78

RELATÓRIO ANUAL - agraria.com.br · do planejamento estratégico da Agrária, conhecido pelo acrônimo SER (Sustentabilidade, Ebitda e Rentabilidade). As três ousadas metas, estabelecidas

Embed Size (px)

Citation preview

RE

LATÓ

RIO

AN

UA

L | JA

HR

ES

BE

RIC

HT |

AN

NU

AL R

EP

OR

T

Relatório Anual 2017Jahresbericht 2017Annual Report 2017

Desenvolver, produzir e comercializar produtos agroindustriais e serviços, agregando valor com tecnologia adequada e qualidade superior, visando a satisfação dos clientes, respeitando o indivíduo, os princípios do cooperativismo e o meio ambiente.

Ser referência nacional em tecnologia de produção agroindustrial e gestão cooperativista.

Ética Qualidade Cooperação Tradição Senso de Dono

AUFGABE Agroindustrielle Produkte und Dienstleistungen entwickeln, produzieren und vermarkten, höhere Wertschöpfung mit entsprechender Technologie und Qualität erzielen zur Zufriedenheit der Kunden, mit Respekt vor dem Individuum unter Berücksichtigung genossenschaftlicher Grundsätze und Wahrung der Umwelt.

ZIEL Nationales Beispiel für die Technologie agroindustrieller Produktion und genossenschaftlicher Verwaltung zu sein.

WERTBEGRIFFE Ethik Qualität Kooperation Tradition Eigentumsinn

MISSION To develop, produce and sell agro-industrial products and services, adding value with appropriate technology and superior quality, seeking client satisfaction and respecting the individual, the principles of the cooperative movement and the environment.

VISIONTo be a national benchmark in agro-industrial production technology and cooperative management.

VALUESEthical attitude Quality Cooperation Tradition Ownership sense

MISSÃO VISÃO VALORES

DE

EN

O Relatório Anual 2017 tem por objetivo divulgar os principais resultados e

ações desenvolvidos e realizados pela Cooperativa Agrária ao longo do ano, em

consonância com nossa preocupação com a transparência. Esta publicação é

resultado do esforço cooperativo e interdepartamental de seleção, aprovação

e disponibilização de dados por parte de todas as áreas da Agrária. Jornalistas

responsáveis: Klaus Georg Pettinger e Harald Wölfl Essert – assessoria de

imprensa da Agrária. Aprovação final: Diretoria Executiva e Superintendência.

Projeto gráfico: Mynd’s Design Editorial – Direção de Arte: Roberto Niczay.

Impressão: Gráfica Positiva e Editora. Tiragem: 1.400 exemplares.

Cooperativa Agrária Agroindustrial. Fundação: 5 de maio de 1951

Rua 5 de Maio, 745 | Colônia Vitória | Entre Rios | Guarapuava (PR)

CEP 85139-400 | Telefone geral: (42) 3625 8000

Site: www.agraria.com.br

Expediente

SumárioInhaltsverzeichnisSummary

Mensagem do Conselho de Administração ................................8Grußwort des VerwaltungsratesMessage from the Board of Directors

Sustentabilidade.......................................................................................14NachhaltigkeitSustainability

Gestão e Tecnologia .....................................................................................34Management und TechnologieManagement and Technology

Produção ...............................................................................................................48ProduktionProduction

Indicadores Econômico-Financeiros ................................................60Wirtschafts- und FinanzkennzahlenEconomic & Financial Indicators

Balanço Social ...................................................................................................66Bilanz der sozialen ArbeitSocial Balance Sheet

Demonstrações Financeiras ...................................................................78GeschäftsberichtFinancial Statements

1

2

3

4

5

6

Mensagem do Conselho de Administração

Grußwort des Verwaltungsrates

Encerrado o turbilhão de 2017, bate à porta um grande desafio. Este novo exercício encerra o ciclo 2014-2018 do planejamento estratégico da Agrária, conhecido pelo acrônimo SER (Sustentabilidade, Ebitda e Rentabilidade). As três ousadas metas, estabelecidas cinco anos atrás, almejam zero acidente de trabalho com afastamento, Ebitda de R$ 350 milhões e aumento de 5% da rentabilidade dos cooperados acima da inflação até o final de 2018.O que ninguém podia prever na época eram a crise, o desequilíbrio, a incerteza e a recessão que se abateriam sobre o país nos anos seguintes. Com muito esforço, o agronegócio foi o único setor que conseguiu manter certa estabilidade nesse cenário. Historicamente, tem sido assim: o agronegócio é o último a entrar em crise, mas infelizmente também o último a sair.

Mit dem Ende der Turbulenzen des Jahres 2017, pocht nun eine große Herausforderung an die Tür. Dieses neue Geschäftsjahr beschließt den Zyklus 2014-2018 der strategischen Planung der Agrária, bekannt als das Akronym SER (Nachhaltigkeit, Ebitda und Rentabilität). Die drei ehrgeizigen Ziele, festgelegt vor fünf Jahren, zielen auf null Arbeitsunfälle mit Ausfallzeit, Ebitda von R$ 350 Millionen und eine 5%-ige Steigerung der Rentabilität der Mitglieder, über die Inflation, bis Ende 2018, ab.

Was damals niemand vorhersehen konnte, waren die Krise, das Ungleichgewicht, die Unsicherheit und die Rezession, die das Land in den kommenden Jahren treffen würden. Mit großer Anstrengung blieb der Agrarsektor der einzige Bereich, der in diesem Szenario einigermaßen Stabilität bewahren konnte. Historisch gesehen, verhält es sich so: Das Agribusiness kommt als Letztes in Krise, geht aber leider auch als Letztes.

Trotz des wirtschaftlichen Szenarios wurden die SER-Ziele von der Agrária beibehalten, obwohl sie zunehmend schwieriger zu erreichen schienen. Ungeachtet der momentan recht gewagt erscheinenden drei Zielvorgaben, scheinen Ebitda und Rentabilität der Mitglieder am kurzlebigsten zu sein. Dies liegt daran, dass es zwar möglich ist, direkter auf das Null-Unfall-Ziel einzuwirken (z. B. durch Verhaltensänderungen), das Ergebnis der Geschäftsbereiche und die Erhöhung der Bruttomarge der Hauptkulturen Sojabohnen, Mais, Weizen und Gerste dagegen weitgehend von externen Faktoren abhängen. Die Landwirtschaft ist schließlich eine offene Industrie, die empfindlich, nicht nur auf den Markt, sondern auch auf das Klima, auf Krankheiten und auf andere Umweltfaktoren reagiert.

In gemeinsamer Anstrengung versuchen Mitglieder, Forschung, Technische Assistenz, Vermarktung und Industrie die Grenzen der Variablen, also Preis, Produktionskosten, Produktivität und Qualität zu überwinden. Die letzten beiden Faktoren, Produktivität und Qualität, zeigen sich

in der Agrária-Produktion sehr dominant, so dass die Mitglieder in den letzten Jahren Produktivitätsgewinne bei den Sommer- und Winterernten erzielten und die von Agrária-Kunden so geschätzte Qualität beibehielt. So überrascht es nicht, dass Agrária stolz darauf ist, eine Referenz für andere Genossenschaften und Agrarindustrien des Landes zu sein.

Mittlerweile verharren die Agrarpreise auf enttäuschendem Niveau während die Produktionskosten weiterhin hoch sind. Und dies sind die Variablen, die das Ziel, die Profitabilität zu erhöhen, zu einem Ziel machen, das noch immer in weiter Ferne liegt.

Dennoch ist es nicht unerreichbar.

Zur Steigerung der Rentabilität wurden und werden verschiedene Maßnahmen ergriffen: Investitionen in die Diversifizierung, das Synergie-Programm bei der technischen Assistenz, neue Geschäftsfelder, technische Mitglieder-Reisen und vieles andere mehr. Neben Willenskraft und Mitglieder- Know-how können solche Initiativen den Hektar-Ertrag erhöhen. Letzten Endes ist die Einkommenssteigerung der Produzenten, ohne die üblicherweise notwendige Vergrößerung der Fläche, eine Frage der Nachhaltigkeit.

Dies ist für Agrária, ein Thema von entscheidender Bedeutung. Genossenschaft und Mitglied stehen in gegenseitiger Abhängigkeit – geht es einem gut, geht es dem anderen ebenfalls gut.

Schwierig zu wissen, was uns 2018 erwartet – ein Jahr der Wahlen, ein Jahr La Niña, ein Jahr der Reformen in der Regierung. Ein entscheidendes Jahr auch für die Erreichung der Agrária-Ziele. Deshalb begeben wir uns, im Geiste der Pioniere, mit unerschütterlichem Glauben, in dieses Meer der Herausforderungen.

Verwaltungsrat

Não obstante o cenário econômico, os objetivos do SER foram mantidos pela Agrária, embora parecessem cada vez mais difíceis de atingir. Apesar de as três metas serem bastante arrojadas para o momento, o Ebitda e a rentabilidade do cooperado aparentam ser as mais fugazes. Isso porque, enquanto é possível intervir mais diretamente sobre a meta de zero acidente (por meio de mudanças comportamentais, por exemplo), o resultado das unidades de negócio e o aumento da margem bruta das principais culturas – soja, milho, trigo e cevada – dependem, em grande parte, de fatores externos. A agricultura, afinal, é uma indústria a céu aberto, suscetível não só ao mercado, mas também ao clima, à pressão de doenças e outros fatores ambientais.O empenho conjunto entre cooperado, pesquisa, assistência técnica, comercial e indústria procura

DE

Message from the Board Of Directors

The turmoil of 2017 has come to an end, and a great challenge is awaiting us. This new year concludes the 2014-2018 cycle of Agrária’s strategic planning, known by the acronym SER (Sustainability, Ebitda and Return). The three bold targets established five years ago aim at zero accidents at work resulting in leave, Ebitda of R$ 350 million, and a 5% increase in cooperative members’ return, above inflation, by the end of 2018.

What no-one could foresee at the time were the crisis, imbalance, uncertainty and recession that would afflict the country during the following years. With a great deal of effort, agribusiness was the only sector that managed to maintain a certain stability in this scenario. Historically, it has been like this: agribusiness is the last sector to enter a crisis, but unfortunately also the last one to come out.

Notwithstanding the economic scenario, the objectives of the SER have been maintained by Agrária, even though they seemed increasingly difficult to achieve. Although all three targets are very ambitious for the moment, the Ebitda and the return to the cooperative members seem to be the furthest from our reach. This is because, while it is possible to intervene more directly in respect of the zero accident target (by means of behavioral changes, for example), the income of the business units and an increase in the gross margin of the main crops – soybeans, corn, wheat and barley – depend to a large extent on external factors. Agriculture, after all, is an open-air industry, susceptible not only to the market, but also to the weather, pressure exerted by diseases and other environmental factors.

The joint effort involving cooperative members, research, technical assistance, the commercial area and industrial plants seeks to overcome the limitations of the variables: price, production cost,

sobrepujar as limitações das variáveis preço, custo de produção, produtividade e qualidade. Os dois últimos, produtividade e qualidade, são dominados sobremaneira no sistema produtivo da Agrária, de modo que os cooperados têm batido sucessivos recordes de produtividade nas safras de verão e de inverno dos últimos anos, preservando a qualidade tão respeitada pelos clientes da Cooperativa. Não à toa, a Agrária tem orgulho em ser referência de modelo produtivo para outras cooperativas e agroindústrias do país.Entretanto, os preços agrícolas têm decepcionado, enquanto os custos de produção continuam vultosos. E são essas as variáveis que tornam a meta de aumento da rentabilidade um alvo persistentemente distante.Ela não é, contudo, inalcançável.Várias medidas foram – e continuam sendo – adotadas

no esforço de fazer crescer a rentabilidade: investimentos em diversificação, Sinergia da Assistência Técnica, desenvolvimento de novos negócios, viagens técnicas dos cooperados, entre muitos outros. Somados à força de vontade e ao know-how dos cooperados, iniciativas como essas podem alavancar o rendimento por hectare. Afinal, aumentar a renda dos produtores sem necessariamente aumentar a área é questão de sustentabilidade.Esse é um ponto crucial para a Agrária. Cooperativa e cooperado são interdependentes; quando um vai bem, o outro também vai bem.Difícil saber o que nos aguarda em 2018 – ano de eleição, ano de La Niña, ano de reformas no governo. Ano decisivo, também, para o atingimento de metas na Agrária. É, portanto, no espírito de desbravadores, com muita fé, que mergulhamos nesse mar de desafios.

Conselho de Administração

productivity and quality. The latter two, productivity and quality, are very well mastered by Agrária’s production system; so much so that our members have beaten successive productivity records for the summer and winter crops in the last few years, while preserving the quality which is so well respected by the Cooperative’s customers. It is not for nothing that Agrária is proud to be a benchmark as a production model for other cooperatives and agro-industries in the country.

However, agricultural prices have been disappointing, while production costs remain very high. And these are the variables that make the target for increased profitability a persistently distant goal.

But it is not unattainable.Several measures have been – and continue to be – taken in the effort to increase profitability: investments in diversification, Synergy Program in Technical Assistance, development of new businesses, technical trips made by cooperative members, and many others. Added to our members’ will power and know-how, initiatives such as these may boost the yield per hectare. After all, increasing producers’ income without necessarily increasing the area cultivated is a matter of sustainability.

This is a crucial issue for Agrária. The Cooperative and its members are interdependent; when one is doing well, the other also does well.

It is difficult to know what is in store for us in 2018 – an election year, a La Niña year, a year of reforms in the government. A decisive year, also, for Agrária in reaching its targets. It is therefore in the spirit of pioneers, with a great deal of faith, that we dive into this sea of challenges.

Board of Directors

EN

Linha do tempoCooperativa Agrária Agroindustrial

1951

1952 19

71

1989

1981

1991 20

01

2005

1992

1994

2004

2011

201520

12

2017

2016

PAISPrograma Agraria de Integração Solidaria

Fundação daCooperativa AgráriaAs 500 famílias de Suábios do Danúbio, etnia de origem alemã, desembarcaram em Entre Rios para o novo recomeço, após a Segunda Guerra Mundial. Tem início uma história de superação e sucesso.

650 Cooperados

1.450 Colaboradores

R$ 2,8 bi de Faturamento

Inauguração da maiorMaltaria comercial do país.

Por meio da verticalização da produção de cevada do cooperado, a Agrária Malte fornece atualmente 25% do malte pilsen consumido no Brasil, além de contar com parceiros comerciais para maltes especiais e extratos, lúpulos e fermentos.

Primeira produção da Fábrica de Rações nos moldes atuais.

A Agrária Nutrição Animal conta com formulações para bovinos, equinos, suínos, ovinos, aves e peixes.

Inauguração do Centro Cultural Mathias Leh, que abriga as principais atrações culturais e artísticas, além de encontros formais da cooperativa.

Constituição da Fundação Cultural Suábio-Brasileira, destinada à preservação e difusão da história, do dialeto e das tradições dos Suábios do Danúbio.

Primeiro ano do Programa Agrária de Integração Solidária (PAIS). Colaboradores de toda a Cooperativa participam de ações solidárias ao longo do ano em prol de instituições assistenciais.

AGRÁRIA ÓLEO E FARELORetomada comercial da unidade pela Agrária. Produção: óleo degomado efarelo de soja. A indústria iniciou sua produção em 1996.

LABORATÓRIO CENTRALO Laboratório Central da Agrária, responsável pela aprovação interna da produção de todas as indústrias, é acreditado pelo INMETRO na

MUSEUInauguração das novas instalações do Museu Histórico de Entre Rios.

IREKSInauguração da fábrica da parceira Ireks do Brasil, joint venture entre a Agrária e a matriz alemã, Ireks GmbH. Produz misturas especiais de panificação e confeitaria.

Inauguração do atual Prédio Administrativo da Agrária

Inauguração do Moinho de Trigo, cuja produção inicial foi de 12 t/dia.

a Agrária Farinhas atende indústrias alimentícias de pães, massas e biscoitos. Farinhas domésticas:Bom Prato e Especialíssima

Fundação do Colégio Imperatriz Dona Leopoldina.A preocupação da Agrária com a formação das novas gerações é traduzida pelo investimento há décadas em um ensino completo e bilíngue: em português e alemão.

Fundação da estação de Rádio Pioneira Educativa do Paraná (Rádio Entre Rios FM), que conta até hoje com programação em idioma alemão.

FAPAConstituição da Fundação Agrária de Pesquisa Agropecuária, sob tal nomenclatura. A pesquisa agrícola já era realizada desde as primeiras décadas em Entre Rios.

Inauguração das novas instalações do Hospital Semmelweis.A comunidade contou com atendimento hospitalar desde os primórdios do distrito e atualmente dispõe de atendimento de seis especialidades.

AGRÁRIA SEMENTESA Agrária Sementes torna-se unidade de negócio, e oferece 100% das sementes utilizadas pelos cooperados. Atualmente, atende também o mercado regional.

GRITS & FLAKESProcessamento de milho.Entrada em Operação, em fase de teste, em 2015.Inauguração oficial: 2016.

Inaugurações para os65 anos da Agrária:• Silo graneleiro (277 mil t)

• Agrária Grits & Flakes

• Maltaria III

ISO IEC 17025

HOJE:

HOJE:

HOJE:

Linha do tempoCooperativa Agrária Agroindustrial

1951

1952 19

71

1989

1981

1991 20

01

2005

1992

1994

2004

2011

201520

12

2017

2016

PAISPrograma Agraria de Integração Solidaria

Fundação daCooperativa AgráriaAs 500 famílias de Suábios do Danúbio, etnia de origem alemã, desembarcaram em Entre Rios para o novo recomeço, após a Segunda Guerra Mundial. Tem início uma história de superação e sucesso.

650 Cooperados

1.450 Colaboradores

R$ 2,8 bi de Faturamento

Inauguração da maiorMaltaria comercial do país.

Por meio da verticalização da produção de cevada do cooperado, a Agrária Malte fornece atualmente 25% do malte pilsen consumido no Brasil, além de contar com parceiros comerciais para maltes especiais e extratos, lúpulos e fermentos.

Primeira produção da Fábrica de Rações nos moldes atuais.

A Agrária Nutrição Animal conta com formulações para bovinos, equinos, suínos, ovinos, aves e peixes.

Inauguração do Centro Cultural Mathias Leh, que abriga as principais atrações culturais e artísticas, além de encontros formais da cooperativa.

Constituição da Fundação Cultural Suábio-Brasileira, destinada à preservação e difusão da história, do dialeto e das tradições dos Suábios do Danúbio.

Primeiro ano do Programa Agrária de Integração Solidária (PAIS). Colaboradores de toda a Cooperativa participam de ações solidárias ao longo do ano em prol de instituições assistenciais.

AGRÁRIA ÓLEO E FARELORetomada comercial da unidade pela Agrária. Produção: óleo degomado efarelo de soja. A indústria iniciou sua produção em 1996.

LABORATÓRIO CENTRALO Laboratório Central da Agrária, responsável pela aprovação interna da produção de todas as indústrias, é acreditado pelo INMETRO na

MUSEUInauguração das novas instalações do Museu Histórico de Entre Rios.

