que ganhou mais de 20 prêmios com seu primeiro � lme, a animação em stop motion “Dia estrelado” (2011/17min). Seu segundo � lme, “Sem coração” (2014/ 25min), co-dirigido pelo cineasta Tião, foi premiado com o Prix Illy du Court Métrage na Quinzena dos Realizadores do Festival de Cannes. Entre 2010 e 2014, foi diretora artística e curadora do Festival Internacional de Animação de Pernambuco (Animage). Está agora na produção de seu terceiro � lme, “Guaxuma”, uma animação de técnicas mistas.

A o� cina abordará o papel do diretor dentro da animação stop motion, da criação de personagens à � nalização. Os alunos também aprenderão técnicas de � lmagem em stop motion. Será entre os dias 9 (3ª) e 12 (6ª) de dezembro, sempre das 14h às 18h, no Portomídia, no Bairro do Recife.

Page 27: MOV 2014 - Catálogo
Page 28: MOV 2014 - Catálogo

capa.pdf 1 07/12/14 01:57