24
PORTFÓLIO PORTFOLIO regina o.f. 2011

portfolio Reginaferreira

Embed Size (px)

DESCRIPTION

trabalhos académicos e estágio

Citation preview

Page 1: portfolio Reginaferreira

PORTFÓLIO PO

RT

FO

LIO

reg

ina

o.f.

20

11

Page 2: portfolio Reginaferreira

trabalhos académicos

PROJECTO I_Habitação_Habitação para Estudantes_1º ano_2004-2005

PROJECTO III_Casas Refinadas_Habitação Unifamiliar_3º ano_2006/2007

PROJECTOIII_Casas Verticais_Habitação Multifamiliar_3ºano_2006/2007

PROJECTOIV_MAC_Museu de Arte Contemporânea_4º ano_2007/2008

ATELIER III_Urbanismo_Requalificação Urbana de Braga_5º ano_2008/2009

travaux universitaires

Logement pour étudiants

Logement unifamilier

Logement multifamilier

Musée d'art contemporain

Requalification urbaine de la cité de Braga

p.1

p.5

p.9

p.13

p.19

p.25

p.31

p.35

p.39

concursos

PLADUR_Deixa que te leia_Espaço de Leitura_ deixa que te leia_2007

REITORIA DA U.M._Vitrina Comemorativa a L.C.S._Móvel Expositivo__ 2009

concours

Espace de Lecture

Mobile exposeur

outros

_Representação 1 a 6_ Desenho Espaço_ Guimarães; _2º ano_2006/2007

_ Desenho Figura Humana_

_Representação 6 a 9_Peça Multifunções_sem título_2007

_Abstracção_sem título_2009

autres

Dessin d’espace

Dessin de la figure humaine

Pièce Multifonctions

Abstraction

p.41

trabalhos de estágioJean-Paul Viguier et Associès_Sede da Marroc Telecom_Rabat; _2010/2011

travaux de stageSiége Marroc Telecom

A Habitação

Habitação para estudantes l Logement pour étudiants

Guimarães

Projecto I_2004/2005

Uma residência para três estudantes, com os respectivos quartos e ainda espaço

de uso colectivo, era o programa proposto. O perfil natural do terreno com uma

topografia muito peculiar caracterizada por um talude acentuado, convidou a

localização da habitação nesse ponto, tirando assim partido do mesmo. O

percurso de acesso faz-se longitudinalmente a esse talude, sendo marcado pelo

volume que agrega as áreas de uso colectivo (que se sobrepõe a este) e que

conduz à entrada principal a uma cota mais alta, reforçada pela entrada zenital de

luz, e a uma secundária directa ao piso inferior dos quartos. Deste modo o

projecto traduz essa ligação entre uma cota mais alta e uma mais baixa, quer pela

altimetria dual das coberturas quer pelas relações visuais e espaciais constantes

que se criam entre os dois percursos. Dado o carácter do projecto, destinado a

jovens, procurou-se que os quartos além de poderem assegurar locais de maior

privacidade e refúgio, continuassem em contacto com o exterior de uso colectivo,

de modo a promover a convivência.

Une résidence pour trois étudiants, avec chambres individuelles et une espace

pour usage collectif a été le programme proposé. L'emplacement de ce logement

profit du terrain qui a une topographie très particulière, caractérisée par une

pente abrupte. L'accès est marquée par le volume qui englobe les domaines de

l'utilisation collective (qui fait double emploi avec celui-ci). L'entrée principale plus

élevé est renforcée par une entrée de lumière naturelle. Ainsi, le projet reflète un

lien entre une élévation supérieure et inférieure, ou par l'altimétrie de la double

couverture permet des constantes relations visuelles et spatiales créés entre les

deux voies. Étant donné la nature du projet, destiné aux jeunes, les chambres

assurent une plus grande intimité et en même temps resté en contact avec

l'extérieur de l'utilisation collective à promouvoir la socialisation.

