10
Parish Office Hours Horas de Oficina Escritório Aberto Mon.-Fri./Lun.-Vie/Seg a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Sat. / Sáb: 9:00AM - 12:00PM Eucharistic Celebration Celebración / Celebraçã Sunday / Domingo: English / Inglés: 7:30AM & 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Español/Spanish: 9:00AM, 1:00PM & 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Portuguese: 9:00AM, (CC) Polish 11:00AM , (CC) Saturday / Sábado: (OLM) 8:00AM, & 4:00PM, English 7:00PM, Spanish Monday-Friday / Lunes-Viernes English: 6:30AM , 8:00AM , 12:00PM Spanish 7:30PM Confessions / Confesiones / Confissões: Saturday / Sábado 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM Parish of St. John Bosco November 5, 2017 260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St., Port Chester, NY 10573 914-881-1400 / Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholicchurch.org Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Administrator Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB Rev. Jorge Rodriguez, SDB, Parochial Vicar Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Deacon Ivan Gemio Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Weekly Novena Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & St. John Bosco Every Monday after 8AM Mass Miraculous Medal Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Divine Mercy Chaplet Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja. Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja. Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Don Bosco Religious Education Program Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 881-1404 [email protected] Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected] Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

Parish of St. John Bosco - portchestercatholicchurch.org · Horas de Oficina Escritório Aberto ... orar por todas las Almas Santas ... Las familias de estos difuntos han sido

Embed Size (px)

Citation preview

Parish Office Hours

Horas de Oficina Escritório Aberto Mon.-Fri./Lun.-Vie/Seg a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Sat. / Sáb: 9:00AM - 12:00PM

Eucharistic Celebration Celebración / Celebraçã

Sunday / Domingo: English / Inglés: 7:30AM & 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Español/Spanish: 9:00AM, 1:00PM & 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Portuguese: 9:00AM, (CC) Polish 11:00AM , (CC)

Saturday / Sábado: (OLM) 8:00AM, & 4:00PM, English 7:00PM, Spanish

Monday-Friday / Lunes-Viernes

English: 6:30AM , 8:00AM , 12:00PM Spanish 7:30PM

Confessions / Confesiones / Confissões: Saturday / Sábado 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM

Parish of St. John Bosco November 5, 2017

260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St.,

Port Chester, NY 10573 914-881-1400 / Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholicchurch.org

Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Administrator Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB Rev. Jorge Rodriguez, SDB, Parochial Vicar Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Deacon Ivan Gemio Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Weekly Novena Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & St. John Bosco Every Monday after 8AM Mass Miraculous Medal Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Divine Mercy Chaplet

Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja.

Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja.

Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.)

7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Don Bosco Religious Education Program

Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 881-1404 [email protected]

Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester

Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org

Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected]

Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

Mass Intentions Saturday, November 4 8:00AM (OLM)(E) +John Fabre Jr.— Ralph D. Sirani Jr. & Suzanne Di Giorgio 4:00PM (OLM)(E) +Mary Ann Bologna— Anne Marie & Raul Miranda 7:00PM (OLM)(S) +Richard Cross— Consuelo Camacho Sunday, November 5 7:30AM (OLM)(E) +Salvatore Caputo— wife Concetta 9:00AM (OLM)(S) +Angela Vita— Gertrude & Anthony Morabito 9:00AM (CC)(P) Almas Do Purgatorio— Familia Sasseron 11:00AM (OLM)(E) +Pasquale & Giuseppina Di Palma— Son Mario & Gemma 11:00AM (CC) (PO) Pro Populo 11:00AM (HR)(S) +Gustavo Quartas— Familia 12:30PM (CC)(E) +Marie Gambino— Family 1:00PM (OLM)(S) +Alberto Chica 5:00PM (OLM)(S) (Cumple.) Maria España— Teresita Ortiz Monday, November 6 6:30AM (OLM)(E) +Joseph & Rose Vaccaro— Nick & John Mecca 8:00AM (OLM)(E) Honor Immaculate Conception— Nick & John Mecca 12:00PM (OLM)(E) +Millie Marciniak— Cindy 7:30PM (OLM)(S) Deceased Benefactors of Salesians— Salesian Community Tuesday, November 7 6:30AM (OLM)(E) +Elvera Nazzaro— Salesian Community 8:00AM (OLM)(E) +Victor Acuña— Acuña Family 12:00PM (OLM)(E) +Mae Carlucci— Sister Nedda 7:30PM (OLM)(S) +Ligia Alvarado de Barrera— Clara Elvira Wednesday, November 8 6:30AM (OLM)(E) In Thanksgiving— Teresita Ortiz 8:00AM (OLM)(E) +Anthony Dimasi— Family 12:00PM (OLM)(E) +Raffaela Lanzano— Daughter Virginia 7:30PM (OLM)(S) +Clara Barron— Yonar Barron Thursday, November 9 6:30AM (OLM)(E) (27th Anniv.) Arlete & Renato 8:00AM (OLM)(E) +Carmela Sirena— Gilda & Alberino Celini 12:00PM (OLM)(E) +Rosie Carlucci— Jennifer Boccarossa 7:30PM (OLM)(S) Sacred Heart of Jesus— Nick & John Mecca Friday, November 10 6:30AM (OLM)(E) +Caiaro Vincenzo— Elena Baldo 8:00AM (OLM)(E) +Carmela Sirena— Frank & Vincenza Caputo 12:00PM (OLM)(E) +Peter Valenti— Mary Lou Eugene 7:30PM (OLM)(S) +Carolina Sanchez— Hijo Luis Saturday, November 11 8:00AM (OLM)(E) +Josephine & John Pontillo— Annette Verrastro 4:00PM (OLM)(E) +Jennie Lockwood— Nick & John Mecca 7:00PM (OLM)(S) +Corey Smith— Familia Sunday, November 12 7:30AM (OLM)(E) +Rosemary Cotte Forsberg— Jeanette & Anthony Bucci 9:00AM (OLM)(S) +(4th Anniv.) Dolores Guayara Medina– Hija Ada Duran 9:00AM (CC)(P) Pro Populo 11:00AM (OLM)(E) +Kenneth Munnick— Joe & Peggy 11:00AM (CC) (PO) +Estor Reyes— Family 11:00AM (HR)(S) +Teofila & Mauricio Mercado— Hijos & Familia 12:30PM (CC)(E) +Louis De Marco— Wife & Family 1:00PM (OLM)(S) Almas del Pulgatorio— Luz Estela Echaverri 5:00PM (OLM )(S) +Miguel Eduardo Torres— Hermana & Familia

Our Parish Mission Statement

The Parish of St. John Bosco is a multi-cultural, multi-lingual Catholic Faith community that proclaims Jesus Christ. In the spirit of St. John Bosco, we do this by being a Home that welcomes all especially the young and the poor; a School that prepares for life through religious, educational and social services; a Parish that evangelizes through Word & Sacrament, Worship and Faith Formation; a playground where lasting friendship and relationships are formed and developed through recreational and social opportunities

Host And Wine

November 5—November 11 In Memory of:

Deceased members of Sandarciero Family

Requested by: Bea

I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come— every Sunday at Mass, we say those words in the Creed we profess. We Catholics believe with all our being that, at death, life does not end, life mere-ly changes. We live even after we die! This month of November the Church puts this belief into focus as she invites us to remember our deceased loved ones in a special way and to pray for all the Holy Souls in Purgatory. It is a good and holy thing we do– and an im-portant thing we do– when we pray for those who have died. It is a spiritual work of mercy. On Saturday, November 11 at 9AM, our parish will have a special Mass to pray for all those who have died in this past year --125 persons have died from our four church-es. The families of these deceased have been personally in-vited as we read the name of each and light a candle in memory of that person. However, this is a sacred thing, and I want to invite as many of you as possible to come that morning and to offer a prayer for them as well as for your deceased loved ones. This prayer should go beyond these few days of November. We should often have Masses said for the dead— our parish is so lucky to have at least 4 daily Masses and 12 Masses on the weekend. There are 8 priests, and so we can also celebrate a number of unannounced Masses each day (the date and name is set and published— only the time is not determined!). We have a number of memorials which can be given in honor of the deceased: the lighting of a candle at a particular altar; the bread and wine used for Mass; enrolling someone in the Purgatorial Society. These are all ways we can show our continuing love for a deceased loved one. However, there are other ways: pray daily for the souls in purgatory. Visit the grave of a loved one. Make a visit to church— say a Rosary— buy a flower. What is im-portant is that we pray often and continually for our dead and remember them. It is also most important that we live in hope. Those who have died (including ourselves one day!) have life after death— a changed life but life and, one day, they shall rise from the dead! This thought should fill us with a great sense of hope. Please, God, our loved ones who have died are with God and someday we shall meet again in our Father’s house. Although they are no longer in this world, we continue to sense their loving concern and protection for us and, so long as they are in purgatory, they need our loving and continual prayer for the repose of their souls. We are connected; this is what the Communion of Saints means! In this month of The Holy Souls, let’s put our belief into practice by our daily prayer for the dead. Their remem-brance calls us to live in such a way as to one day be with them forever in heaven. Eternal rest grant into them O, Lord, and let perpetual light shine upon them! May they rest in peace! God Bless You!

Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo future— todos los domingos en la Misa, decimos estas palabras en el Credo que profesamos. Nosotros como católicos, creemos con todo nuestro ser que al morir, la vida no termina; la vida simplemente cambia. ¡Vivimos incluso después de la muerte! Este mes de noviembre, la Iglesia se enfoca en esta creencia al invitarnos a recordar a nuestros seres queridos di-funtos de una manera especial; orar por todas las Almas Santas del Purgatorio. Es algo bueno y santo, y algo muy importante que hacemos, cuando oramos por aquellos que han muerto. Es un trabajo espiritual de misericordia. El sábado, 11 de noviembre a las 9AM, nuestra par-roquia tendrá una Misa especial para orar por todos aquellos que han muerto el año pasado; 125 personas han fallecido de nuestras cuatro iglesias. Las familias de estos difuntos han sido invitadas personalmente. Cuando leamos el nombre de cada uno encenderemos una vela en memoria de esa persona. Sin embargo, esto es algo sagrado, y quiero invitar a todos ustedes para que hagan lo posible y puedan venir esa mañana; para que ofrezcan una oración por ellos, así como por sus seres queridos fallecidos. Esta oración debería ir más allá que solo unos días de Noviembre. A menudo deberíamos solitar Misas por los Muer-tos. Nuestra parroquia tiene tanta suerte de tener al menos 4 Misas diarias y 12 Misas durante el fin de semana. Hay 8 sacer-dotes, por lo que también podemos celebrar varias misas todos los dias sin previo aviso (la fecha y el nombre se establecen y publican, ¡solo que el tiempo no está determinado!). Tenemos una serie de con-memoraciónes que pueden darse en honor al difunto: como la iluminación de una vela en el altar; el pan y el vino utilizados para la Misa; inscribiendo a alguien en la Sociedad Purgativa. Estas son todas las formas en que podemos mostrar nuestro amor continuo por un ser querido difunto. Sin embargo, hay otras formas: orar diariamente por las almas del purgatorio. Visitar la tumba de un ser querido. Hacer una visita a la iglesia, rezar un rosario, comprar una flor. Lo mas importante es que oremos continuamente por nues-tros difuntos y los recordamos. También es muy importante que vivamos en la es-peranza. Aquellos que han muerto (¡incluyéndonos a nosotros mismos algún día!) Tienen vida después de la muerte: una vida diferente, pero es vida; y un día, resucitarán de la muerte. Este pensamiento debería llenarnos de una gran sensación de es-peranza. Por favor, Dios, nuestros seres queridos que han muerto están contigo y algún día nos encontraremos de nuevo en la casa de nuestro Padre. Aunque ya no se encuentran en este mundo; seguimos sintiendo su amorosa preocupación y protec-ción por nosotros, y mientras estén en el purgatorio, necesitan nuestra oración amorosa y continua por el reposo de sus almas. Estamos conectados; ¡Esto es lo que significa la Comunión de los Santos! En este mes de Las Almas Santas, pongamos en prácti-ca nuestra creencia mediante nuestra oración diaria por los diguntos. Su recuerdo nos llama a vivir de tal manera que un día estemos con ellos para siempre en el cielo. Eterno descanso otorgarles O, Señor, y que brille para ellos Tu luz perpetua! Que descansen en paz! ¡Dios te bendiga!