IREKSInauguração da fábrica da parceira Ireks do Brasil, joint venture entre a Agrária e a matriz alemã, Ireks GmbH. Produz misturas especiais de panificação e confeitaria.

Inauguração do atual Prédio Administrativo da Agrária

Inauguração do Moinho de Trigo, cuja produção inicial foi de 12 t/dia.

a Agrária Farinhas atende indústrias alimentícias de pães, massas e biscoitos. Farinhas domésticas:Bom Prato e Especialíssima

Fundação do Colégio Imperatriz Dona Leopoldina.A preocupação da Agrária com a formação das novas gerações é traduzida pelo investimento há décadas em um ensino completo e bilíngue: em português e alemão.

Fundação da estação de Rádio Pioneira Educativa do Paraná (Rádio Entre Rios FM), que conta até hoje com programação em idioma alemão.

FAPAConstituição da Fundação Agrária de Pesquisa Agropecuária, sob tal nomenclatura. A pesquisa agrícola já era realizada desde as primeiras décadas em Entre Rios.

Inauguração das novas instalações do Hospital Semmelweis.A comunidade contou com atendimento hospitalar desde os primórdios do distrito e atualmente dispõe de atendimento de seis especialidades.

AGRÁRIA SEMENTESA Agrária Sementes torna-se unidade de negócio, e oferece 100% das sementes utilizadas pelos cooperados. Atualmente, atende também o mercado regional.

GRITS & FLAKESProcessamento de milho.Entrada em Operação, em fase de teste, em 2015.Inauguração oficial: 2016.

Inaugurações para os65 anos da Agrária:• Silo graneleiro (277 mil t)

• Agrária Grits & Flakes

• Maltaria III

ISO IEC 17025

HOJE:

HOJE:

HOJE:

Gründung der Genossenschaft Agrária500 donauschwäbische Familien, ihrer Herkunft nach deutschen Ursprungs, kamen nach Entre Rios, um hier nach dem Zweiten Weltkrieg ein neues Leben zu beginnen. Der Anfang einer Geschichte von Durchsetzungskraft und Erfolg.

Gründung der Leopoldina-SchuleDie Sorge der Agrária um die Bildung der neuen Generationen führte zu jahrzehntelangen Investitionen in einen vollständigen und zweisprachigen Unterricht: in Portugiesisch und in Deutsch.

Gründung des Radiosenders Pioneira Educativa do Paraná (Radio Entre Rios FM), der bis heute Programme in deutscher Sprache ausstrahlt.

Foundation ofCooperativa Agrária The 500 Danube Swabian families, of German ethnic origin, arrived in Entre Rios for a new start in life after the Second World War. A story of overcoming obstacles and achieving success was starting

Foundation of the Imperatriz Dona Leopoldina School.Agrária’s concern for the education of the new generations has for decades been demonstrated by its investment in complete and bilingual education: both in Portuguese and German.

Inauguration of the new facilities of the Semmelweis Hospital. The community has had hospital services since the first days of the district, and currently has available to it services in six di�erent medical areas.

IREKSInauguration of the factory built by the partnership IREKS do Brasil, a joint venture between Agrária and the German mother company, Ireks GmbH. It produces special mixtures for bread and cake making.

AGRÁRIA SEEDSAgrária Seeds becomes a business unit, and supplies 100% of the seeds used by the cooperative members.It currently supplies the regional market as well.

Foundation of the Pioneering Educational Radio Station in the State of Paraná (Entre Rios FM Radio Station), which to this day has programs in the German language.

650 Mitglieder650 cooperative members

1.450 Mitarbeiter1,450 employees

2,8 Mrd. UmsatzR$ 2.8 billion in sales

Inauguration of the country’s largest commercial malt plant. By means of the vertical integration of the barley produced by cooperative members, Agrária Malt currently supplies 25% of the pilsner malt consumed in Brazil, besides having commercial partners for special malts and extracts, hops and yeasts.

Einweihung der größten kommerziellen Mälzereides Landes. Durch die Verarbeitung der Gerstenproduktion der Mitglieder liefert Agrária Malz derzeit 25 % des in Brasilien konsumierten Pilsener Malzes und verfügt außerdem über Handelspartner für Spezial-Malze und Extrakte, Hopfen und Hefe.

Einweihung des derzeitigen Verwaltungsgebäudes der Agrária

Inauguration of Agrária’s present Administrative Building

Inauguration of the Mathias Leh Cultural Center, which hosts the main cultural and artistic attractions, besides the Cooperative’s formal meetings.

Einweihung des Kulturzentrums Mathias Leh, in dem die wichtigsten kulturellen und künstlerischen Attraktionen sowie formelle Tre�en der Genossenschaft untergebracht sind.

Gründung der Donauschwäbisch-Brasilianischen Kulturstiftung zur Erhaltung und Verbreitung der Geschichte, des Dialekts und der Traditionen der Donauschwaben.

Erstes Jahr des Agrária-Programms zur Integration und Solidarität (PAIS). Mitarbeiter der Genossenschaft beteiligen sich ganzjährig an Solidaritätsaktionen zugunsten von Wohlfahrtseinrichtungen.

AGRÁRIA ÖL UND KLEIEKommerzielle Wiederaufnahme der Einheit durch die Agrária. Produktion: Entfettetes Öl und Sojakleie. Die Industrie begann 1996 mit der Produktion.

ZENTRALLABORDas Zentral-Labor der Agrária, zuständig für die interne Anerkennung der gesamten Industrie-Produktion, ist von INMETRO nach ISO IEC 17025 akkreditiert.

HEIMATMUSEUMEinweihung der neuen Räumlichkeiten des Heimatmuseums von Entre Rios.

IREKSEinweihung der Fabrik von IREKS do Brasil, einem Joint Venture zwischen Agrária und der deutschen Muttergesellschaft Ireks GmbH.Sie produziert spezielle Back- und Süßwarenmischungen.

AGRÁRIA SAATGUTAgrária Saatgut wird eine Geschäftseinheit und bietet 100 % des von der Genossenschaft verwendeten Saatguts an. Derzeit bedient sie auch den regionalen Markt.

AGRÁRIA GRIEß UND FLOCKENVerarbeitung von Mais.Inbetriebnahme, in der Test-Phase: 2015.O£zielle Einweihung: 2016.

Einweihungen zur 65-Jahr-Feier der Agrária:• Schüttgutsilo (277.000 Tonnen)• Agrária Grieß und Flocken• Mälzerei III

Inaugurations commemorating Agrária’s 65th anniversary:• Grain silo (277,000 t)• Agrária Grits & Flakes• Malting plant III

AGRÁRIA GRITS & FLAKESCorn processing.Start-up, in testing phase: 2015.O£cial inauguration: 2016.

FAPAGründung der „Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche Forschung“ unter dieser Nomenklatur. Von Beginn an wurde in Entre Rios landwirtschaftliche Forschung betrieben.

FAPASetting up of the Agrária Foundation for Agricultural Research, under this name. Agricultural research had already been undertaken since the first decades in Entre Rios.

The Swabian Brazilian Cultural Foundation is set up, dedicated to preserving and disseminating the history, dialect and traditions of the Danube Swabian people.

First year of the Agrária Solidary Integration Program (PAIS). Employees of the whole Cooperative take part in solidary actions throughout the year for the benefit of charitable institutions.

AGRÁRIA OIL AND MEALAgrária resumes commercial control of the unit. Production: degummed soybean oil and meal. The industry had started producing in 1996.

CENTRAL LABORATORYAgrária’s Central Laboratory, responsible for the internal approval of the production of all the industries, is accredited by the INMETRO (National Metrology Institute) under the ISO IEC 17025 norm.

HISTORICAL MUSEUM Inauguration of the new facilities of the Entre Rios Historical Museum.

Einweihung des neuen Krankenhaus-Gebäudes. Die Gemeinde verfügt seit den frühesten Tagen des Bezirks über Krankenhauspflege und hat derzeit sechs spezialisierte Ärzte.

Zeitleiste - Genossenschaft AgráriaTimeline - Cooperative Agrária

Einweihung der Weizenmühle, deren anfängliche Produktion 12t / Tag betrug. Bedient Lebensmittelindustrien von Brot, Pasta und Keksen.Haushaltsmehle:Marken: Bom Prato und Especialíssima

Inauguration of the Wheat Mill, whose initial production was 12 tons per day. It supplies food industries that produce bread, pasta and biscuits. Home-baking flours:Brands: Bom Prato and Especialíssima

HEUTE HEUTE

TODAY TODAY

First production of the Animal Feed Factory, in the present form. Agrária Animal Nutrition has formulas for cattle, horses, hogs, sheep, poultry and fish.

Erste Produktion der Futtermittel-Fabrik, in gegenwärtiger Formen. Die Agrária Futtermittel verfügt über Kraftfuttermischungen für Rinder, Pferde, Schweine, Schafe, Geflügel und Fische.

HEUTE

TODAY

Gründung der Genossenschaft Agrária500 donauschwäbische Familien, ihrer Herkunft nach deutschen Ursprungs, kamen nach Entre Rios, um hier nach dem Zweiten Weltkrieg ein neues Leben zu beginnen. Der Anfang einer Geschichte von Durchsetzungskraft und Erfolg.

Gründung der Leopoldina-SchuleDie Sorge der Agrária um die Bildung der neuen Generationen führte zu jahrzehntelangen Investitionen in einen vollständigen und zweisprachigen Unterricht: in Portugiesisch und in Deutsch.

Gründung des Radiosenders Pioneira Educativa do Paraná (Radio Entre Rios FM), der bis heute Programme in deutscher Sprache ausstrahlt.

Foundation ofCooperativa Agrária The 500 Danube Swabian families, of German ethnic origin, arrived in Entre Rios for a new start in life after the Second World War. A story of overcoming obstacles and achieving success was starting

Foundation of the Imperatriz Dona Leopoldina School.Agrária’s concern for the education of the new generations has for decades been demonstrated by its investment in complete and bilingual education: both in Portuguese and German.

Inauguration of the new facilities of the Semmelweis Hospital. The community has had hospital services since the first days of the district, and currently has available to it services in six di�erent medical areas.

IREKSInauguration of the factory built by the partnership IREKS do Brasil, a joint venture between Agrária and the German mother company, Ireks GmbH. It produces special mixtures for bread and cake making.

AGRÁRIA SEEDSAgrária Seeds becomes a business unit, and supplies 100% of the seeds used by the cooperative members.It currently supplies the regional market as well.

Foundation of the Pioneering Educational Radio Station in the State of Paraná (Entre Rios FM Radio Station), which to this day has programs in the German language.

650 Mitglieder650 cooperative members

1.450 Mitarbeiter1,450 employees

2,8 Mrd. UmsatzR$ 2.8 billion in sales

Inauguration of the country’s largest commercial malt plant. By means of the vertical integration of the barley produced by cooperative members, Agrária Malt currently supplies 25% of the pilsner malt consumed in Brazil, besides having commercial partners for special malts and extracts, hops and yeasts.

Einweihung der größten kommerziellen Mälzereides Landes. Durch die Verarbeitung der Gerstenproduktion der Mitglieder liefert Agrária Malz derzeit 25 % des in Brasilien konsumierten Pilsener Malzes und verfügt außerdem über Handelspartner für Spezial-Malze und Extrakte, Hopfen und Hefe.

Einweihung des derzeitigen Verwaltungsgebäudes der Agrária

Inauguration of Agrária’s present Administrative Building

Inauguration of the Mathias Leh Cultural Center, which hosts the main cultural and artistic attractions, besides the Cooperative’s formal meetings.

Einweihung des Kulturzentrums Mathias Leh, in dem die wichtigsten kulturellen und künstlerischen Attraktionen sowie formelle Tre�en der Genossenschaft untergebracht sind.

Gründung der Donauschwäbisch-Brasilianischen Kulturstiftung zur Erhaltung und Verbreitung der Geschichte, des Dialekts und der Traditionen der Donauschwaben.

Erstes Jahr des Agrária-Programms zur Integration und Solidarität (PAIS). Mitarbeiter der Genossenschaft beteiligen sich ganzjährig an Solidaritätsaktionen zugunsten von Wohlfahrtseinrichtungen.

AGRÁRIA ÖL UND KLEIEKommerzielle Wiederaufnahme der Einheit durch die Agrária. Produktion: Entfettetes Öl und Sojakleie. Die Industrie begann 1996 mit der Produktion.

ZENTRALLABORDas Zentral-Labor der Agrária, zuständig für die interne Anerkennung der gesamten Industrie-Produktion, ist von INMETRO nach ISO IEC 17025 akkreditiert.

HEIMATMUSEUMEinweihung der neuen Räumlichkeiten des Heimatmuseums von Entre Rios.

IREKSEinweihung der Fabrik von IREKS do Brasil, einem Joint Venture zwischen Agrária und der deutschen Muttergesellschaft Ireks GmbH.Sie produziert spezielle Back- und Süßwarenmischungen.

AGRÁRIA SAATGUTAgrária Saatgut wird eine Geschäftseinheit und bietet 100 % des von der Genossenschaft verwendeten Saatguts an. Derzeit bedient sie auch den regionalen Markt.

AGRÁRIA GRIEß UND FLOCKENVerarbeitung von Mais.Inbetriebnahme, in der Test-Phase: 2015.O£zielle Einweihung: 2016.

Einweihungen zur 65-Jahr-Feier der Agrária:• Schüttgutsilo (277.000 Tonnen)• Agrária Grieß und Flocken• Mälzerei III

Inaugurations commemorating Agrária’s 65th anniversary:• Grain silo (277,000 t)• Agrária Grits & Flakes• Malting plant III

AGRÁRIA GRITS & FLAKESCorn processing.Start-up, in testing phase: 2015.O£cial inauguration: 2016.

FAPAGründung der „Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche Forschung“ unter dieser Nomenklatur. Von Beginn an wurde in Entre Rios landwirtschaftliche Forschung betrieben.

FAPASetting up of the Agrária Foundation for Agricultural Research, under this name. Agricultural research had already been undertaken since the first decades in Entre Rios.

The Swabian Brazilian Cultural Foundation is set up, dedicated to preserving and disseminating the history, dialect and traditions of the Danube Swabian people.

First year of the Agrária Solidary Integration Program (PAIS). Employees of the whole Cooperative take part in solidary actions throughout the year for the benefit of charitable institutions.

AGRÁRIA OIL AND MEALAgrária resumes commercial control of the unit. Production: degummed soybean oil and meal. The industry had started producing in 1996.

CENTRAL LABORATORYAgrária’s Central Laboratory, responsible for the internal approval of the production of all the industries, is accredited by the INMETRO (National Metrology Institute) under the ISO IEC 17025 norm.

HISTORICAL MUSEUM Inauguration of the new facilities of the Entre Rios Historical Museum.

Einweihung des neuen Krankenhaus-Gebäudes. Die Gemeinde verfügt seit den frühesten Tagen des Bezirks über Krankenhauspflege und hat derzeit sechs spezialisierte Ärzte.

Zeitleiste - Genossenschaft AgráriaTimeline - Cooperative Agrária

Einweihung der Weizenmühle, deren anfängliche Produktion 12t / Tag betrug. Bedient Lebensmittelindustrien von Brot, Pasta und Keksen.Haushaltsmehle:Marken: Bom Prato und Especialíssima

Inauguration of the Wheat Mill, whose initial production was 12 tons per day. It supplies food industries that produce bread, pasta and biscuits. Home-baking flours:Brands: Bom Prato and Especialíssima

HEUTE HEUTE

TODAY TODAY

First production of the Animal Feed Factory, in the present form. Agrária Animal Nutrition has formulas for cattle, horses, hogs, sheep, poultry and fish.

Erste Produktion der Futtermittel-Fabrik, in gegenwärtiger Formen. Die Agrária Futtermittel verfügt über Kraftfuttermischungen für Rinder, Pferde, Schweine, Schafe, Geflügel und Fische.

HEUTE

TODAY

CAPÍTULO KAPITELCHAPTER

1

SUSTENTABILIDADE

SUSTAINABILITY Present in Agrária’s everyday activities in the most varied forms, from Strategic Planning to the attitude of cooperative members, employees, customers and associates, the concept of sustainability is treated both internally and externally with the importance it deserves, aiming at a secure and prosperous future for the community, the environment, and the economic interests of the Cooperative and its members.

Presente no cotidiano da Agrária nas mais diversas formas, do Planejamento Estratégico às atitudes de cooperados, colaboradores, clientes e parceiros, o conceito de sustentabilidade é tratado, interna e externamente, com a devida importância, visando um futuro seguro e próspero para a comunidade, o meio ambiente e os interesses econômicos da cooperativa e seus cooperados.

NACHHALTIGKEITIm täglichen Ablauf der Agrária, in unterschiedlichsten Formen, von der strategischen Planung bis zum Verhalten der Mitglieder, Mitarbeiter, Kunden und Partner, wird das Konzept der Nachhaltigkeit intern und extern mit gleichwertigen Wichtigkeit behandelt, um eine sichere und erfolgreiche Zukunft für die Gemeinde, für die Umwelt und für die wirtschaftlichen Interessen der Genossenschaft und ihrer Mitglieder zu erreichen.

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT16

PESSOAS

PEOPLE

INTEGRATION AND RECOGNITION Technical and festive events brought together cooperative members, employees and the community in the course of 2017.

MENSCHEN

INTEGRATION UND ANERKENNUNG Technische und festliche Veranstaltungen integrierten Mitglieder, Mitarbeiter und Gemeinde im gesamten Jahr 2017.

5. Mai - 66-Jahr-Feier der Genossenschaft Agrária 13. Mai - Arbeiterfest19. Mai - Management-Seminar 2017 für Mitglieder27. Mai - Agrária-Olympiade27. bis 30. Jun. - Seminar zur Unternehmensführung für

Mitarbeiter28. Jul. - Einführung: Agrária-Universität für Mitglieder5. bis 8. Okt. - Gerstenfest 201716. Nov. - Kommunikationspreis Franz Jaster13. Dez. - Agrária „Fotowettbewerb“22. Dez. - Firmenfeier zum Jahresende

May 5 - Cooperativa Agrária’s 66th anniversary May 13 - Workers’ FestivityMay 19 - 2017 Management Seminar -

Cooperative May 27 - Agrária TournamentsJun. 27 to 30 - Corporate Management Seminar -

EmployeesJul. 28 - Launching of Agrária University for

Cooperative Members Oct. 5 to 8 - 2017 Barley FestivalNov. 16 - Franz Jaster Communication Award Dec. 13 - “Cooperative Photo” ContestDec. 22 - End-of-Year Party

Integração e ReconhecimentoEventos técnicos e festivos integraram cooperados, colaboradores e comunidade ao longo do ano de 2017.

