52
ACCUVAC Rescue Aspirador Descrição e instruções de funcionamento

16669j 0511 PT - WEINMANN Emergency€¦ · O ACCUVAC Rescue é um aspirador médico móvel, ... Uma bomba com diafragma eléctrico produz o vácuo ... Antes de utilizar o ACCUVAC

Embed Size (px)

Citation preview

ACCUVAC

Rescue

Aspirador

Descrição e instruções de funcionamento

2

ÍndicePT

Índice

1.

Visão geral

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

1.1

Marcações na placa de

características

. . . . . . . . . . . .

5

1.2

Marcações na embalagem

. . . .

6

1.3

Marcação especial

no aparelho

. . . . . . . . . . . . . .

6

2.

Descrição

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

2.1

Objectivo

. . . . . . . . . . . . . . .

7

2.2

Função

. . . . . . . . . . . . . . . . .

8

3.

Indicações de segurança

. . . . . . . .

10

4.

Montagem

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

4.1

Montagem do suporte de

fixação

à

parede

. . . . . . . . .

13

4.2

Montagem de um recipiente

colector

descartável

. . . . . . . .

15

4.3

Colocação de um saco

porta

acessórios

. . . . . . . . . . . . . .

16

4.4

Colocação de um copo de

lavagem

. . . . . . . . . . . . . . .

16

5.

Utilização

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

5.1

Preparar para aspiração

. . . .

18

5.2

Aspiração

. . . . . . . . . . . . . .

19

Ventilação do sistema

Esvazia

mento do recipiente

colector reutilizável

5.3

Após aspiração

. . . . . . . . . .

22

5.4

Carregamento do

ACCUVAC

Rescue

. . . . . . . .

22

6.

Procedimentos de higiene

. . . . . . .

25

6.1

Preparação

. . . . . . . . . . . . .

26

6.2

Limpeza, desinfecção e

esterilização

. . . . . . . . . . . .

27

6.3

Montagem

. . . . . . . . . . . . . .

29

7.

Teste de Funcionamento

. . . . . . . .

30

7.1

Intervalos

. . . . . . . . . . . . . . .

30

7.2

Realização do teste de

funcionamento

. . . . . . . . . . .

31

8.

Resolução de Problemas

. . . . . . . .

33

8.1

Bateria

. . . . . . . . . . . . . . . .

35

Substituição da bateria

Calibragem do controlo de

carga luminoso

8.2

Substituição de fusíveis

. . . . . .

38

8.3

Substituição do silenciador

. . .

40

9.

Manutenção

. . . . . . . . . . . . . . . . .

41

9.1

Intervalos

. . . . . . . . . . . . . . .

41

9.2

Eliminação

. . . . . . . . . . . . . .

41

10.

Material fornecido

. . . . . . . . . . . . .

42

10.1

Material fornecido de série

. . .42– ACCUVAC Rescue

com recipiente colector reutilizável

– ACCUVAC Rescue com recipiente colector descartável

10.2Acessórios . . . . . . . . . . . . . .4310.3Peças sobressalentes . . . . . . .46

11. Dados Técnicos . . . . . . . . . . . . . . .4811.1Distâncias de segurança . . . . .49

12. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

13. Declaração de conformidade . . . . .51

ACCUVAC Rescue vista anterior completo com o recipiente colector reutilizável

5

Gatilho p/soltar unidade sucção do suporte

4

Teclado de rana

1

Botão de ligação ON/OFF

6

Recipiente colector reutilizável

ACCUVAC

12

Silenc(não

10

Carre

13 Ponto

11 Tomatação

1. Visão geral

2 Controlad

R

iadvisível)

gador/adapta

de

da de alimen- (não visível)

memb

or do vácuo

3 Indicador carga de

dor

de bateria

8 Suporte p/tub

m o recipien

Vis

7 Unios

te colector

5 Gsu

9 Msa

ão geral PT

dade do motor

atilho p/cção do suporte

ecanismo fixação para co porta-acessórios

soltar unidade

or

sucção

escue vista posterior se

3

4

ACCU Recipiente col

Alime

VAC Rescue vist14 Fusível F100 1

Visão gePT

UFWW

ntação de co

a interior 5 Fusível F101

16 Unidade de carga

17 Ficha X102

ral

Saco porta-acessóWM 10655

nidade de alimentação /carga 7405M/14, completo

M 2610

rrente (incluído em parte no material fo

ector reutilizável 18 Aba de ventilação19 Tampa de filtro

20 Filtro bacteriano 21 Aba de fechamento 22 Grampo de reforço 23 Tampão de secreções

24 Esfera (protecção contra enchimento excessivo)

25 Anel de vedação

26 Tubo de sucção com

ponteira

27 Tubo de sucção

28 Recipiente colector

Acessórios e peças sobressalentes29 Conjunto, recipiente colector descartável

30 Tubo de sucção com boquilha e ponteira

31 Tubo intermediário /auxiliar

32 Saco descartável

Suporte de fixação à parede WM 15208

rios

33 Tubo de vácuo

34 Peça-T

Suporte WM 10728

35 Recipiente colector

36 kit do suporte em arame WM 15172

Carregador/adaptador WM 10650

rneci 10.)

1.1 Marcações na placa de características

1

Símbolo Significado

1

SN N.° de série do aparelho

Ano de fabrico

Tensão contínua

Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directrizes europeias em vigor)

Grau de protecção contra choques eléctricos: Aparelho tipo BF

IP X1 Protecção contra infiltrações de água

Marcação e1 (confirma que o aparelho está em conformidade com as directrizes CEM europeias em vigor)

Não misturar o aparelho com lixo doméstico

Visão geral 5PT

1.2 Marcações na embalagem

1.3 Marcação especial no aparelho

Recipiente colector reutilizávelO símbolo existente na tampa do filtro chama a aten-ção para o facto de haver um filtro bacteriano incor-porado, o qual deverá ser substituído ou então esterilizado, a fim de excluir o risco de infecções (veja „6. Procedimentos de higiene“ pág. 25).

Controlo de carga luminosoO símbolo de „Atenção“ existente no controlo de carga luminoso alerta para o perigo de descarga to-tal, que pode danificar a bateria.

O mais tardar, quando o LED dos 10 % acender, terá de carregar o ACCUVAC Rescue (veja „5.4 Carregamento do ACCUVAC Rescue“ pág. 22).

Quando o LED dos 10 % estiver a piscar é precisocalibrar novamente o controlo de carga luminoso (ve-ja „8.1.2 Calibragem do controlo de carga luminoso“pág. 37).

Símbolo SignificadoSN N.° de série do aparelho

Temperatura permitida para armazenamento: -40 °C a +70 °C

Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directrizes europeias em vigor)

-40

+70

6 Visão geralPT

2. Descrição

2.1 Objectivo

O ACCUVAC Rescue é um aspirador médico móvel, portátil e eléctrico, para utilização temporária em adultos, crianças e bebés:

• aspiração de acumulações de sangue, secreções e comidas presente na cavidade oral, na região do nariz e garganta, e no sistema bronquial;

• no esvaziamento de macas de vácuo e talas insu-fláveis.

Mediante uma utilização especializada, o ACCUVAC Rescue pode eliminar uma obstrução das vias respiratórias e, dessa forma, o perigo de falha da respiração. Pode ser utilizado em edifícios, no exterior, e durante o transporte.

O ACCUVAC Rescue não pode ser utilizado:

• em salas de hospital onde é necessário haver equalização potencial (i.e. cirurgia ao coração);

• em áreas com risco de explosão;

• para drenagens no campo do vácuo baixo (p. ex. drenagem de feridas ou drenagem do tórax).