p.1

Page 3: portfolio Reginaferreira

N

4

1

2

3

LEGENDA l LÉGENDE

1_ planta implantação l plan d‘ implantation

2_ corte BB’ l coupe BB’

3_ corte CC’ l coupe CC’

4/5/6_ ilustração l illustration

7_ corte AA’ l coupe AA’

8_ planta niv. 2 l plan niv.2

9_ planta niv.1 l plan niv.1

7

7

8

A’A

B’

B

C

C’

5

6

7

9

Page 4: portfolio Reginaferreira

C’est le projet d'un logement, pour l'ingénieur directeur de Petrogal, qui

cherche a harmoniser deux mondes différents mais qui se complèment: "entre le rythme des

cheminées et la mélancolie de la mer» . Il cherche être urbaine mais il se perdre dans les

dunes. Situé sur la colline de sable face à la mer, il se presente comme une unité de béton

désintégré. L'orientation face à la mer et a la ligne de communication (la route) à un niveau

supérieur permet la lecture progressive du bâtiment. Pour assurer le confort et la commodité

ont été importantes l’inclination des volumes qui controlent la lumière du soleil, le vent du

nort, et l’a garantie d’intimité des espaces. A son caractère protecteur est associé un jeu de

fenestrations intentionnelles, qui permetten également que les espaces intérieurs restent en

contact permanent. Malgré leur matériel et leur dimensionnement être completement

opposés à l'environnement, il ne veut pas s’imposer, mais essaier de donner une identité à

l’indroit, de devenir leur point de référence.

Projecto de uma habitação, destinada ao engenheiro director da Petrogal, que

procura contextualizar-se entre dois mundos, que apesar de opostos, se complementam “entre

o ritmo das chaminés e a melancolia do mar”, procura ser urbana, perdendo-se nas dunas.

Localizada no morro de areia sobre o mar, transmite a imagem de uma unidade de betão

desintegrada. A orientação face ao mar e, a via de comunicação a um nível superior permitem a

leitura progressiva do edifício. Para garantir conforto e comodidade foram fundamentais as

inclinações dos volumes que controlam a insolação, protegem das nortadas e garantem a

privacidade. Ao seu carácter protector associa-se um intencional jogo de fenestrações, que

também no interior permite aos espaços estarem em permanente contacto. Apesar da sua

materialidade e dimensionamento serem claramente opostos aos da envolvente, não se trata

de um edifício que se quer impor, mas que procura dar identidade ao lugar, tornando-se o seu

ponto de referência.

Casas Refinadas

Habitação unifamiliar l Logement unifamilier

Leça da Palmeira

Projecto III_2006/2007

p.5

Page 5: portfolio Reginaferreira
Page 6: portfolio Reginaferreira

Le programme qui correspond à un complexe de logements, avec des

espaces publics, a mené le projet vers un assouplissement dans leur articulation. Un axe

orthogonal à la rue dirige les piétons et les automobilistes au complexe d’habitations et

aide aussi a organiser l'espace et à définir l'orientation de l'immeuble d'habitation. La

différence des sensations causées par la territorialité de la rue recrée dans la passage par

l’intérieur et pour la place, sur le parking (comme lieu de socialization et extension de

les logements) permet une large appropriation de léspace. En général, la stratégie

consiste à observer le contexte, le prolongement de la vie urbaine pour les volumes en

contact avec le sol, et d’atribuer un aspect plus plastique et déconstructiviste aux

volumes d’habitation, à cause de la proximité au campus de l’université (plus détaché de

les caracteristiques de la ville). La nature plastique des appartements a aidé à construire

les jardins d'hiver, une exigence du programme qui a aidé à l'éclairage de plusieur

espaces et a reduit l’aire de façade.