Aniversáriode 66 anos daCooperativa

Agrária

Semináriode Gestão 2017

Cooperados

Festa doTrabalhador

OlimpíadasAgrária

13maio

Seminário deGestão Corporativa

ColaboradoresFesta da

Cevada 2017Concurso

“Foto Cooperativa”

Lançamento:Universidade Agrária

para Cooperados

Prêmio Franz Jasterde Comunicação

Confraternizaçãode Final de Ano

5maio

19maio

13dezembro

27a30junho

5 a 8outubro

27maio

28julho

16novembro

22dezembro

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 17

Saúde, Segurança e Meio Ambiente

GESUNDHEIT, SICHERHEIT UND UMWELT (SSMA)Maßnahmen zu Gesundheit, Sicherheit und Umwelt spiegeln die ständige Sorge um einen sicheren Alltag für die Mitarbeiter der Agrária wider.

GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDENSensibilisierung und Prävention sind die besten Mittel für die Gesundheit der Mitarbeiter. Einige der in dem Zeitraum durchgeführten Maßnahmen:• Grippe-Impfung: 1.119 verabreichte Dosen• Vortrag „Rosa Oktober“: 142 Teilnehmerinnen• Dyslipidemische Untersuchungen + PSA (für Männer): 215

durchgeführte Untersuchungen• Blutzucker-Test: 531 Teilnehmer• Training in Ergonomie und Augenpflege: 287 Einheiten• Ärztliche Pflichtuntersuchungen (NR7): 1.167 durchgeführte

Untersuchungen

Saúde e bem-estarA conscientização e a prevenção continuam sendo os melhores remédios para a saúde do colaborador. Algumas das ações realizadas no período:

Ações de Saúde, Segurança e Meio Ambiente (SSMA) traduzem a preocupação constante por um cotidiano seguro ao colaborador da Agrária.

HEALTH, SAFETY AND THE ENVIRONMENT (HSE) Actions related to Health, Safety and the Environment (HSE) reflect our constant concern to ensure Agrária’s employees’ safety in their everyday activities.

HEALTH AND WELL-BEING Promoting awareness and prevention continue to be the best remedies for the health of employees. These are some of the actions taken in the period: • Flu vaccination: 1,119 shots• “Pink October” Talks: 142 women participants • Tests for dyslipidaemia + PSA (for men): 215 tests effected • Glycaemia test: 531 participants• Training sessions in ergonomics and eye care: 287 sessions • Obligatory occupational tests (NR7): 1,167 tests carried out.

1.119

142

531 1.167

215 287

doses aplicadas de vacina contra gripe

Mulheres participantes, palestra do Outubro Rosa

Exames dislipidêmicos + PSA (para homens)

Participantes, teste de glicemia

Exames Ocupacionais obrigatórios (NR7)

Treinamentos em ergonomia e cuidado com os olhos

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT18

DE ENSICHERHEITNULL ARBEITSUNFÄLLEDas Ziel, die Anzahl der Mitarbeiter für Arbeitsunfälle auf null zu setzen, wurde für den aktuellen Zyklus der Strategieplanung festgelegt und soll bis 2018 erreicht werden.Eingeführte Programme:• „Goldene Regeln“ für SSMA (Neu): - Fünf Sicherheitsregeln• Förder- und Anerkennungsprogramm für SSMA (Neu) - 30 anerkannte Mitarbeiter• „De Olho“ - Programm zur Verhaltensbeobachtung - Ausgebildete Fachkräfte � 121 - Unfälle mit Ausfallzeit � 10 Maximal zulässig für 2017 � 2 Ziel für 2018 � 0 - Unfälle ohne Ausfallzeit in 2017 � 13 Maximal zulässig für 2017 � 20

SAFETY ZERO ACCIDENTS The goal of bringing to zero the number of employees on leave because of accidents at work was stipulated for the current Strategic Planning cycle; this target should be met in 2018.Programs implemented:• Golden Rules in HSE (New): - Five unbreakable safety rules• HSE Incentive and Recognition Program (New) - 30 employees received recognition• Eyes Open - Behavioral observation program - Qualified in the methodology � 121 leaders - Accidents with leave � 10 Maximum acceptable for 2017 � 2 Goal for 2018 � 0 - Accidents without leave in 2017 � 13 Maximum acceptable � 20

Segurança

ZERO ACIDENTEA meta de zerar o índice de colaboradores afastados por acidentes de trabalho foi estipulada para o atual ciclo do Planejamento Estratégico e deve ser atingida em 2018.

Cinco regras de segurança invioláveis

Programa de observações comportamentais

Regras de ouro em SSMA

De Olho

Programa de Incentivo e Reconhecimento em SSMA

PROGRAMAS IMPLANTADOS:

121

30

10

13

Liderançashabilitadas na metodologia

Colaboradoresreconhecidos

Acidentes com afastamento Máximo admitido em 2017: 02 Meta para 2018: 0

Acidentes sem afastamento Máximo admitido em 2017: 20

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 19

DE EN• CIPA - Interne Kommission für Unfallverhütung - Cipa-Leute � 112 - CIPAs � 13• Notfall-Brigaden Trainierte Mitarbeiter für Risikosituationen,

Überwachung und Prävention von Unfällen - Brigaden � 5 - Brigaden-Leute � 237

• CIPA - Internal Accident Prevention Commission - CIPA members � 112 - CIPA units � 13• Emergency Brigades Employees trained for risk situations, monitoring and

accident prevention - Brigades � 5 - Brigade members � 237

Colaboradores treinados para situações de risco, monitoramentos e prevenção de acidentes.

CIPA - Comissão Interna de Prevenção de Acidentes

Brigadas de Emergência

112

5

13

237

Cipeiros

Brigadas

CIPAs

Brigadistas

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT20

DE EN COMMUNITY SWABIAN BRAZILIAN CULTURAL FOUNDATION Main actions carried out by the Cultural Foundation, whose mission is to preserve, promote and disseminate the Danube Swabians’ culture, as well as promoting integration with Brazilian culture:

SBCF IN NUMBERS: • Investments in the SBCF � R$ 2.96 million (including contribution from Agrária, donations and

allocations under the Rouanet Law)• Internal and external cultural performances � 39 • Cultural groups � 34• Total number of participants � 390• People reached, both in person and through the

internet, by actions carried out by the SBCF � 74.913 (including the public at events, visitors to the Historical

Museum, and members of cultural groups, in addition to online visits)

CULTURAL ACTIVITIES ENTRE RIOS UNICENTRO FM RADIO STATION Daily Programs in German 43 live broadcasts ENTRE RIOS MAGAZINE Bimonthly publication in German ENTRE RIOS HISTORICAL MUSEUMWebsite: suabios.com.br, with 30,221 visitsFacebook � 4,300 followers

GEMEINDE DONAUSCHWÄBISCH-BRASILIANISCHE KULTURSTIFTUNGHauptaktionen der Kulturstiftung, deren Aufgabe darin besteht, die Erhaltung, Förderung und Verbreitung der donauschwäbischen Kultur sowie die Integration mit der brasilianischen Kultur zu fördern:

DIE KULTURSTIFTUNG IN ZAHLEN:• Investitionen in die FCSB � R$ 2,96 Mio. (einschließlich der Zuwendung durch die Agrária, sowie

Spenden und Mittel durch das Rouanet-Gesetz)• Interne und externe kulturelle Präsentationen � 39 • Kulturgruppen � 34• Gesamt-Mitglieder � 390• Menschen, die persönlich und virtuell durch Aktionen

der Kulturstiftung betroffen waren � 74.913 (einschließlich öffentlicher Veranstaltungen, Besucher

des Museums, Mitglieder der Kulturgruppen, außer den Online-Aufrufen)

KULTURELLE AKTIVITÄTENRADIO UNICENTRO ENTRE RIOS FM Tägliche Programme auf Deutsch 43 Live-Sendungen ZEITSCHRIFT ENTRE RIOS Zweimonatliche Herausgabe in deutscher Sprache HEIMATMUSEUM VON ENTRE RIOSWebsite: suabios.com.br � 30.221 BesucherFacebook � 4.300 Freunde

Fundação Cultural Suábio-BrasileiraPrincipais ações da Fundação Cultural, cuja missão é preservar, promover e divulgar a cultura dos Suábios do Danúbio e promover a integração com a brasileira:

COMUNIDADE

FCSB em números:

Apresentações culturaisInternas e externas

Pessoas impactadas presencial e virtualmente pelas ações da FCSB(incluindo públicos de eventos, visitantes do Museu Histórico, integrantes de grupos culturais, além de acessos on-line)

Grupos culturais

Integrantes

R$2,96milhões

39

74.913

34 390

Investimentos na FCSB (incluindo subvenção da Agrária, doações e destinações amparadas pela Lei Rouanet)

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 21

DE ENAKTIONEN: Zahlreiche Attraktionen standen auf der Agenda der Donauschwäbisch-Brasilianischen Kulturstiftung, darunter traditionelle Veranstaltungen und Innovationen: 1. April - Musical „Der Prinz im gelben Cabrio“1. Mai - Maibaumfest29. Juli - Tag der deutschen Einwanderung (25. Juli)5. und 6. Okt. - Gerstenfest 201710. Dezember - Weihnachtsmarkt

ACTIONS Great attractions were in the Swabian Brazilian Cultural Foundation’s agenda, including traditional events and innovations: April 1 - Musical “Der Prinz im gelben Cabrio”May 1 - Maypole FestivityJuly 29 - German Immigration Day (July 25)Oct.5 and 6 - 2017 Barley Festival Dec. 10 - Christmas Fair

Grandes atrações estiveram na agenda da Fundação Cultural Suábio-Brasileira, incluindo eventos tradicionais e inovações:

Atividades Culturais Rádio Unicentro Entre Rios FM

Programas diários em alemão 43 transmissões ao vivo

Revista de Entre Rios Publicação bimestral em alemão

Ações:

Musical „Der Prinz imgelben Cabrio“

Dia daImigração Alemã(25 de julho)

FeiraNatalina

Festa daÁrvorede Maio

Festa daCevada 2017

abri

l

julh

o

deze

mbr

o

mai

o

out

ubro01 01 29 5 e 6 10

Museu Histórico de Entre Rios Site suabios.com.br

30.221 acessos

Facebook 4.300 seguidores

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT22

DE ENHEIMATMUSEUM VON ENTRE RIOSDas moderne Heimatmuseum von Entre Rios zeigt die 300 Jahre alte donauschwäbische Geschichte einem ausdrucksstarken und vielseitigen Besucherkontingent. Anzahl der Besuche: (Mitglieder, Mitarbeiter, Kunden, Autoritäten, Schüler, Lehrer und Touristen)• 2014 � 10.950• 2015 � 10.486• 2016 � 9.932• 2017 � 11.879Herkunft: • Kontinente � 4• Universitäten � 21• Brasilianische Bundesländer � 24• Länder � 31• Institutionen/Schulen � 51• Städte � 428

ENTRE RIOS HISTORICAL MUSEUMThe modern Entre Rios Historical Museum tells the story of the Danube Swabians’ 300-year saga to a significant and diversified stream of visitors. Total number of visitors: (cooperative members, employees, customers, authorities, students, teachers and tourists)• 2014 � 10.950• 2015 � 10.486• 2016 � 9.932• 2017 � 11.879Origin: • Continents � 4• Universities � 21• Brazilian States � 24• Countries � 31• Institutions/Schools � 51• Towns � 428

Museu Histórico de Entre RiosO moderno Museu Histórico de Entre Rios conta os 300 anos da saga dos Suábios do Danúbio a um grande e diversificado número de visitantes.

Total de visitas Origens

Cooperados, colaboradores, clientes, autoridades, alunos, professores e turistas

Cidades

Estados brasileirosPaíses

Universidades

Instituições/escolas

Continentes

4

21

24

31

51

428

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 23

DIE LEOPOLDINA-SCHULE

Die private Bildungseinrichtung, die von der Genossenschaft Agrária seit 49 Jahren getragen wird, feierte im Jahr 2017 wichtige Zahlen und Erfolge

• Gesamt-Schülerzahl � 513• Absolventen: Oberstufe � 12• Absolventen: Landwirtschaftstechniker � 24

ENEM 2016 (Privatinstitutionen):• 1. Platz � Guarapuava und Region• 7. Platz � Paraná

Colégio Imperatriz Dona LeopoldinaO 49º aniversário da instituição privada de ensino mantida pela Cooperativa Agrária em Entre Rios foi comemorado com importantes números e realizações.

IMPERATRIZ DONA LEOPOLDINA SCHOOL

This private education institution, which has been supported by Cooperativa Agrária for 49 years, celebrated important numbers and achievements in 2017.

• Total � 513• Graduated from Middle School � 12• Graduated as Agricultural Technicians � 24

2016 ENEM (National Secondary Education Exam) (private institutions):

• 1st Place: � Guarapuava and neighboring region • 7th Place � Paraná

2016 476

5132017

Aumento de 7,8%

Formados:Ens. Médio

Formados:Técnico emAgropecuária

Total dealunos

12 24

513

1º lugar

7º lugar

Guarapuava e região

Paraná

ENEM 2016 (instituições particulares)

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT24

Preparação do corpo docente para a implantação de currículo bilíngue em idioma alemão

Projeto Mata Verde Projeto Voluntariado e Ação

Social Aulas de música e de dança

em parceria com a Fundação Cultural Suábio-Brasileira

Escola de futebol em parceria com a Associação Esportiva Danúbio

Instituição credenciada para formação teórica do Programa Jovem Aprendiz

* O curso e a aprovação final no Studienkolleg atestam que o aluno corresponde às exigências de uma instituição de ensino superior alemã.*Der Kurs und der Zulassungstest zum Studienkolleg bestätigen, dass der Schüler den Anforderungen einer öffentlichen deutschen Universität entspricht.*The course and final approval at the Studienkolleg certify that the student meets the requirements of a German university-level institution.

Resultados, participações e premiações

Alguns dos projetos desenvolvidos pelo Colégio

Resultados | ERGEBNISSE | RESULTS

Aprovações:Bestehensquote | Students Approved

Bolsas de estudo na Alemanha:Stipendien in DeutschlandScholarships for Study in Germany:

Ônibus escolarAquisição em parceria com a empresa BASF

Em investimentos da Agrária

* Provas de proficiência em Língua Alemã* Leistungsprüfungen in deutscher Sprache* Proficiency Tests in the German Language

100%

80%

60%

40%

20%

0%

*DSD II

88%100% 100%

*DSD I Vestibulares

University Entrance Exams

AbiturCurso de 4 semanas na Alemanha

Prämienprogramm

Studienkolleg*2 aprovações

MedicinaMedizin

MedicineMaschinenbau

Mechanical Engineering

2 Genehmigungen | 2 Approvals

4-Wochen-Kurs in Deutschland4-week course in Germany

Engenharia Mecânica

R$3,94milhões

DE EN� R$ 3,94 Millionen Investitionen der Agrária�Neuer Schulbus in Partnerschaft mit der BASF

EINIGE DURCHGEFÜHRTE PROJEKTE DER LEOPOLDINA-SCHULE IN 2017: • Vorbereitung von Lehrern für die Einführung eines

zweisprachigen Lehrplanes, auch in deutscher Sprache • Projekt „Grüner Wald“• Freiwilligen-Projekt und soziale Aktion• Musik- und Tanzunterricht in der Donauschwäbisch-

Brasilianischen Kulturstiftung• Fußballschule im Sportverein Danúbio• Akkreditierte Institution für theoretische Ausbildung

des Programms „Jugend in Bildung“

� R$ 3.94 million in investments made by Agrária� Acquisition of a school bus – partnership with the

company BASF

SOME OF THE PROJECTS CARRIED OUT BY THE SCHOOL IN 2017: • Preparation of the teaching staff for the

implementation of a Bilingual Curriculum in the German Language

• “Mata Verde” (Green Forest) Project• Voluntary and Social Action Project • Music and dance classes at the Swabian Brazilian

Cultural Foundation • Football school at the Danube Sports Association • Accredited institution for theoretical training for the

Young Apprentice Program

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 25

Resultados, participações e premiações

Premiações Curso Técnico em Agropecuária

Disputas de Handebol

Medalhas na Olimpíada Brasileira de AstronáuticaMedaillen bei der Astronautik-Olympiade Medaillen bei der brasilianischen

Raketen-ShowMedals at the Brazilian Astronautics Tournament Medals at the Brazilian Rocket Show

Medalhas na Mostra Brasileira de Foguetes

3º lugar - PNGE“Avaliação Integrada”

3º lugar -Prêmio Sinepe“Práticas Inovadoras em Educação”

Prêmio Nacional de Gestão Educacional & Prêmio Nacional de Gestor Educacional

Prêmio oferecido pelo Sindicato das Escolas Particulares - Sinepe/PR

1º lugarFeminino 14 a 17 anos

1º lugarFeminino 14 a 17 anos 2

Jogos Escolares do Paraná (Fase Final)

Jogos da Juventude do Paraná

Alunas convocadas pela Confederação Brasileira de Handebol para participarem do Acampamento Nacional de Desenvolvimento

BronzeBronze

Silber

Bronze

Silver

Prata

INÉDITOINÉDITO

INÉDITO

5 53

45 5

34

DE ENAUSZEICHNUNGEN• Technische Ausbildung in Landwirtschaft �3. Platz – PNGE: „Integrierte Bewertung“ Nationaler Preis für Bildungsmanagement &

Bildungsmanager

�3. Platz – Auszeichnung Sinepe: „Innovative Praktiken in der Bildung“

Der Preis wird vom Syndikat der Privatschulen verliehen - Sinepe/PR

• Handballmeisterschaft: �1. Platz: Frauen - 14 bis 17 Jahre (Neu) Schulspiele des Staates Paraná (Finale) �1. Platz: Frauen - 14 bis 17 Jahre (Neu) Jugendspiele des Staates Paraná �2 Schülerinnen wurden vom brasilianischen

Handballverband zur Teilnahme am nationalen Camp für Entwicklung eingeladen (Neu)

AWARDS:• Technical Course in Agriculture �3rd Place – PNGE: “Integrated Assessment” National Award for Educational Management & National

Award for Educational Manager

� 3rd Place – Sinepe Award: “Innovative Practices in Education”

Award conferred by the Private Schools Union - Sinepe/Paraná

• Handball Matches: �1st place: Girls from 14 to 17 years (1st time) Paraná School Games (Final Phase) �1st place: Girls from 14 to 17 years (1st time) Paraná Youth Games �2 students invited by the Brazilian Handball

Confederation to take part in the National Development Camp (1st time)

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT26

Arrecadações e Eventos

Boutique Agrária

Noite de Sopas

Eventos da comunidade

Venda de produtos Agrária no Bazar de Artesanato(Repasse da Associação Beneficente das Senhoras de Entre Rios - ABSER)

R$1,82milhãode subvenção da Agrária

Fundação SemmelweisA Fundação Semmelweis contempla o hospital e farmácia homônimos.