Atenção

Descrição 7PT

2.2 Função

Uma bomba com diafragma eléctrico produz o vácuo necessário para aspirar.

O aparelho pode funcionar opcionalmente através da bateria recarregável incorporada ou através de uma fonte de tensão contínua externa de 12,0 - 13,8 V.

O controlador do vácuo permite seleccionar o valor de vácuo pretendido entre –0,05 bar e –0,08 bar. O teclado de membrana é iluminado para que possa ver o estado do aparelho mesmo às escuras.

Nota • Assim que o vácuo seleccionado for alcançado, a bomba passa para standby. Se o valor de vá-cuo sofrer alteração, a bomba recomeça a funci-onar, a fim de voltar a atingir o vácuo predefinido.

• Alcançado o vácuo, o consumo energético do ACCUVAC Rescue é menor mediante uma redu-ção da potência.

A substância aspirada é recolhida para dentro do re-cipiente colector passando pelo tubo de sucção.

Recipiente colector reutilizávelO recipiente colector reutilizável encontra-se fixado na parte lateral da unidade do motor, estando en-caixado directamente na tubuladura de sucção da unidade do motor. Deixa, assim, de ser necessário um tubo intermediário.

Um filtro bacteriano hidrófobo substituível integrado no tampão de secreções impede a entrada de bacté-

8 DescriçãoPT

rias e de gotas de líquido na unidade do motor e, ao mesmo tempo, a passagem para o exterior através do silenciador.

O filtro bacteriano pode ser reutilizado e esterilizado diversas vezes.

Importante! Não mergulhe o filtro bacteriano em desinfectante, se-não poderão perder-se as suas características hidrófo-bas.

Um dispositivo de protecção contra enchimento ex-cessivo impede a entrada de secreções na unidade do motor. Para esse efeito, uma esfera aí existente flu-tua no líquido da secreção até ficar a obstruir a saída.

Fonte de alimentaçãoA energia para o aparelho funcionar e para carregar a unidade de carga, pode ser fornecida:

• pela unidade de carga embutida.

• utilizando o cabo de ligação WM 10650 e a rede de bordo de 12 V disponível no veículo.

• pelo alimentador/carregador FW7405M/14, completo WM 2610.

O controlo de carga luminoso informa da per-centagem de carga da bateria.

A unidade entra em carga automaticamente assim que o aparelho é desligado e ligado a uma fonte de energia externa (veja „11. Dados Técnicos“ pág. 48).

Descrição 9PT

3. Indicações de segurança

Para sua própria segurança e dos seus pacientes, e em conformidade com os requisitos da directiva 93/42/CEE, tenha atenção aos seguintes pontos:

• Utilize o ACCUVAC Rescue apenas para os fins descritos (siehe „2.1 Objectivo“ auf Seite 7).

• Pedimos que leia com atenção todas as instruções de uso. Elas são parte integrante do aparelho e têm de estar sempre acessíveis.

• Antes de utilizar o ACCUVAC Rescue, é imprescindível entender o modo de utilização.

• Utilize apenas o ACCUVAC Rescue se tiver formação médica e se estiver familiarizado com as técnicas de aspiração. A utilização imprópria pode provocar lesões corporais graves.

• Durante a operação de sucção tem de ter especial cuidado para não causar ferimentos na cavidade bucal ou na faringe do paciente, como por exemplo nas mucosas. Pode interromper brevemente a sucção, p. ex. se a boquilha ou o tubo de sucção ficar preso à pele, abrindo a ponteira.

• Na aspiração bronquial deve trabalhar de forma estéril e utilizar somente cateteres de sucção estéreis.

• Ao funcionar com um recipiente colector reutilizável, o aparelho deve permanecer sempre na vertical, caso contrário a esfera do dispositivo de extravasão não pode bloquear com segurança a ligação ao aspirador, podendo infiltrar-se secreções no aspirador. Isto pode originar danos no aspirador.

• Ao funcionar com um recipiente colector descartável, o aparelho deve permanecer na

10 Indicações de segurançaPT

vertical. Deste modo evitará que o filtro da válvula de segurança integrado no saco colector descartável seja coberto com líquido. Se tal acontecer, o filtro da válvula de segurança não deixa passar o ar e será necessário substituir o saco colector descartável.

• Para o caso de uma falha do aparelho, recomendamos que tenha sempre à mão uma forma de aspiração alternativa.

• Cumpra as indicações da secção „6. Procedimentos de higiene“ auf Seite 25 para evitar o aparecimento de infecções ou contaminações bacterianas.

• Elimine os líquidos como sangue e secreções, bem como as peças contaminadas com estes líquidos, de acordo com as directivas do Bundesgesundheitsblatt (boletim de saúde alemão) sobre os “Anforderungen der Hygiene an die Abfallentsorgung“ (Requisitos de higiene para a eliminação de resíduos) (editado pelo Ministério da Saúde alemão e que pode ser obtido através da editora Carl Heymanns Verlag, Colónia).

• A utilização de artigos de outras marcas pode provocar falhas de funcionamento e limitar a aptidão para utilização. Além disso, isto pode ser um entrave ao cumprimento dos requisitos de biocompatibilidade. Convém ter presente que, nestas circunstâncias, a garantia perde a validade e que não assumimos qualquer responsabilidade pela não utilização dos acessórios recomendados nas instruções de uso e das peças sobressalentes originais.

• As inspecções e os trabalhos de reparação devem ser executados pelo fabricante Weinmann ou por pessoal especializado.

• Para prolongar a vida da bateria, ela não pode ser totalmente descarregada. Carregue a bateria

Indicações de segurança 11PT

o mais tardar quando se acender o LED vermelho indicador de 10% da capacidade.

• Para evitar o risco de descarga total da bateria, ela não pode ACCUVAC Rescue em caso algum ser armazenada descarregada. Antes de armazenar, carregue a bateria convenientemente (siehe „5.4 Carregamento do ACCUVAC Rescue“ auf Seite 22).

• As baterias descarregam-se mesmo que não sejam utilizadas. Esta descarga espontânea aumenta com a temperatura, sendo de aproximadamente de 50 % a 20 °C em 1,5 mês sem utilização. Por isso, cumpra os intervalos do teste de funcionamento (siehe „7. Teste de Funcionamento“ auf Seite 30).

• O filtro de bactérias não pode ser mergulhado numa solução desinfectante para não se perderem as propriedades hidrófobas.

• A unidade do motor não pode ser esterilizada num autoclave.

• A unidade do motor não pode ser mergulhada numa solução desinfectante.

• Não utilize um telefone sem fios (telemóvel) muito próximo do ACCUVAC Rescue. Dentro de uma ambulância, o ACCUVAC Rescue funciona sem problemas na cabina do paciente, mesmo que na cabina do condutor esteja a ser utilizado um telemóvel.

12 Indicações de segurançaPT

4. Montagem

O ACCUVAC Rescue é fornecido pronto a ser utilizado.

Importante! Antes de utilizar o ACCUVAC Rescue pela primeira vez, carregue completamente a unidade de carga (veja „5.4 Carregamento do ACCUVAC Rescue“ pág. 22).

4.1 Montagem do suporte de fixação à parede

Se o suporte de fixação à parede WM 15208 não estiver incluído no material fornecido do seu aparelho, pode encomendar o suporte de fixação à parede como acessório.

Nota Utilize os parafusos para chapa incluídos com o suporte de fixação à parede apenas para bases de fixação metálicas, p. ex. em veículos. Se desejar utilizar o suporte de fixação à parede sobre uma outra base de fixação, utilize parafusos adequados para essa base de fixação. Estes não estão incluídos no material fornecido com o suporte de fixação à parede.

