25
16/06/2015 1 Prof. KOPÊ IMO SMCP IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES 591 Prof. KOPÊ - - - IMPORTANTE - - - - - - Esta não será uma aula de Inglês. Aliás, vamos castigar bastante a língua do velho bardo. Vamos compreender a lógica de construção da fraseologia. Só ler o SMCP, traduzindo as palavras que você não souber, já trará uma sensível melhora ao seu inglês técnico. O SMCP é essencialmente de uso verbal, seja falando ao rádio ou com outro tripulante, ao vivo. 592

PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

  • Upload
    ngodieu

  • View
    220

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

1

Prof. KOPÊ

IMO SMCP IMO STANDARD MARINE

COMMUNICATION PHRASES

591

Prof. KOPÊ

- - - IMPORTANTE - - - - - -

• Esta não será uma aula de Inglês. Aliás, vamos castigar bastante a língua do velho bardo.

• Vamos compreender a lógica de construção da fraseologia.

• Só ler o SMCP, traduzindo as palavras que você não souber, já trará uma sensível melhora ao seu inglês técnico.

• O SMCP é essencialmente de uso verbal, seja falando ao rádio ou com outro tripulante, ao vivo.

592

Page 2: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

2

Prof. KOPÊ

INTRODUÇÃO

O SMCP foi compilado para ajudar na segurança

da navegação, padronizando as comunicações

externas, bem como as comunicações internas com

tripulações compostas de várias nacionalidades.

Não se sobrepõe ou substitui nenhuma regra

(COLREG, p.e.), e busca adequação ao que foi

recomendado pelas Convenções STCW e SOLAS.

593

Prof. KOPÊ

O SMCP ESTÁ DIVIDIDO EM:

- Procedimentos Gerais: aplicável em todo o SMCP.

- Parte A: frases aplicáveis nas comunicações

externas. Também apresenta frases sobre “manobra

do navio” (shiphandling) e “segurança da navegação”

para serem usadas nas comunicações internas (on-

board communications), particularmente quando o

Prático está no passadiço (exigência SOLAS).

- Parte B: frases relativas à segurança para outras

comunicações internas e para instrução de Inglês. 594

Page 3: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

3

Prof. KOPÊ

CARACTERÍSTICAS BÁSICAS:

É intencionalmente pensado como uma versão

simplificada do Inglês Marítimo.

Reduz a parte gramatical e as variantes regionais e

léxicas da língua usando estruturas padronizadas

focadas no aspecto funcional.

Reduz mal entendidos na comunicação verbal

relacionada à segurança, e procura refletir o linguajar

marítimo em inglês usado a bordo normalmente.

595

Prof. KOPÊ

CARACTERÍSTICAS BÁSICAS: ...

Para poder ser usado quando se está em

emergência ou sob pressão, ou em avisos de

segurança marítima, cada bloco de conversação faz um

uso moderado ou omite as palavras a/an, is/are como

é feito na prática. Mas os usuários podem ser flexíveis

nessa questão.

596

Page 4: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

4

Prof. KOPÊ

CARACTERÍSTICAS BÁSICAS: ...

Outras características da lógica do SMCP podem ser

resumidos no seguinte:

- evitar sinônimos;

- evitar abreviações (contracted forms)

- prover respostas completas (fully worded answers)

a perguntas do tipo sim ou não;

- prover uma frase para um evento (para cada

evento diferente);

- A parte que não varia na frase fica idêntica.

597

Prof. KOPÊ

CONVENÇÕES TIPOGRÁFICAS:

- ( ) - entre parênteses: a parte pode ser adicionada quando for relevante

- / - barra: itens depois da barra são alternativas

- ... - três pontinhos: indica que informação relevante deve ser adicionada

- Itálico - itálico indica o tipo de informação exigida

- ~ - sinal de til: precede possíveis palavras ou frases que podem ser usadas depois ou em associação com uma dada frase padronizada

598

Page 5: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

5

Prof. KOPÊ

IMO SMCP

GENERAL

(PROCEDIMENTOS GERAIS)

599

Prof. KOPÊ

SOLICITANDO O USO DO SMCP:

- Please use IMO Standard Marine Communications Phrases.

- I will use IMO Standard Marine Communications Phrases.

( Note-se que não se usou I’ll )

* IMO: Ái EMôu – Não ri, não. Você pode precisar...

600

Page 6: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

6

Prof. KOPÊ

SPEELING:

- Letras: Alfabeto Fonético, como no CIS.

- Números

601

NUMBER SPELLING PRONUNCIATION

0 Zero ZEERO

1 One WUN

2 Two TOO

3 Three TREE

4 Four FOWER

NUMBER SPELLING PRONUNCIATION

5 Five FIFE

6 Six SIX

7 Seven SEVEN

8 Eight AIT

9 Nine NINER

1000 Thousand TOUSAND

Prof. KOPÊ

MESSAGE MARKERS

- Comunicação terra-navio, navio-terra e

comunicação rádio em geral.

