Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Universidad de Murcia
Facultad de Bellas Artes
Máster en Producción y Gestión artística
Gira la cote!
Gira la piedra de afilar
Pablo Follana Pardo
Nuevos materiales, soportes y poéticas Pictóricas
Antonio García López
Gira la cote!
(Gira la piedra de afilar)
Resumen
Es una serie formada por varias pinturas orientalistas que se sirven tanto del material
pictórico como del soporte, para transformar una narrativa particular en discurso
artístico. Centrada en el orientalismo, la serie contempla materiales tales como los
manteles de bambú o salsas de comida china.
Dicha serie se encuentra albergada dentro de un proyecto más amplio titulado
Turandot, visión occidental accidentada, que tiene como punto de partida toda la
trama de la ópera Turandot de Giacomo Puccini, que entre otras muchas cosas, nos
transporta a una China legendaria y exótica, fruto del constructo mental de
occidente.
Sobre el proyecto y su relación con Turandot
La ópera cuenta la historia de una despiadada princesa china que odiaba a los
príncipes extranjeros que pretendían su mano, y tras proponerles tres difíciles
enigmas, los mandaba decapitar, al no resultar ninguno capaz de hallarles respuesta.
En este contexto, y sirviéndonos del universo pucciniano trataremos de desarrollar
una lectura visual de un acontecimiento sucedido en China: La misteriosa
desaparición de los editores ejecutivos de Migthy Current, editorial de Hong Kong
que al parecer, ha publicado una serie de libros extranjeros que anteriormente
estaban prohibidos en el país asiático. Al conocerse el hecho a través de los medios
de comunicación occidentales, tuvimos la sensación de percibirlo como algo exótico
y alejado de la realidad, como un cuento o una historieta de la china, como algo
propio de la idea que desde occidente hemos heredado de lo que se supone que es ser
“oriental”.
Así, Gira la cote! Se sirve del apropiacionismo artístico para utilizar el título y todo
el texto de una canción homónima que aparece al principio del acto I de Turandot. La
canción relata cómo el verdugo de la princesa y su séquito afilan los cuchillos y
preparan todo lo necesario para la ejecución del príncipe de Persia, que ha sido el
último de los príncipes extranjeros en perder las pruebas.
Gira la cote, gira, gira!…
Gira!…
Ungi, arrota, che la lama
guizzi, sprizzi fuoco e sangue!
Il lavoro mai non langue…
dove regna Turandot
A nivel técnico, este proyecto estará muy marcado por el uso del blanco y el rojo, ya
que son de gran importancia en la trama de la ópera, así como para enlazar
perfectamente con la visión biográfica del acto de pintar, de encontrar qué pintar y
porqué hacerlo en un momento determinado. Puesto que el proyecto anterior trata
sobre el duelo, que en China es representado por el blanco, y en Turandot asistimos a
una transición literal del blanco al rojo, color de las fiestas, las bodas y el amor. La
elección de dicha ópera viene dada, además de por una cuestión de afecto personal,
por poseer ésta una trama adecuada para desarrollar el proyecto, en parte por su final
inconcluso, que permite alterar la narrativa para convertirla en discurso, a tenor del
difícil entendimiento de la personalidad psicopática y frígida de la princesa.
Paralelamente, con el fin de producir varias series adscritas al proyecto, se ha
desarrollado una instalación titulada Lanterne di festa: una habitación orientalista
dominada por la luz de una lámpara de boda china, que hace que todo el espacio
quede bajo el influjo del tono rojo. Algunas piezas de Gira la cote! serán pintadas en
esta instalación, para asistir de manera visual a la metáfora que plantea el concepto
Gira la piedra de afilar, gira…
Gira!
Unta, engrasa la cuchilla
Salpica el fuego y la sangre
El trabajo nunca falta
Donde reina Turandot.
de orientalismo: una idea forjada bajo el influjo de un filtro europeo, que dista de la
realidad cuando se mira con otros ojos.
El poder intelectual orientalista
Orientalismo es un ensayo publicado por el pensador Edward Said en 1978. Para
Said, el orientalismo tiene su razón de ser en la implantación de la creencia de la
supremacía europea en la época colonial. Esto servía de justificación y a la vez de
aliciente, para llevar a cabo el colonialismo. A través de la revisión de textos y obras
de pensadores, eruditos y artistas europeos, podemos disponer una serie de fases o
periodos de lo que Said llama “poder intelectual” orientalista, que van definidos por
los avances y cambios políticos que van sucediéndose a nivel global.