1. Procure um local de fixação adequado que seja plano e esteja na vertical. O contorno do ACCUVAC nesta matriz de perfuração representa o local necessário.

2. Aponte a matriz de perfuração e alinhe-a com um nível de bolha de ar.

3. Marque os furos necessários no local de fixação.

4. Utilize uma broca de Ø 3mm para perfurar os furos.

110mm

115 mm

ø 3 mm

Montagem 13PT

5. Utilizando os parafusos fornecidos, aparafuse o suporte de fixação à parede.

6. Introduza a ficha do aparelho do cabo de liga-ção ou do carregador com ficha na calha-guia do suporte de fixação à parede até engatar na lin-gueta.

Importante: A base de fixação tem de ter uma re-sistência suficiente para manter o suporte de fixa-ção à parede e o ACCUVAC seguros de acordo com a norma EN 1789 Ambulâncias.

7. Insira a ficha de veículo do cabo de ligação WM 10650 numa fonte de tensão contínua de 12 V ou insira a unidade de alimentação/carga numa tomada de rede de 230 V/50 Hz.

A ficha de veículo é fornecida completa com uma anilha de adaptação na cor vermelha. Esta é ne-cessário caso queira ligar a ficha do veiculo a uma tomada de isqueiro. Para ligar à unidade de alimentação /carga FW7405M/14, completo WM 2610 ou a uma tomada de veiculo 12V deve primeiro retirar a anilha de adaptação.

8. Encaixe o ACCUVAC Rescue no suporte, desli-zando-o para baixo.

Se o ACCUVAC Rescue estiver desligado, entra automaticamente em carga através da fonte de alimentação DC.

9. Para retirar o ACCUVAC Rescue do suporte para utilização, pressione o gatilho libertador e desencaixe, levantando.

14 MontagemPT

4.2 Montagem de um recipiente colector descartável

Com o conjunto de conversão WM 15262 pode também montar um recipiente colector descartável, em lugar de um colector reutilizável.

1. Destaque o recipiente colector reutilizável da uni-dade do motor.

2. Desaparafuse o suporte da unidade do motor.

3. Aparafuse no lugar deste o suporte em arame.

4. Coloque o recipiente colector no suporte em ara-me.

5. Utilizando o tubo de vácuo, una a peça em T do recipiente colector à tubuladura de sucção da uni-dade do motor.

6. Coloque lá dentro um novo recipiente colector descartável.

7. Enfie o tubo intermediário na peça em T.

Montagem 15PT

8. Enfie um novo tubo de sucção na conexão correspondente do recipiente colector descartável.

4.3 Colocação de um saco porta acessórios

Se a bolsa de acessórios WM 10655 não estiver in-cluída no material fornecido do seu aparelho, pode encomendar a bolsa de acessórios como acessório. É utilizado para conter sondas de sucção e outros pe-quenos acessórios. O saco para conter acessórios não pode ser instalado simultaneamente com o copo de lavagem (veja „4.4 Colocação de um copo de lavagem“ pág. 16)

1. Utilize as fitas velcro para segurar o saco porta-acessórios aos mecanismos de fixação existentes na unidade.

4.4 Colocação de um copo de lavagem

É possível a colocação no lado esquerdo do apare-lho, de um recipiente colector adicional na forma de um copo de lavagem para conter água, e.g. água

O kit do copo de lavagem WM 15229 consiste em:

16 MontagemPT

• Recipiente colector WM 10631

• Suporte WM 15271

• Chapa de fixação WM 10728

1. Utilize um objecto pontiagudo para perfurar os dois buracos de rosca fechados situados no lado esquerdo da mala do aparelho.

2. Abra o aparelho.

3. Insira a placa do conjunto do suporte na ranhura.

4. Feche o aparelho.

5. Aparafuse o suporte no lado esquerdo do aparelho.

6. Encaixe o copo de lavagem no respectivo suporte.

Montagem 17PT

5. Utilização

5.1 Preparar para aspiração

Sugestão: Durante a utilização do recipiente colector reutilizável contribuirá para tornar a limpeza mais fácil se, antes de iniciar a sucção, introduzir entre 50 e 100 ml de desinfectante ou de água. Assim, as partículas aspiradas já não se depositam tão facilmente no fundo do recipiente.

1. Desenrole o tubo de sucção do suporte para tubos.

2. Se necessário adapte uma sonda de sucção nasal ou nasofaríngea de tamanho adequado a servir no bocal.

Para uma aspiração mais eficaz de partículas de alimentos pastosas e sólidas da cavidade bucal, tire a boquilha descartável do tubo de sucção e use apenas este.

3. Pressione o botão marcado O / I .

Depois de ligado o aparelho, todos os LED’s acendem durante um segundo para efeitos de tes-te. Depois disso permanecem acesos apenas aqueles LED’s que indicam o estado de funciona-mento.

4. Seleccione o vácuo pretendido, carregando na tecla correspondente.

O ACCUVAC Rescue encontra-se agora pronto para ser utilizado e pode dar inicio a aspiração.

CateterPonteira

Tubo de sucção Bocal

18 UtilizaçãoPT

5.2 Aspiração

• Durante o processo de aspiração tome o maior cuidado para não causar, ao paciente, qualquer ferimento na boca e região da garganta e muito em especial á membrana mucosa.

• O aparelho pode funcionar continuamente durante 60 minutos (modo S2). Desligue o aparelho após 60 minutos de funcionamento contínuo, para evitar um sobreaquecimento. Deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos 2 horas.

• A ponteira pode ser aberta para interromper a sucção momentaneamente por exemplo, no caso do bocal estar colado à pele.

Pode deixar a ponteira aberta todo o tempo, e manter o polegar a tapar a ponteira. Para libertar a sucção basta levantar o polegar da ponteira.

Importante! • Ao funcionar com um recipiente colector reutilizável, o aparelho deve permanecer sempre na vertical, caso contrário a esfera do dispositivo de extravasão não pode bloquear com segurança a ligação ao aspirador. Desta forma poderiam infiltrar-se secreções no aspirador, danificando-o.

• Ao funcionar com um recipiente colector descartável, o aparelho deve permanecer sempre na vertical, para que o filtro da válvula de segurança integrado no saco colector descartável não seja coberto. Se este filtro ficar molhado com secreções, torna-se impermeável e o saco colector descartável tem que ser substituído.

Atenção

Utilização 19PT

Nota Observe durante a aspiração o nível de enchimento do recipiente colector. Esvazie o recipiente colector quando o nível de enchimento atingir os 850 ml, para que o dispositivo de extravasão não fique sujo e tenha de ser limpo.

Se o dispositivo de protecção contra enchimento excessivo actuar durante a operação de sucção, antes que o limite de enchimento seja atingido, é necessário interromper por breves instantes a sucção e ventilar o sistema (veja „ Ventilação do sistema“ pág. 20).

Nota Controle regularmente durante a operação de sucção a carga da bateria. O mais tardar, quando o LED dos 10 % do controlo de carga acender, terá de prosseguir a aspiração com um aparelho de reserva. Se o aparelho que estava a usar continuar a ser descarregado, a bateria corre o risco de danos, na eventualidade de descarregar totalmente, deixando depois de poder disponibilizar toda a carga.

Ventilação do sistema1. Levante a aba de ventilação da tampa do filtro,

até a esfera do dispositivo de protecção contra enchimento excessivo cair para trás.