- Usados caso se considere que o SMCP poderia

não produzir a compreensão necessária.

- Descrição do Uso: part A1/6 - Vessel Traffic

Service (VTS) Standard Phrases - Application of

message markers.

Vejamos os MARKERS (adiantando part A1/6) ...

602

Page 7: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

7

Prof. KOPÊ

INSTRUCTION (INSTRUÇÃO)

Implica na intenção do remetente de influenciar os

outros usando um regulamento, norma, etc.

O remetente, por exemplo, um Estação VTS ou

navio de guerra, tem total autoridade para enviar a

mensagem. O recebedor tem de seguir a

mensagem, que é legalmente obrigatória, a não ser

que tenha razões de segurança em contrário, o que

deve ser informado ao remetente.

“INSTRUCTION. Do not cross the fairway.” 603

Prof. KOPÊ

ADVICE (CONSELHO)

Implica na intenção, do remetente, de influenciar

os outros usando uma recomendação dele mesmo.

A decisão de seguir ou não o conselho é do

recebedor, mas ele deve ponderar com cuidado.

“ADVICE. (Advise you) stand by on VHF channel

six one.”

Não diz que tem de vir de uma Autoridade, mas eu

(Kopê) depreendo que preferencialmente sim. Ver 4.5.

604

Page 8: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

8

Prof. KOPÊ

WARNING (AVISO)

Intenção de informar de um perigo. Qualquer um

que receba a mensagem de aviso deve (should)

dar atenção imediata ao perigo mencionado.

As consequências de ignorar o aviso recairão

sobre o recebedor.

“WARNING. Obstruction in the fairway.”

605

Prof. KOPÊ

INFORMATION (INFORMAÇÃO)

Indica que a mensagem a seguir é restrita a fatos

observados, situações, etc. Este marcador é

preferencialmente usado para informações de

tráfego e navegação.

As consequências de ignorar a informação

recairão sobre o recebedor.

“INFORMATION. MV Bazinga will overtake to the

west of you.”

606

Page 9: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

9

Prof. KOPÊ

QUESTION (PERGUNTA)

Indica uma pergunta; termina com um ponto de

interrogação.

Este marcador retira qualquer dúvida se é uma

pergunta ou uma afirmação, principalmente se a

frase começa com “o que”, “quando”, “porque”, etc.

O remetente espera um retorno como resposta.

“QUESTION. (What is) your present draught ?”

(USA: draft)

607

Prof. KOPÊ

ANSWER (RESPOSTA)

Indica uma resposta a uma pergunta previamente

formulada.

Note-se que uma resposta não deve (should not)

conter outra pergunta.

“ANSWER. My present maximum draught is zero

seven meters.”

608

Page 10: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

10

Prof. KOPÊ

REQUEST (SOLICITAÇÃO)

Indica que a mensagem a seguir está pedindo

uma ação de outrem sobre um assnto relativo ao

navio. É como dizer: Eu quero que algo seja

providenciado (sobressalentes, rebocadores, etc).

Este marcador não deve (must not) ser usado

envolvendo assuntos de navegação ou

modificações do COLREG.

“REQUEST. I require tugs.”

609

REQUEST - PEDIDO

REQUIRE - NECESSIDADE

Prof. KOPÊ

INTENTION (INTENÇÃO DE MANOBRA)

Indica que a mensagem a seguir informa a

outro(s) sobre uma ação de navegação (manobra)

que se intenciona levar a cabo.

O uso desse marcador logicamente restringe-se a

mensagens anunciando intenção(ões) de manobra

do navio remetente.

“INTENTION. I will turn to my port side.”

610

Page 11: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

11

Prof. KOPÊ

MESSAGE MARKERS

- INSTRUCTION

- ADVICE

- WARNING

- INFORMATION

- QUESTION

- ANSWER

- REQUEST

- INTENTION

611

Prof. KOPÊ

RESPOSTAS

- Sim / Não: Yes, “phrase in full.” / No, “phrase in full.”

- Aguarde: Stand by “time interval.”

- Não tenho essa informação: “No information.”

- Respondendo INSTRUCTION ou ADVICE:

- I will / can (instruction or advice in full)

- I will not / cannot (instruction or advice in full)

- Respostas importantes, em comunicações externas

ou internas, devem ser completas e contextualizadas.

612

Page 12: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

12

Prof. KOPÊ

TRÁFEGO DE COMUNICAÇÕES

- How do you read me?