“Yo mismo creo que el orientalismo es mucho más valioso como signo de poder
europeo atlántico sobre Oriente que como discurso verídico sobre Oriente (que es
lo que en su forma erudita pretende ser). Sin embargo, lo que tenemos que respetar
e intentar comprender es la solidez del entramado del discurso orientalista, sus
estrechos lazos con las instituciones socioeconómicas y políticas existentes y su
extraordinaria durabilidad.” (Said, p26)
Aunque asistimos a tres actualizaciones de la publicación, Orientalismo data de
1979, y Said falleció en 2003, fecha que coincide con la última de dichas
actualizaciones, necesaria ante la ruptura de la gran brecha entre Oriente y Occidente
y la consecuente psicosis colectiva que ello desembocara, con los atentados del 11 de
Septiembre y la posterior guerra de Irak. A nuestro entender el desarrollo de los
acontecimientos posteriores a la muerte de Said, han devenido en una aceleración de
la historia en tanto que hemos asistido a un periodo de retroceso mundial de la
economía en contrapunto con un gran avance en cuanto a los medios de tecnología y
comunicación. Por eso es precisamente Juan Goytisolo quién acuña en la
introducción actualizada de Orientalismo en 2006 que cuando el libro salió a la luz,
fue tomado como una publicación más que se sumaba al ámbito erudito de conocer o
definir oriente, pero que hoy en día sabe que no es así y que especialmente en
España1 es donde más puede apreciarse la comprensión de tal concepto. El
conocimiento o apreciación que actualmente se tiene en Europa del Oriente próximo,
está marcado por las fricciones que han venido sucediéndose desde la última
actualización del concepto de Said. Estos contactos vienen dados por la convivencia
de ambas culturas a través del extenso flujo de movimientos migratorios y su
asentamiento en Europa, asistiendo a un progresivo desextrañamiento de su cultura y
reconocimiento de muchos clichés heredados por el desarrollo pasado de estos
pueblos, especialmente en España. También por otras cuestiones un tanto más
extremas, como la participación de la Unión Europea en conflictos externos en países
orientales o las actividades terroristas desarrolladas por la vertiente más extrema del
Islam. Pensamos que en un mundo que hasta ahora estaba dividido cartográficamente
a tenor de la situación central de Europa, todo se disponía en las cartografías en base
a tal situación: Oriente está a la derecha, América a la izquierda, África está
abajo…Aunque llevando esta idea de supremacía europea al extremo, en realidad
Oriente siempre ha sido todo territorio no europeo.
Con estos cambios significativos, pretendemos argumentar que, en su día, el
orientalismo, en palabras del propio autor fue desarrollado a través de una reducción
de un mundo oriental que se centraba en Oriente próximo. Encontramos que
actualmente resulta interesante prestar atención a esa parte olvidada.
“Al hacer esto, parece que de entrada he eliminado una gran parte de Oriente – India,
Japón, China y otras partes del Extremo Oriente-, no porque estas regiones carezcan
de importancia (que evidentemente la tienen), sino porque es posible estudiar la
experiencia que Europa tuvo en Oriente próximo y en los países islámicos
independientemente de su experiencia en el Extremo Oriente.” (Said, 40)
Suponiendo que estemos en lo cierto, ¿no sería deseable reconsiderar la posición de
oriente próximo con respecto a Europa?, ¿no es cierto que a nivel cultural está
inmerso de manera casi perenne en los medios de comunicación occidentales, para
bien o para mal? Quizá los nuevos valores orientalistas puedan ser apreciados desde
la parte que Saíd dejó olvidada y que ya en 2003 comenzó a reconsiderar:
1 España fue durante la primera fase del orientalismo, objeto de estudio como lugar exótico y
romántico. Puede apreciarse en grandes manifestaciones como Los cuentos de la Alhambra, Las cartas de Lord Byron o incluso la ópera Carmen de Bizet. Históricamente siempre ha asistido a un mestizaje cultural entre Oriente y Occidente que se mantiene a través de las migraciones.
