View
282
Download
8
Category
Preview:
Citation preview
MARÇO | MARCH 2012
guia | guide
algarve
grátis | free
Rally de Portugal Campeonato do Mundo de Rallys
World Rally Championship
Algarve Cup / Mundialito de Futebol Feminino | Women’s Mundialito Football
XIX Feira dos Enchidos Tradicionais da | 19th Traditional Sausage Fair of Serra de Monchique
PROPRIEDADEPROPERTY
Turismo do Algarve (TA)Avenida 5 de Outubro, n.º 18
8000 - 076 Faro, Algarve – Portugal
www.turismodoalgarve.pt
PARA ENVIO DE INFORMAÇÃOPLEASE FORWARD INFORMATION TO
Tel. 289 800 400Fax: 289 800 489/ 440
edicoes@turismodoalgarve.pt
COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION
TA - Equipa Multidisciplinar de Comunicação e Imagem
FOTOGRAFIAPHOTOGRAPHY
Arquivo Câmaras MunicipaisMunicipal Council Archives
Arquivo TATA Archive
www.stylept.com
TRADUÇÃO INGLÊSENGLISH TRANSLATION
www.stylept.com
CONCEÇÃO GRÁFICA, COORDENAÇÃO GRÁFICA E
PAGINAÇÃOGRAPHIC DESIGN, GRAPHIC
COORDINATION AND PAGE LAYOUTwww.stylept.com
PRÉ-IMPRESSÃO E IMPRESSÃOPRE-PRESS & PRINTING
Multiponto S.A.
TIRAGEMPRINT RUN
50.000
DISTRIBUIÇÃO GRATUITAFREE ISSUE
PARA PUBLICIDADEFOR ADVERTISING
Turismo do Algarve (TA)Tel. 289 800 400
Fax: 289 800 440edicoes@turismodoalgarve.pt
CAPACOVER
Rally de Portugal
DEPÓSITO LEGALLEGAL DEPOSIT
281213/08
NOTA: O Turismo do Algarve (TA) não se responsabiliza por eventuais alterações de datas ou programas de eventos organizados por outras entidades e incluídos neste Guia. O envio de informações sobre a organização de eventos deve ser feito para o TA, sem compromisso de publicação, até ao dia 5 do mês anterior à sua realização. O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita do TA.
NOTE: The Algarve Tourism Board (TA) cannot be held responsible for any last minute changes to the dates or programmes of events as organised by other entities that may be included in this guide. Information about forthcoming events can be sent, without any guarantee of publication, to the TA until the 5th day of the month prior thereto. No part of this guide may be reproduced without the written consent of the TA.
www.visitalgarve.pt
índicecontents
teatrotheatre
07
exposiçõesexhibitions
09
dançadance
12
desportosport
13
feiras e mercadosfairs & markets
16
tabela de maréstidal schedule
20
e aindawhy not
21
mapa do algarvealgarve map
24
contactoscontacts
23
antevisãopreview
22
músicamusic
03
Legendakey
Data Local Hora Preço Organização Informações
Date Venue Time Price Organisation Info
02
Durante o mês de março, Olhão oferece aos seus visitantes ainda mais cultura com o Audi Jazz and Soul. Este evento abarca diversas correntes do Jazz, Soul e Blues, proporcionando ao público um contacto com o que de melhor se faz nesta área em Portugal.
Throughout March, Olhão offers even more cultural options to its visitors with Audi Jazz and Soul. This event includes several trends of Jazz, Soul and Blues, introducing the public to the best of Jazz in Portugal.
1.º | 1st Audi Jazz and Soul
03/03,10/03, 17/03 e | and 24/03OLHÃO – Auditório Municipal Municipal Auditorium
21h30
T. 289 710 170www.cm-olhao.pt
músicamusic
03/03 – 5teto André Carvalho10/03 – Nuno Ferreira Trio17/03 – Blue Dot24/03 – Aurea
01/03 - 31/03Espetáculo | Show “Cartoons on Stage”De quarta a domingo.Wednesday to Sunday.
LOuLé – ViLAMOurA – Casino
20h30 (jantar | dinner) e | and 22h30 (espetáculo | show)30€ (jantar + espetáculodinner + show) e | and 14€ (espetáculo | show)
T. 289 310 000
02/03Fado na Casa - Final de Tarde com Fado, Hélder Coelho | Late Afternoon with Fado by Hélder CoelhoPOrTiMÃO – Casa Manuel Teixeira Gomes
19h00
02/03Killing.ElectronicaPOrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre(Café Concerto)
22h00
2€
T. 282 402 475 / 961 579 917www.teatromunicipaldeportimao.pt
AUREA
03
músicamusic
04
A partir | Since 07/03Espetáculo | Show“Superbands”POrTiMÃO – PrAiA DA rOCHA – Hotel Algarve Casino20h30 (jantar | dinner) e | and 22h30 (espetáculo | show)30€ (jantar | dinner + espetáculo | show) e | and 14€ (espetáculo| show)
T. 289 310 000
08/03Comemorações do Dia Internacional da Mulher 2012 | Commemorations of the 2012 International Woman’s DayFArO – Teatro das FigurasFiguras Theatre
21h30
Entrada Livre (sujeita à lotação da sala) | Free Admission (limited to the room capacity)T. 289 888 110www.teatromunicipaldefaro.pt
10/039.º Festival de Música 9th Musical FestivalThe Quintessence International BandLAGOS – Centro Cultural Cultural Centre
21h00
10€
The Quintessence Band
06, 10, 13, 16, 20, 24 e | and 27/03Espetáculo | Show“Superbands”V. r. STO. AnTóniO – MOnTE GOrDO – Casino20h30 (jantar | dinner) e | and 22h30 (espetáculo | show)30€ (jantar | dinner + espetáculo | show) e | and 14€ (espetáculo| show)
T. 289 310 000
03/03A_Lota_of_Music, Concerto com | Concert by Bridge Blues BandPOrTiMÃO – Antiga Lota, Zona ribeirinha | Old Fish Market, Waterfront
22h30
3€
03/03Concerto da Orquestra do Algarve | Concert by Algarve OrchestraALCOuTiM – GiõES – igreja Matriz | Church
17h00
Orquestra do Algarve e Câmara Municipal de AlcoutimAlgarve Orchestra and Alcoutim Municipal CouncilT. 289 860 890 www.orquestradoalgarve.com
03/03 - 25/03Ciclo de Sons | Sounds Series03/03 – Quarteto Atlântica Conservatório de Música de Portimão, igreja da | Church of Figueira25/03 – Música de Câmara Solistas da Orquestra do Algarve | Chamber Music Soloists of the Algarve Orchestra, igreja do Colégio | School Church
POrTiMÃO
03/03Final Festival “Sons do Fado” com | “Sounds of Fado” Final Festival by António Pinto BastoLAGOA – PArCHAL – Centro de Congressos do Arade | Arade Congress Centre
21h30
T. 282 380 434
03/035.º Festival de Fado Amador do Algarve5th Algarve Amateur Fado Festival Bilhetes à venda: Câmara Municipal de Albufeira (CiAC) de segunda a sexta | Tickets sales at: Albufeira Municipal Council, Monday to Friday 09h00 - 17h00. no dia do espectáculo, no local das | On the day of the show, at the venue, 19h00 - 20h30.ALBuFEirA – Auditório Municipal | Municipal Auditorium
21h00
5€
Valentim Filipe, Produções de Espectáculos, Lda
O evento “Women´s Voices/Vozes de Mulheres” é uma iniciativa que surge dentro do espírito do Dia Internacional da Mulher, anualmente celebrado no dia 8 de março. Este evento dará destaque a dois espetáculos bem distintos: Linda Scanlon (música tradicional irlandesa) e Voces de Mujeres Flamencas (flamenco).