O programa que corresponde a um conjunto habitacional, complemen-

tado por espaços de carácter público conduziu o projecto no sentido de uma

flexibilização na articulação dos mesmos. Um eixo ortogonal à rua conduz pedestres e

veículos para o conjunto, ajudando a organizar os espaços e definindo a direcção do

bloco habitacional. A diferença de sensações provocada por esta territorialidade da rua

recriada no atravessamento interior e pela praça que perfaz uma extensão das

habitações e local de sociabilidade, sobre o piso de estacionamento, mais estática visa

permitir diferentes graus de uso e apropriação do espaço. Em linhas gerais a estratégia

passa por respeitar o contexto, prolongando o carácter da vida da cidade para os

volumes em contacto com o térreo, e atribuindo um carácter mais plástico, e

desconstrutivista ao volume habitacional, pela relação com a cota superior ligada ao

pólo universitário, (ou seja, de maior desprendimento com as características da cidade.

Para o carácter mais plástico dos apartamentos contribuíram os jardins de inverno,

exigência do programa, dos quais se tirou partido também para a iluminação do maior

número de espaço, reduzindo assim a área da fachada.

Casas Verticais

Habitação multifamiliar l Habitation multifamilier

Guimarães

Projecto III_2006/2007

p.9

Page 7: portfolio Reginaferreira

t3

t3

t3

t2

t2

t2

t1

t4

t1

t4

t4

1

2 3

4

7

5

6

N

AA

B B'

LEGENDA l LÉGENDE

1_ planta de implantação l plan implantation

2_ corte AA’ l coupe AA’

3_ corte BB’ l coupe BB’

4_ planta modelo superior l plan modèle supérieur

5_ planta modelo inferiorl plan modèle inférieur

6_ ilustração l illustration

7_ esquema de acesso vertical, tipologias, jardins e

iluminaçãol schème de l'accès vertical, des

typologies, des jardin d'hiver et d'illumination

LEGENDA l LÉGENDE

8_ planta niv.5 ( serviços) l

plan niv. 5( services)

9_ planta niv.5 e 4 ( café/ ginásio) l

plan niv. 5 et 4 ( cafe/ gymnase)

10_ planta niv.4 e 3 ( café/ ginásio) l

plan niv. 4 et 3 ( cafe/ gymnase)

11_ cortes esquemáticos l

coupes schèmatiques

12_ ilustração l illustration

8

9

10

11.2

11.4

11.3

11.1

12

Page 8: portfolio Reginaferreira

O projecto e a escolha da implantação resultaram de uma

vontade de fazer a ponte entre dois mundos, de modo que o edifício

simbolizasse um lugar de transição entre frágil/disperso e sem intensidade

de vida. Ele surge como um corpo único, o resultado da dança de dois

corpos…que se provocam mutuamente acabando por se render um ao

outro, fundindo-se num só. A sua orientação face aos edifícios mais

próximos e mesmo à via de comunicação permite uma leitura progressiva

do edifício, com acesso privilegiado por uma praça de ligação na

proximidade do estacionamento. Através do jogo intencional de

fenestrações, a visão do espaço interior é antecipada, tornando-o apelativo.

Os utentes entram e saem facilmente, confirmando o carácter público e

qualidade colectiva do espaço. Isto verifica-se ate pelo percurso de ligação

das duas cotas do terreno, que se faz junto à entrada do edifício,

aproximando o quotidiano do museu. O espaço é definido por caixas,

volumes encerrados, formando-se assim núcleos e libertando o espaço

restante para circulação como se de uma cidade se tratasse, e os blocos

La conception et le choix de déploiement sont le résultat d'un

désir de faire le lien entre deux mondes. Le bâtiment symbolise ainsi un lieu

de transition entre fragile/dispersé

et sans vie. Il apparaît comme une seule entité, le résultat de la

danse de deux corps se provoquent mutuellement et à la fin se fusinnent

dans un seul. Son orientation vers les bâtiments plus proches et la ligne de

communication permettent une lecture progressive de l'édifice, avec un

accès privilégié par une place près du parking. Avec le jeu de fenestrations

intentionnelles, la vision de l'espace intérieur est prévu, et la rend attrayante.

