Upload
regina-ferreira
View
234
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
trabalhos académicos e estágio
Citation preview
PORTFÓLIO PO
RT
FO
LIO
reg
ina
o.f.
20
11
trabalhos académicos
PROJECTO I_Habitação_Habitação para Estudantes_1º ano_2004-2005
PROJECTO III_Casas Refinadas_Habitação Unifamiliar_3º ano_2006/2007
PROJECTOIII_Casas Verticais_Habitação Multifamiliar_3ºano_2006/2007
PROJECTOIV_MAC_Museu de Arte Contemporânea_4º ano_2007/2008
ATELIER III_Urbanismo_Requalificação Urbana de Braga_5º ano_2008/2009
travaux universitaires
Logement pour étudiants
Logement unifamilier
Logement multifamilier
Musée d'art contemporain
Requalification urbaine de la cité de Braga
p.1
p.5
p.9
p.13
p.19
p.25
p.31
p.35
p.39
concursos
PLADUR_Deixa que te leia_Espaço de Leitura_ deixa que te leia_2007
REITORIA DA U.M._Vitrina Comemorativa a L.C.S._Móvel Expositivo__ 2009
concours
Espace de Lecture
Mobile exposeur
outros
_Representação 1 a 6_ Desenho Espaço_ Guimarães; _2º ano_2006/2007
_ Desenho Figura Humana_
_Representação 6 a 9_Peça Multifunções_sem título_2007
_Abstracção_sem título_2009
autres
Dessin d’espace
Dessin de la figure humaine
Pièce Multifonctions
Abstraction
p.41
trabalhos de estágioJean-Paul Viguier et Associès_Sede da Marroc Telecom_Rabat; _2010/2011
travaux de stageSiége Marroc Telecom
A Habitação
Habitação para estudantes l Logement pour étudiants
Guimarães
Projecto I_2004/2005
Uma residência para três estudantes, com os respectivos quartos e ainda espaço
de uso colectivo, era o programa proposto. O perfil natural do terreno com uma
topografia muito peculiar caracterizada por um talude acentuado, convidou a
localização da habitação nesse ponto, tirando assim partido do mesmo. O
percurso de acesso faz-se longitudinalmente a esse talude, sendo marcado pelo
volume que agrega as áreas de uso colectivo (que se sobrepõe a este) e que
conduz à entrada principal a uma cota mais alta, reforçada pela entrada zenital de
luz, e a uma secundária directa ao piso inferior dos quartos. Deste modo o
projecto traduz essa ligação entre uma cota mais alta e uma mais baixa, quer pela
altimetria dual das coberturas quer pelas relações visuais e espaciais constantes
que se criam entre os dois percursos. Dado o carácter do projecto, destinado a
jovens, procurou-se que os quartos além de poderem assegurar locais de maior
privacidade e refúgio, continuassem em contacto com o exterior de uso colectivo,
de modo a promover a convivência.
Une résidence pour trois étudiants, avec chambres individuelles et une espace
pour usage collectif a été le programme proposé. L'emplacement de ce logement
profit du terrain qui a une topographie très particulière, caractérisée par une
pente abrupte. L'accès est marquée par le volume qui englobe les domaines de
l'utilisation collective (qui fait double emploi avec celui-ci). L'entrée principale plus
élevé est renforcée par une entrée de lumière naturelle. Ainsi, le projet reflète un
lien entre une élévation supérieure et inférieure, ou par l'altimétrie de la double
couverture permet des constantes relations visuelles et spatiales créés entre les
deux voies. Étant donné la nature du projet, destiné aux jeunes, les chambres
assurent une plus grande intimité et en même temps resté en contact avec
l'extérieur de l'utilisation collective à promouvoir la socialisation.