“Women´s Voices/Vozes de Mulheres” is an initiative which is part of the International Women’s Day, annually celebrated on the 8th of March. This event’s highlights are two very different shows: Linda Scanlon (traditional Irish music) and “Voces de Mujeres Flamencas” (flamenco).
músicamusic
Vozes de Mulheres Women’s Voices
08/03 e | and 09/03LAGOS e | and LAGOA
ibérica Eventos & Espectáculos
www.iberica-eventos.com
08/03 – Linda Scanlon (irlanda | Ireland), LAGOS – Centro Cultural | Cultural Centre, 21h30, 8€ (T. 282 770 450) 09/03 – Voces de Mujeres Flamencas | Flamenco Women's Voices (Sevilha), LAGOA – Auditório Municipal | Municipal Auditorium, 21h30, 10€ (T. 282 380 434/282 384 473)
LINDA SCANLON
17/03A Naifa - Não se deitam comigo corações obedientes| Don’t lie with me obedient heartsPOrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre(Grande Auditório | Grand Auditorium nuno Mergulhão)
21h30
T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt
10/03Tudo Isto é FadoALBuFEirA – Pavilhão da | Pavilion of nuclegarve
20h00
nuclegarve
T. 289 582 397 / 927 803 591
16/03TEMPO de Fado - Aurora GonçalvesPOrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre(Café Concerto)
22h00
2€
T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt
18/03Concerto Promenade, Famílias em Concerto “Família da Percussão” “Percussion Family”Promenade Concert, Families in ConcertFArO – Teatro das Figuras Figuras Theatre
12h00
10€
T. 289 888 110www.teatromunicipaldefaro.pt
05
músicamusic
30/03Concerto de Primavera pela Sociedade | Spring Concert by Filarmónica Lacobrigense 1.º de MaioLAGOS – Centro Cultural | Cultural Centre
21h30
Sociedade Filarmónica Lacobrigense 1.º de Maio
31/03Ciclo Concertos Música Inglesa | English Music Concerts Series POrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre(Grande Auditório | Grand Auditorium nuno Mergulhão)
21h30
10€
T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt
31/03Concerto de Aranjuez para Guitarra e Orquestra Eudoro Grade e a Orquestra de Bandolins da Madeira | Aranjuez Concert for Guitar and Eudoro Grade Orchestra and the Madeira Mandolins OrchestraLAGOA – Auditório Municipal | Municipal Auditorium
21h30
T. 282 380 434
31/03Quarteto AtlântidaLAGOS – Centro Cultural | Cultural Centre
21h30
Academia de Música de LagosLagos Music Academy
31/03FingertipsLOuLé – Cine-Teatro LouletanoLouletano Cine-Theatre
21h30
Câmara Municipal de LouléLoulé Municipal Council
T. 289 400 600
06
25/03Gala do Acordeão Accordion GalaALBuFEirA – Pavilhão da | Pavilion of nuclegarve
15h00
nuclegarve
T. 289 582 397 / 927 803 591z
24/03Ciclo de Música de Câmara Chamber Music Concert SeriesTAVirA – igreja do | Church Carmo
18h00
T. 289 860 890 www.orquestradoalgarve.comz
24/03Festival Mistuna 2012 reverte a favor da Associação C.A.S.A | Reverts to the C.A.S.A AssociationFArO – universidade do Algarve | Algarve University (Grande Auditório de | Grand Auditorium Gambelas)
21h30
3,5€
Associação Académica da uALgUALg Academic Associationz
24/03Ciclo de Música de Câmara Chamber Music Concert SeriesFArO – Museu MunicipalMunicipal Museum
18h00
Entrada Livre | Free Admission
Orquestra do Algarve e Câmara Municipal de FaroAlgarve Orchestra and Alcoutim Municipal CouncilT. 289 860 890 www.orquestradoalgarve.comz
21/03 e | and 24/03Paul Crossley - PianoLOuLé – ALMAnCiL – Centro Cultural São Lourenço | Cultural Centre
19h30
T. 289 395 475www.centroculturalsaolourenco.com
18/03Concerto Promenade, Famílias em Concerto “Família da Percussão” “Percussion Family”Promenade Concert, Families in ConcertLAGOA – Auditório Municipal | Municipal Auditorium
16h30
Entrada Livre i Free Admission (dos 3 anos 6 anos | 3 to 6 years old)3€ (dos 7 aos 17 anos | 7 to 17 years old)6€ (mais de 17 anos | since 17 years old)
T. 282 380 434
A edição deste ano do HumorFest - Festival de Humor, promete continuar a provocar muitas gargalhadas, à semelhança de edições anteriores.
This year’s edition of HumorFest promises causing lots of laughter, like in previous editions.
teatrotheatre
10/03 – One (Her)man Show 17/03 – Pedro Tochas "Coisas"24/03 e | and 25/03 – Não há euros p’ra ninguém | Nobydy gets any euros.
10/03O Cerco a Leninegrado The Siege of LeningradLOuLé – Cine-Teatro LouletanoLouletano Cine-Theatre
21h30
Câmara Municipal de LouléLoulé Municipal Council
T. 289 400 600
24/03Cenários “Cavalo Manco Não Trota” | Scenarios “Lame Horse Doesn’t Trot”LOuLé – Cine-Teatro LouletanoLouletano Cine-Theatre
21h30
Câmara Municipal de LouléLoulé Municipal Council
T. 289 400 600
23/03Vem aí o Zé das Moscas (Teatro Infantil) | Here comes Zé das Moscas (Children’s Play)POrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium nuno Mergulhão)
21h30
2,5€
T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt
HERMAN JOSÉ
“Humorfest”Festival de Humor Humor Festival
10/03, 17/03, 24/03 e | and 25/03LAGOA – Auditório Municipal Municipal Auditorium21h3025/03 – 16h00
10€
T. 282 380 434 www.cm-lagoa.pt
07
“Começar a Acabar” é um trabalho dramatúrgico surpreendente elaborado por Samuel Beckett que revisita os momentos mais significativos da sua obra. Para João Lagarto, “Começar a Acabar” é, antes de mais, um profundo ato de amizade entre dois irlandeses proeminentes: o dramaturgo Samuel Beckett e o ator Jack Macgowran. Celebração da errância temática e da confessionalidade que habitam a obra do autor, “Começar a Acabar” é a desconcertante confirmação da máxima beckettiana: “ Não há nada no mundo mais cómico do que a infelicidade.”
“Begin to End” is a surprising play by Samuel Becket which revisits one of the most significant moments of his work. For the actor João Lagarto, “Begin to End” is, first and foremost, a profound act of friendship between two proeminent Irishmen: the playwright Samuel Beckett and the actor Jack MacGowran. A celebration of erratic themes and confessionality that live in the work of this author, “Begin to End“ is a disconcerting confirmation of Beckett’s aphorism: “Nothing is funnier than unhappiness.”
“Começar a Acabar” | “Begin to End”,João Lagarto/Teatro do Bolhão
27/03POrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium nuno Mergulhão)
21h30
T. 282 402 475 / 961 579 917www.teatromunicipaldeportimao.pt
teatrotheatre 24/03 e | and 25/03
Comemorações do Dia Mundial do Teatro - Paris, Praia do Hawai. Uma Noite de Dança, Teatro e Música ao Vivo no Coração Palpitante do Algarve | World Theatre Day Celebrations - Paris, Hawaiin Beach. A Night of Dance, Theatre and Live Music in the Beating Heart of AlgarveFArO – Teatro das FigurasFiguras Theatre24/03 – 21h3025/03 – 16h005€
T. 289 888 110www.teatromunicipaldefaro.pt
27/03“Face” Comemorações do Dia Mundial do Teatro Commemoration of the World Theatre DayALBuFEirA – Auditório Municipal | Municipal Auditorium21h30
Entrada Livre (sujeita à lotação da sala) | Free Admission (limited to the room capacity).Câmara Municipal de Albufeira e Companhia de Teatro ContemporâneoAlbufeira Municipal Council and Contemporary Theatre Company
T. 289 599 500
31/03Daqui vê-se melhor (Teatro Infantil)Here’s a better angle(Children’s Play)POrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Black Box)
16h00
2,5€ (8 aos 12 anos | 8 to 12 years old)5€ (restante público | other public)T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt
08
Jorge Pé-Curto nasceu em 1955, em Moura. Vive em Almada desde 1965. Começou a frequentar, desde os dez anos de idade, o Centro Artístico Infantil, no Castelo de S. Jorge, de que era mentor o pintor Hermano Baptista. Mais tarde cursou escultura na Escola António Arroio como bolseiro da Fundação Gulbenkian. Em 1981, juntamente com outros artistas, fundou em Almada, a IMARGEM, projeto que, entretanto, viria a abandonar. Foi professor do ensino oficial durante 17 anos. Como artista plástico Jorge Pé-Curto desenvolveu atividade na cerâmica, pintura, cartaz e gravura, mas seria na escultura, nomeadamente na pedra, que viria a centrar o seu trabalho. Coletivamente, Jorge Pé-Curto participou desde 1972 em diversas exposições em galerias, instituições várias, espaços comerciais e mostras escultóricas ao ar livre. Desde 1984 expõe individualmente. Da sua autoria são diversos monumentos, situados em várias regiões do país.