Les utilisateurs entrent et sortent facilement, confirmant le caractère public

et la qualité collective de l'espace. Ça peu se verifié même avec le parcours

qu’il fait la connexion de les deux niveaux à l’entrée du bâtiment. L'espace

est défini par des boîtes, volumes fermé qui formant des noyaux et libèrent

aussi l'espace restant pour le mouvement. Comme s'il été une ville, et les

blocs leurs bâtiments.

MAC

Museu d’Arte Comtemporânea l Musée d'Art Contemporain

Guimarães

Projecto IV_2007/2008

p.13

Page 9: portfolio Reginaferreira
Page 10: portfolio Reginaferreira

legenda da caixI. l légende

de la quantité de châssis

1_ barra ferro fixa l barre de fer fiche

2_ barra complementar l

bar complémentaire

3_ peça tubular l pièce tubulaire

4_ caixa de ar l boîte ‘d’air’

5_ vidro l verre

6/9_ rolamentos l roulements

7_ tafife l ‘tafife’

8_ peça em ‘L’ l pièce en ‘L’

10_ calha l gouttière

11

12

legenda da caixI. l légende

de la quantité de châssis

1_ vigas l poutres

2_ caixotões l boîtes

3_ vidro l verre

4_ caixilho l cadre

5_ cofragem do betão l

coffrage en béton

6_ peça para pingante l

pièce pour l’eau de pluie

7_ peça fixa ‘L’ l piece fiche en ‘L’

9_ chapa zinco l plaque de zinc

10_ impermeabilização l

imperméabilisation

11_ suporte l support

12_ aro l cerceau

13

14

legenda PV l légende DV

1_ rufo l plissé

2_ impermeabilização l imperméabilisation

3_ caleira l vallée

4/12_ suporte l support

5_ lajeta de betão l dalles en béton

6_ isolamento térmico l isolation thermique

7_ pintura betuminosal peinture bitumineuse

8_ camada de forma l couche de forme

9_ betão estrutural l béton strutural

10/ 11_ ripado l bois

13_ placa de gesso cartonado l

plaques de plâtre cartonnade

14_ rodapé l soubassement

15_ caixilharia l quantité de châssis

16_ pavimento l étage

17_ camada de forma l couche de forme

18_ dreno l drain

19_ geotêxtil l géotextile

20_ sapata l appui

21_ protecção l protection

22_ argamassa l mortier

23/ 24 _ brita l gravier

24_ terra vegetal l terre vegetal

LEGENDA l LÉGENDE

11_ porta principal l porte principale

12_ claraboia l lucarne

13_ pormenores verticais l détails verticaux

14_ localização dos pormenoresl emplacement des détails

Page 11: portfolio Reginaferreira

Urbanismo

Requalificação urbana l Requalification urbain

Braga

com l avec: Amilcar Ferreira, António Oliveira e Filipa Costa

Atelier III_2007/2008

p.19

La proposition de requalification urbaine de la ville de Braga vise à répondre à

son passé des pressions de croissance sans logique de planification. La stratégie a été alors

de définir un seul centre, ou sa reprise et prendre tout ça autonomie et dimension pour

reorganiser le territoire. Il a été constaté que l'absence de connexion de les principaux

centres d'intérêt ansi comme la dispersion des activités plus importantes pour le hors-centre

a conduit à son abandon. Dans une analyse de la mobilité de la ville on a cherché à

privilégier l'utilisation des transports publics, de faciliter leurs parcours. Et par contre les

parcours destinés à la circulation des voitures a été devenu plus tortueux et lent. Associé à un

système de transport efficace a été proposée la croissance et la densification de la ville, par la

structuration du réseau romain, pour récupérer, ceci est considéré comme un enrichisse-

ment, l'interaction entre la ville contemporaine et de la ruine. L'objectif principal de

l'intervention avec ce personnage est de motiver les agents d'intervention (public et privé)

afin de refléter et agir sur une plus grande échelle dans un proche avenir.