From the Desk of Fr. Pat Desde el Escritorio de P. Pat

Da mesa do pároco Informacje od proboszcza Eu espero pela ressureição dos mortos e pela vida eterna - em todas as missas domini-cais dizemos essas palavras ao rezar o credo. Nos católicos cremos que com a morte a vida apenas muda e passamos a viver eternamente. Nesse mês somos chamados a lembrar os nossos entes queridos já falecidos e rezar pelas almas do purgatório e isso e um ato de misericórdia. No sábado 11 de novembro as 9:00am vamos ter uma missa especial pelos nossos falecidos. 125 pessoas morreram de nossas quatro igrejas. Todos estão convidados a vir participar e acender uma vela pelos seus fale-cidos. Devemos continuar rezando e oferecen-do missas pelos nossos mortos. Nós temos quatro missas nos dias de semana e doze nos fins de semana. Temos oito padres que podem celebrar nas intenções que não forem anuncia-das. Nós temos muitas intenções de missas que podem ser oferecidas aos falecidos. Ha outras maneiras de fazer nossa oração diária pelas almas do purgatório: visita ao cemitério, recita do terço, oferecer uma flor, ou acender uma vela. Não podemos es-quecer os nossos falecidos. O que realmente importa e viver com esperança. Os que morre-ram agora vivem e nos também um dia passa-remos pela morte e viveremos como ressusci-tados. Apesar de não termos mais nossos mor-tos nesse mundo, continuamos unidos a eles, rezando por eles e participando da comunhão dos santos. Nesse mês das almas, lembremos e rezemos pelos nossos mortos que já nos an-teciparam no caminho do céu. Que eles desfrutem da vida eterna, o Senhor que vossa luz brilhe sobre eles, e eles descansem em paz. Que Deus te abencoe!

Zmarłych zmartchwystanie i żywot wieczny - To słowa które mówimy podczas mszy św. w każda niedziele . My katolicy wierzymy , ze z chwila śmierci życie się nie kończy , wierzymy , ze po śmierci zaczynamy życie wieczne. W listopadzie szczególnie przypomina nam się życie wieczne , kiedy wspominamy bliskich zmarłych i modlimy się za wszystkie dusze poku-tujące w czyścu. Naszym katolickim obowiązkiem jest modlenie się za dusze zmarłych. W sobotę 11 listopada o godz. 9:00 będzie od-prawiona specjalna msza św. w intencji wszystkich zmarłych naszych parafian począwszy od października 2016 roku , którzy uczęszczali do naszych kościołów . Rodziny tych zmarłych bedą osobiście zaproszone i wyczytamy nazwiska zmarłych oraz zapalimy świece w ich intencji.wszyscy są zaproszeni aby pomodlic się za dusze swoich zmarłych. Powinn-ismy kontynuować msze za zmarłych przez cały listopad, tym bardziej , ze mamy 4 msze dziennie i w ciagu weekendu 12. Posługi kapłańskie spełnia 8 księży. W intencji swoich zmarłych można zamówić świece przed ołtarzem, chleb i wino używane do komunii. Są tez inne sposoby uszanowania zmarłych : codzienna modlitwa , odwiedzenie grobów , odmówienie różańca i pamietajmy ,ze za zmarłych należy się modlić nieustannie. Ważna rzecz aby żyć nadzieja i wiara .ci którzy zmarli odnaleźli życie po śmierci i pewnego dnia zmartwychwstaną. Wszyscy się spotkamy w do-mu Pana. Módlmy się więc za wszystkich zmarłych. Módlmy się za ich dusze. Niech spoczywają w spokoju wiecznym. Z bożym błogosławieństwem Father Pat

The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given.

————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co-responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido.

—————————————————————- A primeira hora del trabalho de cada semana é para o Senhor,

Coresponsabilidade: parailhando os dons que recebemos ———————————————— -

Pierwsza godzina pracy każdego tygodnia powinna być poświęcona Bogu.