Jorge Pé-Curto was born in Moura in 1955. He lives in Almada since 1965. He attended the Children’s Artistic Centre in S. Jorge’s Castle, since he was ten years old, mentored by the artist Hermano Baptista. He later completed a sculpture course at the António Arroio School with a Gulbenkian Foundation scholarships. In 1981, together with other artists, he founded IMARGEM in Almada, a project which he later abandoned. He taught for 17 years in state schools. Although Jorge Pé-Curto worked with ceramics, painting, and engraving, stones sculptures were his main focus. Since 1972 Jorge Pé-Curto has participated in several collective exhibitions in galleries, institutions, commercial venues and sculpture showcases. He has presented his work individually since 1984. He has created several monuments placed in various regions of Portugal.
Exposição de | Exhibition by
Jorge Pé-Curto 03/03 - 28/04OLHÃO – Auditório MunicipalMunicipal AuditoriumT. 289 710 170www.cm-olhao.pt
exposiçõesexhibitions
Até | Until 13/03Exposição de Fotografia “O céu como limite” de Ahmad Kavousian“Above us only sky” Photography Exhibiton by Ahmad Kavousian LAGOA – Convento S. José
T. 282 380 434
Até | Until 14/03Exposição de Escultura por Arlindo Arez | SculptureExhibiton by Arlindo ArezPOrTiMÃO – Casa Manuel Teixeira Gomes
Até | Until 14/03Exposição de Pintura por Sofia Barreto | PaintingExhibiton by Sofia BarretoPOrTiMÃO – Casa Manuel Teixeira Gomes
Até | Until 06/03Exposição de Fotografia de Fausto Napier | Photography Exhibiton by Fausto NapierALBuFEirA – Museu Municipal de Arqueologia | Municipal Museum of ArchaeologyTerça a domingo | Thuesday to Sunday 09h30 - 17h30. Encerra às segundas | Closed on Mondays.
09
Até | Until 04/04Exposição | Exhibiton“Passion” FArO – Museu Municipal Municipal MuseumCâmara Municipal de Faro e Quinta dos Vales, SAFaro Municipal Council and Quinta dos Vales, SA
Até | Until 29/04Exposição dos Trabalhos Vencedores da 11.ª Corrida Fotográfica e “Uma Cidade, Dois Fotógrafos” - Portimão Visto por Júlio Bernardo e Francisco OliveiraExhibiton of the Awarded Photos of the 11th Photography Competition and “One City, Two Photographers” Exhibiton - Portimão As Seen by Júlio Bernardo and Francisco OliveiraPOrTiMÃO – Museu de | Museum of PortimãoTerça | Tuesday 14h00 - 18h30. Quarta a domingo | Wednesday to Sunday 10h00 - 18h00.
Até | Until 30/04Exposição “Velho Croché Novo” de Inês Barracha“Old New Crochet” Exhibition by Inês BarrachaPOrTiMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal TheatreTerça a sábado | Thursday to Saturday 10h00 - 18h30. Sábado | Saturday 15h00 - 19h00.
Até junho | Until JuneExposição | Exhibiton “A Família Andrade, Olhares Sobre Tavira”“The Andrade Family, Looking at Tavira” TAVirA – Museu MunicipalMunicipal Museum / Palácio da Galeria | Gallery PalaceTerça a sábado | Thursday to Saturday 10h00 - 12h30 e | and 14h00 - 17h30.
exposiçõesexhibitions
10
Até | Until 28/03Exposição | Exhibition“The Artists Last Shirt” LOuLé – ALMAnCiL – Centro Cultural São Lourenço | São Lourenço Cultural CentreApenas com marcação prévia.Prebooking only.T. 289 395 475 / 914 500 864www.centroculturalsaolourenco.com
Até | Until 31/03Exposição “À Volta do Mercado”, Exposição de Fotografia de Constant Van Scherpenseel | “Around the Market”, Photography Exhibition by Constant Van ScherpenseelSÃO BráS DE ALPOrTEL – Centro de Artes e Ofícios | Arts and Crafts CentreCâmara Municipal de São Brás de Alportel | São Brás de Alportel Municipal Council
T. 289 840 000
Até | Until 31/03“LoCAL - Coleção de Arte Contemporânea de Lagos” “LoCAL - Lagos Contemporary Art Collection”LAGOS – Centro Cultural | Cultural CentreSegunda a sábado | Monday to Saturday 11h00 - 19h00.
T. 282 770 450
01/03 - 13/04Exposição D. Esteva III, por Cerâmicas de Alcoutim D. Esteva III Exhibition, by Alcoutim CeramicsALCOuTiM – Casa dos Condes
Câmara Municipal de AlcoutimAlcoutim Municipal Council
T. 281 540 500
02/03 - 31/03Exposição de Fotografia “Magia da Água”, de Luís Nunes Alberto | “Magic Water” Photography Exhibiton by Luís Nunes AlbertoALBuFEirA – Galeria MunicipalMunicipal GallerySegunda a sábado | Monday to Saturday 09h30 - 12h30 e | and 13h30 - 17h30. Encerra aos domingos e feriados | Closed on Sundays and Holidays.
01/03 - 30/04Exposição “Leitores e Escritores” de | “Readers and Writers” Exhibition by Timo DillnerLAGOS – “a galeria”
Segunda a sexta | Monday to Friday 10h00 - 13h00 e | and 14h00 - 18h00.T. 282 687 053www.timodillner.com
Permanente PermanentExposição “Henrique, o Infante que Mudou o Mundo” | Exhibition “Henry, The Navigator - The Infante Who Changed the WorldViLA DO BiSPO – rAPOSEirA – Ermida da | Chapel n. Sra. de Guadalupe09h30 - 13h00 e | and 14h00 - 17h00.Encerra às segundas | Closed on Mondays.
2€
T. 282 620 140www.cultalg.pt
PermanentePermanentRosário da Silva Homenagem ao Artista Farense | Rosário da Silva - A tribute to the artist from FaroFArO – Museu MunicipalMunicipal MuseumTerça a sexta | Tuesday to Friday 10h00 - 19h00. Sábado e domingo | Saturdays and Sundays 11h30 - 18h00. Encerra às segundas | Closed on Mondays.Câmara Municipal de Faro e Família rosário da Silva | Faro Municipal Council and Rosário da Silva Family
10/03 - 03/06Exposição de Pintura de Natália Gromicho Painting Exhibition by Natália GromichoFArO – Galeria Municipal TrEM TREM Municipal Galleryinauguração dia | Opening day10/03 – 17h00.Câmara Municipal de FaroFaro Municipal Council
31/03 - 17/08Para Grandes Males, Grandes Remédios! A medicina popular no concelho de Faro | The Traditional Medicine in Faro DistrictFArO – Museu regional do Algarve | Regional Museum of Algarveinauguração dia | Opening day31/03 – 18h00.Câmara Municipal de FaroFaro Municipal Council
31/03 - 30/04Exposição | Exhibition “Olhares Sem Rosto” “Faceless Looks”POrTiMÃO – Praia da rocha – Bar Ginkgo, rocha dos CastelosSegunda a quinta | Monday to Thursday 19h00 - 02h00. Sexta e sábado | Friday and Saturday 19h00 - 04h00. Encerra aos domingos | Closed on Sundays.
MariaSantosms Photography
T. 967 198 088maria-mariasantos.blogspot.com
03/03 - 17/069 reis, 9 estudos,Esculturas de Villares Pires 9 Kings, 9 Studies, Sculptures by Villares PiresFArO – Museu Municipal Municipal Museuminauguração dia | Opening day 03/03 – 17h00.Câmara Municipal de FaroFaro Municipal Council
03/03 - 31/03Exposição de Pintura “Paleta de Cores” de Rosa Barriga | “Color Palette” Painting Exhibition by Rosa BarrigaALBuFEirA – Galeria de Arte Pintor Samora Barros | The PainterSamora Barros Art GallerySegunda a sábado | Monday to Saturday 09h30 - 12h30 e | and 13h30 - 17h30. Encerra aos domingos e feriados | Closed on Sundays and Holidays.
09/03 - 13/04Exposição de Pintura de Elsa Zorkow | Painting Exhibition by Elsa ZorkowLAGOS – Antigos Paços do Concelho | Former Town Hall (Praça | Square Gil Eanes)Segunda a sexta | Monday to Friday 09h00 - 17h00.