0

5.00

0

10.0

00

15.0

00

20.0

00

19.181Consultas médicas e atendimentos ambulatoriais

0

200

400

600

800

687Internamentos

DE EN SEMMELWEIS FOUNDATION The Semmelweis Foundation comprises the hospital and pharmacy with the same name. • Medical consultations and outpatients

attended � 19,181• Hospitalizations � 687• R$ 1.82 million funding from Agrária

Fundraising and Events• Agrária Boutique Sale of Agrária products at the Handicrafts Bazar (Contribution from the Entre Rios Ladies Charitable Association – “ABSER”)

• Soup Evening • Community events

SEMMELWEIS-STIFTUNG Zur Semmelweis-Stiftung gehören das Krankenhaus sowie die Apotheke. • Ärztliche Sprechstunden und ambulante

Behandlungen � 19.181• Einweisungen � 687• R$ 1,82 Millionen an Zuwendungen der Agrária

Einnahmen und Veranstaltungen• Boutique Agrária Verkauf von Artikeln der Agrária im Basar (Übertragung von dem Frauenverband von Entre Rios - ABSER)

• Suppenabend • Veranstaltungen der Gemeinde

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 27

Associação Canaã (Entre Rios)

Lar do Idoso São Francisco de Assis

(Pinhão)

Lar Escola Retiro Feliz (Guarapuava)

Albergue Noturno Frederico Ozanam (Guarapuava)

Projeção Projeto Jovens em Ação (Entre Rios)

Hemocentro de Guarapuava

UnidadeEinheit | Unit 2013 2014 2015 2016 2017

Doação de SangueBlutspenden | Blood Donation

BolsasBeutel | Bags 522 290 279 492 269

Entrega de RecursosErgebnis | Funds Provided

R$ 51.768 55.002 65.786 67.035 65.549

Entidades beneficiadas em 2017

PAISPrograma Agrária de Integração Solidária: todos os colaboradores são envolvidos em ações voluntárias, em prol das instituições assistidas.

Alimentos (kg)Lebensmittel (kg) Panettone (Stück) Warme Kleidung (kg)Food (kg) Panettones (unit) Warm clothes (kg)

Panetones (un.) Agasalhos (kg)

2013

10.000

9.000

8.000

7.000

6.000

5.000

4.000

3.000

2.000

1.000

0

8.78

0

8.52

0

5.96

0

9.04

1

6.84

5

5.08

0

6.36

04.

6835.

637

5.40

3

2.89

0 3.46

5

3.90

0 4.88

0

3.98

0

2014 2015 2016 2017

DE ENPAIS Agrária-Programm für Solidarität und Integration (PAIS): Alle Mitarbeiter sind an freiwilligen Aktivitäten zugunsten der unterstützten Einrichtungen beteiligt.

Beförderte Einrichtungen in 2017• Waisenheim Canaã (Entre Rios)• Altersheim São Francisco de Assis (Pinhão)• Heim & Schule Retiro Feliz (Guarapuava)• Herberge Frederico Ozanam (Guarapuava)• Projeção – Projekt Jugend in Aktion (Entre Rios) • Blutbank in Guarapuava

PAIS Agrária Solidary Integration Program (“PAIS”): all employees are involved in voluntary actions, with a view to helping the assisted institutions.

Entities that were beneficiaries in 2017 • Canaan Association (Entre Rios)• São Francisco de Assis Home for the Elderly (Pinhão)• “Retiro Feliz” School & Home (Guarapuava)• Frederico Ozanam Night Shelter (Guarapuava)• “Projeção” – Young People in Action Project (Entre Rios) • Guarapuava Blood Bank

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT28

O apoio ao esporte e ao bem-estar da comunidade é realizado anualmente pela Agrária por meio de diversas iniciativas, incluindo as desenvolvidas pela Associação Esportiva Danúbio.

Esporte e Lazer

de investimento em benefícios diretos à comunidade

Apoio à ComunidadeAs benfeitorias e serviços de manutenção realizados pela Cooperativa Agrária ocorreram em 2017 por meio da Associação Comunitária Central de Entre Rios, que mantém parceria com a Prefeitura de Guarapuava. A Agrária apoia também diversas entidades da comunidade.

R$1milhão

DE ENUNTERSTÜTZUNG AN DIE GEMEINDE Die Verbesserungen und Wartungsdienste der Agrária wurden in 2017 von dem Zentral-Verband von Entre Rios, gemeinsam mit der Präfektur von Guarapuava, durchgeführt. Die Agrária unterstützte auch verschiedene Einrichtungen.

Investition in direkten Nutzen für die Gemeinde � R$ 1 Million

SPORT UND FREIZEIT Die Agrária unterstützt jährlich durch verschiedene Initiativen, den Sport und das Wohlbefinden der Gemeinde, wie z.B. die Aktivitäten des Sportvereins Danúbio.

SUPPORT FOR THE COMMUNITY The improvements and maintenance services carried out by Cooperativa Agrária took place in 2017 through the Central Community Association of Entre Rios, which maintains a partnership with the Guarapuava Municipal Government. Agrária also supports various entities in the community.

Investments in direct benefits for the community � R$ 1 million

SPORTS AND LEISURE Support for the community’s sports activities and well-being is provided annually by Agrária through various different initiatives, including those carried out by the Danube Sports Association.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 29

Ações ambientais nas unidades industriais

• Vinculação da temática ambiental ao Planejamento Estratégico da Cooperativa Agrária

• Desenvolvimento de grupos de trabalho ligados aos principais temas ambientais – água, energia e resíduos sólidos

• Criação do Programa Nosso Planeta, para disseminar boas práticas ambientais entre os colaboradores

• Preparação da brigada de emergências para atendimento a incidentes ambientais

• Realização de campanhas educativas junto aos motoristas e transportadoras sobre a emissão de fumaça preta dos caminhões

Escopo da Certificação:“Pesquisa, desenvolvimento, produção, comercialização e venda de produtos agroindustriais e serviços, em unidades de beneficiamento, armazenamento e industrialização de cereais”.

37,36%Redução de desperdício com impressões em papel

Meio AmbienteO compromisso ambiental da Cooperativa Agrária foi evidenciado em 2017 com uma importante conquista: a recomendação de seu Sistema de Gestão Ambiental para a certificação na norma ISO 14001.

DE EN THE ENVIRONMENT Cooperativa Agrária’s commitment to the environment was clearly shown in 2017 by an important achievement: the recommendation of its Environmental Management System for certification under the ISO 14001 norm.Scope of Certification: “Research, development, production, marketing and sale of agro-industrial products and services, at cereal processing, storage and industrialization units”.

ENVIRONMENTAL ACTIONS AT INDUSTRIAL UNITS • Linking the environmental theme to Cooperativa

Agrária’s Strategic Planning• Development of working groups in connection with the

main environmental issues – water, energy and solid waste • Creation of the “Our Planet Program”, to disseminate

good environmental practices among employees • Training of the emergency brigade to deal with

environmental incidents• Educational campaigns carried out among the drivers

and transport companies regarding the emission of black smoke from trucks

Rate of waste from the use of print-outs on paper � Reduction of 37.36%

UMWELT Ihre Verantwortung für die Umwelt belegte die Genossenschaft Agrária im Jahr 2017 mit einer wichtigen Errungenschaft: Empfehlung des Umweltmanagementsystems für die Zertifizierung der Norm ISO 14001.Anwendungsbereich der Zertifizierung: Forschung, Entwicklung, Produktion und Vermarktung von agroindustriellen Produkten und Dienstleistungen im Bereich der Verarbeitung, Lagerung und Industrialisierung von Getreide.

UMWELTAKTIONEN IN DEN INDUSTRIE-EINHEITEN

• Verbindung der Umweltthematik mit der strategischen Planung der Genossenschaft Agrária

• Einrichtung von Arbeitsgruppen zu den wichtigsten Umweltfragen wie z.B. Wasser, Energie und Abfall

• Einführung des Programms „Unser Planet“, zur Förderung von Umweltpraktiken bei den Mitarbeitern

• Vorbereitung der Notfall-Brigade auf Umweltvorfälle • Durchführung von Aufklärungskampagnen mit Fahrern

und Spediteuren über Emission von schwarzem Rauch aus Lastkraftwagen

Abfallindex von Druckpapier � Reduzierung von 37,36 %

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT30

Matriz Energética Desenvolver e investir em matriz energética de fontes renováveis é sinônimo de sustentabilidade para a Agrária.

Agrária EnergiaUHE Salto CurucacaEm parceria com a empresa Santa Maria Papel e Celulose

37,042MW Capacidade total instalada

Participação acionária da Agrária

Suprimento do consumo total

da Agráriaem 2017

40%37,042MW 69%

DE ENENERGIEQUELLENDie Entwicklung und Investition in erneuerbare Energien ist für Agrária ein Synonym für Nachhaltigkeit.

Agrária-EnergieWasserkraft Salto CurucacaIn Partnerschaft mit der Firma Santa Maria Papel e Celulose • Gesamte installierte Kapazität � 37,042 MW• Agrária-Beteiligung � 40 %• Selbstversorgung in 2017 � 69 % (Gesamtverbrauch der Agrária)

ENERGY MATRIX Developing and investing in renewable energy is a synonym for sustainability, in Agrária’s point of view.

Agrária EnergySalto Curucaca Hydroelectric PlantIn partnership with the company Santa Maria Papel e Celulose.• Total installed capacity � 37,042 MW• Agrária’s participation � 40%• Self-sufficiency in 2017 � 69% (Agrária’s total consumption)

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 31

Florestal | Aufforstung | Forestry

Produção própria de madeira de reflorestamentoEigene Aufforstungsholzproduktion | Own production of reforestation wood

2014 2015 2016 2017

VolumeMenge | Volume (t) 92.180 128.279 143.039 156.937

Área total de reflorestamento Gesamtaufforstungsfläche | Total reforestation area

2014 2015 2016 2017

Área*Fläche | Area (ha) 4.547 4.750 4.547 4.485

* A alteração no total de áreas deve-se à destinação de algumas áreas do Florestal para o Projeto Fundiário.* Der Unterschied in der Gesamtfläche entsteht wegen einiger Forstflächen, die für das Landprojekt bestimmt wurden. * The alteration in the total area is due to the allocation of some of Florestal’s areas to the Land Acquisition Project.

Combustível | Brennstoff | Fuel

2014 2015 2016 2017

LenhaBrennholz | Firewood

(t) 115.243 124.966 103.504 47.058

Cavaco Holzspan | Wood Chips

(t) 88.169 60.880 82.452 165.173

Óleo BPFBPF-Öl | BPF Oil

(t) 216,5 181,0 240,6 173,9

Resíduos de beneficiamento de cereais Körnerabfall | Waste from grain processing

(t) 8.229 11.112 11.524 7.304

Ações ambientais junto à comunidadeEm 2017, a Cooperativa manteve parceria com a Cooperativa de Operadores Ecológicos de Guarapuava, prestando o apoio necessário à realização da coleta de resíduos recicláveis em Entre Rios, incluindo a doação de vale-alimentação aos operadores que atuam no projeto.

DE ENUMWELTAKTIONEN ZU DER GEMEINDEIm Jahr 2017 pflegte die Agrária eine Partnerschaft mit der Genossenschaft der Abfallsammler von Guarapuava, die die notwendige Unterstützung für die Sammlung von wiederverwertbaren Abfällen in Entre Rios bietet, einschließlich der Spende von Lebensmittelgutscheinen an die am Projekt beteiligten Sammler.

ENVIRONMENTAL ACTIONS WITHIN THE COMMUNITY In 2017, the Cooperative maintained a partnership with the Guarapuava Ecological Operators Cooperative, providing the necessary support for the collection of recyclable waste in Entre Rios, including the donation of food vouchers to the operators engaged in the project.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT32

Agricultura Sustentável

Programa Agrária de Gestão Rural (PAGR)

Juntamente com a alteração do nome, o PAGR implantou novo Código de Práticas Sustentáveis, passando a dividir as propriedades em cinco níveis de sustentabilidade: Ouro, Prata e Bronze (III, II e I).

Cooperados participantes:Teilnehmende Mitglieder:Participating Cooperative Members:

Cooperados certificados em 2017Zertifizierte Mitglieder im 2017Cooperative members certified in 2017

38Propriedades participantes

2014

30

25

20

15

10

5

02015 2016 2017

7 22 22 25

DE ENNACHHALTIGE LANDWIRTSCHAFTAgrária-Programm für landwirtschaftliches Management (PAGR) Zusammen mit der Namensänderung, führte das Programm einen neuen nachhaltigen Praxiskodex ein, der die Landgüter in fünf Ebenen der Nachhaltigkeit unterteilt: Gold, Silber und Bronze (III, II und I).

• Insgesamt beteiligte Farmen � 38

SUSTAINABLE AGRICULTUREAgrária Rural Management Program (“PAGR”)Together with the change of name, the PAGR implemented a new Code of Sustainable Practices, and now divides the properties into five sustainability levels: Gold, Silver, Bronze (III, II and I).

• Total number of participating properties � 38

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 33

Principais ações e projetos realizados neste sentido:

Membro da SAI Platform (Sustainable Agriculture Initiative Platform)

Projetos de pesquisa realizados pela FAPA: contribuem para o melhor uso de defensivos e fertilizantes e para aumento da produtividade, otimizando o uso do solo agrícola

Uso e conservação do solo e da água, por meio do projeto desenvolvido junto à ADAPAR

Equipe interna da Agrária capacitada nos principais assuntos de agricultura sustentável, pela Fundação Espaço ECO

Desenvolvimento e aplicação do Programa de Conservação Ambiental, por meio de gibi informativo, nas escolas municipais de Guarapuava – parceria entre Agrária, a empresa BASF e a Prefeitura

Entregue à FAPA um trator AGCO Massey Ferguson destinado a pesquisas nas áreas de mecanização agrícola e inovação tecnológica

Realização do 2º Rally de Uso e Conservação do Solo e da Água

160 participantes

Difusão de boas práticas de conservação do solo e da água

DE ENDIE WICHTIGSTEN DURCHGEFÜHRTEN PROJEKTE SIND:

• Mitglied der SAI Platform

• Forschungsprojekte der FAPA: Verwendung von Pestiziden und Düngemitteln zur Erhöhung der Produktivität bei gleichzeitiger Optimierung der landwirtschaftlichen Bodenbenutzung

• Nutzung und Erhaltung von Boden und Wasser, durch das mit der ADAPAR entwickelte Projekt

• Ein internes Team der Agrária wurde zu den wichtigsten Themen der nachhaltigen Landwirtschaft durch die Stiftung Espaço ECO geschult

• Entwicklung und Anwendung des Umweltschutzprogramms durch ein Comic-Heft, in den städtischen Schulen von Guarapuava, in Partnerschaft zwischen Agrária, BASF und Präfektur

• Übergabe eines Traktors AGCO Massey Ferguson, zur Forschung im Bereich der Mechanisierung der Landwirtschaft und der technologischen Innovation

• Durchführung der 2. Rallye zur Nutzung und Schutz von Boden und Wasser

� 160 Teilnehmer

� Verbreitung von bewährten Verfahren zum Boden- und Wasserschutz.

THE MAIN PROJECTS CARRIED OUT IN THIS CONNECTION ARE THE FOLLOWING:

• Member of the SAI Platform (Sustainable Agriculture Initiative Platform)

• Research projects carried out by FAPA: contribute to a better use of defensive chemicals and fertilizers and to increased productivity, optimizing the use of farmland

• Use and preservation of soil and water, by means of the project developed with the Paraná Agricultural Defense Agency (“ADAPAR”)

• An Agrária in-house team trained by the “Espaço ECO” Foundation in the main issues concerning sustainable agriculture

• Development and application of the Environment Preservation Program, using a children’s informative magazine distributed at Guarapuava municipal schools – a partnership of Agrária, the company BASF and the Municipal Government

• A Massey Ferguson AGCO tractor was delivered to FAPA for use in research in the areas of farm mechanization and technological innovation

• 2nd Rally for Soil and Water Use and Preservation

� 160 participants

�Dissemination of good preservation practices concerning soil and water.

CAPÍTULO KAPITELCHAPTER

2

A gestão profissional da Agrária é um diferencial reconhecido interna e externamente. A Cooperativa prima pelo investimento constante em inovação tecnológica, na aplicação das melhores práticas de gerenciamento da rotina e na difusão dessas novidades a partir de eventos estrategicamente direcionados.

650 cooperados 1.443 colaboradores

• Agrária � 1.256 • Colégio Imperatriz � 77 • FAPA � 44 • Fundação Cultural � 23 • Hospital Semmelweis � 36 • ARCA � 7

Empresas do Grupo Agrária • Ireks do Brasil � 138 • Usina Curucaca � 7 • Coonagro � 129 (Cooperativa Nacional Agroindustrial)

GESTÃO E TECNOLOGIA

R$2,85bilhõesde faturamento

DE ENMANAGEMENT UND TECHNOLOGIEDas professionelle Management der Agrária ist ein intern und extern anerkanntes Unterscheidungsmerkmal. Die Genossenschaft zeichnet sich durch ständige Investitionen in technologische Innovation, in die Anwendung der besten Praktiken des routinemäßigen Managements und in die Verbreitung dieser Innovationen bei strategisch ausgerichteten Veranstaltungen aus.

• 650 Mitglieder• 1.443 Mitarbeiter - Agrária � 1.256 - Leopoldina-Schule � 77 - FAPA � 44 - Kulturstiftung � 23 - Krankenhaus Semmelweis � 36 - ARCA � 7 Unternehmen der Gruppe Agrária - Ireks do Brasil � 138 - Wasserkraftwerk Curucaca � 7 - Coonagro � 129 (Nationale Agroindustrie-Genossenschaft)

R$ 2,85 Milliarden Umsatz

MANAGEMENT AND TECHNOLOGYAgrária’s professional management is a differential that is recognized both internally and externally. The Cooperative excels in its constant investment in technological innovation, in applying the best management practices to the company’s routines, and in disseminating these innovations by means of strategically oriented events.

• 650 cooperative members • 1.443 employees - Agrária � 1.256 - Imperatriz College � 77 - FAPA � 44 - Cultural � 23 - Semmelweis Hospital � 36 - ARCA � 7 Companies comprising the Agrária Group - Ireks do Brasil � 138 - Usina Curucaca � 7 - Coonagro � 129 (National Agro-industrial Cooperative)

R$ 2.85 billion in sales

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT36

GESTÃOSEREm 2017, o propósito estratégico SER (Sustentabilidade, Ebitda e Rentabilidade) norteou novamente ações e diretrizes estratégicas propostas pelo atual ciclo (2014-2018).

zero acidente comafastamento

USTENTABILIDADE

BITDA

ENTABILIDADE

R$ 350 milhões

Acréscimo de 5% ao cooperadoacima da inflação até 2018

DE ENMANAGEMENTSERDer strategische Plan SER (Nachhaltigkeit, Ebitda und Rentabilität) orientierte sich 2017 erneut an den im aktuellen Zyklus vorgeschlagenen Maßnahmen und strategischen Leitlinien (2014-2018).Nachhaltigkeit: Null Unfälle mit AusfallzeitEbitda: R$ 350 MillionenRentabilität des Mitglieds um 5 % über der Inflation bis 2018

SYNERGIE-PROGRAMMDie Begleitung der quantitativen und qualitativen Ergebnisse erfolgt durch das Synergie-Programm in folgenden Bereichen:• Agrária Futtermittel• Agrária Mehl• Agrária Malz• Technische Assistenz

MANAGEMENTSERIn 2017, the strategic goal referred to as SER (Sustainability, Ebitda and Return) once again gave direction to the strategic actions and guidelines proposed for the current cycle (2014-2018). Sustainability: zero accidents involving leave Ebitda: R$ 350 MillionReturn: 5% to cooperative members, over and above inflation, by 2018

SYNERGY PROGRAM The monitoring of quantitative and qualitative results is carried out by the Synergy Relationship Program, in the following areas:• Agrária Animal Nutrition• Agrária Flours• Agrária Malt• Technical Assistance

Programa SinergiaO acompanhamento de resultados quantitativos e qualitativos é realizado pelo Programa de Relacionamento Sinergia, nas seguintes áreas:

Agrária Nutrição Animal e Agrária Farinhas

Agrária Malte

Assistência Técnica

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 37

Programa Dono de ÁreaProcurando despertar o sentimento de dono, o programa envolve o empoderamento do colaborador, com responsabilidade e autoridade sobre operações e áreas.