WEEKLY COLLECTION October 28-29, 2017

Sunday: 1st Collection $13,785 2nd Collection $4,035

Come and Spend Time with the Lord

Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados

Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros, Julian Di Donato, Michael Perez & John Tirone

Religious Education/Educación Religiosa “Give thanks in all circumstances”

(1 Thes. 5:18). November is a wonderful time to reflect on all that we are thankful for, and how we can share our thankful hearts through our giving and

service to others! Our Religious Education Ministry Team is thankful for our young people who continue faithful ser-vice on Saturdays at our Don Bosco Food Pantry as part of their Confirmation Service Hours Project. For our First Holy Communion children who received Jesus for the first time on October 21st with Thankful Hearts! For ALL of our Religious Education Program children and families who donated supplies in October! For our program children and families who are sponsoring our Thanksgiving Food Drive; “A Can of Beans, A Bag of Rice and A Dollar” for those who need our help. We are members of a vibrant and di-verse parish community that is focused on serving and giv-ing just as Jesus did! God Bless You! RELIGIOUS EDUCATION MINISTRY TEAM MEETING, WEDNESDAY, NOV 8, 6:30PM AT COR-PUS CHRISTI TEEN CENTER __________________________________________

"Dad gracias en toda circunstancia" (1 Ts 5:18). Noviembre, es un tiempo maravilloso para reflexionar so-bre todo de lo que estamos agradecidos; y cómo podemos compartir nuestros corazones a través de nuestra entrega y servicio a los demás! Nuestro Equipo del Ministerio de Educación Religiosa agradece a nuestros jóvenes que conti-núan el servicio fiel los sábados en nuestra Despensa de Comida de Don Bosco como parte de su Proyecto de Hora-rio de Servicio de Confirmación. ¡A nuestros niños de la Primera Comunión que recibieron a Jesús por primera vez el 21 de octubre con corazones agradecidos! Para TODOS nuestros niños y familias del Programa de Educación Reli-giosa que pudieron donar útiles en octubre! A nuestro niños y las familias que patrocinan nuestra campaña de alimentos de Acción de Gracias; "Una lata de frijoles, una bolsa de arroz y un dólar" para aquellos que necesitan nuestra ayu-da. ¡Somos miembros de una comunidad parroquial vibran-te y diversa que se enfoca en servir y dar tal como lo hizo Jesús! ¡Dios te bendiga! REUNIÓN DE EQUIPO DE MINISTERIO DE EDU-CACIÓN RELIGIOSA, MIÉRCOLES, 8 DE NOVIEM-BRE, 6:30PM EN EL TEEN CENTER DE CORPUS CHRISTI ________________________________________________

Children’s content on FORMED! FORMED is an online gateway to the best Catholic content all in one place! It is a great tool for parents to teach their children the basics of our catholic faith and more. Enjoy dozens of award winning movies in English and Spanish! Please sign up! www.formed.org/register Simply register with parish code FYNKYG and enjoy. Important: Signing up with our parish code provides more content!

English

Come and spend a few minutes with the Lord in Our Adoration Chapel, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. The Chapel is open Monday—Friday from 7:00AM to

9:00PM, Saturdays 8:30AM-9:00PM and Sundays 8:00AM to 9:00PM. We hope to

see you there.

———————————–——————————-- Spanish

Vaya y pase unos minutos con el Señor en Nuestra Capilla de Adoración, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. La Capilla esté abierta de lunes a viernes de 7:00AM a

9:00PM, sábados de 8:30AM a 9:00PM y domingos de 8:00AM a 9:00PM. Esperamos verlos.

——————————————————————- Portugueses

Venha passar alguns minutos com o Senhor na capela de Adoração ao Santíssimo, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. A capela fica aberta de segunda a sexta-feira, das 7:00am às 9:00pm, sábado, das 8:30am às 9:00pm, e

domingo das 8:00am às 9:00pm. Esperamos ver vloce lá. ————————————————————-

Polish Spędź kilka minut z Jezusem i poświeć mu swój czas na adoracje w kaplicy przy 23 Nicola Place w Port Chester. Godziny otwarcia kaplicy:piątek - sobota od 7rano do 9

wieczór . W soboty od 8:30 do9 wieczór. Niedziele od 8 rano do 9 wieczór

OUR PRAYERS FOR HEALING Please pray for:

Danny Bochicchio, Kay LoParco,

Patricia Gallo Perez, Rocco Morabito, Jr, Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi,

Fr. John Masiello, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera,

Rubicenda Reyes, Christian Ramirez, Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto,

Jerrie Cusumano, Marlen Medina, Jose Amarillo, Jaxon Williams, Angela Caracuel, Virginia Drago,

Maria de Quespe, Virginia Castaldo, Steven Jiamundo, Luis Lozada, Vicky Guillen, Ahn Riess, Tanita Hairston, Luz Isaura Lopez,

Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen Geretty,

Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos,

Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella, Rocio Valerio,Rose Ahanekut,

Victoria Grosse, Ana Tapia, Henry Bast, Joan Van Dyke, Anthony Staiano, Julian Alonzo,

Cathy & Tom Malarkey, Charlene Farina, William Giangrande, Bonnie Soria, Michael Smith, Felicita Mack, Walter Mallinson, Constance James,

Antoinette Fritz, Joseph & Marion Pavone, Christian John, Sal Piria, Angela Valbino, William Alamo, Paul Costa, Carmen Plascencia, Joan Ryan,

Peggy Ann Munnick, Helen Zak, Jerry Paladino, Alfredo Duenas, Maria Vega, Jessup Heekin,

Mary Marino, Maria D. Lanni, Hudson Kalaminsky, Aida Regalado, Graciela Avalos, Fr. Frank Winn,

Rachel (Lena) Luchetta, Mary Ann Babjak, Norma Hernandez, Marie LaPoint , Sue DeVine,

Michael Monti, Yaretsi Orosco Hernandez, Yazmin Barrios, Kim Groglio & Menita Cuevas,

Thomas Saccomanno ———————————————————

If any one would like to add or remove a name from the prayer list. Please call the parish office

Let us remember in our prayers the sick of our parish:

If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact

the Parish office at (914)-881-1400

Quinceañera If you would like to celebrate your

Sweet Fifteenth Quiñceañera, please call the parish and speak

with Sister Maruja at (914) 881-1411

__________________________________________

Si quiere celebrar los Quince años de su hija con la misa de quince años, por favor llame a la

parroquia y hable con la hermana Maruja al (914) 881-1411

______________________________________

Se você tiver interessado em celebrar uma missa nos 15 anos de sua filha pode falar com a irma

Maruja no (914) 881-1411 ______________________________________

Jeśli chcielibyście obchodzić swój słodki piąty

XIV Quiñceañera, zadzwoń do parafii i porozmawiaj z siostrą Marują pod numerem

(914) 881-1411

Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or

have not completed them and are interested in joining our RCIA preparations classes, please stop

by the rectory and register with Sister Maruja (914) 881-1411

————————————————- Adultos que no han recibido los sacramentos de

iniciación (Bautizo, Comunión, Confirmación) o no los han completado y están interesados/as en unirse

al grupo de RICA para preparárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana

Maruja (914) 881-1411 ————— ———————————-

Se você ainda não recebeu os sacramentos de iniciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou

não os completaram e está interessado em acertar sua situação, você pode fazer o RCIA e receber todos esses os sacramentos, ou completar o que

estiver faltando pra você. Ligue para Sister Maruja ou (914) 881-1411

CCHR SENIOR MEETING

Sunday, November 12th from 2PM to 4PM at Corpus Christi Cafeteria. Take time to be thankful this harvest season. An afternoon with raffles, coffee, cake and bushels of blessings. Come join us, 55 years and older.

For details call president Peggyann Munnick at 914-450-5950

_______________________________________________________________________________________ Domingo 12 de noviembre de 2PM a 4PM en la Cafetería de Corpus Christi. Tómese el tiempo para agradecer esta temporada de cosecha. Una tarde con sorteos, café, tarta y mucho mas. Ven y únete a

nosotros, de 55 años y más. Para más detalles, llame a la presidenta Peggyann Munnick al 914-450-5950

_______________________________________________________________________________________ Domingo, 12 de novembro de 2 as 4 da tarde na cafeteria da Corpus Christi haverá uma tarde de festiva com

rifa, café, bolo e muito mais, para pessoas de 55 anos pra frente. Para mais informações ligue para Peggyan Munnick no (914) 450-5950