A proposta para a requalificação urbana da cidade de braga procura contrariar

um passado em que as pressões de crescimento foram desprovidas de lógica de

planeamento. A estratégia foi então a de definir uma monocentralidade, ou retomar desta,

com dimensão e autonomia para conseguir influenciar o território. Verificou-se que a falta de

ligação entre os centros de principal interesse somado à dispersão das actividades com

crescente importância para fora do centro, levaram ao abandono deste. Revendo assim a

mobilidade da cidade procurou-se privilegiar o uso do transporte público, facilitando os seus

percursos, por sua vez os destinados aos automóveis foram tornados mais sinuosos e

morosos. Associado a um esquema de transportes eficaz propôs-se o crescimento e

densificação da cidade, estruturando-a pela malha romana, que se procurou recuperar, por

se considerar enriquecedora essa interacção entre a cidade contemporânea e a ruína. O

objectivo principal de uma intervenção com este carácter é o de motivar os agentes de

intervenção (privados e públicos) a reflectir e intervir a uma escala maior num futuro

próximo.

Page 12: portfolio Reginaferreira
Page 13: portfolio Reginaferreira
Page 14: portfolio Reginaferreira

Pour répondre au thème: "Laisse les te lire", le bâtiment est proposé comme un épicentre de connaissance,

où les visiteurs puissent comprendre et juger le patrimoine culturel de cette visite comme un lieu de loisir

détente. Il faut établir une relation symbiotique avec son environnement, en prenant une position neutre

dans la conception et l'impact visuel dans la paysage. Avec la métaphore comme support nous avons

trouvé la volumétrie du bâtiment. La façon de dessiner l'accès et même l'intérieur du bâtiment, gardent les

lignes d'un texte qui se lit de haut en bas et de gauche à droite. Pour une lecture complète de ce soutien il

est nécessaire un code qui est affiché sur la route d'entrée, à chaque étape. L'éclairage des espaces puisque

le bâtiment est partiellement enterrée est fait par l'élévation et par les ouvertures dans les paroles, mimant

l'effet filtré de la lumière par les canopée des arbres. L'intérieur a tendance à faire preuve de souplesse en

permettant un plus large éventail d'utilisation de celui-ci.

Procurando responder ao tema: “DEIXA QUE TE LEIA”, o edifício que se propôs serve o sítio como um

epicentro de saber, para que o visitante melhor entenda e julgue o património cultural que visita, e

qualifica-o com uma praça para lazer. Estabelece uma relação simbiótica com a envolvente, assumindo

uma postura neutra no desenho e impacto visual da paisagem.Com suporte na metáfora, chegou-se à

volumetria do edifício. O modo como é desenhado o percurso de acesso e o próprio interior do edifício

segue as linhas de um texto que é lido de cima para baixo e da esquerda para a direita. Sendo que para a

leitura integral do mesmo é necessário o apoio de um código que é apresentado no percurso de entrada, a

cada degrau. A iluminação dos espaços, uma vez que o edifício é parcialmente enterrado faz-se pelo alçado

…e através de aberturas nas letras, simulando o efeito de luz filtrada pele tronco e copa das árvores

respectivamente. O espaço interior tende a ser flexível possibilitando uma maior variedade de uso do

mesmo.