2. Enfie novamente a aba. Agora já pode continuar a aspiração.

Esvaziamento do recipiente colector reutilizávelLogo que o recipiente colector reutilizável estiver cheio até ao limite, tem de interromper a operação de sucção e despejar o recipiente colector.

20 UtilizaçãoPT

Importante! Tenha especial cuidado quando for para retirar e despejar o recipiente colector para que o tampão de secreções não se solte inadvertidamente do recipiente colector, provocando o derrame de todo o seu conteúdo.

1. Desenrole o tubo de sucção da chapa de suporte do tubo, por forma a que seja mais fácil retirar o recipiente e não haja o perigo de o tampão de secreções se soltar.

2. Remova o recipiente colector reutilizável da unidade do motor. Puxe, para o efeito, a aba de fechamento para fora e puxe depois o recipiente para fora por cima.

3. Retire cuidadosamente o tampão de secreções.

4. Despeje o recipiente colector.

Importante! Quando se preparar para eliminar as secreções tenha presentes as disposições regulamentares aplicáveis (veja „3. Indicações de segurança“ pág. 10).

5. Encaixe novamente o tampão de secreções no re-cipiente colector.

6. Volte a engatar o recipiente colector na unidade do motor. Certifique-se de que o tampão de secreções é pressionado para baixo contra a unidade do motor e de que a aba de fechamento engata no grampo de reforço.

7. Se necessário, una de novo o tubo de sucção.

Utilização 21PT

5.3 Após aspiração

Após aspiração:

1. Desligue o ACCUVAC Rescue pressionando o botão O/I.

Depois de desligado o aparelho, o botão perma-nece iluminado durante mais cerca de 10 minutos em modo „Bateria“, para que seja mais fácil ao utilizador encontrar o aparelho quando tiver de o ligar às escuras.

2. Despeje o recipiente colector (veja „ Esvaziamento do recipiente colector reutilizável“ pág. 20).

3. Limpe o ACCUVAC Rescue (veja „6. Procedimen-tos de higiene“ pág. 25).

5.4 Carregamento do ACCUVAC Rescue

Recomendamos que o ACCUVAC Rescue seja carregado assim que o controlo de carga luminoso informar de que restam apenas 30 %. Desta forma ficará garantida carga suficiente para a próxima utilização.

O ACCUVAC Rescue possui um comando de carregamento inteligente, que permite que a bateria seja carregada rapidamente e por tempo ilimitado de uma forma que não a prejudica, no caso do carregamento de compensação.

O comando de carregamento inteligente exclui o risco de sobrecarga e de danos para a bateria.

Para efectuar o carregamento é precisa uma tensão contínua de 12,0 V – 13,8 V com um máximo de 3,2 Ampéres. Um carregamento completo demora cerca de 2 horas. Como fonte de carregamento podese usar:

22 UtilizaçãoPT

• o circuito eléctrico de 12 V do veículo

• A unidade de alimentação /carga FW7405M/14, completo WM 2610 disponível como aces-sório.

Existe no conector do veiculo uma anilha de adaptação vermelha, necessária no caso de se pretender ligação a tomada de isqueiro. Na ligação à unidade de carga, acessório WM 2645 ou a tomada de veiculo 12 V, tem que retirar previamente a anilha vermelha.

Atenção! Verifique se a polaridade da ficha do veículo está correcta, caso contrário poderão resultar danos para o ACCUVAC Rescue.

Carregamento sem fixação à parede1. Ligue o ACCUVAC Rescue.

2. Insira a ficha de ligação ao aparelho na entrada com ranhura situada na parte traseira do apare-lho e empurre-a para cima.

3. Ligue a fonte de alimentação.

4. Depois de estabelecer a alimentação de tensão, a operação de carregamento tem início automati-camente passados alguns segundos. Este estado é indicado na banda de LED’s indicadores da carga sob a forma de luz contínua, terminando logo que a luz contínua se apaga e o LED de 100 % se acende.

Utilização 23PT

Carregamento com fixação à parede1. Desligue o ACCUVAC Rescue.

2. Coloque o ACCUVAC Rescue no suporte de parede.

3. Depois de estabelecer a alimentação de tensão, a operação de carregamento tem início automati-camente passados alguns segundos. Este estado é indicado na banda de LED’s indicadores da carga sob a forma de luz contínua, terminando logo que a luz contínua se apaga e o LED de 100 % se acende.

24 UtilizaçãoPT

6. Procedimentos de higiene

Este produto contém artigos descartáveis. Os artigos descartáveis só podem ser utilizados uma vez. Por isso, utilize-os uma única vez e nunca os reprocesse. O reprocessamento de artigos descartáveis pode colocar em perigo a funcionalidade e a segurança do produto, podendo dar azo a reacções imprevisíveis devido a degradação, fragilização, desgaste, sobrecarga térmica, reacções químicas, etc.

Desinfecte o ACCUVAC Rescue e os acessórios utilizados diariamente e antes de cada utilização no paciente. Observe as instruções de uso para o desinfectante que utilizar. Recomendamos o GIGASEPT FF para a desinfecção por imersão e o TERRALIN® para a desinfecção com um pano embebido.

Nunca mergulhe a unidade do motor ACCUVAC Rescue em desinfectante ou noutros líquidos, execute em vez disso uma desinfecção com um pano embebido em desinfectante. Caso contrário, poderá danificar o aparelho e colocar os utilizadores e o paciente em perigo (veja „6.2 Limpeza, desinfecção e esterilização“ pág. 27).

Depois de realizar os procedimentos de higiene execute um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

Atenção

Procedimentos de higiene 25PT

26

PT

6.1 Pr

eparação

Importante! Tenha especial cuidado quando for para retirar e despejar o recipiente colector reutilizável para que o tampão de secreções não se solte inadvertidamente do recipiente colector, provocando o derrame de todo o seu conteúdo.

1. Desenrole o tubo de sucção da chapa de suporte do tubo, por forma a que seja mais fácil retirar o recipiente e não haja o perigo de o tampão de secreções se soltar.

2. Remova o recipiente da unidade do motor. Puxe, para o efeito, a aba de fechamento para fora e puxe depois o recipiente para fora por cima.

3. Retire o tampão de secreções.

4. Despeje o recipiente colector.

Importante Quando se preparar para eliminar as secreções te-nha presentes as disposições regulamentares aplicá-veis (veja „3. Indicações de segurança“ pág. 10).

5. Extraia a esfera do dispositivo de protecção con-tra enchimento excessivo, para tal, puxe as abas para fora para a esfera cair.

Procedimentos de higiene

6.2 Lim

6. Saque o anel de vedação da respectiva ranhura do tampão de secreções.

7. Retire a tampa do filtro.

8. Retire o filtro.

9. Retire o suporte de tubos puxando-o para a esquerda até que se desengate e em seguida, puxando-a para si.

peza, desinfecção e esterilização

Execute os procedimentos de higiene no ACCUVAC Rescue e nos acessórios utilizados de acordo com a seguinte tabela.

Observe as instruções referentes ao uso de

Procedimentos de higiene 27PT

desinfectantes. Recomendamos GIGASEPT FF para a desinfecção por imersão e TERRALIN® para a desinfecção por lavagem. Recomenda-se o uso de

28

PT

P

Reci

pien

te c

olec

tor

desc

artá

vel Recip

Tubo

Tubocom

Reci

pien

te c

olec

tor r

eutil

izáv

el

Recip

Tampsegre

Esferacontrexce

Tamp

Tubo

Filtro

Boca

Unidade do

Placa segura

Saco de ac

luvas adequadas para a realização da desinfecção (p. ex. luvas domésticas ou descartáveis).