_______________________________________________________________________________________ W niedziele 12 listopada O godz. 2:00 zapraszamy wszystkich w wieku od 55 lat i wzwyż na spotkanie

jesienne.W programie loteria i poczęstunek. Spotkanie odbędzie się w Corpus Christi Cafeteria. Po szcze-góły proszę dzwonić: Peggyann Munnick 914 450 5950

Wednesday 11/22 6:00PM to 9:00PM Food Prep and Set-Up Thursday 11/23 8:00AM to 11:00AM Final Prep and Set-Up

Thursday 11/23 11:30AM to 2:30PM Serve Tables Thursday 11/23 2:30PM to 4:00PM Breakdown and Clean-up

If you wish to volunteer, please call Maria at the office 914-881-1400, Nick 914-939-2409 or Susan 914-937-6542

___________________________________________________________________________

Necesitamos Voluntarios para nuestro almuerzo del Dia de Accion de Gracias!! Si desea ayudanos por favor llame a Maria en la oficina 914-881-1400,

Nick 914-939-2409 o Susan 914-937-6542 ___________________________________________________________________________

Precisamos de voluntários para o almoço de Ação de Graças !! Se você deseja se voluntariar, ligue para a oficina 914-881-1400,

Nick 914-939-2409 ou Susan 914-937-6542 ___________________________________________________________________________

Potrzebujemy ochotników na nasz Lunch Dziękczynienia! Jeśli chcesz ochotnika, zadzwoń do probostwo 914-881-1400,

Nick 914-939-2409 lub Susan 914-937-6542

THANKSGIVING VOLUNTEERS NEEDED

1. On Saturday, November 11 we will have a special Mass to remember all those who have died in our parish this past year. After The Mass we will open the Mass Book for 2018. We will be registering Masses from 10:30AM to 1PM in the office.

2. Beginning, Tuesday, November 28 throughout Advent, we will have a special program on the Eucharist to help us prepare for Christmas. It will be held every Tuesday from November 28th thru December 19th. It will be held in English, after the noon Mass in the Conference Room in the basement of the Salesian Residence, particularly for our seniors who find difficult to drive at night. We will also have the same program, bi-lingual at 7PM at Holy Rosary’s Mazzarello Room. All are welcomed!

3. Each morning after the 6:30AM Mass, Morning Prayer Psalms are prayed. At present there is a small group of persons. All are welcome to join for this liturgical prayer of the Church.

4. On Thanksgiving Day, we will have two Masses– at 9:00AM in English at Our Lady of Mercy Church and at 11:00AM in Spanish at Holy Rosary. There is no better way to thank God than to come to Mass that day.

5. On Thanksgiving Day, our Don Bosco Community Center will hold its annual Thankgiving Day Dinner. We need volunteers to help set up, serve and clean-up. We also need food goods: rice, beans, peas, cereal, peanut butter as basics. Please be generous!

1. El Sábado, 11 de Noviembre, tendremos una Misa especial, para recordar a todos los falecidos de

nuestra Parroquia. Despues de la missa estará disponible el Libro de Misas para el 2018. Estaremos registrando misas desde las 10:30AM hasta la 1PM em la oficina

2. A partir del martes 28 de noviembre durante todo el Adviento, tendremos un programa especial sobre la Eucaristía para ayudarnos a prepararnos para la Navidad. Se llevará a cabo todos los martes a partir del 28 de Noviembre hasta el 19 de Diciembre. Se llevará a cabo en inglés, después de la Misa del mediodía en la Sala de Conferencias en en basement en la Residencia Salesiana; especialmente para nuestros ancianos que tienen dificultades para conducir en la noche. También tendremos el mismo programa, bilingüe a las 7PM en la Sala Mazzarello de Holy Rosary. ¡Todos están bienvenidos!

3. Cada mañana, después de la Misa de las 6:30 AM, se rezan los Salmos de Oración de la mañana. En la actualidad hay un pequeño grupo de personas. Todos son bienvenidos a unirse a esta Oración litúrgica de la Iglesia.