Deixa que te leia

Espaço de Leitura l Espace de Lecture

Guimarães

com l avec: A. Filipa Costa e Amilcar Ferreira

Menção honrosa l Mention honorable

Pladur_2008

p.25

Page 15: portfolio Reginaferreira

1

2

3

LEGENDA l LÉGENDE

1_ planta de implantação l plan d’implantation

2_ placa de apresentaçção l plaque de présentation

3_ ilustração l illustration

4_ corte AA’ l coupe AA’

5_ alçado norte l élevation nord

6_ pormenor da cobertura l détail de couverture

7_ ilustração l illustration N

4

6

7

5

legenda da cobertura l

légende de la couverture

1_ placagem de aço l plaques d'acier

2_ suporte de fixação l support de fixation

3_ isolamento térmico l isolation thermique

4_ impermeabilização l imperméabilisation

5_ camada de forma l couche de forme

6_ laje em betão l dalle de béton

7_ vidro l verre

8_ isolamento acústico l isolation acoustique

9_ tecto l plafond

2

354

7

6

98

1

4

legenda da cobertura l

légende de la couverture

1_ placagem de aço l plaques d'acier

2_ suporte de fixação l support de fixation

3_ isolamento térmico l isolation thermique

4_ impermeabilização l imperméabilisation

5_ camada de forma l couche de forme

6_ laje em betão l dalle de béton

7_ vidro l verre

8_ isolamento acústico l isolation acoustique

9_ tecto l plafond

Page 16: portfolio Reginaferreira

8.1

8

9

10

pormenores da porta l

details de la porte

1_ sistema roldanas l

système de poulies

2_ parede PLADUR l

mur PLADUR

3_ estrutura interna l

structure interne

4_ isolamento acústico l

isolation acustique

5_ travão l frein

6_ guia l guide

7_ caixilharia de remate l

quantité de châssis de trait

7

9 11

LEGENDA l LÉGENDE

8_ planta inferior (polivalência) l plan inférieur (polivalence)

9_ esquema dos volumes l schème des volumes

10/ 11_ pormenores parede l détails du mur

12_ planta da cobertural plan de la couverture

13_ ilustraçãol illustration

2

5

6

4

3

1

13

12

Page 17: portfolio Reginaferreira

Le projet pour cette vitrine a eté fait pour un concours public, lancé par

la U.M., pour fair un hommage a Lúcio Craveiro Silva. Homme de la

science et religion, de l’abstrait et de l’univers. Avec ces principes le

projet a des modules en vitre (pour ne pas bloquer la lecture integrale

de l’espace), peuvent être reorganisés.

Tout ça est supporté par des cables en acier, (conducteurs e courrant

electrique). Ils sont suspendus dans la structure des escaliers et

traversent une table en bas. Cette dernière, a tout l’information des

objects exposés. Une struture additionnelle a eté fait en acrilique rouge,

(pour faire le contraste avec l’environnement). Cette est un element

unificateur de tout le projet et matérialise les iniciales du nom L.C.S.

O projecto para esta vitrina surge no âmbito do concurso lançado pela

Reitoria da UM, com o objectivo de homenagear Lúcio C. da Silva.

Homem de ciências e religião que defendia valores abstractos e

universais. Baseado nestes princípios o projecto recorre-se de módulos

de vidro (de modo a não quebrar a leitura do espaço) formando uma

composição reconstrutível. Estes são suportados por cabos em aço,

(também condutores de corrente eléctrica), presos na estrutura das

escadas, e perfuram uma mesa que foi apropriada de modo a suportar a

placa de legendagem dos objectos expostos, indo prender-se por fim

no chão. Criou-se ainda uma estrutura em acrílico vermelho

(contrastando com a envolvente) como elemento unificador do

conjunto e materialização de um anagrama com as iniciais de Lúcio C.

Silva, (L.C.S.).

Vitrina Comemorativa L.C.S.

Móvel expositivo l mobile exposeur

Braga, Biblioteca Municipal l Bibliothèque Munipipal

com l avec: Widson Magno F.M.