- I read you: (four slash two) NÃO

Clareza da mensagem e potência do sinal

bad / one with signal strength one

poor / two with signal strength two

fair / three with signal strength three

good / four with signal strength four

excellent / five with signal strength five

613

Prof. KOPÊ

CORREÇÕES

- Naval vessel this MV Bazinga

My present course is 230, MISTAKE,

CORRECTION, my present course is 330 over

PRONTIDÃO (READNESS)

- I am / I am not ready to receive your message

614

Page 13: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

13

Prof. KOPÊ

REPETIÇÕES

- Se parte da mensagem merece ênfase:

“I am constrained by my draught. Do not overtake –

REPEAT – do not overtake”.

- Se a mensagem não foi corretamente recebida:

“SAY AGAIN (PLEASE)”

615

Prof. KOPÊ

NÚMEROS

- Dígito por dígito, exceto ângulo de leme.

“Course two three nine” (TU TRI NAINER).

2.5 = “two decimal five” (TU DÉCIMAL FIFE)

“Port Twenty” (ordem de leme).

616

Page 14: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

14

Prof. KOPÊ

POSIÇÕES – Lat/Long ou Marc/distância

- Latitude e Longitude: usar graus, minutos e, se

necessário, décimos de minutos. Ou seja, não usar

segundos. Sempre usar N/S e W/L.

(15º 34’ S / 069º 08,’4 W)

“Position one five degrees three four minutes South

zero six nine degrees zero eight decimal 4 minutes

East”

Pozíxian/ uan fáifi degrís/ tri fáuer mínutis sauf/ ziro

sics fáif degrís/ ziro êit décimal fáuer mínutis íst 617

Prof. KOPÊ

POSIÇÕES – Lat/Long ou Marc/distância

Marcação e Distância - usar:

- ponto cartografado como referência;

- marcação verdadeira, com 3 dígitos (360º notation);

- marcação e distância a partir do ponto conspícuo

escolhido. “Your position bearing 137 degrees from Rasa Island

Lighthouse distance three decimal nine nautical miles.”

- Marcação Relativa – usar marcação polar (MP).

618

Page 15: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

15

Prof. KOPÊ

MARCAÇÕES (BEARINGS)

- Se nada dito, Marcação Verdadeira.

- Se for Marcação Relativa:

normalmente é Marcação Polar, e tem que ser

expresso como Relative Bearing. Você sabe que é MP

porque o bordo é indicado.

- Relative D/F bearing – Marcação radiogoniométrica.

Normalmente, é 360º notation.

RUMOS – 360º notation. Três dígitos.

DISTÂNCIAS

- Distance! Range é alinhamento, e só nos EUA.

- Em nautical miles ou cables (décimo de milha).

619

Prof. KOPÊ

VELOCIDADE

- Em nós (knots).

- Se nada dito, é Vs – Velocidade na Superfície

(speed throw the water).

- Para Velocidade no Fundo, usar “ground speed”.

HORA

- UTC (Universal Time Co-ordinated) = GMT

- Para hora local, usar: local time

DISTÂNCIAS

- Distance! Range é alinhamento, e só nos EUA.

- Em nautical miles ou cables (décimo de milha).

620

Page 16: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

16

Prof. KOPÊ

VELOCIDADE

- Em nós (knots).

- Se nada dito, é Vs – Velocidade na Superfície

(speed throw the water).

- Para Velocidade no Fundo, usar “ground speed”.

HORA

- UTC (Universal Time Co-ordinated) = GMT

- Hora local: somente em portos e baías, devendo ser

claramente indicado.

DISTÂNCIAS

- Distance! Range é alinhamento, e só nos EUA.

- Em nautical miles ou cables (décimo de milha).

621

Prof. KOPÊ

TOPÔNIMOS

(GEOGRAFICAL NAMES)

- Aqueles que constarem nas cartas ou Roteiro

(Sailing Directions).

- Se não for entendido pelo nome, usar Lat/Long.

PALAVRAS GERADORAS DE AMBIGUIDADE

- MAY, MIGHT, SHOULD, COULD.

- CAN.

622

Não tenho inglês para discutir. A aula é de SMCP.

Page 17: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

17

Prof. KOPÊ

PALAVRAS GERADORAS DE AMBIGUIDADE

- MAY

May I ...? QUESTION. Do I have permission to ...?

You may ... . ANSWER. You have permission to ... .

- MIGHT

I might (make something). I will (make something).

623

Prof. KOPÊ

PALAVRAS GERADORAS DE AMBIGUIDADE

- SHOULD

You should (make something).

ADVICE. Make something.

- COULD

You could be running into danger.

WARNING. You are running into danger.

624

Page 18: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

18

Prof. KOPÊ

PALAVRAS GERADORAS DE AMBIGUIDADE

- CAN

Can I use the shallow water channel?

QUESTION. Do I have permission to use the channel?

625

Prof. KOPÊ

GLOSSÁRIO

- Muito importante. Excelente fonte de inglês

técnico marítimo.

- Atenção:

Hampered vessel: A vessel restrict by her ability to

manoeuvre by the nature of her work.