4. En el Día de Acción de Gracias, tendremos Dos Misas, a las 9:00AM en inglés en Nuestra Señora de la Merced ya las 11:00AM en español en Holy Rosary. No hay mejor manera de agradecer a Dios que venir a Misa ese día.

5. En el Día de Acción de Gracias, nuestro Centro Comunitario Don Bosco; realizará su Cena Anual delDía deAcción de Gracias. Necesitamos voluntarios para ayudar a preparar, servir y limpiar, también necesitamos alimentos como: arroz, frijoles, guisantes, cereales, mantequilla de maní como elementos básicos. Por favor se generoso!

To all Parish Group leaders: We would like to advertise your events in the parish bulletin, but we need you to send the information to Maria at the rectory office at least 2 weeks in advance you can email your information to: [email protected] .

_______________________________________________________________________________________ A todos los líderes de Grupos de la parroquia: Nos gustaría anunciar sus eventos en el boletin parroquil, pero

neceistamos que nos mande su informacion. Se la pueden mandar a Maria con 2 semanas de anticipacion al correo electrónico: [email protected]

__________________________________________________________________________________________ A todos os líders de grupos da paróquia: se você quiser anunciar o seu evento no boletim, envie o material a Maria na

secretaria, com ao menos duas semanas de antecedência. Você pode usar esse e-mail para mandar o material. [email protected].

Keeping You Posted

Manteniendonos Informados

Parish Group Leaders

Our Parish is committed to serving the poor and needy in our surrounding area, our soup kitchen operates Monday thru Friday and our food distribution twice a week, we are asking our parishioners to help

those less fortunate by donating

In the month of September our soup kitchen fed 2,833 people and our food pantry distributed food to 457 households that is: 1,508 people

Food can be brought to the soup kitchen Monday, thru Friday 8AM-1PM or it can be placed in the boxes in

back of the church! Please be generous. _____________________________________________________________________________________

Nuestra parroquia está comprometida a servir a los pobres y necesitados de nuestra área, nuestro comedor

funciona de lunes a viernes y nuestra distribución de alimentos dos veces por semana, estamos pidiendo a nuestros feligreses que ayuden a los menos desafortunados con su donación

En el mes de septiembre nuestro comedor sirvió a un promedio de 2,833 personas y en nuestra

despensa de comida distribuimos alimentos a 457familias es decir: 1,508 personas

Pueden traer la comida al comedor de Don Bosco de lunes a viernes 08:00AM-1:00PM o puede ponerlas en las cajas en la parte trasera de la iglesia! Por favor sea generoso.

Our annual “Thank You Luncheon” will be hosted on Saturday, November 11th at noon. Our grand ballroom will welcome you and your guests. The meal is free. We hope you will be able to join us as we show our gratitude for your servisse and sacrifice to our nation. All veterans are welcome, regardless of religious affiliation or residency. We look forward to seeing you there. Please feel free to spread the word. For further information please call

Charles Sacco 914-907-4068 __________________________________________________________________________ Nuestro "Almuerzo de Agradecimiento" anual se llevará a cabo el sábado, 11 de noviembre al mediodía. Nuestro gran salón de baile les dará la bienvenida a usted y a sus invitados. La

comida es gratis. Esperamos que pueda unirse a nosotros mientras mostramos nuestra gratitud por su servicio y sacrificio a nuestra nación. Todos los veteranos son bienvenidos,

independientemente de su afiliación religiosa o residencia. Esperamos verlos allí. Por favor, siéntete libre de correr la voz. Para más información, llame a Charles Sacco 914-907-4068

__________________________________________________________________________ A nossa “confraternização anual” acontecerá sábado, 11 de novembro ao meio dia.

Esperamos receber você e seus convidados. O almoço vai ser grátis. Todos os veteranos serão bem vindos, independente de religião ou estátus civil. Para mais detalhes ligue para

Charles Sacco (914) 907-4068. __________________________________________________________________________

Knights of Columbus zaprasza wszystkich weteranów wraz z gośćmi na lunch . Miejsce: budynek Knights of Columbus .

Data: sobota 11 listopada godz. 12:00 Wstęp wolny.

FOOD PANTRY / SOUP KITCHEN

Knights of Columbus “Veterans Luncheon”