141 105

5

13auditorias de rotina(5S e Gerenciamento de Rotina)

internos externos

Auditores

Em implantação:Manutenção Autônoma

Unidadesde Negócio

Código de CondutaEm 2017, foi aprovado o novo Código de Conduta da Agrária, que está alinhado com os compromissos assumidos pela Cooperativa, em relação à promoção dos mais altos valores éticos e de transparência na condução dos negócios e tolerância zero com fraude e corrupção.

Programa de Compliance Anticorrupção = Programa Nossa CondutaAntikorruptions-Programm = Unser Verhaltensprogramm Anticorruption Compliance Program = Our Conduct Program

Untersuchung und Überwachung mit wirksamer Reaktion, einschließlich Dritter und Geschäftspartner

Verantwortung der LeitungTop Management’s Commitment

RisikozuordnungRisk Mapping

Anonymer und unparteiischer vertraulicher VerhaltenskanalConfidential, anonymous and impartial Conduct Channel

Investigation and monitoring, with e�ective response, including in relation to third parties and commercial partners

Investigação e monitoramento, com resposta efetiva, inclusive com terceiros e parceiros comerciais

Canal de Conduta, Confidencial, anônimo e imparcial

Comprometimento da Alta Direção

Mapeamento de risco

Schriftliche, klare und verfügbare Richtlinien und Verfahren.Verhaltenskodex

Written, clear and available policies and procedures. Code of Conduct

Geeigneter Kommunikationsplan.Adequate “top down” communications plan

Angepasste und permanente Weiterbildung, beginnend mit der IntegrationCustomized and permanent training agenda, starting with integration

Políticas e procedimentos escritos, claros e disponíveis.Código de Conduta

Plano de Comunicação adequado e “de cima para baixo”

Grade de treinamento customizada e permanente, começando pela integração

DE EN “DONO DE ÁREA” PROGRAMWith a view to awakening a feeling of ownership, the program involves empowering employees with responsibility and authority for operations and areas. • Routine audits � 141 (5S and Routine Management)• Auditors � 105 in-house � 13 external• Under implementation: Autonomous Maintenance � 5 Business Units

CODE OF CONDUCT In 2017, Agrária’s new Code of Conduct was approved, aligned with the commitments taken on by the Cooperative, regarding the promotion of the highest ethical values and transparency in conducting business, and zero tolerance of fraud and corruption.

PROGRAMM „DONO DE ÁREA“Um die Eigenverantwortung zu wecken, beinhaltet das Programm, die Mitarbeiter zu Verantwortung und Autorität über Operationen und Flächen zu befähigen. • Routine-Audits � 141 (5S und Routine-Management)• Auditoren � 105 interne � 13 externe• In Einführung: Autonome Wartung � 5 Geschäftseinheiten

VERHALTENSKODEXIm Jahr 2017 wurde der neue Agrária-Verhaltenskodex verabschiedet, der den von der Genossenschaft übernommenen Verpflichtungen im Hinblick auf die Förderung höchster ethischer Werte und Transparenz bei der Ausführung von Geschäften und Null-Toleranz-Maßnahmen für Betrug und Korruption entspricht.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT38

EndomarketingA Agrária intensificou seu trabalho de endomarketing, ou marketing institucional interno, em 2017, por meio de um conjunto de estratégias voltadas a colaboradores, cooperados e representantes. São ações que visam a levar toda a organização a caminhar de forma alinhada em uma única direção.

AGO 2017 A 66ª Assembleia Geral Ordinária elegeu no dia 11 de março de 2017 os novos conselheiros de Administração e Fiscal. No que tange o Conselho de Administração, o cooperado Edmund Kreuscher Gumpl foi eleito diretor secretário, cargo antes ocupado, durante 12 anos, pelo cooperado Norbert Geier.

Inovações | Innovationen | Innovations

AplicativosEntraram em operação três novos aplicativos da Agrária:

AnwendungenDrei neue Anwendungen der Agrária wurden in Betrieb genommen:

ApplicationsThree new Agrária apps. were started up:

Os 9 programas de Endomarketing vigentes na Agrária:Die 9 gültigen Endomarketing-Programme:

The nine Endomarketing Programs in operation at Agrária:

Fapa Radar Agrária EasyBrew

DE ENORDENTLICHE GENERALVERSAMMLUNG

Die 66. Ordentliche Generalversammlung wählte am 11. März 2017 die neuen Mitglieder des Verwaltungsrats und des Aufsichtsrates. Im Verwaltungsrat wurde Mitglied Edmund Kreuscher Gumpl zum Schriftführenden Direktor gewählt, eine Position, die zuvor Mitglied Norbert Geier 12 Jahre lang innehatte.

ENDOMARKETINGDie Agrária intensivierte ihre Arbeit des Endomarketings oder des internen institutionellen Marketings im Jahr 2017 durch eine Reihe von Strategien für Mitarbeiter, Mitglieder und Vertreter. Dies sind Maßnahmen, die darauf abzielen, die gesamte Organisation dazu zu bringen, übereinstimmend zu arbeiten.

ANNUAL GENERAL SHAREHOLDERS MEETING

The 66th Annual General Shareholders Meeting, on March 11, 2017, elected the new Members of the Board of Directors and the Statutory Audit Committee. With regard to the Board of Directors, cooperative member Edmund Kreuscher Gumpl was elected Corporate Secretary, a post that had previously been occupied for 12 years by cooperative member Norbert Geier.

ENDOMARKETINGIn 2017, Agrária intensified its work on endomarketing, that is, internal institutional marketing, by means of a set of strategies aimed at employees, members and representatives. These are actions whose objective is to lead the whole organization to move in unison in a single direction.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 39

Novas Certificações As certificações corporativas ISO 14001 (gestão ambiental) e OHSAS 18001 (Saúde e Segurança Ocupacional), além da ISO 22000 da Agrária Grits e Flakes e da acreditação ISO 17043:2011 do Laboratório Central somaram-se às já existentes.

5 certificações(unidades de negócio)Agrária Grits e Flakes

4 certificações• Cooperativa Agrária (unificada em 2017) • Colégio Imperatriz• Fundação Cultural• FAPA

1 acreditação (Laboratório Central)

1 certificação (Agrária Farinhas)

1 acreditação(Laboratório Central)

1 certificação (Corporativa)

1 certificação (Agrária Óleo e Farelo)

1 certificação (Agrária Óleo e Farelo)

1 certificação (Corporativa)

ISO 22000:2006

ISO 9001:2015

ISO 17025:2005

FSSC 22000

ISO 17043:2011

ISO 14001:2015

GMP+ B2

GMP+ B3

OHSAS 18001:2007

DE ENNEUE ZERTIFIZIERUNGENDie Unternehmenszertifizierungen ISO 14001 (Umweltmanagement) und OHSAS 18001 (Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz) sowie die ISO 22000 der Agrária Grieß und Flocken und die Akkreditierung des Zentrallabors nach ISO 17043:2011 wurden zu den bereits bestehenden hinzugefügt.

NEW CERTIFICATIONS The corporate certifications ISO 14001 (environmental management) and OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety), as well as the ISO 22000 for Agrária Grits e Flakes and the ISO 17043:2011 accreditation for the Central Laboratory, were added to the existing ones.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT40

Desenvolvimento ProfissionalUniversidade AgráriaAlém dos treinamentos internos para colaboradores, a Universidade Agrária passou a realizar módulos também para cooperados em 2017.

Atualmente, a Universidade Agrária está dividida em: • Escola de Negócios• Escola Corporativa• Escola de Suporte ao Negócio• Escola de Líderes• Escola de Cooperados

88

12.650h

5 28.290h 135212

2.227

Treinamentos realizados

Ministrados por instrutores internos Carga

horária

Módulos Carga horária total

Número de treinamentos

Cooperados participantes

Colaboradores participantes

Escola de CooperadosTreinamentos em 2017

Demais treinamentos por LNT Levantamento de Necessidades de Treinamento:

DE ENPROFESSIONELLE ENTWICKLUNGAgrária-UniversitätZusätzlich zu den internen Schulungen für Mitarbeiter begann die Agrária-Universität 2017 auch Module für die Mitglieder anzubieten.

Derzeit ist die Agrária-Universität unterteilt in:• Wirtschaftskurs• Unternehmenskurs• Geschäftsunterstützungskurs • Führungskräftekurs• MitgliederkursDurchgeführte Schulungen � 88(39 % davon, von internen Lehrern unterrichtet)Arbeitszeit � 12.650 StundenTeilnehmende Mitarbeiter � 2.227

Mitglieder-KursSchulung im Jahr 2017• Module � 5• Beteiligte Mitglieder � 212

Weitere Schulungen von LNTBewertung des Schulungsbedarfs:

• Gesamtarbeitsstunden � 28.290 Stunden• Anzahl der Schulungen � 135

PROFESSIONAL ADVANCEMENT Agrária University In addition to internal training for employees, the Agrária University, as from 2017, now also offers modules for cooperative members.

Agrária University is currently divided into: • Business School • Corporate School • Business Support School • Leadership School • School for Cooperative MembersTraining sessions carried out: � 88(with 39% given by internal instructors)Total number of hours: � 12.650Participating employees � 2.227

School for Cooperative MembersTraining sessions in 2017• Modules � 5• Participating cooperative members � 212

Other training based on “TNS” Training Needs Survey

• Total number of hours � 28,290 • Number of training sessions � 135

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 41

Seis SigmaEm 2017, a Agrária novamente treinou e certificou Green Belts pelo método Seis Sigma, com o objetivo de aprimorar processos, solucionar problemas críticos e evitar falhas.

Círculos de Controle de QualidadeSempre alinhados com as diretrizes estratégicas da Agrária, os grupos de CCQ desenvolveram e implantaram projetos relativos à gestão da qualidade e segurança do trabalho.

20

25 52 148

Green Belts treinadosem 2017

Grupos Ativos Projetos implantados

Colaboradores envolvidos

DE ENSIX SIGMAIm Jahr 2017 schulte und zertifizierte die Agrária die Green Belts erneut nach der Six Sigma-Methode, um Prozesse zu verbessern, kritische Probleme zu lösen und Fehler zu vermeiden.

• Trainierte Green Belts in 2017 � 20

QUALITÄTSKONTROLLE-ARBEITSGRUPPE

Im Einklang mit den strategischen Leitlinien der Agrária, entwickelten und setzten CCQ-Gruppen Projekte im Rahmen des Qualitätsmanagements und Arbeitssicherheit um.• 25 aktive Gruppen• 52 umgesetzte Projekte• 148 beteiligte Mitarbeiter

SIX SIGMA In 2017, once again Agrária trained and certified Green Belts in the Six Sigma method, with the objective of perfecting processes, solving critical problems and avoiding flaws.

• Green Belts trained in 2017 � 20

QUALITY CONTROL CIRCLESAlways aligned with Agrária’s strategic guidelines, the QCC groups developed and implemented projects relating to the management of quality and safety at work.

• 25 Active Groups

• 52 Projects implemented

• 148 Employees involved

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT42

PRÊMIOS E RECONHECIMENTOS

Prêmio Fazenda Sustentável da Revista Globo RuralPelo segundo ano em sequência, um cooperado participante do Programa Agrária de Gestão Rural terminou entre as melhores colocações do prêmio nacional Fazenda Sustentável, promovido pela revista Globo Rural.

Case no 2º Fórum das Cooperativas AgropecuáriasA Agrária foi convidada a apresentar a sua gestão, governança e planejamento estratégico, durante o 2º Fórum das Cooperativas Agropecuárias.

1º lugarCooperados: Ernesto e Tábata Stock - Fazenda: Rio do Pedro

Der Präsident der Agrária, Jorge Karl, präsentierte die Geschäftsarbeit an 120 genossenschaftlichen Führungspersönlichkeiten Agrária’s president, Jorge Karl, expounded the work developed to 120 cooperative leaders

O presidente da Agrária, Jorge Karl, apresentou o trabalho desenvolvido a 120 lideranças cooperativistas

DE ENAUSZEICHNUNGEN UND ANERKENNUNGEN

Preis für nachhaltige Farm von der Zeitschrift Globo Rural1. Platz: Mitglieder: Ernesto und Tábata Stock - Landgut: „Rio do Pedro“Im zweiten Jahr in Folge wurde ein teilnehmendes Mitglied des Agrária-Programms für landwirtschaftliches Management unter die besten Platzierungen des nationalen Preises für eine nachhaltige Farm gewählt, der von der Zeitschrift Globo Rural verliehen wird.

Fallstudie beim 2. Forum landwirtschaftlicher GenossenschaftenDie Agrária wurde eingeladen, ihr Management, ihren Führungsstil und ihre strategische Planung während des 2. Forums der landwirtschaftlichen Genossenschaften vorzustellen.

AWARDS AND RECOGNITIONS

Globo Rural Magazine’s Sustainable Farm Award1st Place: Cooperative members: Ernesto and Tábata Stock - Farm: “Rio do Pedro” For the second consecutive year, a member taking part in the Agrária Rural Management Program was among the best placed for the national Sustainable Farm award, promoted by the Globo Rural Magazine.

Case Presented at the 2nd Agricultural Cooperatives ForumAgrária was invited to present its management, governance and strategic planning during the 2nd Agricultural Cooperatives Forum.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 43

Agrária sedia 31ª Reunião Nacional de Pesquisa de CevadaA programação da 31ª Reunião Nacional de Pesquisa de Cevada teve palestrantes convidados e apresentações de resultados de safra coordenadas por pesquisadores da FAPA (Fundação Agrária de Pesquisa Agropecuária).

Revista Exame Ranking “Melhores & Maiores” 2017251ª maior corporação do país, 32ª maior da região Sul e 61ª entre empresas do setor de Produção Agropecuária.

Jornal Valor Econômico – “Edição Valor 1000”224º lugar entre as 1.000 maiores empresas do Brasil e 12º no ranking da agropecuária brasileira.

Revista Amanhã – Ranking “500 Maiores do Sul”40ª colocação geral e 17ª posição entre as maiores empresas do Paraná.

DE ENAgrária als Gastgeberin des 31. nationalen Gerstenforschungs-Treffens Das Programm des 31. nationalen Treffens für Gerstenforschung hatte eingeladene Referenten und Präsentationen von Ernteergebnissen, die von Forschern der FAPA (Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche Forschung) gezeigt wurden.

Zeitschrift Exame - Rangliste „Beste & Größte“ 2017251 größte Gesellschaft des Landes, 32. größte in der Region Süd und 61. bei Unternehmen der landwirtschaftlichen Produktion

Zeitung Valor Econômico - „Ausgabe Valor 1000“224. Platz unter den 1.000 größten Unternehmen in Brasilien und 12. in der Rangliste der brasilianischen Landwirtschaft

Zeitschrift Amanhã – Ranking „Die 500 Größten Des Südens“40. Gesamtplatz und 17. Rang unter den größten Unternehmen in Paraná

Agrária hosts the 31st National Meeting on Barley Research The program for the 31st National Meeting on Barley Research included the participation of guest speakers and presentations of crop results, under the coordination of researchers from FAPA (Agrária Foundation for Agricultural Research).

Exame Magazine – 2017 Ranking – “Biggest & Best”251st largest corporation in the country, 32nd largest in the Southern region and 61st among the companies in the Agricultural Production sector.

Valor Econômico Newspaper – “Valor 1000” Edition 224th place among the 1,000 largest Brazilian companies and 12th in the Brazilian Agriculture ranking.

Amanhã Magazine – Ranking “500 Largest In The South”40th in the general ranking and 17th position among the largest companies in the State of Paraná.

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT44

Difusão de TecnologiaAlém da geração, a cooperativa se preocupa e investe na difusão de tecnologia específica por meio da FAPA (Fundação Agrária de Pesquisa Agropecuária).

Dia de Campo de VerãoNovidades referentes às culturas de soja, milho e feijão foram expostas durante o Dia de Campo de Verão 2017, que contou com:

1.900

palestras dos pesquisadores da FAPA

palestrantes convidados

estandes de empresas expositoras

5 4 36

Visitantes

DE ENVERBREITUNG DER TECHNOLOGIE Neben der Entwicklung, kümmert sich die Genossenschaft auch um die Verbreitung spezifischer Technologien, durch die FAPA (Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche Forschung).

Sommer FeldbegehungstagErneuerungen zu Kulturen wie Soja-, Mais- und Bohnenkulturen wurden während des Sommer-Feldbegehungstages 2017 veröffentlicht und umfassten:

• 5 Vorträge von FAPA-Forschern• 4 eingeladene Redner• 36 Stände ausstellender Firmen• Publikum � 1.900 Besucher

DISSEMINATION OF TECHNOLOGY In addition to generating specific technology, the Cooperative is concerned with and invests in disseminating it through FAPA (Agrária Foundation for Agricultural Research).

Summer Field Day Novelties relating to the soybean, corn and bean crops were presented during the 2017 Summer Field Day, which included the following:

• 5 talks delivered by FAPA researchers • 4 guest speakers• 36 booths of exhibiting companies • Public � 1,900 visitors

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 45

Principais eventos técnicos e dias de campo regionalizadosWichtigste technische Veranstaltungen und regionale FeldbegehungstageMain technical events and regional field days

14 de fevereiro14. FebruarFebruary 14

2º Rally de Uso e Conservação do Solo e da Água2. Rallye für Nutzung und Erhaltung des Bodens und des Wassers 2nd Rally for Soil and Water Use and Preservation

15 e 16 de fevereiro15. und 16. Februar February 15 and 16

Dia de Campo de Verão Sommer-Feldbegehungstag Summer Field Day

30 de março30. März March 30

Dia de Campo Regionalizado de VerãoRegionaler Sommer-Feldbegehungstag Regional Summer Field Day

18 e 19 de abril18. und 19. AprilApril 18 and 19

31ª Reunião Nacional de Pesquisa de Cevada31. Nationales Gerstenforschungs-Treffen 31st National Meeting on Barley Research

25 de abril25. April April 25

Workshop de plantas daninhasWorkshop zu Pflanzenschädlingen Workshop on Weeds

02 de maio2. Mai May 2

Reunião de Abertura das reservas de verãoBesprechung zur Sommerbestellung Opening Meeting for Summer Reserves

19 de maio19. Mai May 19

Seminário de Gestão - CooperadosManagement-Seminar für MitgliederManagement Seminar – Cooperative Members

06 de junho6. Juni June 6

Reunião sobre Soja ConvencionalVersammlung zu konventioneller Soja Meeting on Conventional Soybeans

07 de julho7. Juli July 7

Reunião de Fechamento da Safra de Verão - Assistência Técnica e FAPAVersammlung zum Sommer-Ernte-Abschluss - Technische Assistenz und FAPA Closing Meeting for the Summer Crop – Technical Assistance and FAPA

13 de julho13. Juli July 13

Curso de Gestão SustentávelNachhaltiger Managementkurs Sustainable Management Course

24 de julho24. Juli July 24

Dia de Campo: Plantabilidade e Tecnologia de AplicaçãoFeldbegehungstag: Anbau- und Anwendungstechnologie Field Day: Seeding rate and Application Technology

25 de julho25. Juli July 25

Palestra: Tendências do mercado de milho e sojaVortrag: Markt-Trends zu Mais und Sojabohnen Talk: Corn and soybean market trends

08 de agosto8. August August 8

Giro Técnico: nabo e canolaTechnischen Besuch: Rüben und Raps Technical Circuit: turnip and canola

01 de setembro1. September September 1

Treinamento Micotoxinas – CooperadosMykotoxin-Schulung – Mitglieder Training on Mycotoxins – Cooperative Members

19 de setembro19. September September 19

7º Workshop de Micotoxinas7. Mykotoxin-Workshop 7th Workshop on Mycotoxins

18 a 20 de outubro18. bis 20. Oktober October 18 to 20

WinterShow 2017WinterShow 2017 2017 WinterShow

24 de outubro 24. OktoberOctober 24

Dia de Campo Regionalizado – FAPA e CandóiRegionaler Feldbegehungstag – FAPA und Candói Regional Field Day – FAPA and Candói

01 de novembro1. November November 1

Dia de Campo Regionalizado - FAPA e PinhãoRegionaler Feldbegehungstag – FAPA und Pinhão Regional Field Day – FAPA and Pinhão

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT46

pessoas

WinterShowO principal evento técnico-científico de cereais de inverno do país contou novamente com diversidade de temas e grande participação do público.

3.300

72 expositores

Palestras

Eventos simultâneos

Palestras dos pesquisadoresda FAPA

Workshop - Qualidade de Farinhas

Workshop de Hortaliças

Palestras de convidados

5 7

DE ENWINTERSHOW Die wichtigste wissenschaftlich-technische Veranstaltung von Wintergetreide im gesamten Land Brasilien verfügte wieder über eine Vielfalt von Themen und eine beachtliche Beteiligung des Publikums.

• Publikum � 3.300 Personen• Aussteller � 72Vorträge:• 5 Vorträge von FAPA-Forschern• 7 GastvorträgeSimultane Events:• Workshop - Die Qualität des Mehls• Workshop Gemüse-Anbau

WINTERSHOW The country’s main technical and scientific event related to winter cereals included once more a variety of topics and great participation of the public.

• Visiting public � 3,300 People• Exhibitors � 72Talks:• 5 talks given by FAPA’s researchers • 7 talks given by guests Simultaneous events:• Workshop - Quality of Flours • Workshop on Vegetables

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 47

Prêmio Franz Jaster de ComunicaçãoCom recorde de participantes, o Prêmio Franz Jaster de Comunicação reforçou o objetivo de incentivar a divulgação, com qualidade, dos trabalhos de pesquisa realizados pela FAPA.

• Jornalismo impresso ou online • Radiojornalismo• Material televisivo• Fotografia• Universitário

Categorias:

R$15miltrabalhos inscritos

trabalhos finalistas

36

14

em prêmios

DE ENKOMMUNIKATIONSPREIS FRANZ JASTER Mit einer Rekordteilnehmerzahl, verstärkte der Kommunikationspreis Franz Jaster das Ziel, die qualifizierte Verbreitung der Forschungsarbeit durch die FAPA zu intensivieren.

Kategorien:Printjournalismus oder online, Radiojournalismus, Fernsehmaterial, Fotografie und Universität• Eingeschriebene Arbeiten � 36• Finalisten � 14• Gesamtsumme in Prämien � R$ 15.000

FRANZ JASTER COMMUNICATIONS AWARD With a record number of participants, the Franz Jaster Communications Award stressed the objective of encouraging the dissemination, with quality, of the research work carried out by FAPA.

Categories:Printed or online journalism, radio journalism, TV material, photography and University students • Studies submitted � 36• Short-listed studies � 14• Total amount in awards � R$ 15,000

CAPÍTULO KAPITELCHAPTER

3

A agricultura, a pecuária e as unidades de negócios comandaram a produção de cooperados e de toda a Agrária ao longo de 2017. Um ano que novamente sofreu as consequências da instabilidade econômica, o que influenciou no resultado de alguns negócios e no cômputo geral da Cooperativa.

PRODUÇÃO

Volume de grãos produzidos pelos cooperados em 2017

Total de recepção nas três unidades ao longo de 2017

885.027 t 1.961.423t

DE ENPRODUKTIONLandwirtschaft, Viehzucht und Geschäftseinheiten führten die Produktion von Mitgliedern und der gesamten Agrária im Jahr 2017. Ein Jahr, das erneut unter den Folgen der wirtschaftlichen Instabilität litt, die das Ergebnis einiger Geschäfte wie auch der Genossenschaft insgesamt beeinflusste.

• Getreidevolumen der Mitglieder im Jahr 2017: � 885.027 t

• Gesamter Empfang in den drei Einheiten im Jahr 2017 � 1.961.423 t

PRODUCTIONFarming and livestock activities and the business units dominated the production efforts of the cooperative members and of all of Agrária throughout 2017. Another year that suffered the consequences of economic instability, affecting the results of some business activities and the Cooperative’s overall figures.

• Volume of grain produced by cooperative members in 2017: 885,027 t

• Total volume received in the three units in the course of 2017: 1,961,423 t

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT50

UNIDADES DE ARMAZENAGEM

Ampliações e investimentosA Agrária dispõe de considerável capacidade de armazenagem para atender cooperados e clientes.

*Unidades Vitória, Guarapuava e Pinhão*Einheiten Vitória, Guarapuava und Pinhão

* Vitória, Guarapuava and Pinhão Units

Capacidade de armazenagem* Lagerkapazität | Storage capacity

2014 2015 2016 2017

(Em t estáticas)(in statischen Tonnen) | (in static tons)

934.340 988.340 1.267.960 1.267.960

Viaduto na BR-277Em fevereiro de 2017, entrou em operação um grande investimento realizado pela Agrária, integralmente com recursos próprios: o viaduto de acesso à Unidade Guarapuava, na BR-277. O investimento em infraestrutura garante maior segurança a todos os motoristas e otimiza a fluidez do tráfego rodoviário da região.

DE LAGEREINHEITEN

ERWEITERUNGEN UND INVESTITIONENDie Agrária verfügt über beträchtliche Lagerkapazitäten, um Mitglieder und Kunden zu bedienen.

VIADUKT IN DER BR-277Im Februar 2017 nahm die Agrária eine bedeutende Investition aus eigenen Mitteln in Betrieb: den Viadukt mit Zugang zur Einheit Guarapuava, an der BR-277. Die Investitionen in die Infrastruktur sorgen für größere Sicherheit für alle Fahrer und optimieren den Straßenverkehr in der Region.

STORAGE UNITS

EXPANSIONS AND INVESTMENTS Agrária has considerable storage capacity available to meet the needs of both its members and customers.

OVERPASS OVER THE BR-277In February 2017, a large investment fully funded by Agrária with its own resources was opened: the overpass that gives access to the Guarapuava Unit, on highway BR-277. The investment in infrastructure ensures greater safety to all drivers and optimizes the traffic flow in the area.

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 51

Cadeias ProdutivasA Agrária dispõe de cadeia produtiva completa: pesquisa, assistência técnica, cooperados com atuação profissionalizada, armazenagem, verticalização de matéria-prima oriunda do campo e comercialização.

SOJANa safra 2016/2017, a soja bateu recorde de produtividade média entre os cooperados da Agrária pelo segundo ano seguido.

2014/2015

82.2

10

310.

533

86.0

47

346.

293

80.1

03

87.8

77

353.

291

357.

747

3.780 4.024

4.4104.071

450.000

400.000

350.000

300.000

250.000

200.000

150.000

100.000

50.000

0

2015/2016 2016/2017 2017/2018(*)

(kg/

ha)

5.000

4.500

4.000

3.500

3.000

2.500

2.000

1.500

1.000

500

0

4.410kg/haProdutividade média recorde

Área (ha)Anbaufläche (ha)Area (ha)

Produção (t)Produktion (t)Production (t)

Produtividade (kg/ha)Produktivität (kg/ha)Productivity (kg/ha)

DE ENPRODUKTIONSKETTEN Die Agrária verfügt über eine komplette Produktionskette: von der Forschung über die technische Assistenz, Mitglieder mit professioneller Tätigkeit, Lagerhaltung, bis zur Verarbeitung der Rohstoffe des Feldes und deren Vermarktung. SojaBei der Ernte 2016/2017 erzielte die Soja, im zweiten Jahr in Folge, einen Rekord an durchschnittlicher Produktivität unter den Mitgliedern der Agrária.• Durchschnittlicher Produktivitätsrekord von 4.410 kg/ha

PRODUCTION CHAINS Agrária has a complete production chain: research, technical assistance, members with professional performance, storage, vertical processing of raw materials from the field, and marketing.SoybeansIn the 2016/2017 crop, soybeans beat the record in average productivity among Agrária’s members for the second consecutive year. • Record average productivity of 4,410 kg/ha

(*) Projeção | Schätzung | Projection

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT52

2014

537.194 508.812 501.878 506.024

(t)

600.000

500.000

400.000

300.000

200.000

100.000

02015 2016 2017

Soja industrializada (t)Weiterverarbeitete Soja (t) | Soybeans processed (t)

AGRÁRIA ÓLEO E FARELOA unidade Agrária Óleo e Farelo produz óleo degomado e farelo de soja, atendendo clientes nacionais e internacionais.

AGRÁRIA ÖL UND KLEIEDie Agrária-Einheit Öl und Kleie produziert entfettetes Öl und Sojakleie, bedient nationale und internationale Kunden.

OIL AND MEALThe Agrária Óleo e Farelo unit produces degummed oil and soybean meal, supplying both national and international customers.

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 53

2014/2015

29.4

16

24.1

87

28.5

54

351.

435

296.

307

391.

312

21.8

93

276.

574

11.94712.250 13.704 12.633

2015/2016 2016/2017 2017/2018(*)

400.000

350.000

300.000

250.000

200.000

150.000

100.000

50.000

0

16.000

14.000

12.000

10.000

8.000

6.000

4.000

2.000

0

MILHOPela primeira vez, a produtividade média de milho dos cooperados da Agrária superou a casa dos 13.000 kg/ha, alcançados na safra 2016/2017.

(*) Projeção | Schätzung | Projection

13.704kg/haRecorde histórico: produtividade média

12% acima do recorde anterior de 2015/2016

AGRÁRIA GRITS E FLAKES Em 2017, a Agrária Grits e Flakes deu início ao fornecimento de fubá para o mercado externo.

9.631

32.999

52.299

(t)

60.000

50.000

40.000

30.000

20.000

10.000

02015 2016 2017

Moagem de milho (t)Maisvermahlung (t) | Corn ground (t)

Área (ha)Anbaufläche (ha)Area (ha)

Produção (t)Produktion (t)Production (t)

Produtividade (kg/ha)Produktivität (kg/ha)Productivity (kg/ha)

MAISBei der Ernte 2016/2017 erreichte der Mais von den Mitgliedern der Agrária, zum ersten Mal, die durchschnittliche Produktivität von über 13.000 kg/ha.• Historischer Rekord � 13.704 kg/ha• 12% � über den vorherigen Rekord - 2015/2016

AGRÁRIA GRIEß UND FLOCKENIm Jahr 2017 begann die Agrária Grieß und Flocken, Maismehl für den ausländischen Markt zu liefern.

CORNFor the first time, the average productivity of corn among Agrária’s members exceeded the 13,000 kg/ha mark, achieved in the 2016/2017 crop.• All-time record: � 13,704 kg/ha • 12% � above the previous record – 2015/2016

AGRÁRIA GRITS & FLAKES In 2017, Agrária Grits & Flakes started supplying cornmeal to the foreign market.

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT54

4 certificações

2014

36.6

26

28.7

87

22.3

10

140.

424

82.2

44

123.

807

26.4

47

96.0

09

3.834

2.857

5.549

3.630

2015 2016 2017(k

g/ha

)

(t)

180.000

160.000

140.000

120.000

100.000

80.000

60.000

40.000

20.000

0

6.0005.5005.000450004.0003.5003.0002.5002.0001.5001.0005000

CEVADA Condições climáticas adversas, como estiagem severa, contribuíram decisivamente para a queda na produtividade da cultura de cevada, após recorde histórico na safra anterior.

AGRÁRIA MALTE A conclusão da terceira unidade de malteação propiciou um novo recorde produtivo à Agrária Malte.

350.000t

100%

Início da produção com capacidade máxima

Maltes nacionais. Lançamento dos maltes Vienna e Pale Ale em 2017

(t) 217.519 217.681

250.551

336.004

20152014 2016 2017

400.000

350.000

300.000

250.000

200.000

150.000

100.000

50.000

0

Produção de malte (t)Malzproduktion (t) | Malt output (t)

Área (ha)Anbaufläche (ha)Area (ha)

Produção (t)Produktion (t)Production (t)

Produtividade (kg/ha)Produktivität (kg/ha)Productivity (kg/ha)

DE GERSTE Ungünstige klimatische Bedingungen, wie zum Beispiel eine schwere Trockenheit, trugen nach dem historischen Rekord bei der vorherigen Ernte, entscheidend zum Rückgang der Gerstenernteproduktion bei.

AGRÁRIA MALZDie Fertigstellung der dritten Mälzerei-Einheit brachte der "Agrária Malz" einen neuen Produktionsrekord.• Produktionsstart mit maximaler Kapazität von 350.000 t• Einführung von Wiener und Pale Ale Malz - 100 %

nationales Malz

BARLEY Adverse weather conditions, including a severe drought, made a decisive contribution to the drop in the barley’s crop productivity, after the all-time record of the previous harvest.

AGRÁRIA MALTThe completion of the third malting unit made it possible for Agrária Malt to achieve a new record in output. • Beginning of production with the maximum capacity of

350,000 t• Launching of the Vienna and Pale Ale types of malt –

100% national malts

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 55

TRIGO A cultura de trigo voltou a sofrer com dificuldades climáticas ao longo de 2017, o que reduziu seu potencial produtivo. A área plantada foi a menor em 22 anos.

AGRÁRIA FARINHAS Em ano com baixa demanda de consumo, a Agrária Farinhas apresentou estabilidade na produção.

2014

29.0

28

31.9

31

20.7

49106.

881

81.8

39 101.

408

9.84

3

32.3

20

3.682

2.563

4.887

3.284

2015 2016 2017

120.000

100.000

80.000

60.000

40.000

20.000

0

(kg/

ha)

(t)

5.5005.000450004.0003.5003.0002.5002.0001.5001.0005000

124.991 125.049

117.579119.526

20152014 2016 2017

(t)

140.000

120.000

100.000

80.000

60.000

40.000

20.000

0

Moagem de trigo (t)Weizenverarbeitung (t) | Wheat ground (t)

Área (ha)Anbaufläche (ha)Area (ha)

Produção (t)Produktion (t)Production (t)

Produtividade (kg/ha)Produktivität (kg/ha)Productivity (kg/ha)

DE WEIZEN Die Weizenkultur litt 2017 erneut unter klimatischen Schwierigkeiten, was ihr Produktionspotenzial verringerte. Die angebaute Fläche war die kleinste in 22 Jahren.

AGRÁRIA MEHLIn einem Jahr mit niedriger Verbraucher-Nachfrage, zeigte die Agrária Mehl Stabilität in der Produktion.

WHEAT The wheat crop once again suffered from weather difficulties in the course of 2017, which reduced its production potential. The area planted is the smallest in 22 years.

AGRÁRIA FLOURSIn a year of low demand for consumption, Agrária Flours output was stable.

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT56

AGRÁRIA NUTRIÇÃO ANIMAL Oferecer nutrição balanceada de bovinos, equinos, suínos, ovinos, coelhos e aves é o principal objetivo da unidade de negócios, além de agregar valor à produção dos cooperados.

AGRÁRIA SEMENTES A unidade de negócios multiplica, trata e comercializa sementes para cooperados, fomento e o mercado regional.

209.416196.451 196.460

155.568

20152014 2016 2017

(t)

250.000

200.000

150.000

100.000

50.000

0

Produção de ração (t)Kraftfutterproduktion (t) | Animal feed production (t)

Comercialização de sementes (t)Saatgutvermarktung (t) | Sales of Seeds (t)

Cooperados multiplicadores:

30.017

25.594 24.314

18.751

20152014 2016 2017

35.000

30.000

25.000

20.000

15.000

10.000

5.000

0

Safra inverno Safra verão58 67

DE AGRÁRIA FUTTERMITTEL Eine ausgewogene Ernährung von Rindern, Pferden, Schweinen, Schafen, Kaninchen und Geflügel anzubieten ist das Hauptziel der Geschäftseinheit und trägt zusätzlich zur Wertschöpfung der Produktion der Mitglieder bei.

AGRÁRIA SAATGUTDie Geschäftseinheit vermehrt, behandelt und vermarktet Saatgut für Mitglieder, für unterstützte Landwirte und für den regionalen Markt.

• Mitglieder-Multiplikatoren: � 58 bei der Winterernte � 67 bei der Sommerernte

AGRÁRIA ANIMAL NUTRITION Supplying well-balanced feed for cattle, horses, hogs, sheep, rabbits and poultry is the main objective of this business unit, besides adding value to cooperative members’ produce.

AGRÁRIA SEEDSThis business unit multiplies, treats and sells seeds to our members, supported farmers and the regional market.

• Multiplying cooperative members: � 58 for the winter crop � 67 for the summer crop

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 57

IREKS A joint venture entre a Agrária e a matriz alemã IREKS GmbH resultou na fundação da IREKS do Brasil, que incrementa anualmente sua produção de ingredientes de panificação e confeitaria de alta qualidade.

*(em milhares de reais)*(in 1.000 R$)

*(R$ ‘000)

2014 2015 2016 2017

Faturamento Bruto* Brutto-Umsatz | Gross revenue

39.779 40.658 45.724 49.595

Nº de funcionários em 31/12/2017Gesamtzahl der Mitarbeiter Total no. of employees

123 127 141 138

DE IREKS Aus dem Joint Venture zwischen Agrária und der deutschen Muttergesellschaft IREKS GmbH ging die Gründung von „IREKS do Brasil“ hervor, die jährlich ihre Produktion hochwertiger Back- und Süßwaren-Ingredienzien steigert.