11
dançadance
Quadro Flamenco “El Temple”Este Cuadro flamenco é formado por 2 bailaoras de grande nível. Mariel Ramos, que já participou em inúmeros projetos flamencos de enorme relevância, e Lucía Álvarez “La Piñona” venceu o prémio “El Desplante 2011” de baile flamenco sendo considerado o mais importante festival flamenco de Espanha.
Al CompásA unidade rítmica do flamenco denomina-se “Compás”. Esta designação é o ponto de partida para um projeto de flamenco que faz um percurso pelos ritmos dos diferentes “palos” do flamenco.
Quadro Flamenco “El Temple”This Cuadro flamenco is formed by two extraordinary bailaoras (dancers). Mariel Ramos, who has already participated in many flamenco projects of great relevance, and Lucía Álvarez “La Piñona” has won the award “El Desplante 2011”, which is considered the most important flamenco festival in Spain.
Al CompásThe rhythmic unit of flamenco is the “Compás”. This designation is the starting point for a flamenco project which goes through the rhythms of different flamenco “palos”.
8.º Festival de Flamenco8th Flamenco Festival
16/03
e | and 17/03FArO – Teatro das Figuras Figuras Theatre
21h30
10€
T. 289 888 110www.teatromunicipaldefaro.pt
16/03 – Quadro Flamenco “El Temple”17/03 – Al Compás
09/03“Transição” pela Companhia de Dança Luís Damas | “Transition” by Luís Damas Dance CompanyFArO – Auditório | Auditorium Pedro ruivo
21h30
10€
T. 289 873 115www.fundacaopedroruivo.com
17/03 e | and 18/03“Paris - Praia do Hawai” LOuLé – Cine-Teatro LouletanoLouletano Cine-Theatre
17/03 – 21h30 e | and 18/03 –18h00
Câmara Municipal de LouléLoulé Municipal Council
T. 289 400 600
30/03 e | and 31/03“Dançarte”, 9.º Concurso Internacional de Dança pela Companhia de Dança do Algarve | “Dançarte”, 9th International Dancing Conpetition by Algarve Dance CompanyFArO – Teatro das FigurasFiguras Theatre30/03 – 09h30 e | and 14h30 (Provas Competition), 31/03 – 09h30 (ProvasCompetition) e | and 21h30 (Gala)T. 289 888 110www.teatromunicipaldefaro.pt
31/03“Imaginar”, Espectáculo de Dança e Drama para a Infância de Rafael Leitão pela Companhia de Dança Contemporânea de Évora“Imagining”, Dance and Drama Performance by Rafael Leitão for Children by the Contemporary Dance Company of ÉvoraOLHÃO – Auditório Municipal Municipal Auditorium
16h00
T. 289 710 17012
desportosport
Algarve Cup Mundialito de Futebol Feminino | Women’s Mundialito Football
Até | Until 07/03Diversos Estádios | Several Stadiums
Federação Portuguesa de Futebol | Portuguese Federation of Football
www.fpf.pt
À semelhança dos anos anteriores, irá decorrer no Algarve mais um Algarve Cup onde estarão presentes as mais credenciadas seleções de futebol feminino ao nível mundial, que são elas: Grupo A - Alemanha, Suécia, islândia e China; Grupo B - Estados unidos, Japão, noruega e Dinamarca e Grupo C - Portugal, república da irlanda, País de Gales e Hungria.
As in previous years, the most prestigious women’s football teams in the world will be competing at the Algarve Cup, such as: Group A - Germany, Sweden, Iceland and China; Group B - USA, Japan, Norway and Denmark and Group C - Portugal, Ireland, Wales and Hungary.
02/0312h10 – Dinamarca vs Japão | Denmark vs Japan, LAGOA – PArCHAL – Estádio Municipal da Municipal Stadium of Belavista13h30 – Islândia vs Suécia | Iceland vs Sweden, ALBuFEirA – FErrEirAS – Parque Desportivo da | Sports Park of nora15h00 – Alemanha vs China | Germany vs China,V. r. STO. AnTóniO – Estádio Municipal | Municipal Stadium15h00 – Estados Unidos vs Noruega | USA vs Norway, LAGOS – Estádio Municipal | Municipal Stadium15h15 – Portugal vs Hungria | Portugal vs Hungary, LAGOA – PArCHAL – Estádio Municipal da Municipal Stadium of Belavista18h00 – País de Gales vs Rep. da Irlanda | Wales vs Ireland, ALBuFEirA – FErrEirAS – Parque Desportivo da | Sports Park of nora
05/0314h10 – Japão vs Estados Unidos | Japan vs USA, Estádio | Stadium Algarve14h10 – Noruega vs Dinamarca | Norway vs Denmark, ALBuFEirA – FErrEirAS – Parque Desportivo da | Sports Park of nora15h00 – Suécia vs Alemanha | Sweden vs Germany, LAGOA – PArCHAL – Estádio Municipal da Municipal Stadium of Belavista15h00 – China vs Islândia | China vs Iceland, LAGOS – Estádio Municipal | Municipal Stadium17h15 – Hungria vs País de Gales | Hungary vs Wales, V. r. STO. AnTóniO – Estádio Municipal Municipal Stadium17h15 – Portugal vs Rep. da Irlanda Portugal vs Ireland, Estádio | Stadium Algarve
07/03Jogos Finais | Finals
13
um dos mais mediáticos desportos do mundo, o rally, realiza no Algarve uma etapa do campeonato do Mundo. Com a base montada no Estádio Algarve, o rally de Portugal assume-se como um dos grandes momentos do ano na área das iniciativas desportivas em Portugal.
The Algarve will host a stage of one of the most popular sports in the world, the rally. Based in Algarve Stadium, Rally of Portugal is one of the greatest sports initiative of the year, in our country.
Rally de PortugalCampeonato do Mundo de Rallys | World Rally Championship
29/03 - 01/04LOuLé – Parque das Cidades(Estádio | Stadium Algarve)Automóvel Club de Portugal | Portugal Motor Club
www.rallydeportugal.pt
desportosport
10/035.º | 5th Trial GADAG 4x4 Plus - Silves 2012SiLVES – ribeira do Enxerim
07h00 - 22h00
Grupo Aventura e Desporto Alcantarilha Gare (GADAG)
03/03 e | and 04/0323.ª | 23rd Salir TTO passeio pretende proporcionar bons momentos de lazer aos participantes, através do convívio e contacto com a natureza. | This event aims to provide enjoyment through the contact with nature.
LOuLé – SALir
Associação Cultural de SalirSalir Cultural Association
T. 966 030 347 / 966 928 180
03/03 - 18/03Taça de Portugal em ParaquedismoParachuting Portugal Cup03/03 e | and 04/03 – VF4 (voo de formação | training flight) 10/03 e | and 11/03 – Sky Surf 17/03 e | and 18/03 – FreeflyPOrTiMÃO – Aeródromo Municipal | Municipal Aerodrome
A partir das | Starts at 10h00
Federação Portuguesa de Paraquedismo | Portuguese Federation of Parachuting
14
Albufeira prepara-se para ser palco de cinco dias de competição e muita animação. 72 seleções em representação de 18 regiões do país vão disputar o Campeonato de Portugal de Basquetebol de iniciados e Cadetes, em ambos os sexos.
Albufeira is preparing to be the stage of five days of competition and lots of entertainment. 72 teams representing 18 regions of the country will compete in the Portugal Basketball Cup of Initiates and Cadets, in both genders.
