16
A F T E R M A R K E T Como um compressor de ar da Voith termina em uma em- balagem MAHLE Original – e por que? (descubra na pági- na 3). Qual é o papel das cadeias de moléculas nas bron- zinas? (nós também nos perguntamos isso – e colocamos a resposta nas páginas 4 e 5). Por que a multitarefa não é apenas benéfica para o varejo e para as oficinas, mas tam- bém no compartimento do motor? (MAHLE Aftermarket Technical Service aborda esse assunto nas páginas 6 e 7). Como você pode ver, esta edição do MAHLE Aftermarket news não somente levanta questões – mas também as responde. As matérias do Brasil também estão muito inte- ressantes. Veja o registro de nossos produtos concedido pelo INMETRO com relação à certificação compulsória e também o lançamento de novos produtos e suas aplica- ções. Temos ainda o recebimento do Prêmio Everest de Melhor Fornecedor outorgado pela DASA, aniversários de clientes, palestras, cursos de motores, visita à fábrica, campanhas de vendas e muito mais. Nossa Reunião Anual de Vendas também está devidamente registrada nesta edição, na página 16. Esperamos que você aprecie a leitu- ra deste número e estabeleça sua própria visão sobre os assuntos aqui tratados. 1/2013 ÍNDICE Leia mais na página 9. Trabalho EM EQUIPE INTERCOOLER - O IMPORTANTE PARCEIRO DO TURBOCOMPRESSOR www.mahle.com.br JORNAL PARA OS DISTRIBUIDORES, LOJISTAS, APLI- CADORES E REPARADORES DO SETOR DE AUTOPEÇAS EDITORIAL 2 Edvaldo R. S. De Souza, Head of Sales & Marketing DESTAQUE 3 Compressores de ar MAHLE MUNDO 4 Com a química certa! 6 Multitarefa no compartimento do motor MAHLE BRASIL 8 Certificação Compulsória MAHLE MUNDO 9 MAHLE Behr Industry em Reichenbach: estado-da-arte na fabricação de intercoolers de alumínio PRODUTOS 10 Lançamentos EVENTOS 12 Aconteceu MAHLE BRASIL 15 Prêmio Everest: MAHLE é eleita como Melhor Fornecedor 16 Reunião Anual de Vendas MAHLE

Aftermarket news 1/2013

  • Upload
    leminh

  • View
    229

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

A F T E R M A R K E T

Como um compressor de ar da Voith termina em uma em-balagem MAHLE Original – e por que? (descubra na pági-na 3). Qual é o papel das cadeias de moléculas nas bron-zinas? (nós também nos perguntamos isso – e colocamos a resposta nas páginas 4 e 5). Por que a multitarefa não é apenas benéfi ca para o varejo e para as ofi cinas, mas tam-bém no compartimento do motor? (MAHLE Aftermarket Technical Service aborda esse assunto nas páginas 6 e 7). Como você pode ver, esta edição do MAHLE Aftermarket news não somente levanta questões – mas também as responde. As matérias do Brasil também estão muito inte-

ressantes. Veja o registro de nossos produtos concedido pelo INMETRO com relação à certifi cação compulsória e também o lançamento de novos produtos e suas aplica-ções. Temos ainda o recebimento do Prêmio Everest de Melhor Fornecedor outorgado pela DASA, aniversários de clientes, palestras, cursos de motores, visita à fábrica, campanhas de vendas e muito mais. Nossa Reunião Anual de Vendas também está devidamente registrada nesta edição, na página 16. Esperamos que você aprecie a leitu-ra deste número e estabeleça sua própria visão sobre os assuntos aqui tratados.

1/2013

Í N D I C E

Leia mais na página 9.

TrabalhoEM EQUIPE

INTERCOOLER - O IMPORTANTE PARCEIRO DO TURBOCOMPRESSOR

ww

w.m

ah

le.c

om

.br

J O R N A L P A R A O S D I S T R I B U I D O R E S , L O J I S T A S , A P L I -C A D O R E S E R E P A R A D O R E S D O S E T O R D E A U T O P E Ç A S

EDITORIAL 2 Edvaldo R. S. De Souza, Head of Sales & Marketing DESTAQUE 3 Compressores de ar

MAHLE MUNDO 4 Com a química certa! 6 Multitarefa no compartimento do motor

MAHLE BRASIL 8 Certifi cação Compulsória

MAHLE MUNDO 9 MAHLE Behr Industry em Reichenbach: estado-da-arte na fabricação de intercoolers de alumínio

PRODUTOS10 Lançamentos

EVENTOS12 Aconteceu

MAHLE BRASIL15 Prêmio Everest: MAHLE é eleita

como Melhor Fornecedor16 Reunião Anual de Vendas MAHLE

X

n e w s A F T E R M A R K E T 2

consultados em oficinas de reparação independentes para determinar qual é a peça de reposição correta. Informação sobre reparo e manutenção para um veículo em particular frequentemente é obtida nos portais de fabricantes de veículos ou de colegas em oficinas de reparo autorizadas pelas fábricas. Atualmente, uma grande parte de dados em diagnósticos multimarcas ainda é gerenciada por meio de uma extensiva reengenharia, ou seja, lendo-se os dados dos veículos que já estão no mercado para se obter os respectivos históricos das versões de software.

Globalmente, há ainda um considerável trabalho a ser feito, particularmente por empresas do setor, a fim de dominar os desafios do pós-vendas do futuro. Entretanto, os fundamentos foram lançados e os primeiros passos foram dados. O mercado de reposição é famoso por encontrar soluções funcionais em benefícios dos motoristas e isso continuará nos próximos anos.

Falando de Brasil, realizamos em fevereiro nossa Reunião Anual de Vendas, registrada nesta edição na página 16. Foram apresentados os resultados de 2012, com um resumo de nossas atividades no período, que totalizaram 3.087 ações integradas de Promoção e Marketing com os nossos distribui-dores, envolvendo mais de 60.000 profissionais do setor, como segue:

n 1.200 campanhas de vendas;n 1.362 eventos;n 64 cursos de motores em nosso Centro de Treinamento, em São Bernardo do Campo (SP);n 77 palestras motivacionais;n 364 palestras institucionais e técnicas;n 20 visitas à fábrica.