p.1
N
4
1
2
3
LEGENDA l LÉGENDE
1_ planta implantação l plan d‘ implantation
2_ corte BB’ l coupe BB’
3_ corte CC’ l coupe CC’
4/5/6_ ilustração l illustration
7_ corte AA’ l coupe AA’
8_ planta niv. 2 l plan niv.2
9_ planta niv.1 l plan niv.1
7
7
8
A’A
B’
B
C
C’
5
6
7
9
C’est le projet d'un logement, pour l'ingénieur directeur de Petrogal, qui
cherche a harmoniser deux mondes différents mais qui se complèment: "entre le rythme des
cheminées et la mélancolie de la mer» . Il cherche être urbaine mais il se perdre dans les
dunes. Situé sur la colline de sable face à la mer, il se presente comme une unité de béton
désintégré. L'orientation face à la mer et a la ligne de communication (la route) à un niveau
supérieur permet la lecture progressive du bâtiment. Pour assurer le confort et la commodité
ont été importantes l’inclination des volumes qui controlent la lumière du soleil, le vent du
nort, et l’a garantie d’intimité des espaces. A son caractère protecteur est associé un jeu de
fenestrations intentionnelles, qui permetten également que les espaces intérieurs restent en
contact permanent. Malgré leur matériel et leur dimensionnement être completement
opposés à l'environnement, il ne veut pas s’imposer, mais essaier de donner une identité à
l’indroit, de devenir leur point de référence.
Projecto de uma habitação, destinada ao engenheiro director da Petrogal, que
procura contextualizar-se entre dois mundos, que apesar de opostos, se complementam “entre
o ritmo das chaminés e a melancolia do mar”, procura ser urbana, perdendo-se nas dunas.
Localizada no morro de areia sobre o mar, transmite a imagem de uma unidade de betão
desintegrada. A orientação face ao mar e, a via de comunicação a um nível superior permitem a
leitura progressiva do edifício. Para garantir conforto e comodidade foram fundamentais as
inclinações dos volumes que controlam a insolação, protegem das nortadas e garantem a
privacidade. Ao seu carácter protector associa-se um intencional jogo de fenestrações, que
também no interior permite aos espaços estarem em permanente contacto. Apesar da sua
materialidade e dimensionamento serem claramente opostos aos da envolvente, não se trata
de um edifício que se quer impor, mas que procura dar identidade ao lugar, tornando-se o seu
ponto de referência.
Casas Refinadas
Habitação unifamiliar l Logement unifamilier
Leça da Palmeira
Projecto III_2006/2007
p.5
Le programme qui correspond à un complexe de logements, avec des
espaces publics, a mené le projet vers un assouplissement dans leur articulation. Un axe
orthogonal à la rue dirige les piétons et les automobilistes au complexe d’habitations et
aide aussi a organiser l'espace et à définir l'orientation de l'immeuble d'habitation. La
différence des sensations causées par la territorialité de la rue recrée dans la passage par
l’intérieur et pour la place, sur le parking (comme lieu de socialization et extension de
les logements) permet une large appropriation de léspace. En général, la stratégie
consiste à observer le contexte, le prolongement de la vie urbaine pour les volumes en
contact avec le sol, et d’atribuer un aspect plus plastique et déconstructiviste aux
volumes d’habitation, à cause de la proximité au campus de l’université (plus détaché de
les caracteristiques de la ville). La nature plastique des appartements a aidé à construire
les jardins d'hiver, une exigence du programme qui a aidé à l'éclairage de plusieur
espaces et a reduit l’aire de façade.
O programa que corresponde a um conjunto habitacional, complemen-
tado por espaços de carácter público conduziu o projecto no sentido de uma
flexibilização na articulação dos mesmos. Um eixo ortogonal à rua conduz pedestres e
veículos para o conjunto, ajudando a organizar os espaços e definindo a direcção do
bloco habitacional. A diferença de sensações provocada por esta territorialidade da rua
recriada no atravessamento interior e pela praça que perfaz uma extensão das
habitações e local de sociabilidade, sobre o piso de estacionamento, mais estática visa
permitir diferentes graus de uso e apropriação do espaço. Em linhas gerais a estratégia
passa por respeitar o contexto, prolongando o carácter da vida da cidade para os
volumes em contacto com o térreo, e atribuindo um carácter mais plástico, e
desconstrutivista ao volume habitacional, pela relação com a cota superior ligada ao
pólo universitário, (ou seja, de maior desprendimento com as características da cidade.
Para o carácter mais plástico dos apartamentos contribuíram os jardins de inverno,
exigência do programa, dos quais se tirou partido também para a iluminação do maior
número de espaço, reduzindo assim a área da fachada.