Festa do BasquetebolBasketball Festival
28/03 - 01/04ALBuFEirA – Pavilhão Desportivo de Albufeira, Pavilhão Desportivo da Escola Básica e Secundária de Albufeira (Vale Pedras), Pavilhão Desportivo da EB 2,3 Dr. Francisco Cabrita, Pavilhão Desportivo da EB 2,3 D. Martim Fernandes, Pavilhão Desportivo da Escola Secundária de Albufeira e Pavilhão Desportivo Francisco neves (imortal D.C) | Albufeira Sports Pavilion, Albufeira (Vale Pedras) Basic and Secondary School Sports Pavilion, EB 2,3 Dr. Francisco Cabrita Sports Pavilion, EB 2,3 D. Martim Fernandes Sports Pavilion, Albufeira Secondary School Sports Pavilion and Francisco Neves (Imortal D.C) Sports PavilionFederação Portuguesa de Basquetebol e Câmara Municipal de AlbufeiraLoulé Municipal Council, Quarteira Civil Parish, Portuguese Triathlon Federation and European Triathlon UnionT. 289 599 586 / 289 599 533www.cm-albufeira.pt
25/0311.º Grande Prémio de | 11th Grand Prix of OdiáxereLAGOS – ODiáxErE – Junto ao Moinho | Next to the Mill
10h00
Câmara Municipal de Lagos Lagos Municipal Council
T. 282 771 700
31/03 - 01/04XI Triatlo Professor Carlos Gravata/Cidade de Quarteira 11th Triathlon Professor Carlos Gravata/City of Quarteira4.ª Taça da Europa de Triatlo 4th European Triathlon CupQuArTEirA
Câmara Municipal de Loulé, Junta de Freguesia de Quarteira, Federação Portuguesa de Triatlo e European Triathlon union | Loulé Municipal Council, Quarteira Civil Parish, Portuguese Triathlon Federation and European Triathlon Union
www.triatlodequarteira.com
17/03 e | and 18/03Baja Carmim, Campeonato de Portugal Todo-o-Terreno Baja Carmim, 4x4 Portugal ChampionshipTAVirA
www.clubeautomovelalgarve.pt www.carmim.eu
11/0311.º Grande Prémio de | 11th Grand Prix of BensafrimLAGOS – BEnSAFriM – Junto ao | Next to Clube de Bensafrim
10h00
Câmara Municipal de Lagos Lagos Municipal Council
T. 282 771 700
desportosport
15
XIX Feira dos Enchidos Tradicionais da Serra de Monchique19th Traditional Sausage Fair of Serra de Monchique
03/03 e | and 04/03MOnCHiQuE – Heliporto Municipal | Municipal Heliport
03/03 – 10h00 - 23h0004/03 – 10h00 - 21h00
Câmara Municipal de Monchique | Monchique Municipal Council
T. 282 910 200 www.cm-monchique.pt
Esta edição tem, à semelhança de anos anteriores, como objetivo principal a divulgação e a comercialização dos enchidos tradicionais de Monchique, realizados a partir do saber-fazer acumulado durante séculos pelas gentes da serra e aperfeiçoado com as mais modernas técnicas de higiene e segurança alimentar.
As in previous years, this year’s edition aims to promote and sell the traditional sausages of Monchique made with generations of knowledge handed down by the people of the serra and perfected with modern food hygiene techniques.
feiras e mercados fairs & markets
16
1.ª Feira de Aromas, Sabores e Saberes do Algarve1st AlgarvianAromas, Flavours and Culture Fair
30/03 - 01/04POrTiMÃO – Arena
30/03 – 17h00 - 24h0031/03 – 11h00 - 24h0001/04 – 11h00 - 22h00Confraria dos Enófilos e Gastronómica do Algarve
Um espaço onde vão estar reunidos mais de meia centena de artesãos com uma montra representativa de produtos genuinamente algarvios: artesanato, doçaria, gastronomia e vinhos, folclore, entre outros. Neste certame, podem, ainda, ser degustados os melhores sabores regionais na área das tasquinhas onde serão servidos petiscos tradicionais, bem como realizadas demonstrações culinárias. A pequenada também não foi esquecida com uma área específica e brincadeiras de outros tempos.
An event where more than 50 artesans with genuinely Algarvian products will display art and crafts, confectioneries, traditional cuisine and wines, folklore, and much more. The best regional flavours can be savoured in small bars serving traditional snacks and showing their culinary skills. The little ones haven’t been forgotton and there will be a playground with games from a bygone era.
31/03 - 01/04VII Mostra do Folar7th Easter Loaf DisplayALBuFEirA – PADErnE – Parque de Estacionamento | Car Park João Campos
Junta de Freguesia de PadernePaderne Civil Parish
10/03 e | and 11/03Mostra de Artesanato Arts and Crafts DisplayPOrTiMÃO – Antiga Lota, Zona ribeirinha de Portimão | Old Fish Market, Waterfront
10h00 - 19h00
Associação dos ArtesãosArtisans Association
11/03Feira do Pão Quente e do Queijo Fresco | Fresh Cheese and Fresh Bread FairALCOuTiM – VAQuEirOS– Mercado | MarketJunta de Freguesia de VaqueirosVaqueiros Civil Parish
29/03 - 01/04IV Stock Out de Lagos - Feira de Retalho | 4th Lagos Stock Out - Retail FairLAGOS – Parque de Estacionamento | Car Park Anel Verde29/03 e | and 30/03 – 18h00 - 23h00 31/03 – 15h00 - 23h00 01/04 – 15h00 - 21h00ACrAL e Câmara Municipal de Lagos | ACRAL and Lagos Municipal Council
T. 282 771 700
feiras e mercadosfairs & markets
17
18
feiras de velharias flea markets
ALJEZUR – Escola Primária dos Vales | Vales Primary School04/031.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month09h00 - 13h00ALBUFEIRA – Frente ao Mercado dos Caliços | Opposite Caliços Market10/03 e 17/032.º e 3.º Sábado do Mês 2nd and 3rd Saturday of the MonthALBUFEIRA – OLHOS DE áGuA04/031.º Domingo do Mês 1st Sunday of the MonthALBUFEIRA – ArEiAS DE SÃO JOÃO – Junto ao Mercado | Next to the Market24/034.º Sábado do Mês 4th Saturday of the MonthLAGOA – FErrAGuDO – Zona ribeirinha | Waterfront11/032.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the Month08h00 - 13h00LAGOA – recinto da FatacilFatacil Precinct25/034.º Domingo do Mês 4th Sunday of the Month07h00 - 13h00LAGOS – CHiniCATO11/032.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the MonthLAGOS – BArÃO DE SÃO JOÃO – recinto do Polidesportivo | Sports Centre Precinct25/034.º Domingo do Mês4th Sunday of the MonthLAGOS – Parque de Estacionamento do Complexo Desportivo | Sports Complex’s Car Park04/031.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month07h00 - 14h00
LOULÉ – ALMAnCiL – Junto à Escola C+S | Next to the C+S School11/032.º e 5.º Domingo do Mês 2nd and 5th Sunday of the Month