“En contraposición, el conocimiento que Estados Unidos tiene de Oriente parece
considerablemente menos denso; sin embargo las aventuras japonesa, coreana e
indochina probablemente estén creando ahora una conciencia de lo “oriental” más seria
y realista”(Said, p20)
Lo cierto es que la relación orientalista y consideración exótica de los países de extremo
Oriente, sucede hoy día de una manera más seria y realista. Esto sucede en gran medida
por el uso inverso que las culturas asiáticas, especialmente China, realizan del
orientalismo: Se comportan tal y como los europeos quieren que se comporten, se sirven
de los clichés visuales que los occidentales tenemos asumidos y migran de una manera
totalmente silenciosa, se adaptan perfectamente al sistema sin crear extrañeza. El
ejemplo más claro que podemos apreciar de ello es a través de la gastronomía. La idea
de restaurante chino y la propia comida que se suele servir, no tiene nada que ver con su
gastronomía autóctona, sino con lo que los europeos y americanos queremos encontrar
al acudir a uno de sus restaurantes, decorados de una manera que para cualquier
occidental resulta estéticamente exótica, y para ellos dista por completo de lo que se
supone que es un restaurante en su país.
Migthy Current events
En enero de 2016, los medios de comunicación internacionales dieron la voz de alarma
ante los acontecimientos sucedidos en la editorial Migthy Current de Hong Kong. Cinco
de sus libreros, incluido su director, habían sido dados por desaparecidos por parte de
sus familiares. Durante éste tiempo, han sido varias las llamadas y las cartas recibidas
desde países extranjeros , argumentando su desaparición voluntaria, o en ciertos casos,
su huída por haber confesado algún crimen supuestamente perpetrado hace 20 años.
La cuestión es que, según los familiares, existe algo extraño en todo este asunto, pues, a
pesar de reconocer en la voz y las grafías a sus familiares desaparecidos, éstos se
comunican con ellos en chino mandarín, siendo su dialecto habitual el chino cantonés.
“He sabido que algunas personas de Hong Kong están organizando una marcha
debido a mis asuntos. Esto me inquieta y me desconcierta. Lo he dicho una y otra vez:
volver al continente es mi elección […] no sé por qué hay tanto alboroto”.
El espacio. Lanterne di festa.
Se trata de una habitación orientalista, dispuesta al más puro estilo de los gabinetes de
curiosidades decimonónicos. Se sirve de una idea de lámpara, que actúa de manera
completamente diferente dependiendo de la cultura que la evoque.
Basada en la canción Olá Pang Olá Pong, que da comienzo al segundo acto de
Turandot, la sala y todo lo que haya en ella, cambia dependiendo de la luz que domine
la experiencia, a saber la linterna de boda roja, obtenida directamente de China a través
de un viaje particular, o una lámpara de bayoneta francesa, de principios del siglo XX y
de estética orientalista, que forma parte de una herencia.
Turandot, 1926, Giacomo Pucini, Libreto de Adami
Acto II, cuadro primero.
Ping, Pang y Pong
OLÁ PONG, OLÁ PANG
Ping, Pong, Pang
Io preparo le nozze, ed io le esequie,
le rosse lanterne di festa,
le bianche lanterne di lutto, gli
incensi e le offerte,
monete di carta dorate,
il bel palanchino scarlatto, thè,
zuccero,
noci moscate, il feretro grande,
ben fatto, i bonzi che cantano,
i bonzi che gemono,
e tutto quanto il resto, secondo vuole
il rito,
minuzioso, infinito!
Ping, Pong, Pang
Yo preparo la boda, y yo el entierro,
las linternas festivas rojas,
blancas las linternas de luto, las
ofrendas,
y el incienso
monedas de papel dorado,
el hermoso palanquín escarlata, té,
azúcar,
nuez moscada, el gran ataúd,
bien hecho, los bonzos que cantan,
los bonzos que gimen,
y todo lo demás, según el rito,
meticuloso, infinito
Propuesta plástica
Propuesta número 1.
Esta propuesta ha sido creada dentro del espacio Lanterne di festa. Cambia formalmente
ante el influjo de la luz roja.
DENOMINACIÓN DEL SOPORTE
Mantel de bambú para uso individual
DIMENSIONES DE ORIGEN
ALTO 45cm
ANCHO 30cm
GRUESO: 0.05mm
PROVEEDORES Ikea
CUALIDADES FÍSICAS
COLOR tono madera, pardo ocre
TEXTURA trama
TRANSPARENCIA: no
OPACIDAD si
BRILLO lacado
TRATAMIENTO DEL SOPORTE
DESENGRASADO
IMPRIMACIÓN NO APLICA
TIPO DE INTERVENCIÓN
PINTURA
Óleo en barra
MONTAJE REFORZADO No aplica
ENMARCACIÓN No aplica
DIMENSIONES ACABADO 30cm x 45cm x00,5cm
MATERIAL CUBRIENTE Oleo en barra
DENOMINACIÓN
MARCA
Senelier
DILUYENTE Trementina
COMPORTAMIENTO
TIEMPO DE SECADO 24h
OPACIDAD
SATINADO
ALTERACIONES DEL COLOR no
OBSERVACIONES
La obra cambia formalmente cuando se ve desde la instalación Lanterne di festa.
(si falta espacio, continuar por detrás)
Propuesta número 2 .
DENOMINACIÓN DEL SOPORTE
Mantel de Bambú plano lacado en Blanco y Rojo
DIMENSIONES DE ORIGEN
ALTO 80cm
ANCHO 50cm
GRUESO: 0,4cm
PROVEEDORES Tienda de exportación china
CUALIDADES FÍSICAS
COLOR Blanco
TEXTURA Lisa
TRANSPARENCIA: No
OPACIDAD Si
BRILLO Si
TRATAMIENTO DEL SOPORTE
DESENGRASADO
IMPRIMACIÓN No aplica
TIPO DE INTERVENCIÓN
PINTURA
MONTAJE REFORZADO No aplica
ENMARCACIÓN No aplica
DIMENSIONES ACABADO 80cmx50cm x0,5cm
MATERIAL CUBRIENTE Salsas
DENOMINACIÓN SALSA de Ostras Salsa Agridulce Salsa de Soja
MARCA
Hacendado
DILUYENTE No aplica
COMPORTAMIENTO
TIEMPO DE SECADO Mordiente en 24hotas secado en 48horas
OPACIDAD / TRANSPARENCIA Transparencia
BRILLO / SATINADO / MATE Satinado
ALTERACIONES DEL COLOR Pierde contraste con el secado
OBSERVACIONES
(si falta espacio, continuar por detrás)
Propuesta número 3
DENOMINACIÓN DEL SOPORTE
Tortita de arroz china
DIMENSIONES DE ORIGEN
8cm de diámetro
GRUESO: 0.01cm
PROVEEDORES Restaurante chino Gran Muralla Almoradí
CUALIDADES FÍSICAS
COLOR tono crudo
TEXTURA lisa
TRANSPARENCIA: translúcida
OPACIDAD no
BRILLO no
TRATAMIENTO DEL SOPORTE
No aplica
IMPRIMACIÓN No aplica
TIPO DE INTERVENCIÓN
PINTURA
MONTAJE REFORZADO Caja roja con pañuelo de seda oriental y cierre de palillos chinos
ENMARCACIÓN No aplica
DIMENSIONES ACABADO
ALTO 10cm
ANCHO 10cm
GRUESO 5cm
MATERIAL CUBRIENTE SALSA
DENOMINACIÓN Salsa Agridulce, Salsa de Ostras, Salsa de Soja
MARCA
Hacendado
DILUYENTE No aplica
COMPORTAMIENTO
TIEMPO DE SECADO del soporte:
Deshidratación total en 60minutos
Tiempo de Secado de la salda: mordiente 1h, secado 2h
MATE
ALTERACIONES DEL COLOR; pérdida de contraste
OBSERVACIONES
La tortita se seca al contacto con el aire y se arruga por una inmediata deshidratación. No
admite rehidratación, ni se ve alterado el tiempo de secado ante el calentamiento en
microondas
(si falta espacio, continuar por detrás)
Bibliografía
Forsithe, M. (2016) Disappearance of 5 Tied to Publisher Prompt Broader Worries in
Hong Kong en The New York Times, 4/01/2016. Última consulta:
https://www.nytimes.com/2016/01/05/world/asia/mighty-current-media-hong-kong-
lee-bo.html
Goytisolo. J. (2016), “Un intelectual libre” en Said. EW. 2003, Orientalismo. Barcelona,
Ed Debate. (p11-13)
Levinas. E. (2000), “El uno y la inteligibilidad” en Entre nosotros. Ensayo para pensar en
el otro. Madrid, Pre-Textos (p9-11)
Levinas. E. (2000), “La epifanía del rostro” en Entre nosotros. Ensayo para pensar en el
otro. Madrid, Pre-Textos (p15-19)
Said. EW. (2003), “Introducción” en Orientalismo. Barcelona, Ed Debate. (p19-53)