IREKS The joint venture between Agrária and the German mother company IREKS GmbH resulted in the foundation of IREKS do Brasil, which every year increases its production of high-quality bread and cake ingredients.

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT58

DIVERSIFICAÇÃOA diversificação da produção dos cooperados é uma das prioridades da visão estratégica da Agrária.

Bovinocultura de LeiteA Agrária fomenta também a produção leiteira de nove cooperados, destinada ao Pool de Leite, composto pelas cooperativas Castrolanda, Frísia e Capal.

6 453

8.623 litros

958 l/dia

Cooperados

Adesão: Área total:

Hectares

Volume médio diário

Média por cooperado

PROJETO FUNDIÁRIO Ao longo dos últimos três anos, o projeto fundiário se expandiu e chegou a 1.957 hectares destinados a cooperados.

Terceira fase do projeto (2017):

DE LANDPROJEKT In den letzten 3 Jahren erweiterte sich das Landprojekt für Mitglieder auf 1.957 Hektar. Dritte Phase des Projekts (2017):• Beitritt � 6 Mitglieder• Gesamtfläche � 453 Hektar

DIVERSIFIZIERUNG Die Diversifizierung der Produktion von den Mitgliedern ist eine der Prioritäten der „Strategischen Planung“ der Agrária.

MILCHWIRTSCHAFT Die Agrária fördert auch die Milchproduktion von neun Mitgliedern, die für den Mich-Pool bestimmt ist und aus den Genossenschaften Castrolanda, Frísia und Capal bestehen.

• Tagesdurchschnitt � 8.623 Liter• Durchschnitt pro Mitglied � 958 Liter pro Tag

FARMLAND ACQUISITION PROJECT Over the last three years, the farmland acquisition project has grown and reached 1,957 hectares allocated to cooperative members. Third phase of the project (2017):• Participants � 6 cooperative members • Total area � 453 hectares

DIVERSIFICATION The diversification of members’ production is one of the priorities of Agrária’s strategic vision.

DAIRY CATTLE RAISING Agrária also supports the milk production of nine members, which is sent to the Dairy Pool comprised by the Castrolanda, Frísia and Capal cooperatives.

• Average daily volume � 8,623 Liters• Average per cooperative member � 958 Liters per day

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 59

2.580.520kg

819ha

Volume de suínos abatidos

Área total

Área (ha)Fläche (ha) | Area (ha)

Batata | Kartoffeln | Potato 476

Cebola | Zwiebeln | Onion 110

Tomate | Tomaten | Tomato 76,5

Batata semente | Pflanzkartoffeln | Seed potato 95

Batata salsa 55

Repolho | Kraut | Cabbage 4

Alho, Brócolis, Couve flor e Beterraba Knoblauch, Brokkoli, Blumenkohl und ZuckerrübenGarlic, broccoli, cauliflower and beets

2,4

AGRÁRIA SUÍNOS A suinocultura é outra forma de diversificação ao cooperado, que comercializa a carne à UIC (Unidade Industrial de Carnes), indústria de intercooperação, presente no mercado sob a marca Alegra.

INSUMOS / FORNECIMENTOProduktionsmittel / Lieferung | Raw Materials / Supply

DIVERSIFICAÇÃO DE CULTURAS Os 29 cooperados do grupo de assistência técnica incumbido pela produção de hortaliças cultivaram em 2017:

PRODUTOProdukt | Product 2014 2015 2016 2017

DEFENSIVOSPflanzschutzmittel | Agro-chemicals

kg 244.878 243.499 470.566 392.081

l 2.373.481 2.489.333 2.344.613 2.153.282

FERTILIZANTESDüngemittel | Fertilizers

kg 97.029.438 90.457.052 83.791.323 82.481.448

l 70.501 85.609 90.177 84.532

PRODUTOS PARA CORREÇÃO DE SOLOBodenkorrekturmittel | Soil correction products

kg 78.624.060 75.474.720 96.464.295 84.719.290

COMBUSTÍVEISTreibstoffe | Fuel

l 11.931.250 11.908.003 11.850.905 12.008.900

LUBRIFICANTESMotoröl | Lubricants

kg 6.867 7.257 6.838 7.480

l 114.428 120.384 130.112 127.787

DE AGRÁRIA SCHWEINEZUCHT Die Schweinezucht ist eine weitere Form der Diversifizierung für Mitglieder, die das Fleisch an die UIC (Industrielle Fleischeinheit), eine Interkooperation-Industrie, unter dem Markennamen Alegra, auf den Markt bringt.

• Menge von Schlachtschweinen � 2.580.520 kg

DIVERSIFIZIERUNG VON KULTUREN Die 29 Mitglieder umfassende Gruppe der technischen Assistenz, die für die Produktion von Gemüse zuständig ist, baute an:

• Gesamtfläche � 819 Hektar

AGRÁRIA HOGS Hog raising is another form of diversification adopted by our members, who sell the meat to UIC (Industrial Meats Unit). The latter is an inter-cooperation industry, active in the market under the Alegra brand.

• Volume of hogs slaughtered � 2,580,520 kg

CROP DIVERSIFICATION In 2017, the 29 members of the technical assistance group responsible for the production of vegetables planted:

• Total area � 819 hectares

EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT60

CAPÍTULO KAPITELCHAPTER

4

INDICADORESECONÔMICO-FINANCEIROSWirtschafts- und FinanzkennzahlenEconomic & Financial Indicators

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT62

FATURAMENTO

PRINCIPAIS INDICADORES ECONÔMICO-FINANCEIROS

O faturamento da Agrária encerrou o ano de 2017 com um total de R$ 2,846 bilhões, superando o ano de 2016 em 70 milhões (2,46%). Para o ano de 2018, mantém-se a perspectiva de crescimento orgânico no faturamento, com previsão de R$ 2,963 bilhões.

Apesar do contexto econômico não se demonstrar favorável, havendo estagnação econômica, crescimento de custos e dispêndios de produção e logística, os resultados obtidos em 2017 de-monstram a estabilidade da Cooperativa. Cabe ressaltar que em 2017 o investimento realizado, a exemplo dos últimos anos, continua impactando a independência financeira e de maneira planejada, a Cooperativa apresenta recuperação dos índices de liquidez.

* Orçamento 2018 | Schätzung 2018 | Forecast 2018

Em m

ilhõe

s (R$

) |

In

Mio

. R$

| I

n M

illio

ns (R

$)

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

1.27

3

257

249 33

5 444 63

8 758

685

731

1.05

6

1.51

3

1.13

1

1.09

1

2.10

1 2.33

2

2.22

4 2.51

3 2.77

6

2.84

6

*2.9

633.500

3.000

2.500

2.000

1.500

1.000

500

0

MAIN FINANCIAL INDICATORSEven though the economic context was not favorable, with the existence of economic stagnation, as well as growth in costs and in production and logistics expenses, the results achieved in 2017 demonstrate the Cooperative’s stability. It should be emphasized that in 2017 the investment made, as in the previous few years, continues to impact the financial independence ratio; however, the Cooperative’s liquidity ratios show a recovery.

SALESAgrária’s sales closed the year 2017 with a total of R$ 2.846 billion – R$ 70 million (2.46%) above the year 2016. For the year 2018, the prospect of sales growth is maintained, with a forecast of R$ 2.963 billion.

WICHTIGSTE WIRTSCHAFTS- UND FINANZINDIKATOREN Obwohl der ökonomische Kontext, aufgrund der wirtschaftlichen Stagnation, des Kostenanstiegs und der Ausgaben für Produktion und Logistik, nicht günstig war, zeigten die im Jahr 2017 erzielten Ergebnisse die Stabilität der Genossenschaft. Dabei ist zu beachten, dass die im Jahr 2017 getätigten Investitionen, wie in den letzten Jahren, weiterhin Auswirkungen auf die finanzielle Unabhängigkeit haben; jedoch die Liquiditätskennzahlen der Genossenschaft erholen sich.

UMSATZDer Umsatz der Agrária schloss das Jahr 2017 mit R$ 2,846 Milliarden ab und übertraf das Jahr 2016 um 70 Millionen (2,46 %). Für das Jahr 2018 wird mit einem Umsatzwachstum von R$ 2,993 Mrd. gerechnet.

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 63

EBITDA

RESULTADO

Em 2017, o indicador atingiu R$ 270 milhões (R$ 269 milhões em 2016). O valor demonstra a manutenção do bom desempenho na agregação de valor dos produtos dos cooperados pelas indústrias, dos insumos e dos produtos agropecuários.

O EBITDA representa resultado das operações, sendo composto pelas so-bras e/ou lucro operacional antes da de-preciação, do resultado financeiro e dos tributos sobre resultados (IRPJ/CSLL).

O resultado contábil em 2017 apresen-tou redução de R$ 3 milhões (-2,60%) em relação a 2016. A redução se deve ao crescimento das despesas financei-ras e da depreciação dos investimen-tos realizados.

Em m

ilhõe

s (R$

) |

In

Mio

. R$

|

In M

illio

ns (R

$)

(77) 25 35 46 55

7449 48 57

100

74 7092

125 15

615

619

926

927

0

*337

390

340

290

240

190

140

90

40

-10

* Orçamento 2018 | Schätzung 2018 | Forecast 2018

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

Em m

ilhõe

s (R$

) |

In

Mio

. R$

|

In M

illio

ns (R

$)

* Orçamento 2018 | Schätzung 2018 | Forecast 2018

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

(108

)(1

) 214

4654

36 3547

6039 34

4481

7078

106 11

8

115

*155170

150

130

110

90

70

50

30

10

-10

EBITDAIn 2017, this indicator reached R$ 270 million (R$ 269 million in 2016). This value shows that good performance was maintained in the industries, adding value to our members’ products, in the raw materials area, and in agricultural products. The EBITDA represents the result of operations; it is composed of the surplus and/or operating profit before depreciation, financial result, and taxes on results (Income Tax / Social Contribution).

RESULTSThe accounting result for 2017 shows a reduction of R$ 3 million (-2.60%) in relation to 2016. The reduction is justified by the increase in financial expenses and depreciation on the investments made.

EBITDAIm Jahr 2017 erreichte der Indikator R$ 270 Millionen (R$ 269 Millionen im Jahr 2016). Dieser Wert zeigt die Aufrechterhaltung der guten Leistung des Mehrwertes der Mitglieder-Produkte durch die Industrie, der Betriebsmittel und der landwirtschaftlichen Produkte.Das EBITDA bezeichnet das Betriebsergebnis, das sich aus Überschuss und / oder Gewinn zusammensetzt, vor Abschreibungen, Finanzerträgen und Einkommensteuern (IRPJ/CSLL).

ERGEBNISDas buchhalterische Ergebnis im Jahr 2017 zeigte gegenüber 2016 einen Rückgang von R$ 3 Millionen (-2,60 %). Der Rückgang ist auf den Anstieg der Finanzaufwendungen und auf die Abschreibung der realisierten Investitionen zurückzuführen.

DEEN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT64

INDEPENDÊNCIA EDEPENDÊNCIA FINANCEIRA

O indicador mede a capacidade da Coo-perativa em suportar suas atividades com capital próprio. A redução do índice de in-dependência em 2017, em relação a 2016, deve-se, essencialmente, à conclusão de in-vestimentos iniciados em anos anteriores. A Agrária, em 2017, apresentou o índice de 35,36% de independência financeira (35,96% em 2016).

TERMÔMETRO DE KANITZO Termômetro de Kanitz mede o risco de insolvência da Cooperativa quando esta se aproxima do nível de atenção (área amare-la) ou de insolvência (área vermelha). Este indicador é comumente utilizado pelas coo-perativas de produção agropecuária, como parâmetro de comparabilidade da situação econômico-financeira.

O indicador apresentou melhora em relação ao ano de 2016, demonstrando que a Co-operativa mantém solidez dentro dos níveis normais de solvência, baseado no planeja-mento de longo prazo e na consolidação dos investimentos realizados.

BoaGutGood

NormalNormalNormal

AtençãoAchtungAlert

RuimSchlechtPoor

InsolvênciaInsolvenzInsolvency

1,71

(33,96)

4,404,97

5,68

4,583,93 3,60 3,84

4,28 4,494,79 4,93

4,103,97 3,59

3,183,43

7

6

5

4

3

2

1

0

-1

-2

-3

-4

-5

-6

-7

5 68

1,71

4,404,97

5,68

444,,583,93 3,60 3,84

4,28 4,494,79 4,93

44,103,97 3,59

3,183,43

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

3,43

-3,1

0%

-3,9

7%

-4,3

7%

9,31

%

25,1

1%

31,5

9%

29,1

0%

45,3

5%

44,6

9%

49,0

5%

47,9

2%

43,9

3%

44,9

4%

41,8

5%

39,1

9%

38,6

1%

35,9

6%

17,1

0%

35,3

6%

103.

10%

103,

97%

104,

37%

90,6

9%

82,9

0%

74,8

9%

68,4

1%

70,9

0%

54,6

5%

55,3

1%

50,9

5%

52,0

8%

56,0

7%

55,0

6%

58,1

5%

60,8

1%

61,3

9%

64,0

4%

64,6

4%

100%

80%

60%

40%

20%

0%

-20%

Independência FinanceiraFinanzielle UnabhängigkeitFinancial Independence

Dependência FinanceiraFinanzielle AbhängigkeitFinanicial Dependence

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

KANITZ THERMOMETERThe Kanitz Thermometer measures the risk of insolvency of the Cooperative when it gets close to the alert level (yellow area) or insolvency (red area). This indicator is commonly used by agricultural production cooperatives as a parameter for comparing their economic and financial situation. The indicator shows an improvement in relation to the year 2016, making it clear that the Cooperative remains sound, within normal solvency levels, and with a projection for improvement as the productive capacity of the investments effected is consolidated.

FINANCIAL INDEPENDENCE AND DEPENDENCEThis indicator measures the Cooperative’s ability to support its activities using its own capital. The reduction in the independence ratio in 2017, in relation to 2016, is basically due to the continued investments. In 2017, Agrária presented a financial independence ratio of 35.36% (35.96% in 2016).

KANITZ-KENNZAHL Das Kanitz-Thermometer misst das Insolvenzrisiko der Genossenschaft, wenn diese sich einem gefährlichen Niveau (gelber Bereich) oder der Insolvenz (roter Bereich) nähert. Dieser Indikator wird häufig von landwirtschaftlichen Produktionsgenossenschaften als Vergleichsparameter der wirtschaftlichen und finanziellen Situation verwendet.Der Indikator hat sich im Vergleich zu 2016 verbessert, was zeigt, dass die Genossenschaft sich innerhalb des normalen Solvabilitäts-Niveaus stabil bleibt und eine Verbesserung der produktiven Konsolidierung der getätigten Investitionen prognostiziert.

UNABHÄNGIGKEIT UND FINANZIELLE ABHÄNGIGKEITDer Indikator misst die Fähigkeit der Genossenschaft, ihre Aktivitäten mit eigenem Kapital zu tragen. Die Reduzierung des Unabhängigkeitsindex 2017 im Vergleich zu 2016, ist im Wesentlichen auf die Kontinuität der Investitionen zurückzuführen.Die Agrária erreichte im Jahr 2017 den Index von 35,36 % der finanziellen Unabhängigkeit (35,96 % in 2016).

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 65

LIQUIDEZ CORRENTE

LIQUIDEZ GERAL

O indicador demonstra a capacidade de pagamento de dívidas com me-nos de um ano de prazo. A Agrária alcançou o índice de 1,39 em 2017 (1,31 em 2016).

Este índice evidencia que a Coopera-tiva possui R$ 1,39 (um real e trinta e nove centavos) de recursos para cada R$ 1,00 (um real) de dívida no curto prazo

O indicador demonstra a capacida-de de pagamento de compromissos, tanto a curto quanto a longo prazo. Em 2017, a Agrária alcançou o índice de 0,98 (0,92 em 2016).

Ao final de 2017, para cada R$ 1,00 (um real) de dívida, somada de curto e longo prazo, a Cooperativa possui R$ 0,98 (noventa e oito centavos) de recursos.

0,61

0,92

1,52

1,44

1,43 1,48 1,

59

1,42

1,40 1,41

1,70

1,69 1,

82

1,66

1,58

1,46

1,30 1,31 1,

39

2,00

1,80

1,60

1,40

1,20

1,00

0,80

0,60

0,40

0,20

0,00

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

0,59

0,60 0,

63

0,74

0,90 1,

01 1,11

1,15

1,14

1,12 1,14

1,18 1,19 1,

23

1,14

0,98

0,86 0,

92 0,98

1,40

1,20

1,00

0,80

0,60

0,40

0,20

0,00

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

CURRENT LIQUIDITYThis indicator measures the capacity to pay debts with less than one year’s term. Agrária achieved a ratio of R$ 1.39 in 2017 (R$ 1.31 in 2016). This ratio shows that the Cooperative has R$ 1.39 (one real and thirty-nine centavos) of funds for each R$ 1.00 (one real) of short-term debt.

OVERALL LIQUIDITYThis indicator shows the payment capacity in relation to both short-term and long-term commitments. In 2017, Agrária reached a ratio of R$ 0.98 (R$ 0.92 in 2016). At the end of 2017, for each R$ 1.00 (one real) of debt – adding together the short and long terms – the Cooperative had R$ 0.98 (ninety-eight centavos) in funds.

AKTUELLE LIQUIDITÄT Der Indikator misst die Fähigkeit, Schulden mit weniger als einem Jahr Laufzeit zu bezahlen. Die Agrária erreichte im Jahr 2017 R$ 1,39 (R$ 1,31 in 2016).Dieser Index zeigt, dass die Genossenschaft über R$ 1,39 (ein Real und neununddreißig Cent) an Ressourcen für jeden R$ 1,00 (ein Real) kurzfristiger Schulden verfügt.

ALLGEMEINE LIQUIDITÄTDer Indikator zeigt die Fähigkeit, Verpflichtungen sowohl kurz- als auch langfristig zu erfüllen. Im Jahr 2017 erreichte die Agraria den Index von R$ 0,98 (R $ 0,92 im Jahr 2016). Ende 2017 hatte die Genossenschaft für jeden R$ 1,00 kurz- und langfristiger Schulden R$ 0,98 (achtundneunzig Cent) an Mitteln zur Verfügung.