OLHãO – FuSETA – Junto ao Parque de Campismo | Next to the Campsite04/031.º Domingo do Mês 1st Sunday of the MonthOLHãO – QuELFES – Frente à EB 1 Opposite the School EB 125/034.º e 5.º Domingo do Mês 4th and 5th Sunday of the MonthPORTIMãO – Parque de Feiras e Exposições | Fairs and Exhibitons Centre04/03 e 18/031.º e 3.º Domingo do Mês 1st and 3rd Sunday of the Month08h30 - 12h30SãO BRÁS DE ALPORTEL – Parque | Park roberto nobre18/033.º Domingo do Mês 3rd Sunday of the Month08h00 - 14h00SILVES – Zona ribeirinha (junto à Fissul e ao Modelo) | Waterfront (next to Fissul and Modelo)17/033.º Sábado do Mês 3rd Saturday of the Month08h30 - 16h00SILVES – ALGOZ – Largo | Square da Várzea03/031.º Sábado do Mês 1st Saturday of the MonthTAVIRA – Junto ao Mercado Municipal | Next to the Municipal Market03/03 e 31/031.º e 5.º Sábado do Mês1st and 5th Saturday of the Month09h00 - 17h30V. R. STO. ANTóNIO – V. n. DE CACELA – Parque de Campismo Caliço | Campsite03/031.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month10h00 - 14h00 / T. 281 952 808
V. R. STO. ANTóNIO – MOnTE GOrDO – Junto ao Posto de Turismo | Next to the Tourist Office24/034.º Sábado do Mês 4th Saturday of the Month10h00 - 19h00V. R. STO. ANTóNIO – Praça | Square Marquês de Pombal 10/032.º Sábado do Mês2nd Saturday of the Month10h00 - 19h00
mercadosmarkets
ALBUFEIRA – Caliços 06/03 e 20/031.ª e 3.ª Terça-feira do Mês1st and 3rd Tuesday of the MonthALBUFEIRA – GuiA 16/033.ª Sexta-feira do Mês3rd Friday of the MonthALBUFEIRA – PADErnE – Pé da Cruz 03/031.º Sábado do Mês1st Saturday of the MonthALBUFEIRA – FErrEirAS – Sítio do Tominhal13/03 e 27/032.ª e 4.ª Terça-feira do Mês2nd and 4th Tuesday of the MonthALCOUTIM – PErEirO – Frente à igreja | Opposite the Church25/034.º Domingo do Mês4th Sunday of the MonthALCOUTIM – VAQuEirOS – rua do Poço novo08/032.ª Quinta-feira do Mês2nd Thursday of the MonthALJEZUR – rOGiL – Perto da Junta de Freguesia | Next to Civil Parish Building25/034.º Domingo do Mês4th Sunday of the MonthALJEZUR– Junto à Escola Básica integrada / Jardim de infância | Next to the Basic School / Kindergarten19/033.ª Segunda-feira do Mês3rd Monday of the Month09h00 - 13h00
CASTRO MARIM10/032.º Sábado do Mês2nd Saturday of the MonthFARO – ESTOi – Junto à Escola EB 23 | Next to the School EB 23 11/032.º Domingo do Mês2nd Sunday of the MonthFARO – Passeio junto ao Teatro Municipal | Next to the Municipal Theatre18/033.º Domingo do Mês3rd Sunday of the Month10h00 - 16h00FARO – Largo | Square da Madalena04/031.º Domingo do Mês1st Sunday of the Month10h00 - 13h00LAGOA – recinto em frente à Fatacil Opposite Fatacil11/032.º Domingo do Mês2nd Sunday of the MonthLAGOS – Terreno anexo ao Estádio Municipal | Next to the Municipal Stadium03/031.º Sábado do Mês1st Saturday of the MonthLAGOS – Mercado de Levante | Levante Market03, 10, 17, 24 e 31/03Todos os sábados do MêsEvery Saturday of the MonthLAGOS – Antigos Paços do Concelho | Old Town Hall18/033.º Domingo do Mês3rd Sunday of the Month10h00 - 17h00LOULÉ – ALMAnCiL – Junto à Escola C+S | By the School C+S04/03 e 25/031.º e 4.º Domingo do Mês1st and 4th Sunday of the MonthLOULÉ – ALTE – Largo | SquareJosé Cavaco Vieira 15/033.ª Quinta-feira do Mês3rd Thursday of the MonthLOULÉ – AMEixiAL – E. n. 201/031.ª Quinta-feira do Mês1st Thursday of the Month
LOULÉ – AZinHAL – Entrada da Aldeia | Village Entrance04/031.º Domingo do Mês1st Sunday of the MonthLOULÉ – BEnAFiM – rua 25 de Abril 03/031.º Sábado do Mês1st Saturday of the Month
LOULÉ – BOLiQuEiME – Largo da igreja | Church Square29/03Última quinta-feira do MêsLast Thursday of the Month
LOULÉ – COrTELHA 10/032.º Sábado do Mês2nd Saturday of the MonthLOULÉ – na saída da cidade para Boliqueime / Albufeira, em frente ao Convento de Sto. António | By the exit towards Boliqueime / Albufeira, opposite St. António’s Convent03, 10, 17, 24 e 31/03Todos os sábados do MêsEvery Saturday of the MonthLOULÉ – QuArTEirA – Fonte Santa07, 14, 21 e 28/03Todas as quartas-feiras do MêsEvery Wednesday of the Month09h00 - 14h30LOULÉ – QuErEnçA – Largo da igreja Matriz | Church Square25/03Último domingo do MêsLast Sunday of the Month10h00 - 13h00MONCHIQUE – Largo do MercadoMarket Square09/032.ª Sexta-feira do Mês2nd Friday of the MonthOLHãO – FuSETA – Junto ao Parque de Campismo | Next to the Campsite01/031.ª Quinta-feira do Mês1st Thursday of the MonthOLHãO – MOnCArAPACHO – Junto à rua das Olarias | Next to Rua das Olarias04/031.º Domingo do Mês1st Sunday of the MonthOLHãO – QuELFES – Frente à Escola EB1 | Opposite the School EB125/034.º e 5.º Domingo do Mês4th and 5th Sunday of the Month08h00 - 17h00
PORTIMãO – Parque de Feiras e Exposições | Fairs and Exhibitons Centre05/031.ª Segunda-feira do Mês1st Monday of the Month08h00 - 15h00SãO BRÁS DE ALPORTEL – Parque | Park roberto nobre03, 10, 17, 24 e 31/03Todos os sábados do MêsEvery Saturday of the Month08h00 - 14h00SILVES – ALCAnTAriLHA – Centro da Vila | Town Centre02/031.ª Sexta-feira do Mês1st Friday of the MonthSILVES – Perto do Cemitério | Next to the Cemetery19/033.ª Segunda-feira do Mês3rd Monday of the MonthSILVES – ALGOZ – Largo | Square da Várzea 12/032.ª Segunda-feira do Mês2nd Monday of the MonthSILVES – SÃO BArTOLOMEu DE MESSinES – Largo da Feira | Fair Square26/034.ª Segunda-feira do Mês4th Monday of the MonthSILVES – SÃO MArCOS DA SErrA – Junto ao Cemitério | Next to the Cemetery03/031.º Sábado do Mês1st Saturday of the Month
SILVES – TunES – rua 1.º de Maio24/034.ª Sábado do Mês4th Saturday of the Month
TAVIRA – SAnTA CATArinA – rua 1.º de Maio 25/034.º Domingo do Mês4th Sunday of the Month09h00 - 13h00TAVIRA – Vale Formoso – Parque deFeiras e Exposições | Vale Formoso Fairs and Exhibitions Centre17/033.º Sábado do Mês3rd Saturday of the Month09h00 - 13h00
19
DIA | DAY
VILA REAL DE SANTO ANTóNIO BARRA DE FARO / OLHãO PORTO DE LAGOS
PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE
1 QUI | THU 7:50 2.4 20:30 2.5 1:50 1.5 14:10 1.5 7:40 2.5 20:20 2.5 1:40 1.5 14:00 1.6 7:30 2.4 20:10 2.5 1:10 1.5 13:40 1.6
2 SEX | FRI 9:20 2.4 22:00 2.6 3:10 1.5 15:40 1.6 9:10 2.4 21:50 2.5 3:00 1.5 15:30 1.6 9:10 2.4 21:50 2.5 2:50 1.6 15:20 1.6
3 SAB | SAT 10:40 2.5 23:10 2.7 4:40 1.5 17:00 1.5 10:40 2.5 23:10 2.7 4:30 1.5 16:50 1.5 10:40 2.5 23:00 2.7 4:20 1.5 16:40 1.5
4 DOM | SUN 11:40 2.6 0:00 2.9 5:50 1.3 18:00 1.3 11:40 2.6 0:00 2.9 5:40 1.3 18:00 1.3 11:40 2.7 23:50 2.9 5:30 1.3 17:40 1.3
5 SEG | MON - - 12:30 2.8 6:40 1.1 18:50 1.1 - - 12:30 2.8 6:40 1.1 18:50 1.1 - - 12:20 2.9 6:20 1.0 18:30 1.0
6 TER | TUE 0:50 3.2 13:10 3.0 7:20 0.9 19:30 0.9 0:50 3.1 13:10 3.1 7:20 0.9 19:30 0.9 0:40 3.2 13:00 3.1 7:00 0.8 19:10 0.8
7 QUA | WED 1:30 3.4 13:50 3.2 8:00 0.7 20:10 0.7 1:30 3.4 13:50 3.3 8:00 0.7 20:10 0.7 1:20 3.4 13:40 3.3 7:30 0.6 19:50 0.6
8 QUI | THU 2:10 3.6 14:30 3.4 8:40 0.6 20:50 0.6 2:10 3.5 14:30 3.4 8:40 0.6 20:50 0.6 2:00 3.6 14:20 3.5 8:10 0.4 20:20 0.4
9 SEX | FRI 2:40 3.6 15:00 3.5 9:20 0.5 21:30 0.5 2:50 3.6 15:10 3.5 9:20 0.5 21:30 0.5 2:40 3.7 15:00 3.6 8:50 0.4 21:00 0.4
10 SAB | SAT 3:30 3.6 15:50 3.5 10:00 0.6 22:20 0.6 3:30 3.7 15:50 3.5 10:00 0.6 22:20 0.6 3:20 3.7 15:40 3.5 9:30 0.4 21:40 0.4
11 DOM | SUN 4:10 3.5 16:30 3.4 10:40 0.6 23:00 0.7 4:10 3.6 16:30 3.5 10:40 0.6 23:00 0.7 4:00 3.6 16:20 3.5 10:10 0.5 22:30 0.5
12 SEG | MON 4:50 3.3 17:20 3.3 11:20 0.8 23:50 0.8 4:50 3.4 17:20 3.3 11:20 0.8 23:50 0.8 4:40 3.4 17:00 3.3 10:50 0.7 23:20 0.7
13 TER | TUE 5:40 3.1 18:10 3.1 - - 12:10 1.0 5:40 3.1 18:10 3.1 - - 12:10 1.0 5:30 3.1 17:50 3.1 11:40 0.9 - -
14 QUA | WED 6:40 2.8 19:20 2.9 0:40 1.1 13:10 1.2 6:40 2.9 19:10 2.9 0:40 1.0 13:00 1.2 6:30 2.9 19:00 2.9 0:10 1.0 12:40 1.2
15 QUI | THU 8:00 2.6 20:40 2.8 1:50 1.2 14:20 1.4 7:50 2.7 20:30 2.7 1:50 1.2 14:10 1.4 7:40 2.6 20:20 2.7 1:20 1.2 13:50 1.4
16 SEX | FRI 9:30 2.5 22:10 2.8 3:20 1.3 15:50 1.4 9:20 2.6 22:00 2.7 3:10 1.3 15:40 1.4 9:20 2.6 21:50 2.7 3:00 1.3 15:30 1.4
17 SAB | SAT 10:50 2.6 23:20 2.9 4:50 1.3 17:10 1.3 10:50 2.6 23:20 2.8 4:40 1.3 17:10 1.4 10:50 2.6 23:10 2.9 4:30 1.2 16:50 1.3
18 DOM | SUN 11:50 2.7 - - 6:00 1.1 18:10 1.2 - - 12:00 2.8 5:50 1.2 18:10 1.2 11:50 2.8 0:00 3.0 5:40 1.1 17:50 1.2
19 SEG | MON 0:10 3.0 12:40 2.9 6:50 1.0 19:00 1.1 0:10 3.0 12:40 2.9 6:50 1.0 19:00 1.1 - - 12:30 3.0 6:20 0.9 18:40 1.0
20 TER | TUE 1:00 3.2 13:20 3.0 7:30 0.9 19:40 0.9 1:00 3.1 13:20 3.1 7:30 0.9 19:40 1.0 0:50 3.2 13:10 3.1 7:00 0.8 19:20 0.8
21 QUA | WED 1:30 3.3 13:50 3.1 8:10 0.8 20:10 0.9 1:40 3.2 14:00 3.2 8:00 0.8 20:20 0.9 1:20 3.3 13:50 3.2 7:40 0.7 19:50 0.7
22 QUI | THU 2:10 3.3 14:30 3.2 8:40 0.8 20:50 0.8 2:10 3.3 14:30 3.2 8:40 0.8 20:50 0.8 2:00 3.4 14:20 3.3 8:10 0.6 20:20 0.7
23 SEX | FRI 2:40 3.3 15:00 3.2 9:10 0.8 21:20 0.8 2:40 3.3 15:00 3.3 9:10 0.8 21:20 0.8 2:30 3.4 14:50 3.3 8:40 0.6 20:50 0.7
24 SAB | SAT 3:10 3.3 15:30 3.2 9:40 0.8 21:50 0.8 3:10 3.3 15:30 3.2 9:40 0.8 21:50 0.8 3:00 3.3 15:20 3.3 9:10 0.7 21:20 0.7
25 DOM | SUN 3:40 3.2 16:00 3.1 10:10 0.9 22:20 0.9 3:40 3.2 16:00 3.2 10:10 0.9 22:20 0.9 3:30 3.3 15:50 3.2 9:40 0.8 21:50 0.8
26 SEG | MON 4:20 3.1 16:30 3.1 10:40 1.0 23:00 1.0 4:20 3.1 16:30 3.1 10:40 1.0 23:00 1.0 4:00 3.1 16:20 3.1 10:10 0.9 22:30 0.9
27 TER | TUE 4:50 2.9 17:10 2.9 11:10 1.1 23:30 1.2 4:50 3.0 17:10 3.0 11:10 1.1 23:30 1.1 4:30 3.0 16:50 3.0 10:40 1.0 23:00 1.1
28 QUA | WED 5:30 2.8 17:50 2.8 11:40 1.3 - - 5:30 2.8 17:40 2.8 11:40 1.2 - - 5:10 2.8 17:30 2.8 11:10 1.2 23:50 1.2
29 QUI | THU 6:10 2.6 18:40 2.7 0:20 1.3 12:30 1.4 6:10 2.6 18:30 2.7 0:10 1.3 12:20 1.4 5:50 2.6 18:20 2.7 - - 12:00 1.4
30 SEX | FRI 7:10 2.5 19:50 2.6 1:10 1.4 13:30 1.5 7:10 2.5 19:40 2.6 1:10 1.4 13:20 1.5 6:50 2.5 19:30 2.6 0:40 1.4 13:00 1.5
31 SAB | SAT 8:40 2.4 21:10 2.6 2:30 1.5 14:50 1.5 8:30 2.4 21:00 2.6 2:20 1.5 14:40 1.6 8:20 2.4 20:50 2.6 2:00 1.5 14:30 1.6NOTA: No horário de verão deverá somar 1 hora. NOTE: In the summer, you must add 1 hour.
MANHÃMORNING
HORATIME
LUA CHEIAFULL MOON
QUARTO CRESCENTEWAXING MOON Legenda
KeyTARDEAFTERNOON
ALTURAHEIGHT
LUA NOVANEW MOON
QUARTO MINGUANTEWANING MOON
tabela de maréstidal schedule
V. R. STO. ANTóNIO – V. n. DE CACELA – Parque de Feiras | Fairs Centre18/033.º Domingo do Mês3rd Sunday of the Month09h00 - 13h00V. R. STO. ANTóNIO – Praça | Square Marquês de Pombal 04/031.º Domingo do Mês1st Sunday of the Month09h00 - 17h00VILA DO BISPO – BArÃO DE SÃO MiGuEL – rua das Flores05/031.ª Segunda-feira do Mês1st Monday of the Month
VILA DO BISPO – BuDEnS – Centro da Povoação | Village Centre06/031.ª Terça-feira do Mês1st Tuesday of the Month09h00 - 13h00VILA DO BISPO – rAPOSEirA – Em frente à Escola Primária | Opposite the Primary School07/031.ª Quarta-feira do Mês1st Wednesday of the MonthVILA DO BISPO – SAGrES – Em frente ao Mercado | Opposite the Market02/031.ª Sexta-feira do Mês1st Friday of the Month
VILA DO BISPO – Em frente ao Mercado | Opposite the Market01/031.ª Quinta-feira do Mês1st Thursday of the Month08h00 - 13h00
20
e aindawhy not
Pedalar da Terra ao Mar Cycling from Earth to the Sea
03/03TAVirA – Centro de Ciência Viva | Live Science Centre
10h00
7,5€ (por participante | per participant) ou | or 15€ (por 3 participantes | for 3 participants )Centro de Ciência Viva de TaviraTavira Live Science CentreT. 281 326 231 www.cvtavira.pt
Percurso pedestre de bicicleta guiado com o objetivo de dar a conhecer algum do património cultural, histórico e natural em torno de Tavira. O percurso, passará pelas salinas, campos agrícolas, sapal da Ria Formosa, o Forte do Rato e terminará no Arraial Ferreira Neto, atuais instalações do Hotel Vila Galé Albacora. Apareça para conhecer os ambientes em redor de Tavira.
This guided cycling tour aims to introduce some of Tavira’s cultural, historical and natural heritage. The tour, complemented by historical information on the different surroundings, includes the saltpans, farms, Ria Formosa’s marshes, Forte do Rato and ends at the Arraial Ferreira Neto, where Vila Galé Albacora Hotel is currently situated. Join us to get to know the surroundings of Tavira.
16/03 - 31/03Março Jovemrealização de diversas actividades. | Several activities.POrTiMÃO – Diversas Localidades | Various TownsCâmara Municipal de PortimãoPortimão Municipal Council
T. 282 470 700
21/03 - 24/03Comemorações do Dia Mundial da PoesiaCommemoration of the International Poetry DayLAGOS – Diversos Locais | Various TownsCâmara Municipal de LagosLagos Municipal Council
T. 282 771 700
21
antevisãopreview
A maior festa religiosa do sul do país realiza-se em Loulé numa grande demonstração de fé que anualmente atrai crentes e turistas à cidade. Para além de um extenso programa religioso, o ponto alto da Festa é o desfile pela cidade e a subida final ao santuário onde milhares de pessoas acompanham a procissão.
The biggest religious festival of the South held in Loulé in a large display of faith that annually attracts believers and tourists to the city. In addition to an extensive religious program, the highlight of the festival is the parade through the city and the final ascent to the shrine where thousands of people watched the procession.
Tradição de maior relevo em São Brás de Alportel, a Festa das Tochas Floridas, no domingo de Páscoa, é um momento alto da vida da comunidade. O dia da ressurreição é festejado com uma procissão de flores, que adornam tochas empunhadas por homens que cantam em coro o refrão “Ressuscitou como disse! Aleluia! Aleluia! Aleluia!”.
The Flower Torches Festival, on Easter Sunday, is one of the most important traditions in São Brás de Alportel. It is a highlight in the life of this community. Ressurection day is celebrated with a procession with flowers that decorate torches carried by men singing “He Ressurected! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!”.
Festa da Mãe SoberanaSovereign Mother Festival
08/04 e | and 22/04LOuLé
Paróquias de | Parish of São Sebastião e | and São Clemente e | and Câmara Municipal de Loulé | Loulé Municipal Council
T. 289 400 600
Festa das Tochas Floridas Flower Torches Festival
08/04SÃO BráS DE ALPOrTEL
A partir das | Starts at 09h30
Associação Cultural Sambrasense e Paróquia de | Cultural Association Sambrasense and Parish of São Brás de Alportel
22
Postos de Informação TurísticaAlgarve Tourist Offices
AEROPORTO INTERNACIONAL DE FARO Faro International Aiport Aeroporto internacional de Faro8001 - 701 Faro T. 289 818 582turismo.aeroporto@turismodoalgarve.pt
ALBUFEIRA rua 5 de Outubro8200 - 109 Albufeira T. 289 585 279turismo.albufeira@turismodoalgarve.pt
ALCOUTIM rua 1.º de Maio 8970 - 059 Alcoutim T. 281 546 179turismo.alcoutim@turismodoalgarve.pt
ALJEZUR rua 25 de Abril, n.º 628670 - 054 Aljezur T. 282 998 229turismo.aljezur@turismodoalgarve.pt
ALVOR rua Dr. Afonso Costa, n.º 518500 - 016 Alvor T. 282 457 540turismo.alvor@turismodoalgarve.pt
ARMAçãO DE PêRA Avenida Marginal8365 Armação de Pêra T. 282 312 145turismo.armacaodepera@turismodoalgarve.pt
CARVOEIRO Praia do Carvoeiro8400 - 517 LagoaT. 282 357 728turismo.carvoeiro@turismodoalgarve.pt
CASTRO MARIM rua José Alves Moreira n.º 2 – 4 8950 - 138 Castro Marim T. 281 531 232turismo.castromarim@turismodoalgarve.pt
FARO rua da Misericórdia, n.º 8 – 118000 - 269 Faro T. 289 803 604turismo.faro@turismodoalgarve.pt
LAGOS Praça Gil Eanes (Antigos Paços do Concelho | Former Town Hall)8600 Lagos T. 282 763 031turismo.lagos@turismodoalgarve.pt
LOULÉ Avenida 25 de Abril, n.º 9 8100 - 506 Loulé T. 289 463 900turismo.loule@turismodoalgarve.pt
MONCHIQUE Largo S. Sebastião8550 Monchique T. 282 911 189turismo.monchique@turismodoalgarve.pt
MONTE GORDO Avenida Marginal8900 Monte Gordo T. 281 544 495turismo.montegordo@turismodoalgarve.pt
OLHãOLargo Sebastião Martins Mestre, n.º 8 A8700 - 349 Olhão T. 289 713 936turismo.olhao@turismodoalgarve.pt
PONTE INTERNACIONAL DO GUADIANAGuadiana International Road Bridge A22 – Monte Francisco8950 - 206 Castro Marim T. 281 531 800turismo.guadiana@turismodoalgarve.pt
PRAIA DA ROCHA Avenida Tomás Cabreira8500 - 802 Praia da rochaT. 282 419 132turismo.praiadarocha@turismodoalgarve.pt
QUARTEIRA Praça do Mar8125 QuarteiraT. 289 389 209turismo.quarteira@turismodoalgarve.pt
SAGRES rua Comandante Matoso8650 - 357 Sagres T. 282 624 873turismo.sagres@turismodoalgarve.pt
SãO BRÁS DE ALPORTEL Largo de São Sebastião, n.º 238150 - 107 São Brás de Alportel T. 289 843 165turismo.saobras@turismodoalgarve.pt
SILVES E. n. 124 (Parque das Merendas)8300 Silvesturismo.silves@turismodoalgarve.pt
TAVIRA Praça da república, n.º 58800 TaviraT. 281 322 511turismo.tavira@turismodoalgarve.pt
Postos Municipais de Informação TurísticaMunicipal Tourist Offices
ALBUFEIRA Estrada de Santa Eulália8200 AlbufeiraT. 289 515 973posto.turismo@cm-albufeira.pt
ALMANCILrua de Vale Formoso8135 AlmancilT. 289 392 659
ALTEEstrada da Ponte, n.º 178100 AlteT. 289 478 666
PORTIMãO rua 5 de Outubro, n.º 10, 1.º8500 - 581 PortimãoT. 282 430 110Fax: 282 430 115 geral@turismodeportimao.pt
QUERENçA Largo da igreja8100 - 495 QuerençaT. 289 422 495
SALIR rua José Viegas Gregório8100 - 202 SalirT. 289 489 733
contactoscontacts
23
PRAIA
BEACHAU
TOESTRA
DA
HIG
HW
AYESTRA
DA
SECUN
DÁ
RIASECO
ND
ARY ROAD
LegendaKey
ESTRAD
A N
ACIO
NA
LM
AIN RO
ADRESERVA
S NATU
RAIS
NATU
RE RESERVES
Praia Fluvial de A
lcoutim
Rogil
Marm
eleteA
lferce
SãoM
arcos da Serra
Bordeira
Raposeira
Sagres
Budens
Barão de S.M
iguel
Barão de S.João
Bensafrim
Luz
Odiáxere
MexilhoeiraG
rande
PorchesEstom
bar
ParchalPêra
Alcantarilha
Algoz Tunes
Paderne
Ferreiras
Quarteira
Conceição EstóiPechãoQ
uelfes
FusetaM
ontenegro
Moncarapacho
SantaCatarina
SantaBárbarade N
exeSanto
Estevão
Conceição
Monte
Gordo
Vila Nova
de Cacela Azinhal
Odeleite
Vaqueiros
Martinlongo
Pereiro
Giões
Am
eixialCachopo
Alm
ancil
Bena�m
Alte
Tôr
Salir
Querença
Guia
Boliqueime
S.Bartolomeu
de Messines
Odeceixe
Santa Luzia
Luz de Tavira
MértolaBeja
Lisboa / LisbonO
demira
SinesLisboa / Lisbon
Aljustrel
Lisboa / Lisbon
Ourique
Lisboa / LisbonCastro Verde
Lisboa / LisbonLisb
oa / Lisb
on
Olh
ãoFA
RO
Aljezu
r
Silves
Lago
sV
ila do
B
ispo
Mo
nch
iqu
e
Alb
ufeira
Lou
lé
São B
rás d
e Alp
ortel
Tavira
Castro
Marim
Alco
utim
V. R
. Sto.
An
tón
io
Lago
aPo
rtimão
Beliche
BarrancoIngrina
ZavialFigueira
SalemaBoca de Rio
Burgau
LuzPorto de Mós
CamiloD. Ana
Meia PraiaAlvor
Três IrmãosVau
Praia da RochaFerragudoCarvoeiro
Vale CenteanesCarvalho
BenagilMarinha
Sra. da RochaArmação de Pêra
SalgadosGalé
CasteloSão Rafael
AlbufeiraOura
Sta. EuláliaMaria Luísa
Olhos d’ÁguaFalésia
Vilamoura
QuarteiraVale do Lobo
AncãoQuinta do LagoPraia de Faro
FarolCulatra
Armona
Fuseta
Barril
Terra EstreitaIlha de Tavira
CabanasCacela
Manta RotaAlagoa/Altura
Praia VerdeMonte Gordo
Santo António
Odeceixe
Adegas
Vale dos Hom
ensA
moreira
Monte Clérigo
Arrifana
Canal
Vale Figueira
Bordeira
Am
ado
Murração
BarrigaCordoam
aCastelejo
Ponta RuivaTelheiro
Praia Fluvial de A
lcoutim
12
34
0Km5Km
10Km
120
125
125
125125
125
125124
124
124
A 2
A 2
124
124
397
2
2
124
IC1
IC1
125-9
124-1
IC27
IC27
120
267
266268
A22
A22
A22
A22
268
AL
GA
RV
E
E S P A N H AS P A I N
OC
EA
NO
A
TL
ÂN
TI
CO
AT
LA
NT
IC
O
CE
AN
P O R T U G A L
Localização:
R i o G u a d i a n a
mapa do algarve
algarve map
Recommended