(1) Secar sempre muito bem o filtro antes de o tornar a utilizar. Um filtro húmido reduz a capacidade de sucção da bomba.

(2) Não utilize na limpeza qualquer produto limpa-superfícies ou álcool porque estes afectam prejudicialmente as propriedades hidrófobas do filtro.

(3) Após desinfecção, enxaguar as peças devidamente com água distilada e deixar secar bem.

(4) Esterilização a vapor quente a 134 °C com aparelhos conforme a EN 285, tempo de actuação 5 minutos.

eça Limpeza Desinfecção Enxaguar em máquina de lavar Esterilização

iente colector Em água morna e detergente caseiro suave

Imergir em soluçãodiluída

(3)

Enxaguar em e até aos 95 °C

Esterilização a vapor quente até 121 °C

(5)

de vácuo Não é permitido

de sucçãosonda

Item descartável, não é permitido a sua reutilização.Utilize uma nova peça para cada paciente.

iente colector

Em água morna e detergente caseiro suave

Imergir em soluçãodiluída

(3)

Enxaguar em e até aos 95 °C

Esterilização a vapor quente até 134 °C

(4)

a de gação

(protecção a enchimento ssivo)

a de filtro

de sucção

(1)

Em água limpa e morna

(2)

Não é permitido

(2)

Esterilização a vapor quente até 134 °C

(4)

l com sonda Item descartável, não é permitido a sua reutilização.Utilize uma nova peça para cada paciente.

motor Limpar com um pano húmido

Limpar com pano edesinfectante Não é permitido

dora p/tubos Em água morna com detergente

Imergir em solução diluida

(3)

Enxaguar 40 °C Não é permitidoessórios

Procedimentos de higiene

(5) Esterilização a vapor quente a 121 °C com aparelhos conforme a EN 285, tempo de actuação 20 minutos.

6.3 Montagem

Depois de efectuada a limpeza, a desinfecção e a esterilização, volte a montar as peças da seguinte forma:

1. IColoque o filtro na tampa correspondente. Asse-gure-se de que o filtro encaixa correctamente na ranhura existente na tampa.

2. Pressione a esfera do dispositivo de protecção contra enchimento excessivo completamente para dentro do tampão de secreções.

3. Verifique se o grampo de reforço está bem assente.

4. Pressione o anel de vedação completamente para dentro da ranhura existente no tampão de secre-ções.

5. Introduza a tampa do filtro até chegar ao fundo no tampão de secreções.

6. Coloque o tampão de secreções no recipiente co-lector.

7. Monte o tubo de sucção.

8. Fixe o recipiente colector na caixa.

9. Coloque a chapa de suporte do tubo.

Procedimentos de higiene 29PT

7. Teste de Funcionamento

Se o teste de funcionamento revelar defeitos ou deri-vações dos valores especificados, o ACCUVAC Rescue só pode ser utilizado novamente depois dos defeitos rectificados. Por este motivo recomenda-se que mantenha um stock dos seguintes artigos:

• boquilha descartável com ponteira WM 10666

• filtro WM 10675

7.1 Intervalos

Para ter a certeza que o ACCUVAC Rescue se encon-tra sempre operacional é essencial observar os seguintes intervalos:

Antes de cada utilização• Execute um teste de funcionamento (veja „7.2

Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

Após cada utilização• Limpe, desinfecte e/ou esterilize a unidade e as pe-

ças (veja „6. Procedimentos de higiene“ pág. 25);

• Execute um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

De 6 em 6 semanas• Verifique a carga da bateria, ligando, para o

efeito, o ACCUVAC Rescue e vendo a capacida-de indicada. Se a carga corresponder a 30 % ou menos, significa que a bateria terá de ser carregada (veja „5.4 Carregamento do ACCUVAC Rescue“ pág. 22).

30 Teste de FuncionamentoPT

Pelo menos cada 6 mesese• Execute um teste de funcionamen (veja „7.2

Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

• Proceda a uma inspecção visual ao silenciador contra possível obstrução. Caso esteja obstruído substituía por um novo silenciador (veja „8.3 Substituição do silenciador“ pág. 40).

Após todas as reparações• Limpe, desinfecte e/ou esterilize a unidade suas

peças (veja „6. Procedimentos de higiene“ pág. 25);

• Execute um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

7.2 Realização do teste de funcionamento

1. Inspeccione todos os tubos, recipientes colecto-res, tampão de secreções e tampa do filtro para se certificar de que estão em condições. As peças que apresentarem danos e/ou fissuras terão de ser substituídas.

2. Verifique se as uniões por meio de tubos e o tam-pão de secreções estão firmemente colocados, bem como o assentamento correcto do grampo de reforço na aba de fechamento.

3. Ligue o ACCUVAC Rescue. Depois de ligado o aparelho, todos os LED’s acendem durante um segundo para efeitos de teste. Depois disso perma-necem acesos apenas aqueles LED’s que indicam o estado de funcionamento. Verifique a carga no respectivo controlo luminoso. Se for caso disso, carregue o ACCUVAC Rescue (veja „5.4 Carre-gamento do ACCUVAC Rescue“ pág. 22).

4. Insira o bujão de fecho na ponteira.

bujão de fecho

Teste de Funcionamento 31PT

5. Tape com o polegar o orifício de sucção na frente da ponteira.

6. Ligue o aparelho e seleccione o vácuo máximo – 0,8 bar. O ACCUVAC Rescue terá de atingir este valor de vácuo, no máximo, passados 20 segundos. O utilizador aperceber-se-á disso pelo facto de:– todos os LEDs de -0,5 bar estarem acesos– o LED -0,8 bar piscar– o regime de rotações do motor baixar de for-

ma nítida ou o motor parar mesmo durante breves instantes (devido à posição de altura).

Se decorrerem mais de 20 segundos até a bom-ba parar significa que a potência de aspiração está baixa. Averigue as potenciais causas de erro (veja „8. Resolução de Problemas“ pág. 33).

7. Abra o orifício de sucção da ponteira. Na sequência disto o aparelho deverá reiniciar o funcionamento.

8. Seleccione –0,3 bar como valor de vácuo.

9. Tape mais uma vez o orifício de sucção da ponteira.

10.Assim que a bomba parar, seleccione –0,2 bar de vácuo sem destapar a ponteira.

Durante os 10 segundos seguintes o vácuo não pode cair para –0,2 bar.

Uma queda do vácuo para este valor será de-tectável através do LED existente acima da tecla de 0,2 bar, que começa a piscar, e pelo arranque da bomba. Neste caso, existe uma fuga. Inspeccione, então, todos os acoplamentos de tubos e o recipiente colector reutilizável.

11.Desligue novamente o ACCUVAC Rescue.

32 Teste de FuncionamentoPT

8. Resolução de Problemas

Problema Causa Solução

O aparelho não dá arranque. Mas o botão O/I e o indicador da voltagem indicam pronto para funcionar

Bomba avariada Reparação a ser efectuada pela fábrica ou pessoal especializado.

O aparelho não dá arranque e o indicador O/I não mostra estar pronto para funcionar

Deficiência do fusível F100 ou F101 no aparelho

Colocar um fusível novo (8.2, pag. 38)

Deficiência do fusível na ficha do veiculo

Colocar um fusível novo (8.2, pag. 38)

Unidade de carga completa-mente descarregada

Execute alguns ciclos de carga/descarga. Caso falha continue, colocar uma unidade de carga nova (8.1, pag. 35)

Polaridade incorrecta da tomada de energia no veículo

Corrigir a polaridade e se necessário substituir o fusível F100 (8.2, pag. 38)

Ligação incorrecta no encaixe do quadro de circuitos à unidade de carga

Certifique-se que a ligação encaixou com um estalido.

O aparelho não acende nem apaga Falha electrónica Deve ser reparado

O aparelho não atinge o vácuo máximo de 0,8 bar em 20 segundos, a banda de LED’s indicadores da carga indica estado de prontidão operacional

Fuga no aparelho no lado de sucção

Verifique que todos os tubos estão firmemente ligados e que o saco descartável está seguramente colocado.

A unidade de carga tem carga insuficiente

Carregar unidade de carga (5.4, pag. 22)

Falha na bomba Reparação a ser efectuada pela fábrica ou por pessoal especializado.

No nível de sucção de -0,02 bar ou superior o LED para -0,1 bar ou -0,15 bar mantém-se aceso

Filtro bacteriano saturado Colocar um filtro novo (6.3, pag. 29)

Resolução de Problemas 33PT

34

PT

LED dos 10intermitente

Não entra e

Depois de tcarregamenalcança o L

Pro

% verde O contador de carga foi apagado.As funções de carregamento e de sucção continuam asseguradas, apesar desta mensagem.

Realizar a calibragem (Seite 37)

m carga

Alimentação externa de tensão demasiado baixa.

A alimentação externa de tensão tem de situar-se entre 12,0 V e 13,8 V.

Temperatura excessiva da bateria. Não é possível efectuar a operação de carregamento acima dos +40 ºC.

Deixe arrefecer o aparelho até a temperatura baixar aquém dos +40ºC.

Temperatura insuficiente da bateria. Não é possível efectuar a operação de carregamento abaixo dos +5 ºC.

Deixe aquecer o aparelho até a temperatura ultrapassar os +5 ºC.

Fusível F100 ou F101 queimado. Substituir o fusível (8.2, pag. 38)

Fusível da ficha do veículo queimado. Substituir o fusível (8.2, pag. 38)

A ligação de encaixe entre a placa de circuito impresso e a bateria não está bem encaixada.

Encaixar bem a ligação de encaixe.

erminado o to, não se ED dos 100 %

O carregador não cumpre as especificações.

Utilize o unidade de alimentação /carga FW7405M/14, completo WM 2610 (acessório)

O circuito eléctrico do veículo não fornece corrente de 12,0 a 13,8 V.

Verifique o circuito eléctrico do veículo.

O contador de carga está desacertado. Faça a calibragem (Seite 37)

A bateria sofreu danos devido a uma descarga total.

Repita diversos ciclos de carga/descarga (8.1, pag. 35). Se não tiver qualquer efeito, substitua a bateria (8.1, pag. 35).

A bateria alcançou o limite da sua vida útil.

blema Causa Solução

Resolução de Problemas

8.1 Bateria

O aparelho ACCUVAC Rescue está equipado com uma bateria de níquel-cádmio de alta qualidade.

8.1.1 Substituição da bateria

Importante Para não danificar o sistema electrónico nunca toque na platina!

1. Desligue o ACCUVAC Rescue.

2. Separe o aparelho da alimentação externa de tensão.

3. Retire o recipiente colector e eventuais acessórios.

4. Desaparafuse o suporte do recipiente colector.

5. Desaparafuse e extraia da caixa os 6 parafusos de fenda em cruz. Tenha o necessário cuidado, quando abrir a caixa, para não danificar o vedante da caixa, formado por um fio em silicone.

6. Desligue cuidadosamente o conector X200 da placa de circuito impresso.

Resolução de Problemas 35PT

7. Separe cautelosamente a ligação de encaixe da bateria X102 da respectiva platina.

8. Solte o suporte da bateria (4 parafusos de fenda em cruz).

9. Remova e elimine a bateria com defeito (veja „9.2 Eliminação“ pág. 41).

10.Aguarde cerca de meio minuto antes de colocar a bateria nova. Desta forma dá-se tempo para os condensadores da placa de circuito impresso des-carregarem.

11.Monte a bateria nova juntamente com o respectivo suporte.

12. Enfie cuidadosamente a ligação de encaixe da bateria X102.

13. Ligue cuidadosamente o conector eléctrico X200.

14.Aparafuse outra vez a caixa, certificando-se de que o fio vedante em silicone fica bem posto, ou seja, de que não fica entalado ou de que não corre o risco de se danificar de outra forma.

15. Faça uma calibragem (veja „8.1.2 Calibragem do controlo de carga luminoso“ pág. 37).

Enquanto a electrónica de comando não estiver afinada com a bateria, o LED dos 10 % verde no controlo de carga luminoso manter-se-á a piscar. Quando o ACCUVAC Rescue se encontra carre-

36 Resolução de ProblemasPT

gado é certo que está assegurada a sua funciona-lidade, mas a carga da bateria não será mostra-da sem que a calibragem seja efectuada.

16. Realize um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

8.1.2 Calibragem do controlo de carga luminosoA calibragem permite ao controlo de carga luminoso ajustar-se à carga de energia contida na bateria.

Uma calibragem tem de ser levada a cabo:

• após uma troca de bateria;

• após a substituição dos fusíveis F100 ou F101;

• quando o LED dos 10 % verde começar a piscar.

Para efectuar a calibragem proceda da seguinte forma:

1. Carregue o ACCUVAC Rescue durante cerca de 5 minutos.

2. Destaque o ACCUVAC Rescue da fonte externa de alimentação de tensão.

3. Prima o botão O/I, para ligar o ACCUVAC Rescue.

4. Prima, ao mesmo tempo, as 3 teclas -0,05 bar, -0,1 bar, -0,15 bar.

A bateria é agora calibrada. Durante esta fase todos os LED’s da banda de indicadores da carga ficam intermitentes.

5. Pressione a tecla -0,8 bar.

A bomba fica a funcionar com rotações máximas e a bateria descarrega até ficar completamente sem carga, sem contudo sofrer danos. Assim que a bateria estiver descarregada, a bomba pára automaticamente. A calibragem é uma operação

Resolução de Problemas 37PT

que dura aprox. 5 minutos, quando a bateria está descarregada, e até 45 minutos quando ela está completamente carregada.

6. Conecte o ACCUVAC Rescue a uma fonte exter-na de alimentação, a fim de o carregar. A opera-ção de carregamento demora aprox. 2 horas.

Se a bomba tiver funcionado durante muito tempo durante a descarga, em virtude de haver uma elevada carga residual, poderá ter sucedido a bateria aquecer.

Neste caso, a operação de carga só começa depois de a temperatura da bateria ter baixado para lá dos +40 °C. Dependendo da carga residual, esta operação poderá demorar até 45 minutos.

8.2 Substituição de fusíveis

Substituição de fusível F100 ou F101

Importante! Nunca toque no quadro de circuitos, porque pode danificar o sistema electrónico.

1. Desaparafuse a mala do ACCUVAC Rescue (veja „8.1.1 Substituição da bateria“ pág. 35).

2. Desligue cuidadosamente o conector X200 da placa de circuito impresso.

38 Resolução de ProblemasPT

3. Retire o fusível / queimado. Os fusíveis estão identificados no quadro de circuitos.

4. Coloque um fusível novo. Utilize sempre fusíveis aprovados (veja „11. Dados Técnicos“ pág. 48).

5. Ligue cuidadosamente o conector eléctrico X200.

6. Feche e aparafuse novamente a caixa, certifican-do-se de que o fio vedante de silicone se encontra bem colocado e não preso ou danificado.

7. Execute uma calibragem, na eventualidade de ter retirado o fusível F101 do respectivo suporte (ve-ja „8.1.2 Calibragem do controlo de carga lumi-noso“ pág. 37).