DE EN

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT66

CAPÍTULO KAPITELCHAPTER

5

Bilanz der sozialen ArbeitSocial Balance Sheet

BALANÇOSOCIAL

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT68

Receitas TotaisEinnahmen insgesamtTotal renevues

(em milhares de reais)(in 1.000 R$)

(R$ ‘000)

1.1OrigemHerkunftOrigin

2017 2016

1. Fornecimento de insumosLieferung der Produktionsmittel Supply of raw materials

336.024 412.806

2. Venda da produção In NaturaVerkauf der Produktion in naturaSale of fresh produce

379.688 360.161

3. Venda da produção agroindustrializadaVerkauf der weiterverarbeiteten ProduktionSale of agro-industrial products

2.061.429 1.945.758

4. Ingressos e receitas técnicasEinnahmen und DienstleistungenRevenues from rendered services

52.936 40.285

5. Outros ingressos e receitasAndere EinnahmenOther revenues

15.454 17.208

TotalInsgesamtTotal

2.845.531 2.776.218

2.1Base de CálculoKalkulationsbasis Base for calculation

2017 2016

FB - Faturamento brutoBU - Brutto-UmsatzGS - Gross sales

2.845.531 2.776.218

RL - Receita LíquidaNetto-EinnahmenNet revenues

2.651.934 2.602.049

LAIR - Lucro antes do imposto de rendaGewinn vor SteuernEarnings before income tax

120.732 129.168

EBITDA (Contábil)EBITDA (Buchhaltung)EBITDA (Accounting)

269.912 268.540

FPB - Folha de pagamento brutaBrutto-LohnlisteGross payroll

65.408 62.039

1 - Informações econômicas Wirtschaftsinformationen Economic information

2 - Recursos Humanos Personalverwaltung Human resources

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 69

2.2Remuneração e benefícios aos colaboradoresLohn- und Sozialaufwand / Mitarbeiter Benefits to employees

2017 2016

Remuneração bruta segregada por:Bruttoentlohnung:Gross remuneration per group:

ColaboradoresMitarbeiterCoworkers

46.845 43.751

AdministradoresVerwaltungManagers

18.563 18.288

TerceirosVertragspartnerThird parties

12.339 19.692

AutônomosSelbstständige ArbeiterAutonomous professionals

286 258

Benefícios aos colaboradoresSozialaufwand für MitarbeiterBenefits for coworkers

Gastos com alimentação dos colaboradoresKosten für MittagstischExpenditure on coworkers’ meals

2.879 2.597

Encargos sociais compulsóriosObligatorische SozialabgabenCompulsory social charges

41.891 41.652

Saúde (planos de saúde, odontológico, convênios hospitalares, etc)Krankenversicherung, Zahnbehandlung, Krankenhausabkommen, usw.Health (Health plans, dental plans, agreements with hospitals, etc.)

4.858 3.959

Seguro de vidaLebensversicherungLife insurance

181 151

Investimentos em segurança e medicina no trabalhoInvestition für Sicherheit und ArbeitsmedizinInvestment in labor safety and medical care

1.499 2.424

Investimentos em cultura e lazer para colaboradoresInvestition für Kultur und FreizeitgestaltungInvestment in culture and leisure for coworkers

368 356

Participação nos resultadosGewinnbeteiligungResults sharing

- 11.168

Auxílio no transporte dos colaboradoresTransportbeihilfeAssistance for coworkers transport

2.315 2.191

Investimentos em educação (excluídos os de educação ambiental)Investition für Ausbildung (außer Umwelt-Ausbildung)Investments in education (excluding those in environmental education)

1.578 1.248

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT70

2.4Composição do corpo funcional MitarbeiterzahlenComposition of staff

2017 2016

Total de colaboradores no início do exercícioAnzahl von Mitarbeitern am Beginn des GeschäftsjahresTotal number of coworkers at beginning of year

1.258 1.227

Total de admissõesEinstellungen insgesamtTotal number of personnel hired

175 185

Total de demissõesEntlassungen insgesamtTotal number of personnel dismissed

184 154

Total de colaboradores no final do exercícioGesamtzahl von Mitarbeitern am Ende des GeschäftsjahresTotal number of coworkers at the end of the year

1.249 1.258

Total de estagiários no final do exercícioGesamtzahl von Praktikanten am Ende des GeschäftsjahresTotal number of trainees at the end of the year

62 30

Total de colaboradores portadores de necessidades especiais no final do exercícioBehinderte Mitarbeiter am Ende des GeschäftsjahresTotal number of coworkers with special needs at the end of the year

51 57

Total de prestadores de serviços terceirizados no final do exercícioGesamtzahl von Kontraktarbeitern am Ende des GeschäftsjahresTotal number of third-party contractors at the end of the year

398 337

(em milhares de reais)(in 1.000 R$)

(R$ ‘000)

2.3Benefícios aos cooperados e à comunidadeSozialausgaben für Mitglieder und Gemeinde Benefits for members and the community

2017% s/ FB% über BU

% of GS

% s/ EBITDA% über EBITDA

% of EBITDA2016

Investimentos em educaçãoInvestition für ErziehungInvestments in education

3.895 0,14 1,44 3.950

Investimentos em saúdeInvestition für medizinische VersorgungInvestment in health

8.468 0,30 3,14 7.353

Investimentos em eventos recreativos e desportivosInvestition für Sport- und FreizeitereignisseInvestment in recreational and sports events

1.790 0,06 0,66 1.596

Investimentos em cursos e treinamentosInvestition für Kurse und SchulungenInvestments in courses and training

53 0,00 0,02 179

Investimentos em pessoal da assistência técnicaInvestition für BeratungspersonalInvestment in technical assistance staff

5.492 0,19 2,03 5.092

Investimentos na comunidadeInvestition für die GemeinschaftInvestments in the community

1.140 0,04 0,42 908

Valor dos financiamentos realizados para cooperadosFinanzierungen für MitgliederAmount of financing undertaken for cooperative members

290.732 10,22 107,71 275.466

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 71

2017 2016

Total de colaboradores que trabalham em pesquisasGesamtzahl der Mitarbeiter im Bereich ForschungTotal number of coworkers working in research

33 33

Total de colaboradores do sexo femininoWeibliche MitarbeiterFemale coworkers

272 260

Total de colaboradores do sexo masculinoMännliche MitarbeiterMale coworkers

977 998

Total de colaboradores por faixa etária, nos seguintes intervalos:Gesamtzahl der Mitarbeiter nach Alter:Total no. of coworkers per age bracket, as follows:

Menores de 18 anosMitarbeiter unter 18 JahreUnder 18 years

25 19

De 18 a 35 anosVon 18 bis 35 JahrenFrom 18 to 35 years

714 751

De 36 a 60 anosVon 36 bis 60 JahrenFrom 36 to 60 years

497 471

Acima de 60 anosÜber 60 JahreOver 60 years

13 17

Total de colaboradores por nível de escolaridade, segregados por:Gesamtzahl der Mitarbeiter nach Bildungsstufen:Total no. of coworkers per educational level, as follows

Com ensino fundamentalMit Volksschule-NiveauWith primary education

217 197

Com ensino médioMit mittlerer BildungsstufeWith secondary education

522 564

Com ensino superior Mit UniversitätsstudiumWith university education

386 390

Pós-graduadosPostgraduierte Mitarbeiter Postgraduates

124 107

Total de colaboradores em cargos de chefia, por sexoGesamtanzahl führender Mitarbeiter nach GeschlechtNumber of coworkers in head positions, per gender

MasculinoMännlicheMale

101 104

FemininoWeiblicheFemale

15 15

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT72

2.5Composição dos Cooperados Mitgliederzahlen Composition of membership

2017 2016

Cooperados no início do exercícioMitgliederzahl zu Beginn des GeschäftsjahresMembers at the beginning of the year

642 622

Cooperados ativosAktive MitgliederActive members

465 466

Cooperados inativosNicht-aktive MitgliederRetired members

185 176

Mulheres cooperadasWeibliche MitgliederFemale members

214 204

Cooperados no final do exercícioMitglieder am Ende des GeschäftsjahresMembers at the end of the year

650 642

2.6Contingências e passivos trabalhistas Zahlen des Arbeitsbereiches Contingencies and liabilities under labor law

2017 2016

Número de processos movidos contra a cooperativaAnzahl der gegen die Genossenschaft eingeleiteten ArbeitsprozesseNumber of lawsuits filed against the Cooperative

64 53

Número de processos trabalhistas julgados improcedentesAnzahl der gegen die Genossenschaft gefällten UrteileNumber of labor lawsuits judged unfounded

30 22

Número de processos por acordo ou parcialmenteAnzahl der im Rahmen von Einigungen eingeleiteten ProzesseNumber of lawsuits settled by agreement or partially settled

49 2

2017 2016

3.1Ações para os cooperados e famílias Aktionen für Mitglieder und Familien Actions for the members and their families

NºNr.No.

Nº de participantesAnzahl der Teilnehmer

No. of participants

NºNr.No.

Nº de participantesAnzahl der Teilnehmer

No. of participants

Cursos e treinamentos realizados (para os cooperados e famílias)Durchgeführte Schulungskurse für Mitglieder und FamilienangehörigeCourses and training sessions held (for members and their families)

12 804 12 661

Dias de campoFeldbegehungenField days held

9 736 6 607

Reuniões técnicasTechnische VersammlungenTechnical meetings held

3 119 4 152

3 - Interação da Cooperativa com o ambiente externo Verhältnis der Genossenschaft zur Gemeinde Interaction of the cooperative with the external environment

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 73

2017 2016

3.2Ações na área técnica (agronômica, veterinária e florestal) Aktionen auf den Gebieten Landwirtschaft, Veterinärmedizin und Forst Actions in the technical area (agronomy, veterinary and forestry areas)

NºNr.No.

NºNr.No.

Profissionais de nível superior, dedicados à assistência técnica aos cooperadosFachleute mit Universitätsausbildung für technische Assistenz an MitgliederGraduate professionals dedicated to technical assistance for members

28 28

Profissionais de nível médio, dedicados à assistência técnica aos cooperadosTechniker (mittlerer Bildungsweg) für MitgliederberatungMid-level professionals dedicated to technical assistance for members

5 5

Estimativa do número de visitas técnicas realizadas no ano aos cooperadosAnzahl der Besuche für technische Beratung (geschätzt) pro Jahr bei den MitgliedernEstimated number of technical visits to members carried out in the year

7.017 10.890

Projetos técnicos realizados a cooperadosDurchgeführte technische Projekte für MitgliederTechnical projects carried out for members

880 720

Receitas agronômicas prescritasAusgestellte Rezepte für landwirtschaftliche ProduktionsmittelAgronomic prescriptions issued

25.131 25.811

Treinamentos realizados para a equipe técnicaSchulungen für das technische TeamTraining sessions for the technical team

9 13

3.3EducaçãoErziehung Education

NºNr.No.

NºNr.No.

Escolas comunitárias mantidas pela cooperativaVon der Genossenschaft unterhaltene SchulenCommunity schools maintained by the cooperative

1 1

Bolsas de estudo fornecidas pela cooperativaVon der Genossenschaft gewährte StipendienScholarships granted by the cooperative

412 437

3.4Cooperados beneficiados com projetos integrados de:Anzahl der Produzenten bei integrierten Projekten: Members benefiting from integrated projects for:

NºNr.No.

NºNr.No.

SuinoculturaSchweinehaltungHog raising

3 3

LeiteMilchMilk

9 8

3.5ClientesKunden Clients

NºNr.No.

NºNr.No.

Número de reclamações recebidas diretamente na cooperativaAnzahl der in der Genossenschaft direkt eingereichten BeschwerdenNumber of the complaints received directly at the cooperative

1.068 1.372

Ações empreendidas pela cooperativa para sanar ou minimizar as causas das reclamaçõesAktionen der Genossenschaft zur Minderung der BeschwerdeursachenActions taken by the cooperative to minimize or solve causes for complaints

1.068 1.372

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT74

(em milhares de reais)(in 1.000 R$)

(R$ ‘000)

3.7Ordem tributáriaSteuern Taxation

2017% s/ FB% über BU

% of GS

% s/ EBITDA% über EBITDA

% of EBITDA2016

Tributos e contribuições federais (PIS, COFINS, IPI, CSLL, IRPJ, ITR)Föderale Steuern, Abgaben und andereFederal taxes and contributions

120.751 4,24 44,74 128.654

Tributos estaduais e municipais (IPVA, IPTU, ISS, entre outros) recolhidosStaatliche und munizipale SteuernState and municipal taxes paid

1.235 0,04 0,46 2.529

Seguridade social (INSS, Contribuição Previdenciária Rural)SozialversicherungSocial security

31.654 1,11 11,73 19.871

Fundo de garantia por tempo de serviço (FGTS)Kündigungsschutz-FondsTerm of Service Guarantee Fund

6.856 0,24 2,54 6.244

Imposto sobre circulação de mercadorias (ICMS)Erlegte Steuer über Warenumlauf und DiensteTax on the circulation of goods

169.718 5,96 62,88 160.736

3.6Ações na área do meio ambienteAktionen auf dem Gebiet des Umwelt Actions taken in the environmental area

2017% s/ FB% über BU

% of GS

% s/ EBITDA% über EBITDA

% of EBITDA2016

Área total reflorestada pela cooperativa (em ha)Gesamte Aufgeforstete Fläche (in ha)Total area reforested by the cooperative (in ha)

4.485 4.547

Área reflorestada no ano pela cooperativa (em ha)Aufgeforstete Fläche im Geschäftsjahr (in ha)Area reforested by the cooperative during the year (in ha)

430 442

Área própria destinada à preservação ambiental (em ha)Naturschutzgebiet (in ha)Own area allocated to environmental preservation (in ha)

7.858 8.193

Investimentos na área de Gestão Ambiental (R$ mil)Investitionen im Rahmen der Umweltschutzabteilung (in 1.000 R$)Investments in the environmental management department (R$ ‘000)

1.717 0,06 0,64 385

Investimentos na área de reflorestamento (R$ mil)Investitionen für Aufforstung (in 1.000 R$)Investment in the reforestation area (R$ ‘000)

3.152 0,11 1,17 3.325

Investimentos no tratamento de efluentes (R$ mil)Investitionen für Abwasserklärung (in 1.000 R$)Investment in the treatment of effluents (R$’000)

274 0,01 0,10 1.577

Investimentos no combate a poluição do ar (R$ mil)Investition zur Bekämpfung der Luftverschmutzung (in 1.000 R$)Investments in fighting air pollution (R$ ‘000)

10.788 0,38 4,00 108.401

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT 75

2017 2016

1Ingressos e receitas totais líquidasNetto-EinnahmenNet Revenues

2.894.282 2.793.658

2Insumos adquiridos de terceiros (inclui ICMS, IPI, PIS e COFINS)Produktionsmittel von Dritten (einschl. Steuern)Raw materials bought from third-parties (incl. taxes)

2.243.921 2.195.860

3Valor adicionado brutoBrutto-MehrwertGross added value

650.361 597.798

4RetençõesEinbehaltungenRetained

68.319 54.191

5Valor adicionado líquido produzido pela CooperativaNetto-MehrwertNet added value

582.042 543.607

6Valor adicionado recebido em transferênciasMehrwert aus ÜberweisungenAdded value received as transfers

103.264 110.544

Demonstração do valor adicionado - (DVA)Darstellung des Mehrwertes - (DVA)Statement of added value - (DVA)

1.1Venda de mercadorias, produtos e serviçosVerkauf von Waren, Produkten und DienstleistungenSale of goods, products and services

2.845.531 2.776.218

1.2Outros ingressos e receitasAndere EinnahmenOther revenues

50.679 17.928

1.3Provisão de créditos de liquidação duvidosaRückstellung der KreditausfälleProvision of doubtful receivables

(1.928) (488)

2.1Dispêndio e custo dos produtos, das mercadorias vendidas edos serviços prestadosKosten der Produkte, der verkauften Waren und der DienstleistungenCost of products, of goods sold and of services rendered

805.039 774.645

2.2Materiais, energia, serviços de terceiros e outrosMaterial, Energie, Dienstleistungen und anderesMaterials, energy, third-party services and others

173.840 142.098

2.3Matérias-primas consumidasVerbrauchtes RohmaterialRaw materials consumed

1.265.042 1.279.118

4.1Depreciação, amortização e exaustãoAbschreibung, Amortisierung und AusschöpfungDepreciation, amortization and depletion

68.319 54.191

6.1Resultado de equivalência patrimonialErgebnis aus der Equity-BewertungResult from equity income

6.734 2.852

6.2Ingressos e receitas financeirasFinanzeinnahmenFinancial revenues

96.529 107.692

Exercícios findos em 31 de dezembro de 2017 e 2016 Geschäftsjahr endend am 31. Dezember Years ended December 31

7Valor adicionado total a distribuirGesamt-Mehrwert zur VerteilungTotal added value to be distributed

685.306 654.151

REL ATÓRIO ANUAL 2017 | JAHRESBERICHT | ANNUAL REPORT76

9Valor adicionado distribuídoWertschöpfung verteiltDistributed added value

685.306 654.151

2017 2016

8Distribuição do valor adicionadoVerteilung des MehrwertesDistribution of added value

8.1Pessoal e encargosPersonal und AbgabenPersonnel and charges

101.756 107.171

8.1.1Remuneração diretaDirekte Entlohnung (Gehälter)Direct remuneration

82.314 90.297

8.1.2BenefíciosWeitere Entlohnung (13. Lohn, Ferien, usw.)Benefits

12.586 10.631

8.1.3FGTSKündigungsschutz-FondsTerm of Service Guarantee Fund

6.856 6.244

8.2Impostos, taxas e contribuiçõesSteuern, Gebühren und BeiträgeTaxes, rates and contributions

186.171 190.025

8.2.1FederaisFöderale SteuernFederal

133.281 128.079

8.2.2EstaduaisStaatliche SteuernState

52.671 61.674

8.2.3MunicipaisMunizipale SteuernMunicipal

219 272

8.3Remuneração de capitais de terceirosFinanzaufwendungen von DrittenRemuneration of third-party capital

282.125 239.134

8.3.1Juros (despesas financeiras, variação cambial e outros)Zinsen (Finanzausgaben, Wechselkursschwankung und andere)Interest (financial expenses, exchange-rate variation and others)

279.627 237.113

8.3.2AluguéisMietenRentals

2.498 2.020

8.4Distribuição de sobras a cooperadosGewinnverteilung für MitgliederSurplus distribution for members

15.930 11.567

8.5Destinação a fundos legais e estatutáriosZuweisung an die rechtlichen und gesetzlichen KassenAllocation to legal and statutory funds

99.323 106.254

Conselho de AdministraçãoVerwaltungsratBoard of Administration

DIRETORIA EXECUTIVAAUSFÜHRENDE LEITUNGEXECUTIVE COMMITTEE

Jorge KarlDiretor Presidente | Präsident | President

Manfred Michael MajowskiDiretor Vice-Presidente | Vizepräsident | Vice-President

Edmund Kreuscher GumplDiretor Secretário | Schriftführender Direktor | Corporate Secretary

Arnaldo StockDiretor Financeiro | Finanzdirektor | Finance Director

MEMBROS VOGAIS MEMBROS SUPLENTESBeiräte VertreterVoting members Substitute members

Cristian Abt Cláudio MarathEduardo Josef Reinhofer Ulrike WinklerHolger Gutfreund Johann VollweiterJackson Fassbinder Roberto KorpaschKevin Reichhardt Roberto Keller

Conselho Fiscal SuplentesAufsichtsrat VertreterStatutory Audit Committee Substitute members

Alan Thomas Leh - Coordenador Roberto SattlerManfred Becker Ricardo Arthur LehDiego Rafael Maroso - Secretário Gabriel Gerster

RE

LATÓ

RIO

AN

UA

L | JA

HR

ES

BE

RIC

HT |

AN

NU

AL R

EP

OR

T