Casas Verticais
Habitação multifamiliar l Habitation multifamilier
Guimarães
Projecto III_2006/2007
p.9
t3
t3
t3
t2
t2
t2
t1
t4
t1
t4
t4
1
2 3
4
7
5
6
N
AA
B B'
LEGENDA l LÉGENDE
1_ planta de implantação l plan implantation
2_ corte AA’ l coupe AA’
3_ corte BB’ l coupe BB’
4_ planta modelo superior l plan modèle supérieur
5_ planta modelo inferiorl plan modèle inférieur
6_ ilustração l illustration
7_ esquema de acesso vertical, tipologias, jardins e
iluminaçãol schème de l'accès vertical, des
typologies, des jardin d'hiver et d'illumination
LEGENDA l LÉGENDE
8_ planta niv.5 ( serviços) l
plan niv. 5( services)
9_ planta niv.5 e 4 ( café/ ginásio) l
plan niv. 5 et 4 ( cafe/ gymnase)
10_ planta niv.4 e 3 ( café/ ginásio) l
plan niv. 4 et 3 ( cafe/ gymnase)
11_ cortes esquemáticos l
coupes schèmatiques
12_ ilustração l illustration
8
9
10
11.2
11.4
11.3
11.1
12
O projecto e a escolha da implantação resultaram de uma
vontade de fazer a ponte entre dois mundos, de modo que o edifício
simbolizasse um lugar de transição entre frágil/disperso e sem intensidade
de vida. Ele surge como um corpo único, o resultado da dança de dois
corpos…que se provocam mutuamente acabando por se render um ao
outro, fundindo-se num só. A sua orientação face aos edifícios mais
próximos e mesmo à via de comunicação permite uma leitura progressiva
do edifício, com acesso privilegiado por uma praça de ligação na
proximidade do estacionamento. Através do jogo intencional de
fenestrações, a visão do espaço interior é antecipada, tornando-o apelativo.
Os utentes entram e saem facilmente, confirmando o carácter público e
qualidade colectiva do espaço. Isto verifica-se ate pelo percurso de ligação
das duas cotas do terreno, que se faz junto à entrada do edifício,
aproximando o quotidiano do museu. O espaço é definido por caixas,
volumes encerrados, formando-se assim núcleos e libertando o espaço
restante para circulação como se de uma cidade se tratasse, e os blocos
La conception et le choix de déploiement sont le résultat d'un
désir de faire le lien entre deux mondes. Le bâtiment symbolise ainsi un lieu
de transition entre fragile/dispersé
et sans vie. Il apparaît comme une seule entité, le résultat de la
danse de deux corps se provoquent mutuellement et à la fin se fusinnent
dans un seul. Son orientation vers les bâtiments plus proches et la ligne de
communication permettent une lecture progressive de l'édifice, avec un
accès privilégié par une place près du parking. Avec le jeu de fenestrations
intentionnelles, la vision de l'espace intérieur est prévu, et la rend attrayante.
Les utilisateurs entrent et sortent facilement, confirmant le caractère public
et la qualité collective de l'espace. Ça peu se verifié même avec le parcours
qu’il fait la connexion de les deux niveaux à l’entrée du bâtiment. L'espace
est défini par des boîtes, volumes fermé qui formant des noyaux et libèrent
aussi l'espace restant pour le mouvement. Comme s'il été une ville, et les
blocs leurs bâtiments.
MAC
Museu d’Arte Comtemporânea l Musée d'Art Contemporain
Guimarães
Projecto IV_2007/2008
p.13
legenda da caixI. l légende
de la quantité de châssis
1_ barra ferro fixa l barre de fer fiche
2_ barra complementar l
bar complémentaire
3_ peça tubular l pièce tubulaire
4_ caixa de ar l boîte ‘d’air’
5_ vidro l verre
6/9_ rolamentos l roulements
7_ tafife l ‘tafife’
8_ peça em ‘L’ l pièce en ‘L’
10_ calha l gouttière
11
12
legenda da caixI. l légende
de la quantité de châssis
1_ vigas l poutres
2_ caixotões l boîtes
3_ vidro l verre
4_ caixilho l cadre
5_ cofragem do betão l
coffrage en béton
6_ peça para pingante l
pièce pour l’eau de pluie
7_ peça fixa ‘L’ l piece fiche en ‘L’
9_ chapa zinco l plaque de zinc
10_ impermeabilização l
imperméabilisation
11_ suporte l support
12_ aro l cerceau
13
14
legenda PV l légende DV
1_ rufo l plissé
2_ impermeabilização l imperméabilisation
3_ caleira l vallée
4/12_ suporte l support
5_ lajeta de betão l dalles en béton
6_ isolamento térmico l isolation thermique
7_ pintura betuminosal peinture bitumineuse
8_ camada de forma l couche de forme
9_ betão estrutural l béton strutural
10/ 11_ ripado l bois
13_ placa de gesso cartonado l
plaques de plâtre cartonnade
14_ rodapé l soubassement
15_ caixilharia l quantité de châssis
16_ pavimento l étage
17_ camada de forma l couche de forme
18_ dreno l drain
19_ geotêxtil l géotextile
20_ sapata l appui
21_ protecção l protection
22_ argamassa l mortier
23/ 24 _ brita l gravier
24_ terra vegetal l terre vegetal
LEGENDA l LÉGENDE
11_ porta principal l porte principale
12_ claraboia l lucarne
13_ pormenores verticais l détails verticaux
14_ localização dos pormenoresl emplacement des détails
Urbanismo
Requalificação urbana l Requalification urbain
Braga
com l avec: Amilcar Ferreira, António Oliveira e Filipa Costa
Atelier III_2007/2008
p.19
La proposition de requalification urbaine de la ville de Braga vise à répondre à
son passé des pressions de croissance sans logique de planification. La stratégie a été alors
de définir un seul centre, ou sa reprise et prendre tout ça autonomie et dimension pour
reorganiser le territoire. Il a été constaté que l'absence de connexion de les principaux
centres d'intérêt ansi comme la dispersion des activités plus importantes pour le hors-centre
a conduit à son abandon. Dans une analyse de la mobilité de la ville on a cherché à
privilégier l'utilisation des transports publics, de faciliter leurs parcours. Et par contre les
parcours destinés à la circulation des voitures a été devenu plus tortueux et lent. Associé à un
système de transport efficace a été proposée la croissance et la densification de la ville, par la
structuration du réseau romain, pour récupérer, ceci est considéré comme un enrichisse-
ment, l'interaction entre la ville contemporaine et de la ruine. L'objectif principal de
l'intervention avec ce personnage est de motiver les agents d'intervention (public et privé)
afin de refléter et agir sur une plus grande échelle dans un proche avenir.
A proposta para a requalificação urbana da cidade de braga procura contrariar
um passado em que as pressões de crescimento foram desprovidas de lógica de
planeamento. A estratégia foi então a de definir uma monocentralidade, ou retomar desta,
com dimensão e autonomia para conseguir influenciar o território. Verificou-se que a falta de
ligação entre os centros de principal interesse somado à dispersão das actividades com
crescente importância para fora do centro, levaram ao abandono deste. Revendo assim a
mobilidade da cidade procurou-se privilegiar o uso do transporte público, facilitando os seus
percursos, por sua vez os destinados aos automóveis foram tornados mais sinuosos e
morosos. Associado a um esquema de transportes eficaz propôs-se o crescimento e
densificação da cidade, estruturando-a pela malha romana, que se procurou recuperar, por
se considerar enriquecedora essa interacção entre a cidade contemporânea e a ruína. O
objectivo principal de uma intervenção com este carácter é o de motivar os agentes de
intervenção (privados e públicos) a reflectir e intervir a uma escala maior num futuro
próximo.
Pour répondre au thème: "Laisse les te lire", le bâtiment est proposé comme un épicentre de connaissance,
où les visiteurs puissent comprendre et juger le patrimoine culturel de cette visite comme un lieu de loisir
détente. Il faut établir une relation symbiotique avec son environnement, en prenant une position neutre
dans la conception et l'impact visuel dans la paysage. Avec la métaphore comme support nous avons
trouvé la volumétrie du bâtiment. La façon de dessiner l'accès et même l'intérieur du bâtiment, gardent les
lignes d'un texte qui se lit de haut en bas et de gauche à droite. Pour une lecture complète de ce soutien il
est nécessaire un code qui est affiché sur la route d'entrée, à chaque étape. L'éclairage des espaces puisque
le bâtiment est partiellement enterrée est fait par l'élévation et par les ouvertures dans les paroles, mimant
l'effet filtré de la lumière par les canopée des arbres. L'intérieur a tendance à faire preuve de souplesse en
permettant un plus large éventail d'utilisation de celui-ci.
Procurando responder ao tema: “DEIXA QUE TE LEIA”, o edifício que se propôs serve o sítio como um
epicentro de saber, para que o visitante melhor entenda e julgue o património cultural que visita, e
qualifica-o com uma praça para lazer. Estabelece uma relação simbiótica com a envolvente, assumindo
uma postura neutra no desenho e impacto visual da paisagem.Com suporte na metáfora, chegou-se à
volumetria do edifício. O modo como é desenhado o percurso de acesso e o próprio interior do edifício
segue as linhas de um texto que é lido de cima para baixo e da esquerda para a direita. Sendo que para a
leitura integral do mesmo é necessário o apoio de um código que é apresentado no percurso de entrada, a
cada degrau. A iluminação dos espaços, uma vez que o edifício é parcialmente enterrado faz-se pelo alçado
…e através de aberturas nas letras, simulando o efeito de luz filtrada pele tronco e copa das árvores
respectivamente. O espaço interior tende a ser flexível possibilitando uma maior variedade de uso do
mesmo.
Deixa que te leia
Espaço de Leitura l Espace de Lecture
Guimarães
com l avec: A. Filipa Costa e Amilcar Ferreira
Menção honrosa l Mention honorable
Pladur_2008
p.25
1
2
3
LEGENDA l LÉGENDE
1_ planta de implantação l plan d’implantation
2_ placa de apresentaçção l plaque de présentation
3_ ilustração l illustration
4_ corte AA’ l coupe AA’
5_ alçado norte l élevation nord
6_ pormenor da cobertura l détail de couverture
7_ ilustração l illustration N
4
6
7
5
legenda da cobertura l
légende de la couverture
1_ placagem de aço l plaques d'acier
2_ suporte de fixação l support de fixation
3_ isolamento térmico l isolation thermique
4_ impermeabilização l imperméabilisation
5_ camada de forma l couche de forme
6_ laje em betão l dalle de béton
7_ vidro l verre
8_ isolamento acústico l isolation acoustique
9_ tecto l plafond
2
354
7
6
98
1
4
legenda da cobertura l
légende de la couverture
1_ placagem de aço l plaques d'acier
2_ suporte de fixação l support de fixation
3_ isolamento térmico l isolation thermique
4_ impermeabilização l imperméabilisation
5_ camada de forma l couche de forme
6_ laje em betão l dalle de béton
7_ vidro l verre
8_ isolamento acústico l isolation acoustique
9_ tecto l plafond
8.1
8
9
10
pormenores da porta l
details de la porte
1_ sistema roldanas l
système de poulies
2_ parede PLADUR l
mur PLADUR
3_ estrutura interna l
structure interne
4_ isolamento acústico l
isolation acustique
5_ travão l frein
6_ guia l guide
7_ caixilharia de remate l
quantité de châssis de trait
7
9 11
LEGENDA l LÉGENDE
8_ planta inferior (polivalência) l plan inférieur (polivalence)
9_ esquema dos volumes l schème des volumes
10/ 11_ pormenores parede l détails du mur
12_ planta da cobertural plan de la couverture
13_ ilustraçãol illustration
2
5
6
4
3
1
13
12
Le projet pour cette vitrine a eté fait pour un concours public, lancé par
la U.M., pour fair un hommage a Lúcio Craveiro Silva. Homme de la
science et religion, de l’abstrait et de l’univers. Avec ces principes le
projet a des modules en vitre (pour ne pas bloquer la lecture integrale
de l’espace), peuvent être reorganisés.
Tout ça est supporté par des cables en acier, (conducteurs e courrant
electrique). Ils sont suspendus dans la structure des escaliers et
traversent une table en bas. Cette dernière, a tout l’information des
objects exposés. Une struture additionnelle a eté fait en acrilique rouge,
(pour faire le contraste avec l’environnement). Cette est un element
unificateur de tout le projet et matérialise les iniciales du nom L.C.S.
O projecto para esta vitrina surge no âmbito do concurso lançado pela
Reitoria da UM, com o objectivo de homenagear Lúcio C. da Silva.
Homem de ciências e religião que defendia valores abstractos e
universais. Baseado nestes princípios o projecto recorre-se de módulos
de vidro (de modo a não quebrar a leitura do espaço) formando uma
composição reconstrutível. Estes são suportados por cabos em aço,
(também condutores de corrente eléctrica), presos na estrutura das
escadas, e perfuram uma mesa que foi apropriada de modo a suportar a
placa de legendagem dos objectos expostos, indo prender-se por fim
no chão. Criou-se ainda uma estrutura em acrílico vermelho
(contrastando com a envolvente) como elemento unificador do
conjunto e materialização de um anagrama com as iniciais de Lúcio C.
Silva, (L.C.S.).
Vitrina Comemorativa L.C.S.
Móvel expositivo l mobile exposeur
Braga, Biblioteca Municipal l Bibliothèque Munipipal
com l avec: Widson Magno F.M.
Mensão honrosa l Mention honorrable
Reitoria U.M._2009
p.31
1
2
3
4 5
B
A
A’
B’
98
6
7
11
5
LEGENDA l LÉGENDE
1/2/3_ ilustração l illlustration
4_ planta niv.2l plan niv. 2
5_ planta niv. 1l plan niv.1
6_ ilustração e alçado l
illustration et élevation
7/9_ ilustração l illustration
8_ detalhe l détail
10
4
111
8/9 e 10_ Peças esculpidas ou moldadas em gesso e pintada a
ecoline ou tinta de óleo.
8/9 et 10_ Pièces sculptée ou moldées en plâtre et peint à la
ecoline, et l’encre d´huile
p.35
11 et 12_ Peintures à le pastel a l'huile. Ouvres originales à partir
d'un reprodution integral du tableau de Munch: "Le Cri". Travail
effectué sous la matière: l’Atelier d’ Arts
11 e 12_ Pinturas a pastel de óleo. Obras originais a partir de uma
reproduçao integral da pintura de Munch: “ O Grito”. Trabalho
realizado no âmbito da disciplina de Oficina de Artes
Representação
Desenhos de espaço e figura humana l
Dessins d’espace et de figure humaine
Esculturas l Sculptures
Sequência de Pinturas de reprodução e abstracção l
Séquence de peintures de reproduction et abstraction
2001/2008
1 e 7_ Desenhos à vista na Escola de Arquitectura da UM e na
Praça da Oliveira, esboços a grafite, lapis de cor e a caneta
1 a 7_ Dessins dans l’Ècole d´Architecture de l’ UM et dans la
Place de l’Oliveira, croquis au graphitte, crayon et à le stylo.
1
7
1
2
6
5
5
4
3
LEGENDA l LÉGENDE
1/2_ Escola de Arq. da U.M. l l’École d'Architecture
de l’U.M.
3/4 e 5_ Praça da Oliveira l Place de l’Oliveira
6_ modelo masculino l modèle masculin
7_ modelo feminino l modèle féminin
LEGENDA l LÉGENDE
8_ peça multifunções l pièce multifonction
9_ figura híbrida l figure hybride
10_ figura feminina l figure féminin
9
108 10
DE
nções l pièce multifonction
a l figure hybride
na l figure féminin
12.1
12
11
12.2
12.3
LEGENDA l LÉGENDE
11_ original “ Le Cri”, Munch l original “O Grito”, Munch
12_ reprodução l reproduction
12.1/12.2/12.3_ abstracção do promenorl l
l’abstraction du détail
Paris, le 15 Décembre 2005
Jean Paul VIGUIER, Architecte DPLG , MCP UD Harvard
Hon FAIA, Membre de l’Académie d’Architecture
“ (...) cette tour devra être capable d’exprimer tout le potentiel et le talent de
cette tradition marocaine préservée mais aussi par son audace traduire l’inscriptionde la ville
dans le siècle. Ainsi le concept architectural proposé procède d’un travail sur un rapport entre
l’intérieur et l’extérieur, entre richesse et sobriété, chaleur et fraîcheur, parfums et bruissements.
Le bâtiment part d’un volume parallépipédique simple (…) ce volume « s’ouvre » ensuite selon la
diagonale du parallélogramme pour former deux prismes qui glissent et pivotent autour des
circulations verticales ; ce geste révèle l’intérieur du volume d’origine. Le volume inferior percé
par une galaxie de points qui, la nuit, sont autant de points lumineux symbolisant le lien entre les
personnes et reflètent la destination de ce bâtiment comme siège de Maroc Télécom dans le
monde de la communication”.
Paris, 15 de Dezembro de 2005
Jean Paul VIGUIER, Arquitecto DPLG , MCP UD Harvard
Hon FAIA, Membro da Academia de Arquitectura
“ (…) esta torre deve ser capaz de exprimir todo o potencial e talento da tradição
marroquina, mas também pela sua audacia traduzir a inscrição da cidade neste século. Assim o
conceito arquitectónico proposto procede um trabalho entre interior e exterior, entre riqueza e
sobriedade, calor e frescura, aromas e murmúrios. O edificio parte de um volume paralelepi-
pédico simples, (…) aberto na diagonal, formando 2 prismas que deslizam em torno da
circulação vertical, este gesto mostra o interior do volume original. O volume inferior perfurado, a
noite constitui uma galáxia de pontos de luz, simbolizando o elo entre pessoas e representa o
objectivo deste edifício como sede da Telecom no mundo da comunicação.”
Marroc Telecom
Sede da empresa de telecomunicações l
Siège de l’enterprise de telecomunications
Rabat, Marrocos_ 2010/2011
p.41
2 3
4
1 5
zona privada l plan implantation
superestruturas (supervisão e escritórios) l
superstrutures (supervision et bureaux standards
lazer (auditório, foyer , cafetaria e restaurante) l
loisir (auditorium, foyer, cafétéria e restaurante)
infraestruturas (estacionamento) l
les infrastructures (parking)
base da torre (recepção e museu) l
base de la tour (accueil et musée)
LEGENDA l LÉGENDE
1/2_ ilustrações l
illustrations
3_ esquemas interior/ exteriorl
schèmes interieur/ exterieur
4_ letras marroquinas para "Marroc Telecom"
lettres marrocaines pour "Marroc Telecom"
5_ planta de implantação l
plan implantation
6_ axonometria l
axonometrie
7/8 e 9_ ilustrações l
illustrations 6
7
8
9
aptidões e competênciasnces
CARTA DE CONDUÇÃO:
B, B1
LINGUAS:
Inglês, Espanhol e Francês
INTERESSES:
Artes em geral
FORMAÇÃO ACADÉMICA: 2004-2010
EAUM
Ingresso na faculdade com média de 17.5 valores
Média final de 14 valores
Mestrado Integrado após defesa da prova sob o tema: SOCIeCIDADE e-MATERIAL:
as tecnologias da informação e comunicação e as transformações recentes na organização do território
FORMAÇÃO PROFISSIONAL: 2010-2011
Jean-Paul Viguier et Associès - atelier em Paris
6 meses de estágio
DOMÍNIO TÉCNICO:
Auto CAD 2D/ 3D; Adobe Photoshop/ Ilustrator/ InDesign; Office XP
OUTROS:
Facilidade de trabalho em equipa, dinamismo e responsabilidade
e e
aptitudes et compéte
PERMIS DE CONDUIRE:
LANGUES:
Anglais, Espagnol et en français
INTERETS:
Arts en général
FORMATION:
EAUM:
Admission à l'université avec une moyenne de 17,5 points
Moyenne finale de 14 points
Master après a défense de la preuve sous le thème: SOCIeCIDADE e-MATERIAL:
les technologies de l'information et de la communication et les changements récents dans l'organisation territoriale
FORMATION PROFISSIONNELLE:
Jean-Paul Viguier et Associés - Atelier à Paris
6 mois stage
DOMAINE TECHNIQUE:
AUTRES:
Facilité de travail en équipe, dynamisme et responsabilité
information personnele
NOM:
DATE DE NAISSANCE:
ADRESS:
NATIONALITÉ:
Portugais
COURRIER ÉLECTRONIQUE:
PORTABLE:
informação pessoal
NOME:
Regina O.F.
DATA DE NASCIMENTO:
11_02_1986
MORADA:
Rua da Lage, 339 4815-483 Caldas de Vizela Portugal
NACIONALIDADE:
Portuguesa
E.MAIL:
TELEMÓVEL:
00 33 623138314 / 00 351 966802771