71
Seminário de Linguística de Corpus Stella E. O. Tagnin UECE – abril 2013

WordSmith Tools 6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: WordSmith Tools 6

Seminário de Linguística de CorpusStella E. O. TagninUECE – abril 2013

Page 2: WordSmith Tools 6

Como usar o Wordsmith Tools para investigar um corpus

Page 3: WordSmith Tools 6

Baixar versão demo do Wordsmith Tools 6.0 do site de Mike Scott:

http://www.lexically.net/wordsmith/version6/index.html

Page 4: WordSmith Tools 6

Siga as instruções para instalar no seu computador

Page 5: WordSmith Tools 6
Page 6: WordSmith Tools 6

WordList

Statistics

Frequency

Alphabetical

Filenames

Notes

Page 7: WordSmith Tools 6

Statistics: visão geral do corpus / texto

Frequency: palavras mais frequentes podem indicar tópico

Alphabetical: facilita a lematização

Filenames: relaciona todos os arquivos no corpus

Notes: anotações pessoais

Page 8: WordSmith Tools 6

Identificação de peculiaridades

corpus (Geral)

cada texto

Page 9: WordSmith Tools 6

WORDLIST - STATISTICS

Page 10: WordSmith Tools 6

WORDLIST - FREQUENCY WORDLIST - ALPHABETICAL

Page 11: WordSmith Tools 6

WORDLIST - FILENAMES

WORDLIST - NOTES

Page 12: WordSmith Tools 6

Dicas sobre tópico do corpus/texto

Palavras mais recorrentes no corpus/texto

Page 13: WordSmith Tools 6
Page 14: WordSmith Tools 6

Facilita a

Localização de palavras

Lematização

Pesquisa por sufixos

Page 15: WordSmith Tools 6

LEMATIZAÇÃO

Page 16: WordSmith Tools 6

Identificação do vocabulário predominante

Corpus de Estudo vs Corpus de Referência

Page 17: WordSmith Tools 6
Page 18: WordSmith Tools 6

KEYWORDS

Page 19: WordSmith Tools 6

KEYWORDS

Page 20: WordSmith Tools 6

Palavras-chave positivas (vocabulário predominante)

Palavras-chave negativas (vocabulário que NÃO ocorre)

Page 21: WordSmith Tools 6
Page 22: WordSmith Tools 6

KWIC = Key Word In Context

Collocates

Clusters

Concord

Page 23: WordSmith Tools 6

Contexto

Linhas de concordância

◦ Padrões lexicais – colocações

◦ Padrões gramaticais – coligações

Page 24: WordSmith Tools 6
Page 25: WordSmith Tools 6
Page 26: WordSmith Tools 6
Page 27: WordSmith Tools 6

PADRÕES - COLOCAÇÕES

Page 28: WordSmith Tools 6

Posição dos colocados mais frequentes

Page 29: WordSmith Tools 6
Page 30: WordSmith Tools 6

Agrupamentos de palavras: 2, 3, 4

“Lexical bundles”

não são necessariamente unidades completas de sentido

Page 31: WordSmith Tools 6

CLUSTERS

Page 32: WordSmith Tools 6

Distribuição da palavra no texto

Page 33: WordSmith Tools 6

PLOT

Page 34: WordSmith Tools 6
Page 35: WordSmith Tools 6

Pela etiquetagem:

TítuloSubtítuloFiguraDataURLetc.

Page 36: WordSmith Tools 6

um texto “limpo”

Page 37: WordSmith Tools 6

Para só aparecer determinado trecho na concordância

Wordlist

Settings Tags Only part of file

Sections to cut out Sections to keep

Page 38: WordSmith Tools 6
Page 39: WordSmith Tools 6
Page 40: WordSmith Tools 6
Page 41: WordSmith Tools 6
Page 42: WordSmith Tools 6

Para não aparecer determinado trecho na concordância

Wordlist

Settings Tags Only part of file

Sections to cut out Sections to keep

Page 43: WordSmith Tools 6
Page 44: WordSmith Tools 6
Page 45: WordSmith Tools 6

Colocados

não necessariamente contíguos

Page 46: WordSmith Tools 6
Page 47: WordSmith Tools 6
Page 48: WordSmith Tools 6
Page 49: WordSmith Tools 6
Page 50: WordSmith Tools 6
Page 51: WordSmith Tools 6
Page 52: WordSmith Tools 6

Duplo clique

Page 53: WordSmith Tools 6
Page 54: WordSmith Tools 6
Page 55: WordSmith Tools 6
Page 56: WordSmith Tools 6
Page 57: WordSmith Tools 6
Page 58: WordSmith Tools 6

Visualiza todos os textos

Alinha textos paralelos

Utilities

Viewer & Aligner

Page 59: WordSmith Tools 6
Page 60: WordSmith Tools 6

1. Language Settings língua do texto Save all settings

2. File Open Escolhe o texto 1 (original)

3. Salvar no Viewer (vwr)

4. Language Settings língua do texto (se for diferente)

5. File Open Escolhe o texto 2 (traduzido)

6. Salvar no Viewer (vwr)

7. Abre texto 1

8. File Merge with texto 2

9. Salvar no formato .ali

Page 61: WordSmith Tools 6

A partir de problemas no alinhamento

1.Abrir cada texto no Viewer

2.Fazer as correções separadamente

3.Dá para colocar as duas telas juntas para ir comparando

4.SALVAR SEMPRE

5.ALINHAR (Merge)

6.Repetir até estar tudo perfeito.

Page 62: WordSmith Tools 6
Page 63: WordSmith Tools 6
Page 64: WordSmith Tools 6
Page 65: WordSmith Tools 6
Page 66: WordSmith Tools 6

VisualTCA - Sentence alignment visualization

http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/tools/pagina-visualtca/visualtca/tca.htm

Page 67: WordSmith Tools 6
Page 68: WordSmith Tools 6
Page 69: WordSmith Tools 6
Page 70: WordSmith Tools 6

Junção de parágrafo

Page 71: WordSmith Tools 6