- Ele está restrito pela natureza do serviço, não por

problemas mecânicos.

626

Errado. “in”

Page 19: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

19

Prof. KOPÊ

HATRAILS: cabos presos a balaustres,

em torno de uma escotilha de porão aberta.

DRAGGING (of anchor): garrar.

DREDGING (of anchor): arrastar o ferro.

FATHOM => 1 ftm = 6 ft = 0,001 NM = 1,852 m

1 cable = 100 ftm = 608 ft = 0,1 NM = 185,2 m

1 NM = 10 cable = 1.000 ftm = 6080 ft.

- Não entre nessa confusão, com milha náutica imperial ...

627

Prof. KOPÊ

IMO SMCP

PART A

Frases aplicáveis nas comunicações externas do

navio para terra, da terra para o navio e entre navios,

como requerido pela Convenção STCW 1978.

Também aplicável a bordo nas conversas entre

Práticos e as Equipes de Passadiço, como requerido

pela Convenção SOLAS 1974.

628

Page 20: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

20

Prof. KOPÊ

PART A

A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES

A1/1 Distress Traffic

A1/2 Urgency Traffic

A1/3 Safety communication

A1/4 Pilotage

A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Std Phrases

Appendix to A1 – Standard GMDSS Messages

A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES 629

Prof. KOPÊ

APPENDIX TO A1

• Apresenta diferenças nas mensagens de socorro, urgência e segurança.

• Não repete a palavra MAYDAY três vezes e nem repete MAYDAY THIS IS “Estação TAL”.

• Não repete a identificação da estação três vezes em nenhum dos três tipos de mensagem.

• O SMCP segue o Manual da ITU, e o Manual de EROG segue a Convenção SOLAS. Na prova, verifique onde a questão foi “amarrada”.

630

Page 21: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

21

Prof. KOPÊ

A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES

A2/1 Standard wheel orders

• Wheel orders should be countermanded.

• What is your heading?

My heading is _ _ _ degrees.

• (PORT / STB) five, ten, fifteen, twenty, twenty-five

• Hard-a-(PORT/STB)

• Nothing to (PORT / STB)

631

Chamando a atenção do Timoneiro desatento.

Prof. KOPÊ

Standard wheel orders ...

Meet her - means “check the swing”

Steady - means “reduce swing ASAP”

Ease to five, ten, fifteen, twenty

Steady as she goes

Keep the buoy / mark / beacon ... on PORT / STD side

Report if she does not answer the wheel

Finished with the wheel, no more steering. 632

Page 22: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

22

Prof. KOPÊ

Standard wheel orders ...

• (PORT / STB) Steer one eight zero Helmsman reply: - Steer one eight zero

• When the vessel is steady on the course ordered: Helmsman: - Steady one eight zero.

• Steer on ... buoy / ... mark / ... beacon. Helmsman reply.

• The person giving the order should acknowledge the helmsman reply.

633

Prof. KOPÊ

A2/2 Standard engine orders

• (PORT / STB engines) Full ahead / astern

• (PORT / STB engines) Half ahead / astern (Rháf)

• (PORT / STB engines) Slow ahead / astern

• (PORT / STB engines) Dead slow ahead / astern

• Stop (PORT / STB) engine(s)

• Emergency full ahead / astern

634

Page 23: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

23

Prof. KOPÊ

Standard engine orders ...

• Stand by engine

Praça de Máquinas guarnecida e pronta. Equpe de

Passadiço pronta para atender ordens de máquinas.

• “Finished with engines – no more manoeuvring”

Twin Proppelers:

• Full ahead both.

• Half astern port.

635

Prof. KOPÊ

Standard engine orders ...

Thrusters:

• Bow thuster full / half to port.

• Thruster number two half to starboard.

• Stern thruster stop.

636

Page 24: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

24

Prof. KOPÊ

IMO SMCP

PART B

Frases aplicáveis a bordo, padronizadas e com

relação à segurança. Suplementando a Parte A, pode

ajudar os homens do mar a solucionar outras

necessidades de comunicação a bordo e pode ser

considerada útil para Instrução de Inglês Técnico

Marítimo.

637

Prof. KOPÊ

PART B ON-BOARD COMMUNICATIONS PHRASES

B1 Operative Shiphandling

B2 Safety on board

B3 Cargo and cargo handling

B4 Passenger care

638

Page 25: PNA - Exercícios · - Ele está restrito pela natureza do serviço, não por problemas mecânicos. 626 Errado. “in” 16/06/2015 19 Prof. KOPÊ HATRAILS: cabos presos a balaustres,

16/06/2015

25

Prof. KOPÊ

OBRIGADO PELA ATENÇÃO.

CANAL DE DÚVIDAS: [email protected]

As raízes do estudo são amargas, mas os frutos são doces.

Aristóteles