Mensão honrosa l Mention honorrable

Reitoria U.M._2009

p.31

Page 18: portfolio Reginaferreira

1

2

3

4 5

B

A

A’

B’

98

6

7

11

5

LEGENDA l LÉGENDE

1/2/3_ ilustração l illlustration

4_ planta niv.2l plan niv. 2

5_ planta niv. 1l plan niv.1

6_ ilustração e alçado l

illustration et élevation

7/9_ ilustração l illustration

8_ detalhe l détail

10

4

111

Page 19: portfolio Reginaferreira

8/9 e 10_ Peças esculpidas ou moldadas em gesso e pintada a

ecoline ou tinta de óleo.

8/9 et 10_ Pièces sculptée ou moldées en plâtre et peint à la

ecoline, et l’encre d´huile

p.35

11 et 12_ Peintures à le pastel a l'huile. Ouvres originales à partir

d'un reprodution integral du tableau de Munch: "Le Cri". Travail

effectué sous la matière: l’Atelier d’ Arts

11 e 12_ Pinturas a pastel de óleo. Obras originais a partir de uma

reproduçao integral da pintura de Munch: “ O Grito”. Trabalho

realizado no âmbito da disciplina de Oficina de Artes

Representação

Desenhos de espaço e figura humana l

Dessins d’espace et de figure humaine

Esculturas l Sculptures

Sequência de Pinturas de reprodução e abstracção l

Séquence de peintures de reproduction et abstraction

2001/2008

1 e 7_ Desenhos à vista na Escola de Arquitectura da UM e na

Praça da Oliveira, esboços a grafite, lapis de cor e a caneta

1 a 7_ Dessins dans l’Ècole d´Architecture de l’ UM et dans la

Place de l’Oliveira, croquis au graphitte, crayon et à le stylo.

Page 20: portfolio Reginaferreira

1

7

1

2

6

5

5

4

3

LEGENDA l LÉGENDE

1/2_ Escola de Arq. da U.M. l l’École d'Architecture

de l’U.M.

3/4 e 5_ Praça da Oliveira l Place de l’Oliveira

6_ modelo masculino l modèle masculin

7_ modelo feminino l modèle féminin

Page 21: portfolio Reginaferreira

LEGENDA l LÉGENDE

8_ peça multifunções l pièce multifonction

9_ figura híbrida l figure hybride

10_ figura feminina l figure féminin

9

108 10

DE

nções l pièce multifonction

a l figure hybride

na l figure féminin

12.1

12

11

12.2

12.3

LEGENDA l LÉGENDE

11_ original “ Le Cri”, Munch l original “O Grito”, Munch

12_ reprodução l reproduction

12.1/12.2/12.3_ abstracção do promenorl l

l’abstraction du détail

Page 22: portfolio Reginaferreira

Paris, le 15 Décembre 2005

Jean Paul VIGUIER, Architecte DPLG , MCP UD Harvard

Hon FAIA, Membre de l’Académie d’Architecture

“ (...) cette tour devra être capable d’exprimer tout le potentiel et le talent de

cette tradition marocaine préservée mais aussi par son audace traduire l’inscriptionde la ville

dans le siècle. Ainsi le concept architectural proposé procède d’un travail sur un rapport entre

l’intérieur et l’extérieur, entre richesse et sobriété, chaleur et fraîcheur, parfums et bruissements.

Le bâtiment part d’un volume parallépipédique simple (…) ce volume « s’ouvre » ensuite selon la

diagonale du parallélogramme pour former deux prismes qui glissent et pivotent autour des

circulations verticales ; ce geste révèle l’intérieur du volume d’origine. Le volume inferior percé

par une galaxie de points qui, la nuit, sont autant de points lumineux symbolisant le lien entre les

personnes et reflètent la destination de ce bâtiment comme siège de Maroc Télécom dans le

monde de la communication”.

Paris, 15 de Dezembro de 2005

Jean Paul VIGUIER, Arquitecto DPLG , MCP UD Harvard

Hon FAIA, Membro da Academia de Arquitectura

“ (…) esta torre deve ser capaz de exprimir todo o potencial e talento da tradição

marroquina, mas também pela sua audacia traduzir a inscrição da cidade neste século. Assim o

conceito arquitectónico proposto procede um trabalho entre interior e exterior, entre riqueza e

sobriedade, calor e frescura, aromas e murmúrios. O edificio parte de um volume paralelepi-

pédico simples, (…) aberto na diagonal, formando 2 prismas que deslizam em torno da

circulação vertical, este gesto mostra o interior do volume original. O volume inferior perfurado, a

noite constitui uma galáxia de pontos de luz, simbolizando o elo entre pessoas e representa o

objectivo deste edifício como sede da Telecom no mundo da comunicação.”

Marroc Telecom

Sede da empresa de telecomunicações l

Siège de l’enterprise de telecomunications

Rabat, Marrocos_ 2010/2011

p.41

Page 23: portfolio Reginaferreira

2 3

4

1 5

zona privada l plan implantation

superestruturas (supervisão e escritórios) l

superstrutures (supervision et bureaux standards

lazer (auditório, foyer , cafetaria e restaurante) l

loisir (auditorium, foyer, cafétéria e restaurante)

infraestruturas (estacionamento) l

les infrastructures (parking)

base da torre (recepção e museu) l

base de la tour (accueil et musée)

LEGENDA l LÉGENDE

1/2_ ilustrações l

illustrations

3_ esquemas interior/ exteriorl

schèmes interieur/ exterieur

4_ letras marroquinas para "Marroc Telecom"

lettres marrocaines pour "Marroc Telecom"

5_ planta de implantação l

plan implantation

6_ axonometria l

axonometrie

7/8 e 9_ ilustrações l

illustrations 6

7

8

9

Page 24: portfolio Reginaferreira

aptidões e competênciasnces

CARTA DE CONDUÇÃO:

B, B1

LINGUAS:

Inglês, Espanhol e Francês

INTERESSES:

Artes em geral

FORMAÇÃO ACADÉMICA: 2004-2010

EAUM

Ingresso na faculdade com média de 17.5 valores

Média final de 14 valores

Mestrado Integrado após defesa da prova sob o tema: SOCIeCIDADE e-MATERIAL:

as tecnologias da informação e comunicação e as transformações recentes na organização do território

FORMAÇÃO PROFISSIONAL: 2010-2011

Jean-Paul Viguier et Associès - atelier em Paris

6 meses de estágio

DOMÍNIO TÉCNICO:

Auto CAD 2D/ 3D; Adobe Photoshop/ Ilustrator/ InDesign; Office XP

OUTROS:

Facilidade de trabalho em equipa, dinamismo e responsabilidade

e e

aptitudes et compéte

PERMIS DE CONDUIRE:

LANGUES:

Anglais, Espagnol et en français

INTERETS:

Arts en général

FORMATION:

EAUM:

Admission à l'université avec une moyenne de 17,5 points

Moyenne finale de 14 points

Master après a défense de la preuve sous le thème: SOCIeCIDADE e-MATERIAL:

les technologies de l'information et de la communication et les changements récents dans l'organisation territoriale

FORMATION PROFISSIONNELLE:

Jean-Paul Viguier et Associés - Atelier à Paris

6 mois stage

DOMAINE TECHNIQUE:

AUTRES:

Facilité de travail en équipe, dynamisme et responsabilité

information personnele

NOM:

DATE DE NAISSANCE:

ADRESS:

NATIONALITÉ:

Portugais

COURRIER ÉLECTRONIQUE:

PORTABLE:

informação pessoal

NOME:

Regina O.F.

DATA DE NASCIMENTO:

11_02_1986

MORADA:

Rua da Lage, 339 4815-483 Caldas de Vizela Portugal

NACIONALIDADE:

Portuguesa

E.MAIL:

[email protected]

TELEMÓVEL:

00 33 623138314 / 00 351 966802771