Durante o encontro também foram apresentadas e discutidas as perspec-tivas para 2013.

Além da matéria sobre nossa reunião anual, veja também nesta edição nossos lançamentos, a obtenção da certificação compulsória para nossos produtos e muitas outras atividades realizadas pela MAHLE Aftermarket Brasil, como cursos, palestras, visitas, aniversários e campanhas de vendas.

Cordialmente,

Edvaldo R. S. De Souza

XEDITORIAL

Caros leitores,

Regulamentações de emissões mais rigorosas na Europa, Estados Unidos, Japão, China e Coreia do Sul, aumento dos custos de matérias primas e de combustível, além de veículos cada vez mais complexos (embora mais confiáveis) estão mudando o mercado. Dependendo da região, a quilome-tragem anual caiu entre 5 e 10% nos últimos cinco anos – particularmente em vista da alta dos custos operacionais dos veículos de passeio. Ao mesmo tempo, o sustentado desejo por maior mobilidade individual e em um padrão mais confortável levou ao aumento das frotas de veículos em todas as regiões, particularmente nos crescentes mercados localizados na Ásia e na Europa Oriental. Mesmo antes do fim da década haverá mais de 400 milhões de veículos registrados na Europa e outros 400 milhões na Ásia. A América do Norte terá 300 milhões e a América do Sul, junto ao resto do mundo, responderá por 200 milhões de veículos. Isso significará um total geral de 1,4 bilhão de veículos, quase 40% a mais que o número atual, que é de pouco mais de 1 bilhão.

Entretanto, o maior desafio para a indústria vem por conta das novas tec-nologias: no trem de força, por exemplo, o motor do futuro terá menos cilindros. O número de componentes baseados em cilindros já está sendo claramente reduzido. Em contraste, componentes periféricos do motor estão ganhando importância. Isso é ilustrado pelo aumento da demanda por turbocompressores e pelos intercoolers recentemente lançados pela MAHLE. Esses sofisticados produtos, que incluem muitas outras tecnolo-gias, destacam, em um ambiente tecnológico em mutação, a importância da estreita cooperação entre a indústria, o varejo e as oficinas de reparação para os negócios de peças de reposição.

Isso também se aplica a informações e tecnologias relacionadas à manu-tenção. Atualmente, ainda não é possível identificar peças pelo número de identificação do veículo (VIN) em qualquer lugar. Atributos dos veículos, tais como os códigos dos motores ou combinações de equipamentos, são

AS MUDANÇAS NO AMBIENTE TECNOLÓGICO PRESSUPÕEM A CONEXÃO DE INDÚSTRIA, VAREJOE OFICINAS DE REPARAÇÃO.

Edvaldo R. S. De Souza, Head of Sales & Marketing.

X

n e w s A F T E R M A R K E T 3

DESTAQUE

1

2

3

44

6

7

55

A MAHLE Aftermaket oferece ao mercado independente de peças de reposição um portfólio de produtos em constante ampliação e voltado ao mercado e à demanda. Agora, a rede de distribuição global da MAHLE Aftermarket está agre-gando uma nova linha de produtos para o varejo e para as oficinas de reposição: compressores de ar da Voith, especialista em veículos comerciais.

Compressores de ar são o coração do sistema pneumático de veículos comer-ciais: eles fornecem a pressão operacional necessária para o sistema de freios e outras funções pneumáticas do veículo. Inovadoras soluções de projeto que promovem um aumento considerável na eficiência e reduzem o consumo de combustível fazem dos compressores de ar Voith uma escolha óbvia. Esses benefícios já levaram vários dos principais fabricantes de veículos comerciais a usar a tecnologia Voith em seus principais modelos. Um dos aspectos que caracterizam esses compressores é o projeto multi-estágio com modos intercooling e marcha lenta, que podem ser ativados dependendo da pressão operacional – um princípio que se justifica particularmente em veículos com altos requisitos de ar. Agora a MAHLE Aftermarket está oferecendo esses benefícios na forma de uma solução de substituição ou atualização para veículos já em uso, e está distribuindo globalmente compressores de ar Voith, sob a marca MAHLE Original.

Essa recente ampliação do portfólio da MAHLE Aftermarket será amplamente apoiada. Além de medidas profissionais de marketing, o varejo e as oficinas de reparação contarão com sessões de treinamento técnico conduzidas por enge-nheiros da MAHLE para questões de diagnóstico e reparo. Além disso, a MAHLE Aftermarket e a Voith estão trabalhando juntas para intensificar o uso de pistões e anéis de pistões MAHLE nos compressores Voith.

Ambas as companhias veem essa cooperação como uma solução ideal para atender o mercado de reparação independente com compressores de ar tecni-camente avançados e com qualidade de equipamento original. A Voith recebeu muito bem a comercialização de seus inovadores produtos por meio de uma bem posicionada organização internacional de vendas. E com os compressores fabricados pela Voith, a MAHLE Aftermarket agora oferece aos seus clientes do varejo e das oficinas de reparação um complemento – orientado à demanda – ao já existente e atraente portfólio para veículos comerciais, na forma de compo-nentes adicionais para o motor.

EM TODOS OS ASPECTOS, MAHLE SIGNIFICA QUALIDADE PREMIUM. PARA COMPRESSORES DE AR, ISSO SIGNIFICA CONCILIAR A QUALIDADE DOS PRODUTOS VOITH E A QUALIDADE DE VENDAS E SERVIÇOS DA MAHLE AFTERMARKET.

Compressores de ar da Voith e da MAHLE Aftermarket: dobrando o impacto. Os compres-sores de ar disponíveis da MAHLE Aftermarket caracterizam-se por compressão multi-estágio com modos intercooling e marcha lenta.

DE AR

Compressor de ar de dois estágios com intercooling

COMPRESSORES

1 Câmara de admissão

2 Câmara intermediária com resfriador

3 Câmara de pressão

4 Válvula de admissão

5 Válvula de pressão

6 Sistema de marcha lenta

7 Ar de controle

n e w s A F T E R M A R K E T 4

MAHLE MUNDO

MOTORES MODERNOS, COM FUNÇÃO START-STOP, EXIGEM MUITO DAS BRONZINAS. DU-RANTE A PARTIDA, COMO NÃO HÁ UMA CAMADA PROTETORA DE ÓLEO, AS BRONZINAS SÃO RECOBERTAS COM POLÍMEROS.

CERTA!COM A QUÍMICA

Em motores de combustão interna, as bronzinas centrais e as bronzinas de bielas são hidrodinamicamente apoiadas pelo virabrequim. Hidrodi-nâmica significa que no pequeno espaço anular entre o mancal e a bronzina, a bomba de óleo forma um filme de óleo lubrificante, com capacidade de suportar carga. Devido à rotação do virabrequim e à geometria das bronzinas, o filme de óleo se distribui uniformemente no

espaço e apoia o virabrequim. Apesar das enormes pressões dos cilin-dros e das forças estáticas e dinâmicas que agem no virabrequim, ele “flutua” sobre as bronzinas sem, de fato, tocar nelas. Quando rodeado por óleo adequadamente filtrado, a vida útil do virabrequim e das bron-zinas é teoricamente ilimitada. Mas como o filme de óleo lubrificante nem sempre está disponível, a realidade é um pouco diferente.

X

n e w sA F T E R M A R K E T

MAHLE MUNDO

tipo de bomba nunca foi adotado em veículos de passeio ou comerciais de série, a MAHLE tem perseguido uma nova abordagem para resolver o pro-blema, e desenvolveu bronzinas “auto-lubrificantes”.

A SOLUÇÃO MAHLE: BRONZINAS COM UM EXCLUSIVO REVESTI-MENTO DE POLÍMEROSO inovador revestimento polimérico é aplicado, em várias micro-camadas, em bronzinas convencionais de alumínio bimetálicas ou bronzinas de bronze. No final do processo, a espessura desse revestimento atinge somente pou-cos milésimos de milímetro. E há uma característica especial: lubrificantes sólidos e flocos de alumínio são misturados ao polímero. Graças a esse composto químico especial, são obtidas excelentes propriedades tribológi-cas. Com essa tecnologia de revestimento, o atrito misto que ocorre duran-te o processo de partida deixa de ser um problema, não levando a qualquer contato metálico com o virabrequim.

FLOCOS DE ALUMÍNIO PARA CONDUZIR O CALOR, LUBRIFICANTES SÓLIDOS PARA REDUZIR O ATRITOOs flocos de alumínio do revestimento são bons condutores de calor e evitam a sobrecarga térmica nas bronzinas; os lubrificantes sólidos incor-porados reduzem consideravelmente o atrito nas condições críticas de lubrificação presentes durante o processo de partida e aumentam a resis-tência mecânica. Além disso, o revestimento é extremamente resistente ao estresse químico. Assim, consegue-se melhorar a resistência ao desgaste e à fadiga quando se compara com produtos já estabelecidos, baseados em chumbo.

REVESTIMENTOS POLIMÉRICOS: À PROVA DO FUTURO GRAÇAS À ALTA CAPACIDADE DE CARGAAs novas bronzinas revestidas com polímeros podem ser usadas diretamen-te em motores existentes, mas também são capazes de suportar as cargas

adicionais associadas às futuras tendências tecnológicas em motores de veículos comerciais, como sistemas start-stop.

Entretanto, o potencial dos novos revestimentos poliméricos ainda não foi esgo-tado: graças às excelentes propriedades tribológicas, óleos para motor recente-mente desenvolvidos com viscosidade reduzida podem ser usados – uma outra contribuição importante na direção de reduzir perda de potência devido ao atrito, minimizando assim o consumo de combustível e os valores das emissões.

Além disso, a capacidade de carga – consideravelmente maior que a das bronzinas trimetálicas convencionais – abre o caminho para o seu uso como uma alternativa ao revestimento sputter de alta resistência. Atualmente a MAHLE está conduzindo testes práticos nesse sentido.

BRONZINAS COM REVESTIMENTOS POLIMÉRICOS DA MAHLE – AGORA DISPONÍVEIS EX-WORKS COMO PARTE DO EQUIPAMEN-TO ORIGINALDesde o início de 2012 a MAHLE está fornecendo as novas bronzinas com revestimento polimérico para a produção em série – atualmente para reno-mados fabricantes de motores alemães e franceses. O interesse de outros fabricantes internacionais nessa inovação é significativo e vários projetos de desenvolvimento estão prestes a ser concluídos.

O PROCESSO DE PARTIDA: ESTRESSE PARA O MOTORQuando é dada a partida no motor, há contato metálico entre o mancal das bronzinas centrais e a bronzina inferior, devido ao peso estático do virabre-quim e, particularmente no lado do volante, devido ao peso do volante e da embreagem (ou do conversor). Já do lado do controle, o virabrequim é pu-xado para cima, contra a bronzina superior, devido à pré-tensão da correia (ou corrente) de comando (veja desenho). O virabrequim começa a girar durante a partida. A sequência inicial de igni-ção carrega a bronzina de biela e a bronzina central até que a bomba de óleo tenha formado nas bronzinas um filme lubrificante adequado, com ca-pacidade de suportar carga. É durante essa fase que ocorre o assim cha-mado atrito misto. Embora sempre haja um resíduo de óleo nas bronzinas, ele não é suficiente para evitar o contato metálico, que pode, consequente-mente, levar ao desgaste. Entretanto, os componentes foram projetados e combinados de tal forma que o desgaste é mantido dentro dos limites du-rante toda a vida útil do motor.

FUNÇÃO START-STOP: ECONOMIZA COMBUSTÍVEL, MAS AUMENTA O DESGASTEUm número cada vez maior de veículos está equipado com uma função start-stop, pela qual o motor é desligado cada vez que o veículo para em um semáforo e é religado quando o acelerador é novamente pressionado. A eficiência desse sistema fala por si – desligar o motor a combustão (mesmo que seja por uns poucos segundos) economiza mais combustível do que a nova partida requer. Esse é um método simples para reduzir o consumo de combustível.

Em veículos híbridos, o sistema de gerenciamento pode até mesmo desligar o motor de combustão enquanto o veículo está em movimento, desde que as condições de operação permitam que isso aconteça. Esse é sempre o

caso quando a potência do motor elétrico e a energia da bateria são sufi-cientes para as condições de condução naquele momento.

Mesmo em velocidades excessivas, o motor de combustão não funciona se a energia cinética estiver sendo armazenada nas baterias, na forma de ener-gia elétrica. Como resultado dessa distribuição de potência e do relacionado e frequente desligamento do motor de combustão, podem ser obtidas eco-nomias de combustível da ordem de 20% a 25%, ao mesmo tempo em que as emissões de CO2 são consideravelmente reduzidas.

O efeito positivo de desligar o motor, entretanto, representa um desafio para seus componentes, especialmente para as bronzinas. As partidas do motor, consideravelmente mais frequentes, colocam as bronzinas convencionais bimetálicas ou trimetálicas no limite de sua capacidade de carga. Em última análise, quando o motor é desligado, a bomba de óleo (que é acionada me-canicamente) para, a pressão do óleo cai e os eixos do virabrequim tocam as bronzinas. O contato metálico aumenta quando o motor é novamente li-gado, o que aumenta o desgaste das bronzinas.

Teoricamente, uma bomba de óleo elétrica – como aquelas usadas em mo-tores estacionários – pode ajudar, proporcionando pressão de óleo suficien-te antes que o virabrequim comece a se mover. Mas como, até agora, esse

5

Diagrama esquemático das cargas em uma bronzina hidrodinâmica. Diversas bronzinas com revestimento polimérico.

Filme de óleo

O espaço entre a bronzina e o mancal é crítico a fim de garantir a formação de um filme hidrodi-nâmico de óleo

Distribuição de pressão

Espaço da bronzina em forma de cunha

Ro

tação do virabrequim

Carga

n e w sA F T E R M A R K E T 6A F T E R M A R K E T

n e w s

MAHLE MUNDO

MultitarefaCIRCUITO DO ÓLEO: SUAS DIVERSAS FUNÇÕES, SEUS COMPONENTES, AS POSSÍVEIS CAUSAS DE FALHAS E AS MEDIDAS PREVENTIVAS.

O óleo desempenha um papel vital na vida útil de um motor; ele assume diversas responsabilidades fundamentais para o bom funcionamento de cada processo do motor:

n LUBRIFICAÇÃO O óleo forma uma fina camada (filme) entre as superfícies de

atrito e, assim, evita o contato direto entre elas. Ao vencer a resistência do atrito, ele reduz a perda de energia e o desgaste.

n AMORTECIMENTO O filme lubrificante é um bom amortecedor das vibrações e,

portanto, do ruído.

n ARREFECIMENTO Como componentes de alto desempenho como válvulas, pis-

tões e eixos de comando não têm contato direto com o líquido refrigerante do motor, eles não se beneficiam da dissipação de calor; ao invés disso, transferem uma grande parte de seu calor para o óleo.

n LIMPEZA Resíduos da combustão, abrasivos e micropartículas indese-

jadas ficam suspensas no óleo e são por ele conduzidas. Elas são, então, capturadas no filtro do óleo ou por um separador magnético.

n VEDAÇÃO Não é possível ter uma vedação rígida para partes que se

movem umas em relação às outras. O óleo assume a função da vedação, até mesmo entre a câmara de combustão e o cárter.

n PROTEÇÃO CONTRA CORROSÃO O óleo evita a formação de ferrugem sobre componentes

parcialmente expostos, mesmo durante períodos prolongados com o motor parado.

Vários componentes estão envolvidos no processo de lubrificação por alimentação forçada. A parte principal dessa tarefa é assumida pela bomba de óleo: ela gera a pressão necessária para deslocar o óleo do reservatório até os pontos de lubrificação através dos canais e orifícios de óleo.

NO COMPARTIMENTO DO MOTOR

LUBRIFICAÇÃO POR ALIMENTAÇÃO FORÇADA

Do reservatório de óleo ao ponto de lubrificação: os componentes do processo de lubrificação por

alimentação forçada.

Válvula de desvio

Ponto de lubrificação do motor

Válvula de alívio de pressão

Reservatório de óleo

Filtro principal do óleo

Bomba de óleo

Manômetro

MAHLE MUNDO

n e w s A F T E R M A R K E T 7n e w s A F T E R M A R K E T

Sinais claros de pressão excessiva do óleo: um fi ltro inchado...

… uma junta expulsa…

… ou um fi ltro ou extremidade de fi ltro deformados.

TEMPO DE MUDANÇA!É essencial que os intervalos de troca de óleo sejam respeita-dos, a fim de garantir a completa funcionalidade dos compo-nentes do circuito de lubrificação. O filtro do óleo é sempre substituído no processo, uma vez que somente um filtro limpo tem capacidade suficiente para remover do óleo contamina-ções como poeira, abrasivos metálicos e resíduos de combus-tão. Além das contaminações físicas, reações químicas decor-rentes do alto estresse térmico e químico ao qual o óleo é exposto também requerem uma troca regular do lubrificante.

Envelhecimento típico do óleo: apesar do filme de óleo que existe entre o pistão e a parede do cilindro, é possível que pequenas quantidades de gases de combustão entrem no cárter. Isso oxida o óleo e forma ácidos que, por sua vez, cor-roem os revestimentos dos componentes.

Diluição/espessamento do óleo: componentes do combus-tível com altas temperaturas de ebulição não queimam com-pletamente, particularmente quando o motor está frio ou quando a mistura ar/combustível é incorreta ou pobre. Resí-duos não queimados podem entrar no reservatório de óleo que fica abaixo do pistão devido à condensação na parede do cilindro e causar a diluição do óleo. Normalmente o óleo fica mais espesso em motores diesel devido à oxidação intensa do óleo combinada com partículas de fuligem depositadas.

Borra de óleo: fragmentos de resina do óleo podem se asso-ciar à fina poeira do ambiente externo e a resíduos soltos da combustão, fazendo com que se forme uma borra de óleo.

UMA DAS PRINCIPAIS CAUSAS DE DANOS AO MOTOR: A VÁLVULA REGULADORA DA PRESSÃO DO ÓLEODependendo do fabricante do motor, o circuito de óleo é projetado para uma pressão entre 2,3 e 5 bar. Entretanto, as bombas de óleo podem gerar pressões que passam de 20 bar! Para garantir a lubri-fi cação adequada, quando o óleo do motor está frio (alta viscosi-dade) e o motor está girando a altas velocidades, eles usam con-sideravelmente mais óleo e geram pressões mais altas que o circuito do óleo pode tolerar em caráter constante. Quando a temperatura do óleo é mais alta (baixa viscosidade), o volume do fl uxo de óleo aumenta e a bomba reduz sua taxa de entrega.

A válvula reguladora de pressão do óleo é o componente mais importante para limitar a pressão do óleo no sistema: ela abre um canal de retorno graças a um pistão de expansão controlada que, no caso de pressões excessivas, vence a resistência da mola. Esse canal de retorno, então, drena o excesso de pressão ou de óleo diretamente para o reservatório de óleo.

Em termos de tribologia, válvulas reguladoras de pressão de óleo defeituosas são uma das principais causas de danos ao motor. Segue--se uma visão breve e geral das principais causas e seus efeitos.

Se a verdadeira causa das falhas no circuito de óleo for determi-nada a tempo, os danos decorrentes podem ser evitados. Entre-tanto, se como única medida o fi ltro for substituído prematura-mente, isso inevitavelmente levará a uma outra falha de lubrifi cação, e às relacionadas e fatais consequências. É aconselhável exami-nar a válvula reguladora da pressão do óleo e a substituir se houver a menor suspeita de defeito. Mesmo quando a pressão do óleo está correta, não há garantias de que a válvula esteja com-pletamente funcional uma vez que, se a válvula prende apenas esporadicamente, nem sempre se consegue identifi car uma falha medindo a pressão do óleo.

Formação de borra.

Formação de borra.

Formação de borra ou depósitos e partículas de metal (por exemplo, material das bronzinas).

Depósitos se soltam depois de uma troca de óleo.

1

2

3

4

Válvula prendendo quando fechada.

Válvula prendendo quando aberta.

Lubrificação deficiente do pistão de expansão controlada na válvula reguladora da pressão do óleo.

Intervalos irregulares na troca do óleo levam à formação de depósitos; a operação com óleo de baixa qualidade pode causar formação excessiva de resina, que pode se depositar no circuito de lubrificação. Se uma troca de óleo é atrasada ou o óleo é substituído por um óleo de melhor qualidade, os depósitos se soltarão.

Todos os componentes do circuito de lubrifi cação são constantemente expostos à pressão não regulada e aos picos de pressão da bomba de óleo.

Lubrificação deficiente, uma vez que uma grande parte do óleo impulsio-nado pela bomba está sendo dre-nado para o reservatório de óleo através da válvula.

O pistão de expansão controlada começa a prender. Isso pode levar a um travamento temporário em diversas posições e, consequente-mente, aos efeitos descritos nos itens 1 e 2.

Efeitos descritos nos itens 1, 2 e 3 são possíveis porque o óleo novo tem um efeito de limpeza.

CAUSA DEFEITO EFEITO

Esse efeito é ampliado quando o veículo trafega por distâncias pequenas: se o motor não estiver completamente aquecido, a água de condensação da mistura ar-combustível não pode ser evaporada para fora do óleo. A mistura então se prende ao circuito, devido ao constante vai e vem do óleo, contribuindo para a formação de borra e para a constrição do circuito, ou mesmo seu bloqueio.

O SUSPEITO NORMALMENTE INOCENTE: O FILTRO DO ÓLEOO filtro do óleo é frequentemente (e incorretamente) tido como causador do acendimento do indicador de pressão do óleo ou de um dano eventual ao motor. Entretanto, assim que o filtro é submetido a uma inspeção mais detalhada, refuta-se o prema-turo diagnóstico que ele bloqueou o fluxo de óleo ou causou um vazamento. A realidade é que uma falha ou mal funciona-mento podem ter muitas causas. Muitas delas podem ser eli-minadas – particularmente no caso de excesso de pressão no sistema – por meio de uma avaliação visual do filtro ou da junta entre o filtro do óleo e a flange do filtro. Pressões contínuas excessivas ou picos de pressão fazem o filtro inchar ou a junta ser empurrada para fora pelos lados. Uma outra indicação de sobrepressão é a deformação da extremidade do filtro. O filtro estava ligeiramente levantado em relação à flange, facilitando o trabalho para que o aumento da pressão de óleo vaze através da junta com apenas uma mínima pressão de superfície. Em todas essas situações, isso causa uma perda de óleo entre o filtro e a flange. Se o motor não for rapidamente desligado, essa falha de lubrificação pode causar um dano importante no motor.

X

Para relembrar e conforme temos informado periodicamente, o Governo Federal, por meio do INMETRO, emitiu as portarias 301/2011 e 275/2012, que definem as regras e o Requisito da Avaliação da Conformidade (RAC) para a certificação compulsória de componentes automotivos. Desde 25/1/2013, eles devem ser fabricados em plantas certificadas e com registro no INMETRO. Após a certificação e o registro no INMETRO, o número de registro deverá constar nas embalagens dos produtos. Será proibido importar peças de plantas sem esses atributos.

O objetivo da portaria é evitar a proliferação de produtos de baixa qualidade no mercado, que não atendam às especificações e exigências das normas brasileiras. É uma forma de proteger a sociedade da venda e do uso de peças que ameacem sua segurança, o meio ambiente e a saúde pública – além de causar prejuízos ao consumidor que adquire produtos defeituosos.

Esses regulamentos são específicos para o mercado de reposição (Aftermarket e Reposição Equipamento Original – Concessionárias) e não se aplicam a componentes para a linha de montagem (OE). Portanto, os seguintes produtos MAHLE foram certificados: pistão de liga leve de alumínio, pino de pistão, anel, bronzina plana, bronzina com flange, bucha e arruela de encosto.

INFORMAMOS AOS NOSSOS CLIENTES, PARCEIROS E AO MERCADO EM GERAL QUE CUMPRIMOS AS DETERMINAÇÕES DO INMETRO (INSTITUTO NACIONAL DE METROLOGIA, NORMALIZAÇÃO E QUALIDADE INDUSTRIAL) QUANTO AOS PROCEDIMENTOS E ADAPTAÇÕES PARA A CERTIFICAÇÃO COMPULSÓRIA E QUE OBTIVEMOS, PELO INSTITUTO, O NÚMERO DE REGISTRO PARA OS NOSSOS PRODUTOS ATINGIDOS POR ESSA DETERMINAÇÃO (PINO DE PISTÃO, PISTÃO DE LIGA LEVE DE ALUMÍNIO, BRONZINA COM FLANGE, BRONZINA PLANA, BUCHA, ARRUELA DE ENCOSTO E ANEL).

Nossos produtos já obtiveram o número de registro, conforme a seguir:

n Pino de pistão: 004189/2012, 004187/2012, 004188/2012;n Pistão de liga leve de alumínio: 000028/2013, 000035/2013,

000029/2013, 000036/2013;n Bronzina com flange: 000030/2013;n Bronzina plana: 000025/2013;n Bucha: 000031/2013;n Arruela de encosto: 000032/2013;n Anel: 000033/2013, 000034/2013, 000026/2013.

Confira os prazos do processo:n Certificação das fábricas – 25/1/2013;n Consumo dos estoques de fabricantes e importadores – 25/7/2013;n Consumo dos estoques de distribuidores (atacadistas) e do varejo – 25/7/2014.

O Serviço de Atendimento ao Consumidor da MAHLE está à disposição de todos para mais informações.

0800-0150015 – discagem direta gratuita.

MAIS UMA GARANTIA PARA QUEM COMPRACERTIFICAÇÃO COMPULSÓRIA

PRODUTOS MAHLE

A F T E R M A R K E T 8n e w s

MAHLE BRASIL

Teste de vazamento em um intercooler usando ar comprimido e água.

Um intercooler de alumínio para veículos comerciais é feito de uma fita de alumínio enrolada em uma nervura corrugada, montada camada por camada com chapas e perfis de metal e aquecida em um forno a aproximadamente 600°C – para ser, então, soldada a um compartimento. É assim que intercoolers para caminhões médios ou pesados, por exemplo, são produzidos na planta de Reichenbach. Alternativamente, o intercooler é feito de tubos planos de alumínio e nervuras corrugadas automaticamente encaixadas ao bloco, também aquecidos e então soldados a um compartimento de metal. Essa tecnologia é usada para produzir intercoolers para máquinas de construção e máquinas agrícolas, por exemplo.

Não importa se o primeiro método (também conhecido como “barra & chapa”) ou, para maiores quantidades, o segundo método (conhecido como sistema “tubo & nervura”) é usado: os intercoolers fabricados em Reichenbach estão sujeitos a rigorosos controles de qualidade ao longo de todo o processo de produção. E especial atenção é dada à vedação do produto quanto a vazamentos, na medida em que esse é um pré-requisito essencial para uma operação livre de falhas quando instalados.

Os pontos de solda são um passo importante para criar um intercooler realmente vedado à pressão. Assim, a planta da MAHLE, em Reichenbach, especializou-se em modernos processos de soldagem, operando cinco fornos de solda de alta tecnologia. Quatro deles são fornos a vácuo, nos quais uma redução controlada de pressão é usada para o pro-cesso de junção. O quinto forno é uma especialidade – ele aplica o processo Nocolok®, que usa um fluxo especial para a soldagem. Esse processo contínuo de soldagem torna a fabricação ainda mais eficiente para médios e grandes lotes de produção.

Devido às altas pressões no interior de um intercooler, suas costuras de solda devem ser capazes de lidar com determinadas cargas. Na planta de Reichenbach, recente-mente houve investimentos em duas linhas de robôs de solda altamente flexíveis; graças a reduzidos tempos de processamento, eles permitem tanto a produção de grandes quantidades como a produção racionalizada de um grande número de variantes.

O intercooler é, então, amplamente testado para garantir que seja imune a vazamentos. Geralmente, há três testes disponíveis: o teste do banho de água, o teste de hélio em uma câmara equipada com os sensores apropriados e o método de pressão diferencial, no qual a queda de pressão ao longo do tempo é usada para determinar a vedação a vazamentos.

Há ainda um outro fator de qualidade para os intercoolers: a limpeza. Cada intercooler MAHLE Original é produzido sob condições excepcionalmente limpas e então enxagua-dos cuidadosamente em água, a fim de eliminar qualquer possível resíduo de produção.

Depois de realizados outros processos como a aplicação de proteção contra corrosão e uma possível camada de tinta, além da montagem final, um intercooler MAHLE Origi-nal pode ser instalado como uma peça de precisão, otimizado em suas dimensões, personalizado para um cliente e para a indústria de equipamento original… ou fornecido ao mercado de reposição de forma que, graças à sua qualidade premium, possa con-tribuir no sentido de manter o valor de veículos comerciais já em operação.

Os intercoolers da MAHLE Behr Industry estão entre os mais procurados do mercado. Uma visita à planta de Reichenbach, na Saxônia, mostrará a você como o intercooler MAHLE Original é fabricado – e o que o destaca dos concorrentes.

MAHLE BEHR INDUSTRY EM REICHENBACH: ESTADO-DA-ARTE NA FABRICAÇÃO DE

INTERCOOLERSDE ALUMÍNIO

MAHLE Behr Industry Reichenbach GmbH(Saxônia/Alemanha)

Criação: Setembro de 2000.Especialidade: Intercoolers para veículos comerciais, radiado-res para máquinas agrícolas e de construção, sistemas de arre-fecimento e ar-condicionado para ônibus, ferrovias, aviação e veículos especiais, sistemas de arrefecimento de baterias para veículos híbridos e trocadores de calor.Colaboradores: 400, incluindo 34 aprendizes.Área total: 47.000 metros quadrados.Área de produção: 12.000 metros quadrados.Depósitos: 5.000 metros quadrados.

PE

RFI

L

Robôs estado-da-arte criam costuras de solda com qualidade consistentemente alta.

Áreas de difícil acesso são soldadas cuidadosamente à mão.

MAHLE MUNDO

n e w s A F T E R M A R K E T 9

n e w sA F T E R M A R K E T 10

PRODUTOSPRODUTOS

ML 071/2012 – Filtro do Ar

Produto: LX2867 (FTLX02867-00009121)

Aplicação: FORD: Novo Ecosport (2012->) - Motor 2.0L Duratec Flex

MML – Jogo de Juntas do Motor Motocicletas

Código SAP: JT0519023-00120121/71

Aplicações: J&RM-9023/1 C/RET. HONDA CG-125 /TITAN ES/KS 2000 /NXR 125 BROS (2000->2004)

ML 074/2012 – Filtro do Ar

Produto: LX3452 (FTLX03452-00009121)

Aplicação: HYUNDAI - HB20 1.6L 16v Flex (2012->)

MML – Jogo de Juntas do Motor Motocicletas

Código SAP: JT0519171-00120121/71

Aplicações: J&RM-9171/1 S/RET. HONDA CG-150 (2006 ->)

MML – Jogo de Juntas do Motor Motocicletas

Código SAP: JT0519080-00220121/71

Aplicações: J&RM-9080/1 S/RET. HONDA C-100/ DREAM/ BIZ KS-ES/ SUN-DOW WEB 100 (1992->2005)

MML – Jogo de Juntas do Motor Motocicletas

Código SAP: JT0519294-00220121/71

Aplicações: J&RM-9294/1 S/RET. HONDA BIZ-125 (2006 ->)

n e w sA F T E R M A R K E T 11

PRODUTOSPRODUTOS

MH 037/2012 – Bucha de Biela

Produto: G01145 (BG0010145-09060620/70)

Aplicação: IVECO - Motor NEF N67 (6cil.) - Agrícola / Estacionário / Marítimo

MML 044/2012 – Camisa de Cilindro

Produto: C-9183 / C01050 (CL0019183-00520221/71 - CL0010050-00520220/70)

Aplicação: FIAT- IVECO: Motor 8140 2.8L Diesel -> Ducato Turbo com Intercooler e Injeção Mecâ-nica / Ducato Euro III Injeção Eletrônica

MH 038/2012 – Bucha de Biela

Produto: G01146 (BG0010146-09060420/70)

Aplicação: IVECO – Motor NEF N34 (3cil.) / NEF N45 (4cil) - Agrícola / Estacionário / Marítimo

MML 045/2012 – Camisa de Cilindro

Produto: C-9352 / C01210 (CL0019352-00530121 - CL0010210-00530120/N0)

Aplicação: FIAT- IVECO: Motor F3BE0681 CURSOR 13 24v Euro III - Stralis NR -> 490S38T, 570S38T / Trakker -> 380T38, 380T42, 720T42T

MML – Jogo de Juntas do Motor Motocicletas

Código SAP: JT0511366-00120121/71

Aplicações: J&RM-1366/1 C/RET. HONDA CG-125/CDI/TODAY/TITAN (1995->1999)

MML 045/2012 – Camisa de Cilindro

Produto: C-9352 / C01210 (CL0019352-00530121 - CL0010210-00530120/N0)

Aplicação: FIAT- IVECO: Motor F3BE0681 CURSOR 13 24v Euro III - Stralis NR -> 490S38T, 570S38T / Trakker -> 380T38, 380T42, 720T42T

n e w sA F T E R M A R K E T 12

EVENTOS

1

7

2

5

3

4

8

6

10

9

EVENTOS

n e w sA F T E R M A R K E T 13

13 14

11 12

1Aniversário de Nilton Oliveira, Diretor da Pellegrino, com Ailton Parpinelli (Inspetor Técnico de Vendas) e Simone O. Binotto (Supervisora de Vendas).

8Fernando, da Pellegrino, foi o melhor vendedor na Campanha de Vendas da linha de motos.

2Campanha de Vendas na Compel, com Marcelo (Gerente de Vendas da distribuidora) e Maria Lúcia (Inspetora de Vendas).

9Outro aniversariante: Jevson P. Rodrigues, Gestor de Compras da Disau-to Distribuidora de Autopeças, de Lages (SC).

3Na Campanha de Vendas da linha de filtros na Pellegrino, Lucimara foi a melhor vendedora.

10 Visita à fábrica, com a participação de retíficas do Estado de Santa Ca-tarina, reunindo 28 convidados.

4Aniversário de Edno da Silva Cardoso, Gerente da Polipeças Goiânia. Partici-param da comemoração Edison Alberto (Supervisor de Vendas), Ricardo Cos-ta (Engenheiro de Vendas), vendedores e coordenadores da distribuidora.

11A vendedora Everi, da Pellegrino, foi premiada como a melhor vendedora de filtros Metal Leve em dezembro.

5 Café da manhã oferecido na Distribuidora Padre Cícero. 12 Curso de Motores de Motos com convidados da SK Automotive.

6Campanha de Vendas na Roles. O Dia de Foco teve como objetivo alavan-car as vendas de toda a linha MAHLE Metal Leve. A vendedora Etiene foi premiada por ser a primeira colocada nas vendas.

13Time patrocinado pela MAHLE Metal Leve S.A. Na foto estão Natália Rocha (Promotora de Vendas), Cirilo Márcio (Engenheiro de Vendas), Sílvia Helena (Inspetora de Vendas) e Ronaldo Quintela.

7

A Odapel comemorou com muita alegria o aniversário de 53 anos da em-presa. Na foto Fabrício Spadine (Chefe de Vendas), Paulo Salles (Inspetor de Vendas), José Augusto Dias (Diretor da Odapel) e Simone O. Binotto (Supervisora de Vendas).

14

Fornecedores e patrocinadores do Campeonato de Futebol da Padre Cícero. Na foto estão Leandro Machado, Charles Robson e Rafael Arison (diretores da distribuidora), Natália Rocha (Promotora de Vendas), Cirilo Márcio (Engenheiro de Vendas) e Sílvia Helena (Inspetora de Vendas).

Aconteceu

n e w sA F T E R M A R K E T 14

EVENTOS

1 Comemoração do aniversário de José Augusto Dias (Diretor da Odapel). 5Elias Chaud Júnior (Diretor da CKC) também foi cumprimentado por seu aniversário.

2Palestra na Retífica Doca, na cidade de Videira, realizada em parceria com a DASA (Laguna) e com 160 participantes.

6 Aniversário de Antonio Carlos, Presidente da Pellegrino.

7 Café da manhã realizado para a equipe de vendas da Pellegrino.

3Aniversário de Pedro Morato, Gerente da distribuidora Polipeças São Paulo. Na foto estão Paulo Salles (Inspetor de Vendas) e o aniversariante.

8Aniversário de Luís Cassorla, da Pacaembu. Na foto: Ana Paula Cas-sorla, o aniversariante, Paulo Salles (Inspetor de Vendas) e Dra.Sandra Cassorla.

4Palestra Técnica na Da Caz Autopeças, PSA MAHLE, na cidade de Curiti-banos, em parceria com a DASA (Laguna), com 35 participantes.

9 Visita da Pellegrino e convidados às nossas instalações.

Aconteceu

2

8

3

4

9

1

5

7

6

MAHLE BRASIL

A Distribuidora Automotiva S.A. – DASA (detentora das marcas Sama e Laguna), em conjunto com a Fundação Getúlio Vargas – FGV, instituiu o Prêmio Everest, que reconhece a qualificação de fornecedores, por meio de uma gestão compartilhada de Indicadores de Performance.

Essa é a terceira edição do prêmio. O trabalho tem a finalidade de alinhar, compartilhar e aperfeiçoar os processos, os resultados e a relação comer-cial entre a Distribuidora Automotiva e seus fornecedores.

O método de avaliação é baseado em cinco pilares: Nível de Serviço, Ade-quação aos Processos, Índices Econômicos, Comercial e Responsabili-dade Social, em um total de 18 KPI´s (Key Process Indicators) e com a relativa importância e o impacto de cada um deles no negócio da DASA (Nível de Serviço peso 3, Adequação aos Processos peso 1, Índices Eco-nômicos peso 3, Comercial peso 2,5 e Responsabilidade Social peso 0,5).

Recebemos o prêmio pela terceira vez consecutiva. No primeiro ano, a MAHLE Metal Leve S.A. foi contemplada com o Prêmio de Melhor em Pro-cessos. Em 2012, recebeu o Prêmio de Melhor Fornecedor na Classificação Geral (primeiro lugar).

Este ano, tivemos a felicidade de receber, novamente, o Prêmio de Melhor Fornecedor na Classificação Geral (primeiro lugar). O Grupo Schaeffler, Fras-le (Grupo Randon), Motopeças e Philips foram os premiados dos demais quesitos.

Claus Hoppen (Diretor Presidente da MAHLE Metal Leve S.A.) e Edvaldo R. S. de Souza (Head of Sales & Marketing) representaram a empresa na cerimônia de entrega do prêmio, que aconteceu no dia 11/3/2013, no Terraço Itália, em São Paulo (SP).

Esse importante e disputado prêmio é um reconhecimento ao nosso tra-balho e contribui para a conscientização de todos os fornecedores sobre

EVEREST

a natureza da prestação de serviços, da percepção da qualidade em ser-viços e do nosso papel e o do cliente na construção da qualidade.

As palavras a seguir demonstram o sentimento de Claus Hoppen e Edvaldo R. S. de Souza ao receberem a significativa premiação: “De forma geral, a economia de hoje, caracterizada pela busca de custos adequados e por um ambiente de competição acirrada, requer parceiros fortes, que possam enfrentar juntos os desafios impostos pela conjuntura. Sem dúvida, esse resultado demonstra o prestígio de nossa marca, aliado à competência e profissionalismo da nossa equipe. Portanto, gostaríamos de agradecer pelo empenho e dedicação de todos vocês, que contribuíram, direta ou indire-tamente, para que pudéssemos conquistar esse cobiçado prêmio e uma posição de destaque, ainda maior, na Distribuidora Automotiva. Parabéns a todos e obrigado!”.

MAHLE É ELEITA COMOMELHOR FORNECEDOR

O prêmio objetiva melhorar ainda mais os processos e o relacionamento com os fornecedores.

n e w s A F T E R M A R K E T 15n e w s A F T E R M A R K E T 15

MAHLE BRASIL

EX

PE

DIE

NT

E MAHLE Aftermarket news 1/2013

CORRESPONDÊNCIA: Rodovia Limeira Mogi-Mirim, km 103CEP: 13480-970 - Limeira - SP - Brasil

[email protected]

COMITÊ EDITORIAL: Edvaldo R. S. de Souza, Roberto Hojo, Maria

Cristina Zanco Andrade, Aline Alves, Marcelo Morgon, Robson Rezende, Fabrício Pil-

lon Spadine, Franco Nardi, Josemar Ribas, Sidney Oliveira e Humberto Canobre.

COORDENAÇÃO: Departamento de Marketing e Comunicação

Corporativa

REDAÇÃO: Sonia Rezende

JORNALISTA RESPONSