23
CUISINES OF THE WORLD PART TWO

Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

C U I S I N E S O F T H E W O R L D

P A R T T W O

Page 2: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

Δέκα χρόνια Sani Gourmet!Υπερασπιζόμενοι τη γεύση, δέκα χρόνια μετά...

Δέκα χρόνια δίχως άλλο σημαντικά για το θεσμό —και όμως— πόσο λίγα στ' αλήθεια ακούγονται συγκριτικά με την

ιστορία του Δρόμου του Μεταξιού, μία θεματική την οποία για δεύτερη χρονιά φέτος οργανωτικά συνεχίζουμε.

Ο Δρόμος του Μεταξιού, αντίθετα με την κοινή αντίληψη πως πρόκειται για μία απλή, μονοσήμαντη διαδρομή, στην

ουσία αποτέλεσε ένα αχανές και δαιδαλώδες δίκτυο παραδρόμων, πολιτισμικών και εμπορικών «μονοπατιών», διαμέσου

διάσπαρτων οάσεων και κατά μήκος του διευρυμένου άξονα Oriental - Occidental.

Αυτούς τους παραδρόμους πραγματεύεται φέτος το Sani Gourmet, εστιάζοντας, αναδεικνύοντας και ρίχνοντας φως σε

γαστρονομικές ιδιαιτερότητες λαών, οι οποίες για το δυτικό κόσμο είναι ίσως ανεξερεύνητες ακόμη και αδίκως μοιάζουν

φαινομενικά «ασήμαντες» ή και «αδιάφορες».

Η θεαματική ανάπτυξη της Κίνας ως χώρας-αφετηρία, η ανακάλυψη του πετρελαίου και η κατασκευή βασικών υποδομών

και δρόμων στις παρυφές των ερήμων Taklimakan και Gobi —οι οποίες ήταν κάποτε ανυπέρβλητα εμπόδια στη διακίνηση

του ελεύθερου εμπορίου— ευνόησαν την ανάπτυξη και επέφεραν ραγδαίο εκβιομηχανισμό. Τότε όπως και τώρα... υπό

μία έννοια, σημειολογικά και συμβολικά, ο Δρόμος του Μεταξιού ξαναγίνεται επίκαιρος με την πλήρη σημασία της λέξης.

Μπορεί ιστορικά να μην έχει καταγραφεί παρουσία Ρωμαίων εμπόρων στην Κίνα ή Κινέζων εμπόρων στη Ρώμη, ωστόσο

γαστρονομικά η κατάκτηση του δυτικού κόσμου από την ανατολική επιρροή ήταν και συνεχίζει να είναι μία πραγματικότητα.

Με ευρηματικότητα στη θεματική, με σχολαστική έρευνα, με αγάπη και με φροντίδα —χαρακτηριστικά που καθιέρωσαν

άλλωστε το Sani Gourmet στο κοινό διατηρώντας υψηλά το ενδιαφέρον του— βαδίζουμε και φέτος, προσκαλώντας ό,τι

καλύτερο και ό,τι πιο αντιπροσωπευτικό έχουμε διεθνώς εντοπίσει.

Μια τέτοια διοργάνωση εξάλλου οφείλει να βασίζεται στη συγκριτική εμπειρία της γεύσης, υπαγορεύοντας έτσι την

πολλαπλή συμμετοχή του κοινού, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα δυναμικό όσο και ευαίσθητο αισθητικό κριτήριο.

Σας καλώ λοιπόν και σας προτρέπω να προβείτε σε όσο το δυνατόν περισσότερες εκδοχές γεύσεων, έτσι ώστε η εμπειρία

της απόλαυσης να είναι πληρέστερη!

Φωκίων Λ. Ζησιάδης Αντιπρόεδρος Σάνη ΑΕ

Page 3: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

5

Ten years of Sani Gourmet! Championing fine cuisine, ten years on...

Sani Gourmet is now in its tenth year – ten years full of important developments for the festival, yet how short a time

it seems compared to the long history of the Silk Road, the theme we shall be focusing on in 2015 for the second year

in succession.

In the public mind the Silk Road is a simple, one-way route from East to West, but the truth is much more complex; in

reality, it was a vast, labyrinthine network of roads and byways, cultural and commercial routes passing through widely

dispersed oases along the main axis linking the Orient to the western world.

It is these smaller byways that will be the focus of this year’s Sani Gourmet, as we highlight and explore the gastro-

nomic characteristics of nations and peoples who are little known to us in the West, sometimes wrongly dismissed as

‘insignificant’ or ‘unimportant’.

The spectacular rise of China as a global producer, the discovery of oil and construction of basic infrastructure and

roads along the edges of the Taklimakan and Gobi deserts – formerly unsurpassable obstacles to the free movement

of trade – favoured development and brought rapid industrialization. Then and now, in both symbolic and semantic

terms, the Silk Road has acquired new and timely importance, in every sense of the word.

There may be no historical record of Roman merchants in China, or Chinese merchants in Rome, but in gastronomic

terms the influence of the East on the western world was, and continues to be, a reality.

Just as in the past, this year’s Sani Gourmet will be inventive in its subject matter, thorough in its research, brought to

fruition with passionate care and commitment – all the qualities which have made the festival a success and helped it

to retain such keen public interest. And once again, you can be confident we will be bringing to Sani all the best and

most representative trends and talents in international cuisine.

Any gastronomic festival will rest, at the end of the day, on the sampling and comparison of different tastes and fla-

vours. Essential to this is the participation of a large number of guests and visitors, creating a dynamic and educated

appreciation of fine cuisine.

I invite you, then, and indeed urge you to attend as many of the festival events as you can, to sample the widest pos-

sible range of foods and flavours, and to experience the maximum possible enjoyment!

Fokion L. ZisiadisDeputy Chairman Sani SA

Page 4: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

7

2006 5-7 Mαΐου Μay

A touch of stardust Tο πρώτο πιλοτικό τριήμερο του Sani Gourmet. The three-day pilot event of Sani Gourmet.

2007 19-27 Mαΐου Μay

Stars in Sani Μία εβδομάδα διεθνώς αναγνωρισμένων σεφ. A week of internationally acclaimed chefs.

2008 17-15 Mαΐου Μay

Stars in Sani 2 Μια εβδομάδα με αστέρια Michelin. Α Michelin star week of culinary excellence.

2009 15-24 Mαΐου Μay

Γιορτή των αισθήσεων Celebration of the senses Κορυφαίοι διεθνείς και Έλληνες σεφ δημιουργούν γευστικές αναμνήσεις. Top International and Greek Chefs meet to create memorable dishes.

2010 14-23 Μαΐου Μay

Top women chefs Το Sani Resort υποδέχεται τις πιο φημισμένες γυναίκες-σεφ του κόσμου. Sani Resort welcomes the most famous women chefs around the world.

2011 13-22 Mαΐου Μay

New Greek Cuisine H ανάδειξη της Νέας Ελληνικής Κουζίνας στον χάρτη της παγκόσμιας γαστρονομίας. Greek gastronomy featured in the international culinary map.

2012 11-20 Mαΐου Μay

New Greek Cuisine 2: Η συνέχεια. The sequel.

2013 10-19 Mαΐου Μay

New Greek Cuisine 3: Η ολοκλήρωση. The completion.

2014 9-18 Mαΐου Μay CuiSiNeS of The World

The Silk road: from Beijing to rome Οι κουζίνες του κόσμου μέσα από το πρίσμα του «Δρόμου του Μεταξιού». The gastronomic trail carved out over the centuries along the Silk Road.

2015 8-17 Mαΐου Μay CuiSiNeS of The World

The Silk road: from Beijing to rome, Part Two

Sani Gourmet 2006-2015Χ Ρ Ο Ν Ο Λ Ο Γ Ι Ο T I M E L I N E

TIMELINE

Page 5: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

9

vENuEs

Η γαστρονομική ναυαρχίδα του Sani

Resort. Τo Water Restaurant, στο

ξενοδοχείο Sani Asterias Suites, είναι

ένα από τα αντιπροσωπευτικά εστιατόρια

υψηλής γαστρονομίας στην Ελλάδα, ενώ

έχει αποσπάσει σημαντικά βραβεία και

διακρίσεις για το μενού, το σέρβις και

την κάβα του. Αποτελεί ισχυρό δείγμα

της γαστρονομικής ανόδου της περιοχής,

παρουσιάζοντας ένα μενού υψηλής

κουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές

συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές

ματιές και επιλεγμένες πρώτες ύλες.

The Sani Resort gastronomy flagship, Water

Restaurant, located at Sani Asterias Suites,

is listed among the representative high

gastronomy restaurants in Greece. It has

been awarded with significant prizes and

distinctions for its menu, its service and

its fine wine cellar. Moreover, it stands as a

powerful sample of the culinary growth of

the region, presenting a menu of a haute

cuisine, which allows culinary excellence

between contemporary insights and

selected raw materials.

WaTer reSTauranT

Sea You up reSTauranT

Το κοσμοπολίτικο Sea You Up στη Sani

Marina προσφέρει έναν συνδυασμό

γιαπωνέζικης κουζίνας με fusion επιρροές.

Βρίσκεται σε μια από τις πιο ειδυλλιακές

τοποθεσίες του Sani Resort, και θεωρείται

καινοτόμο στη σύγχρονη διεθνή

γαστρονομία, γεγονός για το οποίο αποσπά

τα τελευταία χρόνια πολλά βραβεία.

The cosmopolitan Sea You Up is situated at

the Sani Marina and combines the Japanese

cuisine with fusion influences. Located at

one of the most idyllic spots at Sani Resort,

Sea You Up is considered a gastronomic

pioneer at an international level, holding

many awards during the last years.

ToMaTa reSTauranT

Στη Sani Marina βρίσκεται το εστιατόριο

Ντομάτα όπου ο chef Χρύσανθος

Καραμολέγκος καινοτομεί γευστικά,

παρουσιάζοντας μια νέα δημιουργική

ελληνική κουζίνα με σεβασμό στην

παράδοση και το βλέμμα στο μέλλον.

Έχοντας πολλά διεθνή και εγχώρια βραβεία

στο ενεργητικό του, το εστιατόριο Ντομάτα

αποτελεί γαστρονομικό προορισμό.

Located at the Sani Marina, Tomata

restaurant run by the renowned Greek

chef Chrysanthos Karamolegos, presents

a renovative menu of contemporary Greek

cuisine. Holding many international and

national awards, Tomata is considered

one of the top culinary destinations in the

Mediterranean.

BYBLoS

Ο υπέροχος αυτός χώρος μεταμορφώνεται

για τις ανάγκες του Sani Gourmet σ'

ένα πεντάστερο gourmet εστιατόριο,

το οποίο έχει φιλοξενήσει κατά καιρούς

κάποιους από τους πιο διάσημους σεφ

στον κόσμο. Με ειδυλλιακή θέα και

συναρπαστικό περιβάλλον, το Byblos είναι

ο ιδανικός χώρος για να αποκτήσει κανείς

γαστρονομικές εμπειρίες υψηλής αξίας.

Ever year this fabulous venue is transformed

to meet the needs of the Sani Gourmet

– converted into a five-star gourmet

restaurant whose kitchen has been graced

at various times by some of the most

famous chefs in the world. With its idyllic

view and breathtaking setting, the Byblos

is the ideal place to enjoy memorable

gastronomic experiences – in terms of

location, welcoming, experienced staff and

five-star service.

Page 6: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

11

CHEFs

Anar Gasimov

AZ

Alfred Prasad

iN

Χρύσανθος ΚαραμολέγκοςChrysanthos Karamolegos

Gr

Lorenzo Cogo

iT

Yau-Tim Lai

Pho

to b

y A

leksa

nd

r S

lyad

nev

Ch

Τάσος ΜαντήςΤasos Mantis

Gr

Hamid Salimian

ir

Kemal Demirasal

Tr

Τamara-Tekuna Gachechiladze

Ge

Page 7: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

13

alfred prasad i N d i A

At age 29, he was the youngest Indian chef to be

awarded a Michelin star. His career continued to thrive

with him working at world-renowned restaurants like

the Dakshin at the ITC Park Sheraton, Chennai and

the Michelin-starred Tamarind.

He is known for his authentic approach to traditional

Indian cuisine and his menus add a magnificent 21st-

century touch to dishes that go far back in time, thus

striking a perfect balance between creativity and au-

thenticity. After 14 successful years at the Tamarind

Collection, Alfred is preparing to open his own res-

taurant in London and is also writing his first book.

Tali Macchi(τηγανιτό λαυράκι με φασολάκια και ωμό mango) ΥΛΙΚΑ Σως Tali Μacchi1 κομμάτι πιπερόριζα (2,5cm), ξεφλουδισμένη και κομμένη ζουλιέν | 3 κρεμμύδια εσαλότ, ξεφλουδισμένα και κομμένα σε φέτες4 ντομάτες, κομμένες στα τέσσερα2 κουταλιές σούπας φυτικό λάδι1/2 κουταλάκι γλυκού σιναπόσποροι1/2 κουταλάκι γλυκού σπόροι τριγωνέλλας2 κλαδάκια κάρι, μόνο τα φύλλα1/2 κουταλάκι γλυκού κουρκουμάς σε σκόνη1 κουταλάκι γλυκού τσίλι σε σκόνη1 κουταλιά σούπας τριμμένο κύμινο2 κουταλιές σούπας τριμμένος κόλιανδρος120ml γάλα καρύδας 1/2 κρεμμύδι, κομμένο σε λεπτές φέτες2 κουταλιές σούπας τοματοπολτός2 κουταλιές σούπας νερόαλάτι Λαβράκι2 κουταλιές σούπας ελαιόλαδο | 1 λεμόνι (χυμός)1/2 κουταλάκι γλυκού σπόροι κύμινου1/2 κουταλάκι γλυκού κουρκουμάς σε σκόνη4 φιλέτα λαβράκι, με το δέρμα του, χωρίς ραχοκοκαλιά | 250γραμμ. στρογγυλά φασολάκια, σε κομμάτια των 5cm | 1 μάγκο, ξεφλουδισμένο και κομμένο σε λωρίδες

ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΣωςΠολτοποιήστε την πιπερόριζα, τα κρεμμύδια εσαλότ και τις τομάτες στο μπλέντερ έως ότου το μείγμα γίνει λείο. Ζεστάνετε το λάδι σε τηγάνι. Προσθέστε τους σιναπόσπορους, τους σπόρους τριγωνέλλας, τα φύλλα κάρυ και το μείγμα πιπερόριζας και κρεμ-μυδιών. Προσθέστε το κρεμμύδι. Ανακατεύετε κάθε τόσο έως ότου αποκτήσει καφέ-χρυσαφί χρώμα. Προσθέστε τη σκόνη κουρκουμά και σοτάρετε για λίγα λεπτά. Στη συνέχεια, προσθέστε τον τοματοπολ-τό και το νερό, έπειτα το τσίλι, τη σκόνη κύμινου και τη σκόνη κόλιανδρου και βράστε σε δυνατή φωτιά για 20-25 λεπτά. Χαμηλώστε τη φωτιά, προσθέστε το γάλα καρύδας. Φτιάξτε μαρινάτα με ελαιόλαδο, χυμό λεμονιού, σπόρους κύμινου, σκόνη κουρκουμά και μια τζούρα αλάτι.

Ψάρι κομμένο σε δυο φιλέταΒουτήξτε τα φιλέτα στη μαρινάτα και ψήστε τα σε αντικολλητικό τηγάνι σε μέτρια φωτιά, ξεκινώντας από την πλευρά με το δέρμα για περίπου 3 λεπτά, γυρίστε τα και ψήστε για ακόμη ένα λεπτό. Μόλις γυρίσετε τα φιλέτα προσθέστε τα φασολάκια και το ωμό μάγκο. Για το σερβίρισμα, τοποθετήστε 3 κουταλιές της σούπας ζεστή σως στο κέντρο του πιάτου και από πάνω στρώστε τα σοταρισμένα φασολάκια και το ωμό μάγκο.

Tali Macchi(pan-fried sea bass with fine beans and raw mango)

INGREDIENTSTali Μacchi sauce1 inch piece ginger, peeled and julienned3 shallots, peeled and sliced4 tomatoes, quartered2 tbsp of vegetable oil1/2 tsp of mustard seeds1/2 tsp of fenugreek seeds2 sprigs of curry leaves, leaves removed and stalks discarded1/2 tsp of turmeric powder 1 tsp of chilli powder 1 tbsp of ground cumin 2 tbsp of ground coriander 120ml of coconut milk1/2 onion, finely sliced 2 tbsp of tomato purée 2 tbsp of water salt Sea bass2 tbsp of olive oil1 lemon, juiced1/2 tsp of cumin seeds1/2 tsp of turmeric powder4 sea bass fillets, skin on and pin bones removed250gr of fine beans, cut into 2 inch pieces1 mango, peeled and sliced into strips

EXECUTIONSaucePut the ginger, shallots and tomatoes into a blender and blitz until smooth.Heat the oil in a pan. Add the mustard seeds and allow them to crackle before adding the fenugreek seeds, curry leaves, ginger and sliced shallot mixAdd the onions. Stir occasionally and cook until the onions are golden-brown. Add turmeric powder and sauté for a couple of minutes.Turn down the heat, add the coconut milk, stir gently, bring to a boil and remove the pan from the heat.Mix together a marinade of olive oil, lemon juice, cumin seeds, turmeric powder and a sprinkle of salt.

Fish in filletsDip the fillets in the marinade and grill the skin side first on a medium-hot non-stick pan. Once the fillets are added to the pan, turn the heat down slowly and grill for approximately 3 minutes. Then turn them over and grill for one more minute, after you poor the beans and raw mango into the pan.To plate, place 3 tbsp full of warm sauce in the centre of the plate, then top with the sautéed beans and the raw mango.

Στα 29 του χρόνια ήταν ο νεότερος Ινδός σεφ που βραβεύτηκε με αστέρι

Michelin. Ακολούθησε μια λαμπρή καριέρα σε εστιατόρια παγκοσμίου φήμης,

όπως το Dakshin του ITC Park Sheraton στην Τσεννάι και του Tamarind στο

Λονδίνο, βραβευμένο με ένα αστέρι Michelin.

Είναι γνωστός για την αυθεντική του προσέγγιση στην παραδοσιακή ινδική

κουζίνα, ενώ τα μενού του χαρακτηρίζονται από ένα υπέροχο άγγιγμα του 21ου

αιώνα σε πιάτα με ιστορία αιώνων, εξισορροπώντας τέλεια τη δημιουργικότητα

και την αυθεντικότητα. Ύστερα από 14 χρόνια ιδιαίτερα επιτυχημένης πορείας

στην Tamarind Collection ο Alfred ετοιμάζει το άνοιγμα του δικού του εστιατο-

ρίου στο Λονδίνο, ενώ παράλληλα γράφει το πρώτο του βιβλίο.

Παρασκευή Friday 8 Σάββατο Saturday 9Κυριακή Sunday 10Δευτέρα Monday 11

Ώρα Time 20:30

WATer reSTAurANT Sani Asterias Suites

Page 8: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

15

Tasos Mantis G r e e C e

Ο Τάσος Μαντής ξεκίνησε

την ανοδική καριέρα του

από το εστιατόριο Funky

Gourmet, σαν βασικό

στέλεχος της μαγειρικής

ομάδας (chef de cuisine).

Το 2012 έφυγε για τις

Βρυξέλλες και το βραβευ-

μένο με 3 αστέρια Michelin

εστιατόριο Hof Van Cleve

- 45ο στην παγκόσμια

κατάταξη των 50 Best

Restaurants του κόσμου-,

όπου διακρίθηκε ως sous

chef στο πλευρό του

θρυλικού Peter Goossens,

patron-cuisinier του εστι-

ατορίου. Η βέβαιη εξέλιξή

του σ’ αυτό, ωστόσο, δεν

μπόρεσε να τον κρατήσει

μακριά από την πατρίδα

του, όπου αποφάσισε να

επιστρέψει και να αναλάβει

επικεφαλής chef του

βραβευμένου με αστέρι

Michelin εστιατορίου Hytra.

Στόχος του, να αναδείξει

τις δυνατότητές του στον

τομέα, χρησιμοποιώντας

τις εξαιρετικές ελληνικές

πρώτες ύλες μέσα από το

προσωπικό του δημιουργι-

κό πνεύμα.

Tasos Mantis began his upward career curve at

the Funky Gourmet restaurant as head member

of the kitchen staff (chef de cuisine). In 2012 he

headed for Brussels to the three-star Michelin Hof

Van Cleve, ranked at number 45 in the top 50

restaurants worldwide. There, Tasos won plaudits

as sous-chef, next to the legendary Peter Goos-

sens, the restaurant's patron-cook. Tasos's certain

bright future there however, was not enough to

keep him away from his homeland, and so he

accepted the invitation to return to Greece and

assume the position of head chef at the award-

winning one-star Michelin restaurant, Hytra.

His aim is to showcase his culinary skills, imparting

his own personal creative touch through the use

of the excellent raw materials that Greece offers.

Χοιρινό με πατάτα, πράσο και ξινολάχανο

Κρέμα πατάτα πράσο

ΥΛΙΚΑ

200 γραμμ. πατάτες 160 γραμμ. πράσα ένα ματσάκι με φρέσκα μυρωδικά (θυμάρι, θρούμπι, φρέσκια ρίγανη)ζωμός κότας (αν είναι απαραίτητο)90 ml κρέμα γάλακτος

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Σε λίγο βούτυρο, ιδρώνουμε το πράσο και μόλις μαγειρευτεί ρίχνουμε τις πατάτες και σκεπάζουμε. Σε περίπτωση που δεν έχουν μαγειρευτεί οι πατάτες, προσθέτουμε λίγο ζωμό κότας και μόλις εξατμιστούν όλα τα υγρά προσθέτουμε την κρέμα και αφήνουμε να βράσει για 2 λεπτά. Αποσύρουμε από τη φωτιά και χτυπάμε καλά στο mixer μέχρι να έχουμε μια βελούδινη κρέμα.

Ξινολάχανο

ΥΛΙΚΑ

10 γραμμ. βούτυρο 120 γραμμ. κρεμμύδια20 γραμμ. λάχανο 1 σκελίδα σκόρδο 30 γραμμ. μπέικον 60 γραμμ. ξύδι Chardonnay 100 ml κρασί Gewürztraminer ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Βάζουμε το βούτυρο σε μία κατσαρόλα. Ιδρώνουμε το κρεμμύδι και το σκόρδο, μετά το μπέικον και όταν πάρει λίγο χρώμα, ρίχνουμε το λάχανο. Αφήνουμε να μαγειρευτεί για λίγο και σβήνουμε με το ξύδι. Μόλις εξατμιστεί το ξύδι, χύνουμε το κρασί και μόλις εξατμιστεί, είναι έτοιμο και αποσύρουμε το σκεύος από τη φωτιά. Τυλίγουμε το χοιρινό λαιμό σε λαδόκολλα με τα αρωματικά (θυμάρι -θρούμπι –φρέσκια ρίγανη ) και στη συνέχεια σε αλουμινόχαρτο και το βάζουμε στο φούρνο στους 180 °C για 4 ώρες. Ολοκληρώνουμε το πιάτο ρίχνοντας από πάνω τριμμένο μετσοβόνε.

pork with potatoes, leeks and sauerkraut

Cream of leek and potato

INGREDIENTS

200gr of potatoes160gr of leeksone bunch of fresh herbs (thyme, savory, fresh oregano)chicken stock (if necessary)90ml of fresh cream

EXECUTION

Sweat the leeks in some butter and as soon as they have been cooked, throw in the potatoes and cover the pot. If the potatoes have not been cooked, throw in some chicken stock and once all the liquids have evaporated, add the fresh cream and let it boil for 2 minutes. Remove from the heat and beat in the mixer until you have a velvety cream.

Sauerkraut

INGREDIENTS

10gr of butter120gr of onions20gr of sauerkraut1 garlic clove30gr of bacon60gr of Chardonnay vinegar100ml of Gewürztraminer wine

EXECUTION

Throw the butter in a pot. Sweat the onions and garlic, then add the bacon, and once it starts to colour, throw in the sauerkraut. Let it cook for a short while and then pour over the vinegar. As soon as the vinegar evaporates, add the wine, and once that evaporates as well, the dish is ready and can be removed from the heat.Wrap the pork shoulder in greaseproof paper together with the herbs (thyme, savory and fresh oregano) and then wrap it in foil. Roast in the oven at 180°C for 4 hours. Finish off by sprinkling grated Metsovone cheese on top.

Τάσος Μαντής

Παρασκευή Friday 8 Σάββατο Saturday 9Κυριακή Sunday 10

Ώρα Time 20:30

BYBloS Porto Sani Village

Page 9: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

17

Kemal Demirasal T u r k e Y

O Kemal Demirasal γεννήθηκε στην πόλη Ιζμίρ της

Τουρκίας και υπήρξε επιτυχημένος επαγγελματίας

windsurfer με έξι εθνικά πρωταθλήματα στο βιογρα-

φικό του.

Η ενασχόλησή του με τη γαστρονομία ξεκίνησε το

2007. Με ένα κοινό πρόθυμο να δοκιμάσει δημιουργι-

κή, πρωτοποριακή κουζίνα, το εστιατόριο του Barbun

στο Τσεσμέ έγινε γνωστό για την ανατρεπτική, παρα-

δοσιακή τουρκική κουζίνα του. Έπειτα από μία διετή

έρευνα και ταξίδια σε μερικά από τα καλύτερα εστια-

τόρια του κόσμου, άνοιξε το εστιατόριο του Alancha.

Ο ίδιος διατείνεται ότι η κουζίνα του δε μπορεί να

οριστεί από μία συγκεκριμένη περιοχή ή τεχνική.

Τον τελευταίο ένα χρόνο, ερευνά και εμπνέεται από

την ιστορία της Ανατολίας, έχοντας δημιουργήσει

το «Great Migration», ένα μενού που αντανακλά τις

ρίζες της συγκεκριμένης περιοχής.

Όταν δεν μαγειρεύει, ο Kemal παραδίδει μαθήματα

γαστρονομίας σε όλη την Τουρκία. Παράλληλα, προ-

γραμματίζει τη δημιουργία μία φάρμας που θα παράγει

τις πρώτες ύλες για τα εστιατόρια του.

Kemal Demirasal was born in the city of Izmir, Turkey. He started out as a

successful professional windsurfer with six national championships under

his belt.

He entered the world of professional gastronomy in 2007. With a public

eager to try a creative, innovative cuisine, his restaurant, Barbun in Çeşme,

became known for its subversive, traditional Turkish cuisine. After two years

of research and travelling to some of the best restaurants in the world, he

opened his restaurant, Alancha.

The chef claims that his cuisine cannot be defined by a specific region or

technique. Over the past year he has been researching and drawing inspi-

ration from the history of Anatolia, and has created the ‘Great Migration’,

a menu reflecting the roots of this particular region.

When he is not cooking, he is teaching gastronomy all over Turkey. He is

currently also planning the creation of a farm that will produce the raw

materials for his restaurants.

Σούπα με φιστίκι Αιγίνης

ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ

100 γραμμ. φιστίκια Αιγίνης

200 γραμμ. γάλα

αλάτι

λεμόνι

50 γραμμ. αμύγδαλα

50 γραμμ. καρύδια

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Ζεματίστε τα φιστίκια Αιγίνης για πέντε λεπτά και,

στη συνέχεια, αφού κρυώσουν ξεφλουδίστε τα.

Ψήστε τα στον φούρνο στους 180 °C για 8 λεπτά

μέχρι να αφυδατωθούν.

Χτυπήστε τα φιστίκια και το γάλα στον πολυκόφτη,

στην πιο δυνατή ταχύτητα, έως ότου αποκτήσουν

κρεμώδη υφή.

Προσθέστε αλάτι και το χυμό λεμονιού.

Σερβίρετε με ξύσμα λεμονιού, αμύγδαλα και καρύδια

Συμβουλή: Τους καλοκαιρινούς μήνες, η σούπα

μπορεί να σερβιριστεί κρύα με θρυμματισμένο πάγο

ή, εναλλακτικά, να χρησιμοποιηθεί ως ντρέσινγκ

σε σαλάτες.

pistachio Soup

INGREDIENTS

100 gr pistachios

200 gr milk

salt

lemon

50 gr almonds

50 gr walnuts

EXECUTION

Blanch the pistachios for five minutes. Skin them

when they cool.

Roast them in the oven in 180 °C for 8 minutes until

they are dehydrated.

Put the pistachios and milk in a food processor and

turn it on high speed until you get a creamy texture.

Season with salt and lemon juice.

Serve with lemon zest, almonds and walnuts

Tip: You can serve it with crashed ice during summer

time like a cold soup or you can also use it in your

salads as a dressing.

Παρασκευή Friday 8 Σάββατο Saturday 9Κυριακή Sunday 10

Ώρα Time 20:30

SeA You uP reSTAurANT Sani Marina

Page 10: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

19

anar Gasimov A Z e r B A i j A N

Γεννήθηκε στην πόλη Baku του Αζερμπαϊτζάν. Έχοντας ολοκληρώσει την

πανεπιστημιακή του εκπαίδευση στο μάρκετιγκ και την τεχνολογία τροφίμων,

ειδικεύτηκε στη μαγειρική και τη ζαχαροπλαστική, με πολλαπλές διακρίσεις

και σημαντική προϋπηρεσία ως sous chef και chef. Μεταξύ άλλων, έχει κα-

τακτήσει 31 μετάλλια, 2 διπλώματα καθώς και το βραβείο «Young Culinary

Award». Έχει πραγματοποιήσει πολλά masterclasses σε παγκοσμίου φήμης

εστιατόρια ανά την Ευρώπη και την Ασία, όπως το εστιατόριο Baku στο

Λονδίνο και το εστιατόριο του Hilton Millennium Hotel στη Σεούλ. Το 2010,

κλήθηκε να συμμετέχει στο φόρουμ Νέων του συνεδρίου της UNESCO στη

Σαγκάη, παρουσιάζοντας τις καινοτομίες που έχει εισάγει στον τομέα της

γαστρονομίας στη Δημοκρατία του Αζερμπαϊτζάν.

Τελευταία, ασχολείται με την εφαρμογή μοντέρνων μεθόδων μαγειρικής

με σκοπό την εξέλιξη της εθνικής κουζίνας.

Anar was born in Baku, Azerbaijan. Upon com-

pletion of his university degree in marketing and

food technology, he specialised in gastronomy

and confectionary, gaining multiple awards and

valuable experience as a sous-chef and chef. He

has received many distinctions which, amongst

others, are 31 medals, 2 diplomas as well as the

‘Young Culinary Award’. He has carried out many

master classes in world-famous restaurants in

Europe and Asia, such as the Baku restaurant in

London and the restaurant in the Hilton Millenium

Hotel in Seoul. In 2010 he was invited to take part

in the UNESCO Youth Forum in Shanghai, where

he presented the gastronomic innovations he has

introduced into the Republic of Azerbaijan.

At the moment he is engaged in applying mod-

ern cooking methods to further develop national

cuisine.

Fisinjan pilaf (Πιλάφι με κρέας και καρύδια)

ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ

200 γραμμ. πρόβειο κρέας (σπάλα και στήθος)

ή κρέας κοτόπουλου

1 κρεμμύδι ξερό

50 gr λιωμένο βούτυρο

100 γραμμ. καρυδόψιχα

25 γραμμ. narsharab (συμπυκνωμένος χυμός ροδιού)

0,2 γραμμ. κανέλα

100 γραμμ. ρύζι

5-6 στήμονες σαφράν

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Για να ετοιμάσετε το fisinjan (συνοδευτικό) τεμαχίστε

το πρόβειο κρέας και υπολογίστε 3-4 κομμάτια

ανά μερίδα. Προσθέστε αλάτι και μαύρο πιπέρι

και σωτάρετε το κρέας. Στη συνέχεια, προσθέστε

κρεμμύδι (αφού πρώτα το αχνίσετε), θρυμματισμένα

καρύδια, γλυκόξινο χυμό ροδιού ή narsharab (συμπυ-

κνωμένος χυμός ροδιού), κανέλα και ζωμό κρέατος.

Αφήστε το κρέας να βράσει μέχρι να μαλακώσει.

Στα παλιά χρόνια, σύμφωνα με το έθιμο, για πιο

μεστό σκούρο χρώμα στο πιάτο συνήθιζαν να προ-

σθέτουν ένα παλιό και πλυμένο πέταλο αλόγου.

Σε άλλο σκεύος βράστε το ρύζι για πιλάφι. Για το

σερβίρισμα, χρησιμοποιήστε ένα κουπ-πατ για να

φορμάρετε το ζεστό πιλάφι στο πιάτο και διακο-

σμήστε το μισό με σαφράν. Το fisinjan μπορεί να

σερβιριστεί περιμετρικά από το ρύζι ή ξεχωριστά.

Fisinjan pilaf (Pilaf with meat and walnuts)

INGREDIENTS

200 gr. mutton (shoulders and brisket)

or chicken meat

1 piece of onion bulb

50 gr melted butter

100 gr walnut kernels

25 gr narsharab (dense pomegranate sauce)

0.2 gr cinnamon

100 gr rice grains

5-6 stamens of saffron

EXECUTION

Cut the mutton into 3-4 parts per portion to prepare

the fisinjan (side dish). Sprinkle salt, black pepper

and fry. Then add the stewed onion, smashed

walnuts, sour-sweet pomegranate juice or narsharab

(dense pomegranate sauce), cinnamon and some

bouillon. Stew it until it’s ready.

In ancient times, according to a custom, people used

to add an old and washed horse-shoe in order to

obtain a more saturated dark color.

Cook the pilaf separately using rice. To serve, put

a hillock of hot pilaf on a dish and colour half of it

with the saffron. Put the fisinjan around it or serve

it separately.

Παρασκευή Friday 8 Σάββατο Saturday 9Κυριακή Sunday 10

Ώρα Time 20:30

ToMATA reSTAurANT Sani Marina

Page 11: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

21

Chrysanthos Karamolegos G r e e C e

Με γνώμονα την καρδιά και το μυαλό, ο σεφ Χρύσανθος Καραμολέγκος δημι-

ουργεί γεύσεις που κυριεύουν, αναμειγνύονταςπαρελθόν και μέλλον, ιστορίες

και πολιτισμούς πολλών χωρών, μνήμες και συναισθήματα. Υπερασπιστής του

επαναπροσδιορισμού της ελληνικής παράδοσης στο φαγητό, ο Καραμολέγκος

είναι ο εμπνευστής της «πράσινης κουζίνας», όπου τα αγνά υλικά είναι βασική

προϋπόθεση για τη σύσταση ενός πιάτου.Στο εστιατόριο του Ντομάτα στο Sani

Resort, κυριολεχτικά δημιουργεί υπέροχα μωσαϊκά γεύσεων, με συνταγές που

άλλες φορές είναι επηρεασμένες από ανθρώπους, χώρες και τάσεις, άλλες

από διαθέσεις και συναισθηματικές αναφορές, πάντα όμως από τη διάθεση

να κάνει κατάθεση ψυχής και γνώσης. Το αποτέλεσμα ανταμείβει, και γι’ αυτό

σήμερα ο Χρύσανθος Καραμολέγκος θεωρείται ίσως ο κυριότερος εκπρόσω-

πος της δημιουργικής ελληνικής κουζίνας. Οι επανειλημμένες βραβεύσεις του

αποδεικνύουν του λόγου το αληθές.

One of the leading advocates of creative Greek

cuisine, Chrysanthos Karamolengos achieved fame

very early in his career. His restaurant Tomata is

a landmark in the Greek gastronomic landscape,

winning numerous awards and making him per-

haps the most important chef in Greece. Inspired

by the tastes and colours of the Mediterranean,

and using only the purest of local ingredients, he

is a champion of ‘green cuisine’ and passionately

committed to a redefinition of Greek culinary

traditions.

Κοτόπουλο με ρόδι, σουσάμι και περσικό ρύζι

ΥΛΙΚΑ

Κοτόπουλο

900 γραμμ. φιλέτο κοτόπουλο κομμένο σε κύβους 4 κουταλιές σούπας αλεύρι 2 κουταλιές σούπας σησαμέλαιο 1 κουταλιά σούπας σησαμέλαιο από καβουρδισμένο σουσάμι 1/2 κούπα χυμό ρόδι1/4 κούπα σόγια 1 κουταλιά σούπας ξίδι ρυζιού2 κουταλιές σούπας μαύρη ζάχαρη 2 κουταλιές σούπας σκόρδο λιωμένο 1 κουταλιά σούπας πάστα τσίλι 230 γραμμ. μανιτάρια κομμένα σε φέτες 1 κούπα φρέσκο μπρόκολο 1/4şκούπα σουσάμι σπόροι ροδιού (για το σερβίρισμα) Περσικό ρύζι

3 κουταλιές σούπας ελαιόλαδο 1/2 κούπα κριθαράκι 1 κούπα basmati ή jasmine ρύζι1 1/2 κούπα Knorr Professional Fond κοτόπουλο1 κούπα νερό3 εκ. φρέσκο ginger τριμμένο

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Σε μια κατσαρόλα βάζετε το λάδι σε μέτρια φωτιά και σοτάρετε το κριθαράκι για δυο λεπτά μέχρι να ροδίσει, προσθέτετε το ρύζι και σοτάρετε για άλλα δυο λεπτά. Προσθέτετε το ginger και σοτάρετε για 30’’. Τέλος, προσθέτετε το Knorr Professional Fond κοτόπουλο, φέρνετε τη θερμοκρασία σε σημείο βρασμού και έπειτα χαμηλώνετε τη φωτιά και βράζετε για 20’-25’ το ρύζι.Εν τω μεταξύ, φτιάχνετε το κοτόπουλο. Το αλευρώ-νετε και το σοτάρετε σε μία κουταλιά της σούπας σησαμέλαιο, ώσπου να ροδίσει καλά από όλες τις πλευρές. Το κρατάτε ζεστό σε μία πιατέλα.Σε ένα μπολ, χτυπάτε το σησαμέλαιο από καβουρ-δισμένο σουσάμι, το χυμό ροδιού, τη σόγια, το ξύδι ρυζιού, μαύρη ζάχαρη, σκόρδο και πάστα τσίλι. Ζε-σταίνετε το τηγάνι σε δυνατή φωτιά και προσθέ-τετε την 1 κουταλιά σούπας σησαμέλαιο που έχει απομείνει. Προσθέτετε το μπρόκολο και τα μανιτάρια, μαγειρεύετε για 3- 5 λεπτά, χαμηλώνετε τη φωτιά και προσθέτετε την σάλτσα από το ρόδι και την σόγια. Βάζετε το κοτόπουλο στο τηγάνι και φέρνετε σε χαμηλό βρασμό για 5-10 λεπτά μέχρι να πήξει η σάλτσα και να καλύψει το κοτόπουλο. Βγάζετε το τηγάνι από την φωτιά και πασπαλίζετε με 3 κουταλιές της σούπας σουσάμι.Σερβίρετε το ρύζι στα πιάτα με το κοτόπουλο και τα λαχανικά από πάνω και πασπαλίζετε με τους σπόρους ροδιού και σουσαμιού.

Chicken with sesame seeds, pomegranate and persian rice pilaf

INGREDIENTS

Chicken with sesame seeds

900 gr boneless chicken, cut into bite size pieces4 tbsp flour 2 tbsp sesame oil1 tbsp toasted sesame oil1/2 cup pomegranate juice1/4 cup soy sauce1 tbsp rice vinegar2 tbsp brown sugar2 cloves of garlic minced or grated1 tsp of chili paste (sambal oelek)240 gr button mushrooms, sliced1 cup of fresh broccoli1/4 cup of sesame seedspomegranate arils (for serving)

persian rice pilaf

3 tablespoons olive oil1/2 cup orzo pasta 1 cup white or brown basmati or jasmine rice3 cm piece fresh ginger, grated1 1/2 cups Chicken Knorr Professional Fond 1 cup water

EXECUTION

To cook the rice, heat a skillet on medium heat. Add the oil and orzo pasta. Allow the pasta to get slightly golden and toasted, for about 2 minutes. Add the rice and toast it for another 2 minutes. Add the ginger and cook for 30 seconds more. Slowly pour in the Chicken Knorr Professional Fond and bring the mixture to a boil. Once boiling, cover and reduce the heat to a simmer. Simmer for 20-25 minutes.Meanwhile, prepare the chicken. Add the diced chicken to a bowl and toss with the flour to coat.Heat a large wok or skillet over high heat. Add οne tablespoon of sesame oil and sear the chicken in batches until is browned on all sides (about 3-4 minutes per batch). Place it on a plate and carefully wipe the hot skillet or the wok. In a glass measuring cup or bowl, whisk together the toasted sesame oil, pomegranate juice, soy sauce, rice vinegar, brown sugar, garlic and chili paste. Heat the wok on high heat and add the remaining sesame oil. Add the broccoli and mushrooms, cook for 3-5 minutes or until just they are lightly charred. Lower the heat and slowly pour in the pomegranate/soy mixture. Slide the chicken back in and bring the sauce to a bubble. Simmer for 5-10 minutes or until the sauce thickens and coats the chicken. Remove from the heat and toss with 3 tbsp sesame seeds. Divide the rice among the plates. Top with chicken and veggies and then sprinkle with sesame seeds and pomegranate arils.

Χρύσανθος Καραμολέγκος

Δευτέρα Monday 11Τρίτη Tuesday 12Τετάρτη Wednesday 13

Ώρα Time 20:30

ToMATA reSTAurANT Sani Marina

Page 12: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

23

Lorenzo Cogo i T A l Y

Γεννημένος το 1986, είναι ο νεότερος κάτοχος αστεριού Michelin στην Ιταλία.

Στην ηλικία των 20, ξεκίνησε να δουλεύει σε μερικά από τα εστιατόρια με

τη μεγαλύτερη επιρροή της περασμένης δεκαετίας. Αφού πήρε το δίπλωμά

του στην Διοίκηση Ξενοδοχείων στο Recoaro, εργάστηκε για τον κάτοχο

αστεριού Michelin σεφ Renato Rizzardi στο εστιατόριο Locanda di Piero

στη Βιτσέντζα. Η πολύτιμη αυτή συνεργασία, του έδωσε την ευκαιρία να

εργαστεί στο πρώην καλύτερο εστιατόριο της Αυστραλίας, το εστιατόριο

Vue de Monde στην Μελβούρνη, όπου επέλεξε να επεκτείνει το μαγειρικό

του υπόβαθρο, γεγονός που τον ξεχώρισε από τους υπόλοιπους Ιταλούς

σεφ. Κατόπιν ταξίδεψε για μικρές και μεγάλες χρονικές περιόδους στην

Σιγκαπούρη, το Τόκυο και την Ισπανία, ώσπου τελικά μετακόμισε στην

Δανία, όπου εργάστηκε στο εστιατόριο Noma. Η σημαντική αυτή εμπειρία

του αποτέλεσε το έναυσμα να ακολουθήσει το αιώνιό του όνειρο: να ανοίξει

το δικό του εστιατόριο.

Στα 25 του χρόνια, απέκτησε το πρώτο του Αστέρι Michelin, ένα χρόνο

αφού άνοιξε το εστιατόριό του El Coq στο Marano Vicentino.

Ο φιλόδοξος στόχος του είναι να δημιουργήσει ένα νέο είδος κουζίνας,

γι’ αυτό προτιμά να αποκαλεί τη μαγειρική του «ενστικτώδη». Σύμφωνα με

εκείνον, πρόκειται για μια κουζίνα βασισμένη στη συνειδητοποίηση των

δεξιοτήτων και στη συνεχή αναζήτηση ποιοτικών πρώτων υλών, μαζί με τη

χρήση διαφορετικών και μοντέρνων τεχνικών.

Born in 1986, he is the youngest Michelin star chef in Italy.

Since the age of 20, Lorenzo has taken his passion overseas, working at some of the most

influential restaurants of the past decade. After getting his hotel-management diploma in

Recoaro, he worked for the Michelin-starred chef Renato Rizzardi at the Locanda di Piero,

in Vicenza. This valuable cooperation gave him the opportunity to work for the former

best restaurant in Australia, the Vue de Monde in Melbourne, where he chose to expand his

culinary background, distinguishing him from other Italian chefs. He then travelled for long

and short time periods to Singapore, Tokyo, and Spain, before he finally moved to Denmark,

where he worked at Noma. This significant experience offered him the incentive to follow

his ever lasting dream: open his own restaurant.

At only 25 years old, he attained his first Michelin Star, a year after opening his restaurant

El Coq in Marano Vicentino.

Since his ambitious aim is to pursue a new cuisine concept, he prefers calling his cook-

ing ‘instinctive’. According to him, it is a cuisine based on the awareness of skills and the

constant search for quality raw materials, together with the use of different and modern

working techniques.

Καλαμάρι και πατατόσουπα με χαβιάρι ρέγγας και καπνιστή πάπρικα

ΥΛΙΚΑ (4 άτομα)

5 γραμμ. φύκια kombu 40 γραμμ. katsuobushi (νιφάδες μπονίτο) 1 πράσο 1 εσαλότ6 πατάτες (με χαμηλό άμυλο) 8 καλαμάρια μεγέθους 8-10 εκ. 50 γραμμ. μελάνι καλαμαριού 50 ml fish sauce 200 ml σκορδέλαιο 10 γραμμ. καπνιστή πάπρικα 1 ματσάκι φρέσκο άνηθο 1 συσκευασία μωβ φύλλα σίζο100 γραμμ. χαβιάρι ρέγγας

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Για την πατατόσουπα:

Προετοιμάστε έναν ζωμό dashi με 750ml νερού και τα φύκια kombu. Σιγοβράστε για 30 λεπτά, μετά προσθέστε τις νιφάδες μπονίτο (katsuobushi) Μαγειρέψτε στους 90°C για ακόμα 25 λεπτά και περάστε το από σουρωτήρι. Σε μία άλλη κατσαρόλα τοποθετείστε το κομμένο πράσο και το εσαλότ.Σιγοβράστε τα με μερικές σταγόνες έξτρα παρθένο ελαιόλαδο και προσθέστε τις πατάτες αφού τις έχετε ξεφλουδίσει και κόψει σε κύβους. Σκεπάστε το μείγμα με το ζωμό dashi και μαγειρέψ-τε μαζί μέχρι οι πατάτες να μαλακώσουν εντελώς. Αναμείξτε τις πατάτες με λίγο από το υγρό τους στο θερμομίξερ στη μέγιστη ταχύτητα και αλατίστε για να ελέγξετε τη γεύση.

Για τα καλαμάρια:

Καθαρίστε το καλαμάρι, διατηρήστε το μελάνι – εάν είναι δυνατόν – για την σάλτσα, ψήστε το στα κάρβουνα και μετά κόψτε το σε μικρούς κύβους. Κρατήστε το ζουμί που έβγαλε το καλαμάρι κατά το μαγείρεμα και προσθέστε λίγο από το μελάνι και λίγες σταγόνες σκορδέλαιο.

ΣΕΡΒΙΡΙΣΜΑ

Τοποθετήστε στο πιάτο τα καλαμάρια και καλύψτε τα τελείως με την πατατόσουπα. Τοποθετήστε 3 κουταλιές του γλυκού χαβιάρι σε κάθε πιάτο και μερικές σταγόνες από τη σάλτσα με το μελάνι καλαμαριού. Πασπαλίστε λίγη από την καπνιστή πάπρικα και προσθέστε 4 φύλλα άνηθου σε κάθε πιάτο. Το πιάτο είναι έτοιμο για σερβίρισμα.

Squid and potato soup with herring caviar and smoked paprika

INGREDIENTS (4 people)

5 gr of kombu seaweed 40 gr of katsuobushi (bonito flakes) 1 leek 1 shallot6 potatoes (low starch)8 squids, 8-10 cm long 50 gr squid ink 50 ml fish sauce 200 ml garlic oil 10 gr of smoked paprika 1 bunch fresh dill 1 punnet purple shiso 100 gr of herring caviar

EXECUTION

For the potato soup:

Prepare dashi stock with 750ml of water and the kombu seaweed. Simmer for 30 minutes and then add the katsuo-bushi flakes. Cook at 90°C for another 25 minutes, then pass it through a chinois sieve. Place the sliced leeks and shallots in another pot and braise with a few drops of extra virgin olive oil. Add the potatoes diced and peeled. Pour the dashi stock over the vegetables and cook until the potatoes are completely soft. Blend the potatoes with some of their liquid in a thermomix at maximum speed and adjust for the flavour adding some salt if necessary.

For the squids:

Clean the squids and keep the ink -if possible- for the sauce; grill the squid on charcoal and then cut into small cubes. Keep the cooked squid juices and emulsify with some of the ink and few drops of garlic oil.

SERVING

Place the squids on a bowl and and cover completely with the potato soup.Place 3 teaspoons of herring caviar per plate and a few drops of the squid ink sauce. Sprinkle some of the smoked paprika and add 4 dill tops per plate. The dish is ready to serve.

Σάββατο Saturday 16Κυριακή Sunday 17

Ώρα Time 20:30

WATer reSTAurANTSani Asterias Suites

Page 13: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

25

Hamid Salimian i r A N

Γεννημένος στο Ιράν, μυήθηκε από πολύ μικρός στην παραδοσιακή περσική

κουζίνα. Με την μετακόμισή του στο Βανκούβερ, εκτός από την ακαδημαϊκή

αριστεία του στη μαγειρική και ζαχαροπλαστική, κατάφερε να αναπτύξει

μία μοναδική γαστρονομική προσέγγιση που συνδύαζε την κληρονομιά της

περσικής κουζίνας με τις επιρροές από το Βορειοδυτικό Ειρηνικό. Μαθήτευσε

και εργάστηκε σε βραβευμένα εστιατόρια του Βανκούβερ, όπως το εστι-

ατόριο Diva at the Met, όπου ως executive chef αναγνωρίστηκε για την

καινοτόμο προσέγγισή του στην ανάμειξη πολυπολιτισμικών επιρροών με

την παραδοσιακή γαλλική κουζίνα.

O Ηamid έχει στην κατοχή του οχτώ διεθνή χρυσά μετάλλια και έχει διακριθεί

σε μερικούς από τους πιο εξέχοντες διαγωνισμούς στον κόσμο. Σήμερα, ο

Hamid μαζί με τη chef σύζυγο του Jennifer Peters μέσω της εταιρείας τους

Nextjen έχουν αφοσιωθεί στο να επαναφέρουν τη γεύση και την τροφική

ποικιλία σε αυτούς που ζουν με κοιλιοκάκη και δυσανεξία στη γλουτένη.

Born in Iran, he was initiated into traditional Persian cuisine at a very young age. After moving to Vancouver, he not only

achieved academic distinctions in cooking and confectionery, but also managed to develop a unique culinary approach that

combined the heritage of Persian cuisine with influences from the Pacific Northwest. He apprenticed and worked at prize-

winning restaurants in Vancouver, such as the Diva at the Met, where in his role as executive chef he became known for his

innovative approach to the mixture of multicultural influences with traditional French cuisine.

Hamid has won eight international gold medals and has shone in some of the most prestigious competitions in the world.

Through their company Nextjen Gluten-Free, Hamid and his chef wife Jennifer Peters are committed to bringing back flavour

and food variety into the lives of those living with celiac disease and gluten intolerance.

Kookoo Sabzi(φριτάτα με φρέσκα αρωματικά βότανα)

ΥΛΙΚΑ

1/2 κούπα (125 ml) μαγειρικό λάδι, χωρισμένο στα

δύο, ή 10 κουταλάκια γλυκού (50 ml) ανάλατο

βούτυρο, χωρισμένο στα δύο

5 φρέσκα κρεμμυδάκια, ψιλοκομμένα

1 κουταλιά σούπας (15 ml) αποξηραμένη τριγωνέλλα

1 κουταλιά σούπας (15 ml) αλάτι

1 κουταλάκι γλυκού μπέικιν-πάουντερ

2 κουταλιά σούπας αλεύρι για όλες τις χρήσεις

χωρίς γλουτένη

1 ματσάκι κόλιαντρο, χωρίς το βλαστό, ψιλοκομμένο

1 ματσάκι μαϊντανό, χωρίς το βλαστό, ψιλοκομμένο

2 ματσάκια άνηθο, χωρίς το βλαστό, ψιλοκομμένο

3 μεγάλα αυγά

1 λεμόνι, χυμός και ξύσμα

1 1/2 κούπα (375 ml) καρύδια, χοντροκομμένα

1 1/4 κούπας (60 ml) αποξηραμένες ρώγες

βερβερίδας

1 πορτοκάλι Σεβίλλης

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Προθερμάνετε το φούρνο στους 190°C (375°F).

Ζεστάνετε 1 1/4 κούπας (60 ml) λάδι ή 7 κουτάλια

σούπας (35 ml) βούτυρο σε μέτρια-υψηλή θερμοκρα-

σία μέσα σε τηγάνι κατάλληλο και για τον φούρνο.

Προσθέστε τα κρεμμυδάκια και σοτάρετε για 1 λεπτό

ή έως ότου γίνουν τραγανά.

Προσθέστε το κόλιαντρο, το αλάτι και τα αρωματικά.

Ρυθμίστε σε μέτρια θερμοκρασία και μαγειρέψτε για

4 λεπτά, ή έως ότου αρχίσουν να παίρνουν χρώμα

τα αρωματικά.

Σε μπόλ μεσαίων διαστάσεων χτυπήστε τα αυγά,

το αλεύρι χωρίς γλουτένη, το μπέικιν-πάουντερ, το

χυμό και το ξύσμα λεμονιού.

Μεταφέρετε το έτοιμο μείγμα αρωματικών σε ένα

μεγάλο μπολ και φυλάξτε το τηγάνι για να το χρη-

σιμοποιήσετε αργότερα.

Προσθέστε τα καρύδια, τις βερβερίδες και το μείγμα

αυγών στο μπολ και ανακατέψτε.

Ζεστάνετε μία κούπα (60 ml) λάδι ή 3 κουταλάκια

του γλυκού (15 ml) βούτυρο στο τηγάνι σε μέτρια

θερμοκρασία.

Προσθέστε το μείγμα αυγών στο τηγάνι και αφήστε

το για 2 λεπτά, ή έως ότου το μείγμα αρχίσει να

σχηματίζει φουσκάλες. Μεταφέρετε το τηγάνι στον

φούρνο και ψήστε για περίπου 20 λεπτά, ή έως ότου

σφίξει το μείγμα στο κέντρο του τηγανιού.

Αναποδογυρίστε το kookoo sabzi σε μια μεγάλη

πιατέλα. Στίψτε χυμό πορτοκαλιού και χωρίστε σε

4 μερίδες.

Kookoo Sabzi(fresh herb frittata)

INGREDIENTS

1/2 cup (125 ml) cooking oil, divided, or 10 tsp (50

ml) unsalted butter, divided

5 green onions, thinly sliced

1 tbsp (15 ml) dried fenugreek

1 tbsp (15 ml) salt

1 tsp baking powder

2 tbsp gluten free all-purpose flour

1 bunch cilantro, stems removed, finely chopped

1 bunch flat-leaf parsley, stems removed, finely

chopped

2 bunches dill, stems removed, finely chopped

3 large eggs

1 lemon, juiced and zested

1 1/2 cups (375 ml) walnuts, roughly chopped

1 1/4 cup (60 ml) dried zereshk (barberries)

1 Seville orange

EXECUTION

Preheat oven to 375° F (190°C).

Heat 1 1/4 cup (60 ml) of the oil or 7 tsp (35 ml)

of the butter in an oven-safe pan over medium-

high heat.

Add green onion and cook for 1 minute, or until

crispy.

Add fenugreek, salt, and herbs.

Lower heat to medium and cook for 4 minutes, or

until the herbs start to brown.

In a medium-sized bowl, whisk together eggs, gluten

free flour, baking powder lemon juice, and lemon

zest.

Transfer cooked herb mixture to a large bowl and

reserve pan for later use.

Add walnuts, zereshk, and egg mixture to the bowl

and stir together.

Heat one cup (60 ml) of oil or 3 tsp (15 ml) butter

in pan over medium heat.

Add egg mixture to pan and cook for 2 minutes, or

until mixture starts bubbling. Transfer pan to oven

and bake for about 20 minutes, or until centre is firm.

To serve, flip Kookoo sabzi upside-down onto a

large plate. Squeeze juice from orange over top

and cut into 4 servings.

Πέμπτη Thursday 14Παρασκευή Friday 15Σάββατο Saturday 16Κυριακή Sunday 17

Ώρα Time 20:30

BYBloS Porto Sani Village

Page 14: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

27

Υau-Tim Lai C h i N A

O Yau-Tim Lai είναι ιδρυτής των εστιατορίων Tim’s Kitchen. Η παραδοσιακή

καντονέζικη κουζίνα και ο προσωπικός χαρακτήρας εστίασης κέρδισαν

την καρδιά των foodies, ενώ το 2009 το Tim’s Kitchen του Χονγκ Κονγκ

απέκτησε το πρώτο του αστέρι Michelin και δύο το υποκατάστημά του στο

Μακάο. Το τρίτο Tim’s Kitchen, στη Σαγκάη, το 2012 κατατάχθηκε στη λίστα

των 50 καλύτερων εστιατορίων της Κίνας από το «Food & Wine Magazine».

Ο ίδιος ο σεφ Lai βραβεύτηκε το 2009 ως o «Διεθνής Master Chef κινέζικης

κουζίνας" από την Παγκόσμια Ένωση Κινέζικης Κουζίνας, ενώ το 2010

συμμετείχε ως Masterchef στην Παγκόσμια Διάσκεψη Κορυφής Gourmet,

στη Σιγκαπούρη. Το 2011 προσκλήθηκε από το Συμβούλιο Τουρισμού του

Χονγκ Κονγκ να κάνει μια παρουσίαση της κουζίνας του τόπου ενώ το 2013

του απονεμήθηκε ο τίτλος του «Σεφ ασιατικής κουζίνας της χρονιάς» από

τον οργανισμό «Αward of Excellence» στη Σιγκαπούρη.

Yau-Tim Lai is the founder of Tim’s Kitchen restaurants. The traditional

Cantonese cuisine and private kitchen concept have won over the hearts

of all foodies. In 2009 Tim’s Kitchen in Hong Kong won its first Michelin

star, with its Macau branch following suit by winning two stars. The third

Tim’s Kitchen in Shanghai was also awarded in 2011 by Modern Weekly

Magazine as one of the best restaurants, and in 2012 it made the ‘Food &

Wine Magazine’s’ list of 50 best restaurants in China.

Chef Lai himself was awarded in 2009 as the International Master Chef for

Chinese Cuisine by the World Association of Chinese Cuisine, and in 2010

he took part in the World Gourmet Summit in Singapore as a Master Chef.

In 2011 he was awarded the title of ‘Asian Cuisine Chef of the Year’ by the

‘Awards of Excellence’ in Singapore.

Καπνιστά ρολά τόφου με κοτόπουλο

ΥΛΙΚΑ

150 γραμμ. κοτόπουλο

19 γραμμ. καρότα

19 γραμμ. μανιτάρια

19 γραμμ. σέλερι

λάδι

1 κομμάτι φύλλο τόφου

19 γραμμ. φύλλα γιασεμί

75 γραμμ. ζάχαρη

37.5 γραμμ. φρέσκα κρεμμυδάκια

37.5 γραμμ. τζίντζερ

Σάλτσα

112.5 γραμμ. νερό

19 γραμμ. ζάχαρη

75 γραμμ. oyster sauce (γούστερ σως)

19 γραμμ. ελαφριά σάλτσα σόγιας

19 γραμμ. σκούρα σάλτσα σόγιας

19 γραμμ. κρασί Shao Hsing (κινέζικο κίτρινο κρασί)

19 γραμμ. σησαμέλαιο

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Κόψτε το κοτόπουλο, τα καρότα, τα μανιτάρια και

το σέλερι σε λωρίδες ίδιου μεγέθους (περίπου 1

ίντσα μακριές). Σοτάρετε το κοτόπουλο μέχρι να

απορροφήσει τα αρώματα των λαχανικών. Μεταφέ-

ρετε σε ένα πιάτο και τοποθετήστε τα στην άκρη.

Θερμάνετε ένα γουόκ με λάδι, τηγανίστε τα καρότα

ανακατεύοντας συνεχώς, απομακρύνετέ τα από τη

φωτιά και τοποθετήστε τα στην άκρη. Τηγανίστε τα

μανιτάρια στο γουόκ ανακατεύοντας συνεχώς. Ενώ

μαγειρεύονται, ετοιμάστε τη σάλτσα. Προσθέστε

το νερό, τη ζάχαρη, την oyster sauce, την ελαφριά

σάλτσα σόγιας, τη σκούρη σάλτσα σόγιας, το κρασί

Shao Hsing (κινέζικο κίτρινο κρασί) και το σησαμέ-

λαιο. Μαγειρέψτε για 1 λεπτό. Στη συνέχεια ξαναρίξτε

τα καρότα στο γουόκ, μαγειρέψτε για ακόμα 30

δευτερόλεπτα, απομακρύνετε και μεταφέρετε σε

ένα πιάτο και προσθέστε το σέλερι. Ανακατέψτε

όλα τα υλικά καλά έως ότου η γέμιση είναι έτοιμη

για χρήση. Aναμίξτε με το κοτόπουλο. Τοποθετεί-

στε τη γέμιση σε ένα φύλλο τόφου και τυλίξτε σε

σχήμα ρολού. Τοποθετήστε το ρολό σε έναν ατμο-

μάγειρα. Αφήστε το στην άκρη. Τοποθετήστε ένα

αλουμινόχαρτο στο γουόκ και βάλτε μέσα τα φύλλα

γιασεμιού, τη ζάχαρη, τα φρέσκα κρεμμυδάκια και

το τζίντζερ. Τοποθετήστε το ρολό πίσω στο γουόκ

και σκεπάστε το. Ψήστε για 4 με 5 λεπτά, έως ότου

το φύλλο τόφου να πάρει χρυσαφί χρώμα. Απο-

μακρύνετε και αφήστε το στην άκρη να κρυώσει.

Βάλτε το ρολό στο ψυγείο για 3 ώρες για να γίνει

τραγανό. Βγάλτε το από το ψυγείο και κόψτε το σε

12 κομμάτια για να σερβίρετε.

Smoked chicken bean curd rolls

INGREDIENTS

150 gr chicken

19 gr carrots

19 gr mushrooms

19 gr celery

oil

1 piece of bean curd sheet

19 gr jasmine leaves

75 gr sugar

37.5 gr spring onions

37.5 gr ginger

Seasoning sauce

112.5 gr water

19 gr sugar

75 gr oyster sauce

19 gr light soy sauce

19 gr dark soy sauce

19 gr Shao Hsing wine (chinese yellow wine)

19 gr sesame oil

EXECUTION

Cut the chicken, carrots, mushrooms and celery

into stripes of similar size (about 1 inch long). Sauté

the chicken until it absorbs the vegetable flavors.

Transfer to a plate and set aside. Heat a wok with

oil, dip in the carrots, stir-fry, then remove from the

fire and set aside. Put the mushrooms in the wok

and stir-fry. While cooking, prepare the seasoning

sauce by mixing water, sugar, oyster sauce, light soy

sauce, dark soy sauce, Shao Hsing wine (chinese

yellow wine) and the sesame oil. Cook together for

1 minute, then bring the carrots back to the wok,

cook for another 30 seconds, remove and transfer

to a plate, and then add the celery. Stir all the ingre-

dients well until the filling is ready to use. Put the

filling on the bean curd pastry, add the chicken and

roll the filling into a roll. Put the roll in a steamer.

Set aside. Place a tin foil on the wok with jasmine

leaves, sugar, spring onion, and ginger. Then put the

roll back in the streamer and cover up. Bake for 4

to 5 minutes until the bean curd pastry becomes

golden. Remove and set aside to cool. Store the roll

in the fridge for 3 hours to crisp further. Remove

and cut into 12 pieces to serve.

Πέμπτη Thursday 14Παρασκευή Friday 15Σάββατο Saturday 16Κυριακή Sunday 17

Ώρα Time 20:30

SeA You uP reSTAurANT Sani Marina

Pho

to b

y A

leksa

nd

r S

lyad

nev

Page 15: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

29

Τamara-Tekuna Gachechiladze G e o r G i A

Είναι γνωστή ως η «βασίλισσα της fusion γεωργιανής κουζίνας». Σπούδασε

ψυχολογία στη Γερμανία, ωστόσο η στροφή της καριέρας της έγινε με

αφορμή ένα ακαδημαϊκό πρόγραμμα στη Νέα Υόρκη, όπου αποφάσισε

να τα αφήσει όλα πίσω της και να μετακομίσει εκεί. Αποφοίτησε από το

Culinary Academy of New York, δούλεψε για μερικά χρόνια σε διάφορα

εστιατόρια και έπειτα επέστρεψε στη Γεωργία το 2005. Έκτοτε, έχει διατε-

λέσει επικεφαλής σεφ σε μερικά από τα καλύτερα εστιατόρια της Τιφλίδας,

όπως τα L'Express, Belle de Jour, Vong, Loft και Mandari. Η Tamara είναι

επίσης η δημιουργός του Supra Nova – του κόνσεπτ της Νέας, Γεωργια-

νής Κουζίνας (Georgian Nouvelle Cuisine) και έχει συνεργαστεί με σεφ

διεθνούς φήμης, όπως ο Allan Passard. Οι συνταγές της Tamara διευρύνουν

το φάσμα της γεωργιανής κουζίνας – η οποία έχει επηρεαστεί στο βάθος

των αιώνων από τους Μογγόλους (dumplings), Οθωμανούς (ντολμαδάκια),

Πέρσες (ρόδι), Ρώσους (ξινές σάλτσες και σαλάτες)...- διατηρώντας τις

παραδοσιακές γεύσεις, παρουσιάζοντας τις ωστόσο με ένα νέο, ελαφρύ

και εκλεπτυσμένο τρόπο.

She is known as the ‘queen of fusion Georgian cuisine’. She studied psychology in Germany, however an academic programme

in New York opened the way to a career change and drove her to her decision to leave everything behind and move to New

York. She graduated from the Culinary Academy of New York, worked for a few years at various restaurants and then returned

to Georgia in 2005. She has since held the position of head chef in some of the best restaurants in Tbilisi, like L'Express, Belle

de Jour, Vong, Loft and Mandari. Tamara is also the creator of Supra Nova, the concept of Georgian Nouvelle Cuisine, and has

worked with world-renowned chefs such as Alain Passard. Tamara’s recipes broaden the spectrum of Georgian cuisine, which

has been influenced through the ages by the Mongols (dumplings), the Ottomans (dolma), the Persians (pomegranates), the

Russians (sour sauces and salads) and others, however maintaining the traditional flavours and presenting them in a new, light

and refined manner.

Κεφτέδες elarji με bajeαμυγδάλων

Baje αμυγδάλων

YΛΙΚΑ

300 γραμμ. αποφλοιωμένα αμύγδαλα

1 κουταλάκι γλυκού κόκκινο κάρυ σε πολτό

1 κουταλάκι γλυκού αλάτι Γεωργίας με αρωματικά

βότανα (svanuri)

1/2 κουταλάκι γλυκού αποξηραμένο κόλιανδρο

1/2 κουταλάκι γλυκού σαφράν

σκόνη τσίλι κατά βούληση

200 ml νερό

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Τοποθετήστε όλα τα συστατικά στο μπλέντερ και

πολτοποιήστε. Προσθέστε σταδιακά το νερό έως

ότου σχηματιστεί μια λεία σως. Αλατοπιπερώστε. Δια-

τηρείστε το μείγμα στο ψυγείο μέχρι να το σερβίρετε.

Kεφτέδες elarji

ΥΛΙΚΑ

500 γραμμ. πολέντα

500 γραμμ. καπνιστό τυρί σουλγκούνι

500 γραμμ. τυρί σουλγκούνι

300 γραμμ. αλεύρι

5 Αυγά

200 γραμμ. τριμμένη φρυγανιά

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Σιγοβράστε την πολέντα σε χαμηλή θερμοκρασία.

Μόλις βράσει προσθέστε τους δύο τύπους τριμμένων

τυριών και ανακατέψτε προς την ίδια φορά έως

ότου το τυρί λιώσει τελείως. Έπειτα, τοποθετήστε το

ζεστό μείγμα σε ρηχό πιάτο, αφήστε το να κρυώσει

και, στη συνέχεια, πλάστε το σε κεφτέδες βάρους

30-35 γραμμ. Βουτήξτε τους κεφτέδες στο αλεύρι,

μετά στα αυγά και, τέλος, στην τριμμένη φρυγανιά.

Αφήστε να κρυώσουν στο ψυγείο και τηγανίστε τους

σε καυτό λάδι στους 180oC για 5-7 λεπτά. Σερβίρετε

αμέσως.

Συνοδεύονται με baje αμυγδάλων.

elarji balls with almond baje

almond baje

INGREDIENTS

300 gr almonds without skin

1 tsp red curry paste

1 tsp svanuri salt

1/2 tsp dry coriander

1/2 tsp yellow flower

chili powder to taste

200 ml water

DIRECTIONS

Put all the ingredients in the blender and blend

well. Add water slowly until smooth sauce forms.

Season with salt and pepper. Keep it in the refrig-

erator until using.

elarji balls

INGREDIENTS

500 gr polenta

500 gr smoked sulguni

500 gr sulguni

300 gr flour

5 eggs

200 gr panko

DIRECTIONS

Cook the polenta at low temperature slowly. When

its done, add both varieties of grated cheese and

stir them in one direction, until the cheese melts

completely. When it’s done, put the hot mix on a

shallow dish, wait until it’s cool and conjure small

balls of 30-35 gr each. Dip them in the flour, then

in the eggs and the panko. Put them in the fridge

until they become cool and tight and then deep fry

in 180oC for 5-7 minutes.

Serve it with almond baje.

Πέμπτη Thursday 14Παρασκευή Friday 15Σάββατο Saturday 16Κυριακή Sunday 17

Ώρα Time 20:30

ToMATA reSTAurANT Sani Marina

Page 16: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

31

Wine is one of the most civilized things in the world

Ernest Hemingway

Knowledge of refined taste meets the ancient knowledge of

wine through modern wine-making, in regions from all over

Greece that have made history and continue to dynamically

represent the renowned wine map both within and beyond the

borders of Greece. The ‘Silk Road’ takes you on a gastronomic

wine journey, with flavors and colors that awaken memories

of civilization and culture.

Northern Greece is the centre of this wine journey, as its vine-

yard always manages to excite, thanks to its varietal wealth, its

unique terroir and the activity of distinguished wine-makers,

whose passion and hard work have earned them a place among

the best in the country.

The exceptional labels that will accompany the dinners have

been especially selected by acclaimed sommeliers, in order

to achieve a flavorful harmony with the dishes, featuring Sani

Gourmet as an exquisite gastronomic experience.

Το κρασί είναι ένα από τα πιο πολιτισμένα πράγματα σ’ αυτόν τον κόσμο

Έρνεστ Χέμινγουεϊ

Η γνώση της εκλεπτυσμένης γεύσης συναντά την αρχαία γνώση

του κρασιού μέσα από τη σύγχρονη οινοποιία σε περιοχές από

όλη την Ελλάδα, που έχουν γράψει ιστορία και συνεχίζουν να

εκπροσωπούν δυναμικά τον ξακουστό χάρτη κρασιών, εντός

και εκτός Ελλάδας. Ο «Δρόμος του Μεταξιού» οδηγεί σε ένα

γαστρονομικό και οινικό ταξίδι με μυρωδιές και χρώματα που

ξυπνούν μνήμες πολιτισμού και κουλτούρας.

Η Βόρεια Ελλάδα είναι το κέντρο αυτού του οινικού ταξιδιού,

ο αμπελώνας της οποίας πάντα καταφέρνει και συναρπάζει με

τον ποικιλιακό της πλούτο, τη μοναδική έκφραση του terroir

αλλά και τη δραστηριοποίηση σπουδαίων οινοπαραγωγών, το

πάθος και η σκληρή δουλειά των οποίων τους έχει αναδείξει

ανάμεσα στους σημαντικότερους της χώρας.

Οι εξαιρετικές ετικέτες που θα συνοδεύσουν τα δείπνα, έχουν

επιλεγεί από καταξιωμένους οινοχόους, έτσι ώστε να προσφέ-

ρουν γευστικές αρμονίες με τα πιάτα, αναδεικνύοντας το Sani

Gourmet σε ύψιστη γαστρονομική εμπειρία.

WINEs

Page 17: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

33

ΟΙΝΟΠΑΡΑΓΩΓΟΙ WiNe MAkerS

ΚΤΗΜΑ ΠΑΥΛΙΔΗ

Βρίσκεται στα νοτιοδυτικά του Νομού Δράμας, ανάμεσα στους πρόποδες του όρους Φαλακρού και τις πλαγιές του Μενοικίου όρους. Ο συνδυασμός του σύγχρονου τεχνολογι-κού εξοπλισμού, της φιλόξενης γης και του καταρτισμένου ανθρώπινου δυναμικού αποτελούν το βασικό «χαρμάνι» του κτήματος και ταυτόχρονα το κίνητρο για συνεχή αναζήτηση στο αμπέλι και την οινοποίηση.

ΚΤΗΜΑ ΓΕΡΟΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

Το Κτήμα Γεροβασιλείου στην Επανωμή δραστηριοποιείται από το 1986 και έχει κατακτήσει πολλές διακρίσεις σε διε-θνές επίπεδο. Το ιδιόκτητο κτήμα του Βαγγέλη Γεροβασι-λείου παράγει ελληνικές και ξένες ποικιλίες, συνδυάζοντας τις σύγχρονες τεχνολογικές μεθόδους οινοποίησης με την παράδοση και δημιουργώντας ποιοτικά κρασιά με τα τυπικά χαρακτηριστικά του μικροκλίματος της περιοχής.

ΚΤΗΜΑ ΒΙΒΛΙΑ ΧΩΡΑ

Πρόκειται για το επιστέγασμα μιας μακράς φιλίας και της κοινής πορείας δύο ειδικών του κρασιού: του Βαγγέλη Γερο-βασιλείου και του Βασίλη Τσακτσαρλή. Οι δυο τους ένωσαν τις οινικές τους ανησυχίες και συνδύασαν την εμπειρία τους στην παραγωγή οίνων υψηλής ποιότητας για να δημιουργή-σουν έναν πρότυπο βιολογικό αμπελώνα στους πρόποδες του Παγγαίου Όρους, περιοχή με μακρά αμπελοοινική παρά-δοση, γνωστή κατά την αρχαιότητα ως Βιβλία Χώρα.

ΜΠΟΥΤΑΡΗ

Η εταιρεία Μπουτάρη, γνωστή για το βασικό ρόλο που έπαι-ξε στην καθιέρωση της οινοποιίας στην Ελλάδα, συνεχίζει να παράγει κρασιά υψηλής ποιότητας στα έξι οινοποιεία της σε όλη την επικράτεια. Η τεχνογνωσία, αλλά κυρίως η πίστη στον ανθρώπινο παράγοντα και στην οινοποιητική παράδοση της οικογένειας, συνδυάζονται μοναδικά και οδηγούν σταθε-ρά σε βραβεύσεις σε Ελλάδα και εξωτερικό.

ΚΤΗΜΑ ΤΕΧΝΗ ΟΙΝΟΥ

Ο Γιάννης Παπαδόπουλος και ο Γιάννης Καλαϊτζίδης ξεκί-νησαν να ασχολούνται με το κρασί το 1993, σ’ έναν μικρό οικογενειακό αμπελώνα στο Μικροχώρι Δράμας, με θέα το Παγγαίο όρος που στην αρχαιότητα συνδέθηκε με τη Διονυ-σιακή λατρεία και την Ορφική διδασκαλία. Το σύγχρονο οι-νοποιείο του κτήματος βρίσκεται στις παρυφές του οικισμού και στόχος τους είναι η ανάδειξη του άριστου εγκλιματισμού συγκεκριμένων κοσμοπολίτικων αλλά και ελληνικών ποικιλι-ών σταφυλιού στο οικοσύστημα της περιοχής.

ΚΤΗΜΑ ΚΥΡ-ΓΙΑΝΝΗ

Συνεχίζοντας την οικογενειακή παράδοση του Ομίλου Μπου-τάρη, αλλά χαράσσοντας τη δική του αυτόνομη πορεία από το 1997, το Κτήμα Κυρ-Γιάννη παράγει κρασιά υψηλής ποιό-τητας. Στους ιδιόκτητους και τους συνεργαζόμενους αμπε-λώνες, στις ανατολικές και δυτικές πλαγιές του Βερμίου, καλλιεργούνται εξαιρετικές ποικιλίες, ελληνικές και γαλλι-κές, αλλά και χαρμάνια των δύο που δίνουν κρασιά διεθνώς αναγνωρισμένα.

ΚΤΗΜΑ ΑΡΒΑΝΙΤΙΔΗ

Δημιουργήθηκε το 1999 από τον γεωπόνο Θανάση Αρβανιτί-δη και τον αδελφό του Γιώργο. Σήμερα, οι ιδιόκτητοι αμπελώ-νες καλύπτουν έκταση 50 στρεμμάτων, με προοπτική επέκτα-σής τους ώστε η πρώτη ύλη να είναι απολύτως ελεγχόμενη. Η παραγωγή των κρασιών γίνεται στο μικρό αλλά πλήρως εξο-πλισμένο οινοποιείο, στο οικογενειακό κτήμα στην άκρη του Ασκού. Κύριος στόχος τους, η δημιουργία ποιοτικών κρασιών με τυπικά χαρακτηριστικά του terroir της περιοχής.

ΟΙΝΟΠΟΙΙΑ ΤSANTAli

Με μακρά οινοποιητική παράδοση, η οικογένεια Τσάντα-λη συνεχίζει να παίζει πρωταγωνιστικό ρόλο στο χώρο του κρασιού. Έχοντας δημιουργήσει αμπελώνες στη Θράκη, στη Μακεδονία και στη Ραψάνη, παράγει εξαιρετικά κρασιά ονο-μασίας προέλευσης που διακρίνονται σταθερά σε διαγωνι-σμούς στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Ιδιαίτερης σημασίας είναι ο αμπελώνας τους του Αγίου Όρους, όπου η παραγωγή γίνεται με τις αρχές της βιολογικής καλλιέργειας.

ΚΤΗΜΑ ΜΠΑΜΠΑΤζΙΜΟΠΟΥΛΟΥ

Η εταιρία Μπαμπατζίμ ιδρύθηκε το 1875 στην Κωνσταντινού-πολη. Από τo 1973, ο εγγονός Ανέστης Μπαμπατζιμόπουλος, ίδρυσε το οινοποιείο και αποσταγματοποιείο στην Αγχίαλο Θεσσαλονίκης, όπου παράγονται το γνωστό ούζο, τσίπουρο και αποστάγματα Μπαμπατζίμ, καθώς και μια σειρά τοπικών οίνων. Το κτήμα Μπαμπατζιμόπουλου άνοιξε το δικό του δρό-μο στο κρασί, στις Πλαγιές του όρους Βερτίσκου, στην Όσσα Λαγκαδά, όπου δημιούργησε ένα νέο οινοποιείο εν μέσω του βιολογικού αμπελώνα. Οι ποικιλίες που αναπτύχθηκαν μέσα σε ένα εξαιρετικά φυσικό περιβάλλον είναι μεταξύ άλλων Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Μαυρούδι, Ξινόμαυρο, Ροδίτης, Ugni Blanc, Μαλβάζια και Μαλαγουζία.

ΑΜΠΕΛΟΕΙΣ

Η εταιρεία Αμπελόεις Α.Ε., ιδρύθηκε το έτος 2006 από την οικογένεια Τσιώλα με στόχο τη δημιουργία εκλεκτού και ποι-οτικού οίνου. Για την επίτευξη του στόχου της επέλεξε έμπει-ρους και αξιόπιστους συνεργάτες με καθοδηγητή τον διε-θνώς αναγνωρισμένο, Γάλλο οινολόγο Noel Rabot με 40ετή πείρα σε φημισμένα οινοποιεία του εξωτερικού. Η Αμπελόεις ξεκίνησε ουσιαστικά την πορεία της στον χώρο της οινοποι-ίας, το 2008, με την παρουσίαση των δυο λευκών κρασιών της, Φωλιά και Συμφωνία, συμμετέχοντας σε διάφορες εκ-θέσεις στην Ελλάδα. Ως νέα εταιρεία στην οινοποιία, οι και-νοτομίες δεν λείπουν από την φιλοσοφία της, καθώς είναι η πρώτη εταιρεία στην Ελλάδα που χρησιμοποιεί το γυάλινο πώμα αντί φελλού.

PAvlidiS eSTATe

The vineyard is located in the south-western part of the Prefecture of Drama, between the foot of Mt. Falakros and the slopes of the Menoikio range. The owners combine state-of-the-art technology and a highly trained workforce to exploit the fertile soil, continually seeking to innovate and improve the quality of their grapes and the wines they make from them.

doMAiNe GerovASSiliou

Located in Epanomi, Domaine Gerovassiliou was established in 1986 and has won numerous international awards. The estate is owned by Vangelis Gerovassiliou. It grows Greek and foreign varieties of grape and combines state-of-the-art technology with traditional wine-making techniques to produce wines with a character that reflects the micro-climate of the region.

doMAiNe BiBliA ChorA

This winery is the culmination of a long friendship and collaboration between two experts in the field, Vangelis Gerovassiliou and Vasilis Tsaktsarlis. They have combined their interests and experience in the production of high-quality wines, establishing a model, organic vineyard at the foot of Mt. Pangaion, a region with a long tradition of vine-growing and known in ancient times as Biblia Chora.

BouTAri

The Boutari company is famous for the key role it has played in establishing a serious wine industry in Greece, and continues to produce wines of the highest quality at its six vineyards, located all across the country. The company’s expertise, the importance it attaches to its workforce and the family’s long tradition of wine-making form a unique combination, an excellence which has been consistently recognized with awards and distinctions both in Greece and abroad.

WiNe ArT eSTATe

Yiannis Papadopoulos and Yiannis Kalaitzidis began their involvement with wine in 1993, at a small family vineyard in Mikrohori, Drama, looking out over Mt. Pangaion, associated in antiquity with the cult of Dionysius and the teachings of Orpheus. The estate’s modern winery is located on the edge of the village, and it is the owners’ ambition to acclimatize specific Greek and cosmopolitan varieties of grape to the ecosystem of the region.

kir-YiANNi eSTATe

The Kir-Yianni Estate continues the family traditions of the Boutaris Group, but has been charting its own independent course since 1997. The Estate produces wines of high quality. In its own vineyards, and those of it associates, located on the eastern and western slopes of Mt. Vermion, the firm produces exceptional varieties of grape, both Greek and French, as well as combinations of the two, producing wines that have earned international acclaim.

ArvANiTidiS WiNerY

The winery was set up in 1999 by agriculturalist Thanasis Arvanitidis and his brother Giorgos. The winery’s own vineyards now cover an estate of roughly 12 acres, and there are plans to expand them to ensure that all raw materials used in the wine-making are under the control of the owners. The wines are produced in a small but fully equipped winery on the family estate on the edge of Askos. The brothers’ ambition is to produce high-quality wines embodying the best features of the local terroir.

TSANTAli viNeYArdS ANd WiNerieS

With a long tradition in the wine-making business, the Tsantalis family continues to play a leading role in the sector. With vineyards in Thrace, Macedonia and Rapsani, it produces exceptional wines of designated origin which have received consistent acclaim in competitions here and abroad. One of their most important vineyards is on Mt. Athos, where production is all organic.

doMAiNe BABATZiMoPouloS

The company Babatzim was founded in 1875 in Instanbul and in 1973, Anestis Babatzimopoulos, founded the winery and distillery in the area of Anchialos in Thessaloniki, which produced the famous ouzo, raki and Babatzim other essences and a range of local wines. Babatzimopoulos winery is placed in the middle of a biological vineyard, on the slopes of Mount Vertiskos, in Ossa of Lagkada. The varieties grown in this exceptionally natural environment include Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Mavroudi, Xinomavro, Roditis, Ugni Blanc, Malvasia and Malagouzia.

AMPeloeiS

The Company Ampeloeis SA, was founded in 2006 by the Tsiolas family with the aim to create prestigious and quality wines. To achieve this aim, it chose experienced and reliable partners, led by the internationally recognized French oenologist Noel Rabot, who has a 40-year experience in renowned wineries abroad. Ampeloeis started its course in the world of winemaking in 2008 with the presentation of its two white wines, Folia and Simfonia, participating in several domestic exhibitions. As a new company, its philosophy is rich in innovations, as it is the first company in Greece to use glass stoppers instead of cork.

Page 18: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

35

Η μπίρα είναι ένα 100% φυσικό προϊόν που παρασκευάζεται κατά

κύριο λόγο από βύνη κριθαριού, μαγιά, λυκίσκο και νερό, με

διαφοροποιήσεις, ωστόσο, εξαρτώμενες από τις διαφορετικές

γευστικές κουλτούρες των χωρών στις οποίες παράγεται. Τα

βασικά στάδια παραγωγής της μπίρας είναι τρία: η βυνοποίηση,

η ζυθοποίηση και η ζύμωση. Διαφοροποιήσεις παρατηρούνται

ανάλογα με τον τύπο της βύνης που χρησιμοποιείται κι έτσι

προκύπτουν οι διαφορετικοί τύποι μπίρας, όπως lager, pilsener,

dark lager, weiss, ale, stout, trappist.

Ο τύπος της βύνης που χρησιμοποιείται σε κάθε μπίρα δια-

μορφώνει και το χρώμα της. Οι ξανθές μπίρες (lager), προέρ-

χονται από βύνες κριθαριού με ανοιχτό χρώμα. Οι μελαχρινές

ή μαύρες μπίρες (dark lager, ale, stout), αποκτούν το σκούρο

χρώμα τους από τις βύνες κριθαριού με σκούρο χρώμα, το

οποίο οφείλεται στις υψηλές θερμοκρασίες που εφαρμόζονται

κατά τη φρύξη (καβούρδισμα) στο στάδιο της βυνοποίησης.

Η Heineken είναι η μπίρα με την πιο διεθνή παρουσία, καθώς

διατίθεται σε περισσότερες από 190 χώρες. Είναι ανοιχτόχρωμη

ξανθιά lager και η μοναδικότητά της οφείλεται στη μέθοδο

καλλιέργειας μιας ειδικής μαγιάς, που την κάνει ξεχωριστή

σε άρωμα και γεύση. Η περιεκτικότητά της σε αλκοόλ είναι

5%. Έχει γεμάτη γεύση και διακριτικό άρωμα λυκίσκου και

βύνης. Ο «κοσμοπολίτικος» χαρακτήρας της είναι ένα βασικό

χαρακτηριστικό της που τη διαφοροποιεί από τις άλλες μάρκες

και συνίσταται στην επιδίωξή της να ανοίγει νέους δρόμους

και να δημιουργεί νέες εμπειρίες, συλλέγοντας στοιχεία από

ολόκληρο τον κόσμο.

Εμπνέει δε τον καθένα μας να αναζητήσει νέες εμπειρίες, να

είναι ανοιχτός σε κάθε πρόκληση, να τολμάει να ζει έντονα, να

αδράττει τις ευκαιρίες και να νιώθει άνετα παντού και πάντα.

Αναζητώντας μοναδικές εμπειρίες και ακολουθώντας το Δρόμο

του Μεταξιού η Heineken με την παρουσία της από την μακρινή

Ινδία και την Αμερική μέχρι την δική μας Ελλάδα και την ξε-

χωριστή θέση που έχει στις καρδιές των Ελλήνων, συνοδεύει

μοναδικά μια γιορτή γεμάτη χρώματα, ευωδιές και γεύσεις:

το Sani Gourmet.

Beer is a 100% natural product, usually made of malted barley,

yeast, hops and water, with different combinations and ad-

ditional ingredients found in the various countries in which it

is manufactured. There are three main stages in beer-making:

malting, milling and fermenting. Different kinds of malt produce

different flavours of beer, giving us varieties as diverse as lager,

Pilsener, dark lager, ale, stout and Trappist beer.

The type of malt used in production will also affect the colour

of the beer. The light beers like lager are made using barley

malt of a light colour, while the darker beers (dark lager, ale,

stout) derive their colour from the barley malt of darker colour,

due to the high temperatures used in the roasting process.

Heineken is the most international premium beer in the world,

it’s available in more than 190 countries. It’s a light blonde

premium lager with alcohol content of 5%. Its uniqueness is

due to the method of culturing a special yeast that makes her

distinct in aroma and taste. It has a full flavour and discreet

aroma of hops and malt. The "cosmopolitan" character is a

key feature of Heineken which differentiates her from other

beer brands.

Heineken inspires each one of us to seek and create new expe-

riences, to be open to every challenge, dare to live intensely,

exploit the opportunities and feel comfortably everywhere

and everytime.

Following the Silk Road, in a quest for unique experiences,

Heineken, via its presence from the distant India and America

to our Greece and its special place in the hearts of the Greeks,

it accompanies a feast full colours, smells and flavours: the

Sani Gourmet.

BEER

Page 19: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

37

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ eveNTS CAleNdAr 8-17.05.2o15

WATer reSTAurANT Sani Asterias SuitesBYBloS Porto Sani Village

SeA You uP reSTAurANT Sani MarinaToMATA reSTAurANT Sani Marina

Ώρα έναρξης δείπνων 20:30 Dinners start at 20:30

Παρασκευή Σάββατο Κυριακή Δευτέρα Τρίτη Τετάρτη Πέμπτη Παρασκευή Σάββατο ΚυριακήFriday Saturday Sunday Monday Τuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Χρύσανθος ΚαραμολέγκοςChrysanthos KaramolegosToMATA reSTAurANT

Hamid SalimianBYBloS

Υau-Tim LaiSeA You uP reSTAurANT

Τamara-Tekuna GachechiladzeToMATA reSTAurANT

Lorenzo CogoWATer reSTAurANT

ΚΡΑΤΗΣΕΙΣ

Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Τμήμα Κρατήσεων του Sani Resort για κρατήσεις και για να ενημερωθείτε για τις ειδικές προσφορές σε δείπνα και διανυκτερεύσεις.Sani Resort Reservations Department: 23740 99500

ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Ο αγοραστής αποδέχεται το γεγονός πως ενδέχεται να μοιραστεί το τραπέζι του με άλλους συνδαιτυμόνες. Σε περίπτωση που ο αγοραστής εμφανιστεί μετά την έναρξη του δείπνου , το σερβίρισμά του θα ξεκινήσει από το σημείο εκείνο του μενού που θα βρίσκονται και οι υπόλοιποι συνδαιτυμόνες. Οι διοργανωτές του Sani Gourmet διατηρούν το δικαίωμα να αλλάξουν ανά πάσα στιγμή τους συμμετέχοντες chefs. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε απευθυνθείτε στις reception των ξενοδοχείων του Sani Resort ή στο τηλέφωνο 23740 99400.

RESERVATIONS

For reservations please contact Sani Resort Reservations Department and ask for the special offers on dinners and room rates.Sani Resort Reservations Department: +30 23740 99500

ADDITIONAL INFORMATION

Ticket holder accepts that he might share a table with other participants. In case that the ticket holder shows up late after the commencement of the dinner , his serving will start from that point and on as with the rest of the participants. Sani Gourmet reserves the right to change the chefs without further notice. For more information please contact the Sani Resort Front Office Desks or call +30 23740 99400.

Alfred PrasadWATer reSTAurANT

Τάσος ΜαντήςΤasos MantisBYBloS

Kemal DemirasalSeA You uP reSTAurANT

Anar Gasimov ToMATA reSTAurANT

INFORMATION

www.sanigourmet.grwww.facebook.com/SaniGourmet

http://twitter.com/sanigourmet

Page 20: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

39

Πρωτοπόρο από την ίδρυσή του, το Sani resort δίνει στην έννοια

διακοπές ουσιαστικό περιεχόμενο. Πρόκειται για έναν κόσμο

πέντε αστέρων, όπου κυριαρχούν το πραγματικό ενδιαφέρον

για τον άνθρωπο και τη φύση, η αληθινή πολυτέλεια, το ουσι-

αστικό κάλλος, οι φιλικές και υψηλές υπηρεσίες, το εξαιρετικό

φαγητό, ο πολιτισμός, η ασφάλεια...

Έναν κόσμο ο οποίος χτίστηκε μεθοδικά μέσα από την εμπειρία,

την τόλμη, το όραμα. Έχοντας το πλεονέκτημα να βρίσκεται

κοντά στο διεθνές αεροδρόμιο της Θεσσαλονίκης, το Sani

Resort εκτείνεται σε μια ιδιωτική έκταση 4.000 στρεμμάτων

στο ακρωτήρι της Σάνης, στην Κασσάνδρα Χαλκιδικής. Η οι-

κολογική του ταυτότητα μαζί με το φυσικό περιβάλλον που

το αγκαλιάζει αποτελεί και το σήμα-κατατεθέν του: γαλάζια

νερά και θέα στον Όλυμπο και το Αιγαίο, ένας σημαντικός

υδροβιότοπος-καταφύγιο σπάνιων πουλιών, προστατευόμενα

δάση και τυρκουάζ φυσικές παραλίες.

Μέσα σ’αυτήν την υπέροχη φύση εντάχθηκαν τα τέσσερα πε-

ντάστερα ξενοδοχεία του Sani Resort οποία αναπτύχθηκαν

με σεβασμό στο περιβάλλον, μια υπερσύγχρονη μαρίνα, τρία

spa, ένα διεθνές φεστιβάλ μουσικής, το Sani Festival το οποίο

φέτος κλείνει 23 χρόνια παρουσίας στα πολιτιστικά δρώμενα

διεθνώς, μία εβδομάδα υψηλής γαστρονομίας το Sani Gourmet η

οποία βρίσκεται πια στο δέκατο χρόνο της, εξοχικές πολυτελείς

κατοικίες και ασυναγώνιστες παροχές. Εδώ όλα ήταν πάντα

διαφορετικά – το concept, το στυλ, το εσωτερικό και εξωτερικό

περιβάλλον, η περιρρέουσα ατμόσφαιρα, οι απαιτήσεις των

ανθρώπων που το δημιούργησαν και το στελέχωσαν. Ήταν

διαρκής η αναζήτηση για το καλύτερο, γι’ αυτό που κάνει τη

διαφορά. Σ’ αυτήν τη χρονική στιγμή, απαραίτητο ζητούμενο

για το κοινό ενός θερέτρου είναι να βιώνει τις διακοπές του

σ’ ένα πλαίσιο ουσιαστικό, να εισπράττει από αυτές σεβασμό,

εμπειρία, απόλαυση υλική και πνευματική.

Στο χώρο του τουρισμού, τοποθεσίες, εγκαταστάσεις, φιλοξενία,

όλα διέπονται από διαφορετικά πρότυπα σε κάθε εποχή. Και

κάθε φορά, οι άνθρωποι άλλα επιζητούσαν. Τι ζητούν σήμερα;

Απλά να ζουν ευτυχείς.

Always on the cutting edge of tourism developments, the Sani

resort gives the concept of the holiday a new and richer mean-

ing. it is a five-star holiday destination, where the management

takes a genuine interest in human values and the natural world,

real comfort and beauty, friendly services of the highest quality,

exceptional food, the arts, security…

A community developed methodically through experience,

boldness of imagination and vision. Located conveniently close

to the international airport at Thessaloniki, the Sani Resort is

situated on 4,000 hectares of privately owned land on the

Sani promontory in Kassandra, the first foot of the Halkidiki

peninsula. It is known for its concern for the natural environ-

ment and enjoys a beautiful natural setting, with clear, blue

waters and views of Mt. Olympus and the Aegean, an important

bird sanctuary which is home to many rare species, set among

protected pine forests.

The four five-star hotels of the Sani Resort, located in this

fabulous natural setting, offer a state-of-the-art marina, three

spas, an international music festival celebrating its 23rd an-

niversary this year, a week-long gastronomy event now in its

10th year, luxury villas and incomparable services and ameni-

ties. Everything about the Sani Resort has always been special:

the concept, the style, the internal and external environment,

the atmosphere, the high standards of those who designed

and run the hotels and facilities. There has always been total

commitment to providing the very best, to offering a vacation

environment with a difference. Now more than ever before,

it is essential that a holiday resort offer a real experience for

its guests, respecting their need for a genuinely different ex-

perience, for physical comfort and relaxation, for cultural and

spiritual stimulation.

Every aspect of the tourism sector – locations, facilities, hos-

pitality – is affected by the different tastes of each different

age. People’s wants and requirements are continually changing.

So what is the priority of today’s traveller? A place, in short,

where he can be happy and live well.

sANI REsORT

Page 21: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

41

Α Ρ Γ Υ Ρ Ο Ι XO Ρ Η ΓΟ Ι S I LV E R S P O N S O R S

X Ο Ρ Η ΓΟ Σ M E T Α Κ Ι Ν Η Σ Ε Ω Ν T R A N S P O R TAT I O N S P O N S O R

Χ Α Λ Κ Ι Ν Ο Σ ΧΟ Ρ Η ΓΟ ΣB R O N Z E S P O N S O R

ΧΟ Ρ Η ΓΟ Ι Ε Π Ι ΚΟ Ι Ν Ω Ν Ι Α Σ M E D I A S P O N S O R S

ΧΟ Ρ Η ΓΟ Ι Ο Ι Ν ΟΥW I N E S P O N S O R S

Χ Ρ Υ Σ Ο Ι XO Ρ Η ΓΟ ΙG O L D E N S P O N S O R S

The firsT personal lifesTyle free magazine GLOW

Page 22: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

ΟΡΓΑΝΩΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

ΠΡΟΕΔΡΟΣ

Φωκίων Ζησιάδης

ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗΣ

Απόστολος Τραστέλης

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ & ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

Ελένη Στρατάκη - Serafini

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΣΙΤΙΣΜΟΥ

Χρήστος Πλευρίτης

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

Γεωργία Δώδου

ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ

Σάκης Καραβίδας

ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΡΑΣΙΩΝ

Genius in Gastronomy

ΠΑΡΑΓΩΓΗ

Νάσια ΕυθυμίουΚυριακή Σιδηροπούλου

Αστέριος ΔρόσσοςΝίκος ΠενλόγλουΘοδωρής ΔενεκέςΧρήστος ΠαπαναγιώτουΔημήτρης ΤοζακίδηςΤάσος ΓιαμπολδάκηςΠαναγιώτης Μπέζας Δημήτρης ΝάλτσαςΔημήτρης Πάτσος

ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ

Κατερίνα ΛιάρουΚατερίνα Σιδηροπούλου

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ

Γεωργία Δώδου

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ

Red Creative

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΕΙΚΟΝΑΣ

Σωτήρης Γιαννακόπουλος

ΕΚΤΥΠΩΣΗ

Σκορδόπουλος

ORGANISING COMMITTEE

PRESIDENT

Fokion Zissiadis

SANI GOURMET CONSULTANT

Apostolos Trastelis

PRODUCTION MANAGER

Eleni Strataki - Serafini

FOOD & BEVERAGE MANAGER

Christos Plevritis

COMMUNICATION MANAGER

Georgia Dodou

COMMERCIAL MANAGER

Sakis Karavidas

WINE SELECTION

Genius in Gastronomy

PRODUCTION

Nasia EfthimiouKiriaki Sidiropoulou

Asterios DrossosNikos PenloglouDenekes ThodorisChristos PapanagiotouDimitris TozakidisTasos GiampoldakisPanagiotis BezasDimitris NaltsasDimitris Patsos

SECRETARIAL ASSISTANTS

Katerina LiarouKaterina Sidiropoulou

PROGRAMME

EDITOR

Georgia Dodou

DESIGN

Red Creative

IMAGE PROCESSING

Sotiris Yiannakopoulos

PRINTING

Skordοpoulos

Page 23: Sani Resort | - PART TWOκουζίνας, το οποίο επιτρέπει γευστικές συμμαχίες ανάμεσα σε νεωτεριστικές ματιές και

Sani Resort, Kassandra, Halkidiki, Greece