8. Execute um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

Substituição de fusível na ficha de veiculo 1. Sirva-se de uma chave de fendas para abrir a fi-

cha de veiculo.

Nota: O contacto central da ficha é o polo (+). O condutor (+) do cabo será uma secção quadrada e cruzada ou marcação colorida. O contacto exterior da ficha é o polo (–) e o condutor (–) do cabo é redondo e preto.

Atenção! Verifique se a polaridade da ficha do veículo está correcta, caso contrário poderão resultar danos para o ACCUVAC Rescue.

2. Troque o fusível queimado. Utilize sempre fusíveis aprovados (veja „11. Dados Técnicos“ pág. 48).

3. Feche e aparafuse a ficha de veiculo novamente.

4. Execute um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).

Fusível

Resolução de Problemas 39PT

8.3 Substituição do silenciador

1. Utilize uma chave de fendas e desaparafuse a chapa de cobertura (os 2 parafusos de cabeça de cruzeta).

2. Retire o silenciador velho.

3. Coloque um silenciador novo.

4. Monte a chapa de cobertura. Assegure-se de que a base adesiva na chapa de cobertura fica a pressionar o silenciador.

5. Execute um teste de funcionamento (veja „7.2 Realização do teste de funcionamento“ pág. 31).Base adesiva

40 Resolução de ProblemasPT

Manutenção 41PT

9. Manutenção

9.1 Intervalos

O ACCUVAC Rescue não requer manutenção, mas por favor observe os intervalos especificados para testes de função regulares (veja „7.1 Intervalos“ pág. 30).

Para assegurar a operacionalidade e a vida útil da bateria, recomendamos a sua calibração de 8 em 8 semanas, de acordo com o ponto 8.1.2. Durante este processo, a bateria é necessariamente descarregada e depois recarregada.

Recomenda-se que qualquer assistência, tal como inspecção e reparação, seja executada pelo fabri-cante – WEINMANN – ou pessoal especializado.

9.2 Eliminação

Não elimine o aparelho juntamente com o lixo domés-tico. Para se desfazer do aparelho e dos seus com-ponentes da melhor forma, dirija-se a uma entidade que se dedique à reciclagem ou reaproveitamento de componentes electrónicos. Deverá solicitar os contactos aos serviços ambientais ou aos serviços municipaliza-dos da sua localidade. A embalagem do aparelho (caixa de cartão e separadores interiores) pode ser deitada no papelão para efeitos de reciclagem.

Eliminação de baterias/acumuladores

As pilhas/os acumuladores usados não podem ser deitados para o lixo doméstico. Dirija-se à Weinmann ou aos serviços camarários responsáveis pela recolha de lixo especial.

10. Material fornecido

10.1 Material fornecido de série

ACCUVAC Rescue com recipiente colector reutilizável1. ACCUVAC Rescue com recipiente

colector reutilizável WM 10600constituído por:

– ACCUVAC Rescue, aparelho-base– Recipiente colector reutilizável,

completo WM 10630– Cabo de ligação WM 10650– Filtro bacteriano WM 10675

2. ACCUVAC Rescue com recipiente colector reutilizável e acessórios WM 10620constituído por:

– ACCUVAC Rescue, aparelho-base– Recipiente colector reutilizável,

completo WM 10630– Bolsa de acessórios WM 10655 – Conjunto, suporte de fixação à parede

incl. conjunto de montagem WM 15208

ACCUVAC Rescue com recipiente colector descartável1. ACCUVAC Rescue com recipiente

colector descartável, completo WM 10608constituído por:

– ACCUVAC Rescue, aparelho-base– Recipiente colector descartável,

completo WM 10730– Suporte de cesto para

recipiente colector descartável WM 10735

42 Material fornecidoPT

– Tubo de sucção descartável WM 10733– Saco colector descartável WM 10732– Tubo de vácuo WM 10740– Cabo de ligação WM 10650

2. ACCUVAC Rescue com recipiente colector descartável e acessórios, completo WM 10609constituído por:

– ACCUVAC Rescue, aparelho-base– Recipiente colector descartável,

completo WM 10730– Suporte de cesto para

recipiente colector descartável WM 10735– Tubo de sucção descartável WM 10733– Saco colector descartável WM 10732– Tubo de vácuo WM 10740– Cabo de ligação WM 10650 – Bolsa de acessórios WM 10655 – Conjunto, suporte de fixação à parede

incl. conjunto de montagem WM 15208

10.2 Acessórios

Alguns dos seguintes acessórios não se encontram incluídos no material fornecido e podem ser encomendados à parte:

1. Alimentador/carregador FW7405M/14, completo WM 2610

2. Cabo de ligação WM 10650

3. Bolsa de acessórios WM 10655

4. Suporte de fixação à parede incl. conj. de montagem WM 15208

5. Suporte de fixação à parede para alimentador/carregador WM 2610 WM 15844

Material fornecido 43PT

6. Chapa de retenção para a calha do aparelho WM 15845Também necessária para pendurar na calha do aparelho do suporte de fixação à parede para o ACCUVAC (WM 15208) e do suporte de fixação à parede do alimentador e carregador (WM 15844).

7. Conjunto de montagem de calha normalizada para hospitais com 1 adaptador WM 15795Também necessário para fixação à calha do aparelho do suporte de fixação à parede do alimentador e carregador (WM 15844).

8. Conjunto de montagem de calha normalizada para hospitais com 2 adaptadores WM 15805Também necessário para fixação à calha do aparelho do suporte de fixação à parede do ACCUVAC (WM 15208).

9. Conjunto de montagem de suporte de barra WM 15806Utilizável com o suporte de fixação à parede ACCUVAC (WM 15208) ou suporte de fixação à parede do alimentador e carregador (WM 15844) para fixação em barras Ø 19 -40 mm.

10.Conjunto de conversão recipiente colector descartável WM 15262constituído por:

– Conjunto, recipiente colector descartável WM 15268

– Conjunto, suporte de cesto WM 15172

11.Conjunto, recipiente colector descartável WM 15268constituído por:

– Recipiente colector descartável WM 10730Recipiente colector WM 10731

44 Material fornecidoPT

Saco colector descartável WM 10732Tubo de sucção com ponteira WM 10733

– Tubo de vácuo WM 10740– Instruções de uso WM 16233

12.Conjunto, suporte de cesto para recipiente descartável WM 15172constituído por:

– Suporte de cesto WM 10735– Elementos de fixação

13.Conjunto de conversão Recipiente colector reutilizável WM 15261constituído por:

– Recipiente colector reutilizável, completo WM 10630

– Conjunto de suporte WM 15271– Instruções de uso

Recipiente colector reutilizável WM 16235

14.Conjunto de suporte para recipiente colector reutilizável WM 15271constituído por:

– Suporte WM10640– Elementos de fixação

15.Conjunto, copo de lavagem WM 15229constituído por:– Recipiente colector WM 10631– Conjunto de suporte WM 15271– Chapa de fixação WM 10728

Material fornecido 45PT

10.3 Peças sobressalentes

1. Recipiente colector reutilizável, comp.WM 10630constituído por:

– Tampão de secreções WM 10636– Grampo de reforço WM 10641

Kit I: 10 x WM 10641 WM 15363– Esfera WM 10643– Vedante WM 10635– Filtro bacteriano WM 10675

Kit I: 25 x WM 10675 WM 15246Kit II: 50 x WM 10675 WM 15247Kit III: 100 x WM 10675 WM 15248

– Tampa do filtro WM 10632– Recipiente colector 1000 ml WM 10631– Boquilha com ponteira WM 10666

Kit I: 10 x WM 10666 WM 15324Kit II: 20 x WM 10666 WM 15325Kit III: 50 x WM 10666 WM 15326

– Tubo de sucção WM 10662Kit I: 10 x WM 10662 WM 15307Kit II: 20 x WM 10662 WM 15308Kit III: 50 x WM 10662 WM 15309

2. Peça-T WM 107383. Kit de suporte para

recipiente colector reutilizável WM 15271constituído por:– Suporte WM 10640– Elementos de fixação

4. Kit do botão de desencravamento, vermelho WM 15396

5. Chapa de suporte do tubo, verm. WM 106236. Bateria de Ni-Cd WM 106477. Silenciador WM 106658. Descrição e instruções

de funcionamento WM 16669

46 Material fornecidoPT

9. Fusível da ficha do veículo WM 1067310. Fusível da tensão

de alimentação (F100) WM 269211. Fusível da bateria (F101) WM 2692

Material fornecido 47PT

11. Dados Técnicos

ACCUVAC Rescue

Classe do aparelho93/42/CEE II b

Dimensões L x A x D em mm

370x280x140 (com recipiente colector reutilizável)385x280x140 (com recipiente colector descartável)

Peso Aproximadamente 5 kg

Volume do recipiente 1000 ml

Capacidade de sucção a 12 V com fluxo livre

> 20 l/min

Vácuo máximo a12V 0,8 bar (80 kPa)

Tubo de sucção

Ø 10 mm, comprimento 1300 mm (recipiente colector reutilizável)Ø 5 mm, comprimento 1800 mm (recipiente colector descartável)

Filtro bacteriano hidrófobo

Grau de filtragem 1 µm, pressão de passagem da água 0,3 bar

Saída do motor 50 W

Voltagem 12 V

Consumo máximo de energia 3,7 A

Temperatura – Funcionamento– Carregamento– Armazenamento

–18 °C até +40 °C+ 0 °C até +40 °C–40 °C até +70 °C

Humidade do ar 30 % – 75 % de humidade relativa

Compatibilidade Elec-tromagnética (EMV): – Supressão de inter-

ferência de rádio – Resistência a inter-

ferência de rádio

EN 60601-1-2

EN 55011

IEC 1000-4 Partes 2–5 & 11

48 Dados TécnicosPT

Classificação em conformidade com as normas EN 60601-1:– Protecção contra choque eléctrico: classe II– Grau de protecção contra choque eléctrico: BF– Grau de protecção contra água: IPX1

(gotejamento)

Classificação de acordo com as normas EN ISO 10079-1: alto vácuo/alto fluxo

Normas aplicáveis

EN 60601-1EN 60601-1-2EN ISO 10079-1EN 1789

Fusível de ficha do veículo

8 A, DIN 72581 cor de identificação branca

Fusível interno F100Fonte de alimentação externa

4 elos A de fusíveis G, de actuação vagarosa e baixa quebra de capacidade 5 x 20mm em conformidade IEC 127

Fusível interno F101Unidade de carga

4 elos A de fusíveis G, de actuação vagarosa e baixa quebra de capacidade 5 x 20mm em conformidade IEC 127

Tipo de bateria Níquel-cádmio 2,8 Ah

Voltagem p/carregamento 12,0 –13,8 V

Duração de functiona-mento após carrega-mento durante 2 horas

45 minutos em sucção máxima

Modo de funcionamento S2 60 min

Duração da unidade de carga

400 ciclos de carregamen–tos/descargas no prazo aproximado de 3 anos

Tempo de carga da bateria 2,5 h

Nível médio de pressão sonora a –0,8 bar

≤ 62 dB(A)

ACCUVAC Rescue

11.1 Distâncias de segurança

O ACCUVAC Rescue foi concebido para o funciona-mento num ambiente electromagnético, em que as amplitudes da interferência de alta frequência estão controladas. O cliente ou o utilizador do ACCUVAC Rescue pode ajudar a evitar perturbações electromagnéticas mantendo as distâncias mínimas re-comendadas entre aparelhos de telecomunicações de alta frequência (emissores) e o ACCUVAC Rescue, em função da potência de saída do emissor, tal como abaixo indicado.

Distâncias de segurança recomendadas entre aparelhos de telecomunicações móveis de alta-frequência (p. ex. telemóvel) e o ACCUVAC Rescue

Potência nominal do aparelho de alta-frequência

em W

A distância de segurança depende da frequência de emissãoem m

150 kHz - 80 MHzd=(3,5/V1) x √√√√P

80 MHz - 800 MHzd=(3,5/V1) x √√√√P

800 MHz – 2,5 GHzd=(3,5/V1) x √√√√P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,33

10 3,69 3,69 7,38

100 11,67 11,67 23,33

Materiais

Recipiente colector APEC

Tampão de secreções Silicone

Grampo de reforço Aço inoxidável

Esfera PVDF

Tampa do filtro Silicone

Suporte do filtro APEC

Tubos Silicone

ACCUVAC Rescue

Boquilha com ponteira PE

Caixa PC/ABS

Chapa de suporte do tubo ABS

ACCUVAC Rescue

a partir de SN 10735/2004

Reservamonos o direito de alterar a estrutura.

Dados Técnicos 49PT

12. Garantia• A WEINMANN garante um produto sem qualquer defi-

ciência durante um período de dois anos a contar da data de compra, desde que o produto seja utilizado para os fins a que se destina. Nos produtos cujo prazo de garantia seja inferior a dois anos, a garantia termina assim que expirar a data indicada na embalagem ou no manual de instruções.

• A apresentação do comprovativo de compra, do qual cons-te o nome do vendedor e a data de compra, é fundamental para fazer valer o direito à garantia.

• A garantia deixa de ter qualquer validade nos seguintes casos:– desrespeito pelo manual de instruções– erro de operação – utilização ou manuseamento incorrectos – intervenção no aparelho para efeitos de reparação

por pessoas não autorizadas – por motivos de força maior, como por exemplo, relâm-

pago, etc.– danos de transporte devido a uma embalagem impró-

pria para efeitos de remessa – falta de manutenção– desgaste devido ao normal funcionamento e desgaste

normal. Deste ponto fazem parte, p. ex., os seguintes componentes:– filtro– Pilhas e bateria– artigos descartáveis etc.

– Não utilização de peças sobressalentes originais.• A WEINMANN não se responsabiliza por danos decorren-

tes de defeitos, contanto que os mesmos não resultem de dolo ou negligência grosseira ou não atentem contra a vida e a integridade física.

• A WEINMANN reserva-se o direito de opção pela elimina-ção dos defeitos, pelo fornecimento de um aparelho sem defeitos ou por um abatimento, que julgue apropriado, ao preço de venda.

• À WEINMANN não poderão ser imputados custos de transporte, caso o direito à garantia não seja reconhecido.

• Os direitos a garantia legais em vigor não são afectados.

50 GarantiaPT

13. Declaração de conformidade

A WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara com a presente, que o produto está em con-formidade com as especificações aplicáveis da direc-tiva 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos. O texto completo da declaração de conformidade en-contra-se em: www.weinmann.de

Declaração de conformidade 51PT

Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KGP.O.Box 540268 • D-22502 HamburgKronsaalsweg 40 • D-22525 HamburgT: +49-(0)40-5 47 02-0F: +49-(0)40-5 47 02-461E: [email protected]

Center for Production, Logistics, ServiceWeinmannGeräte für Medizin GmbH+Co.KGSiebenstücken 14D-24558 Henstedt-Ulzburg

WM

1666

9j -

05.

2011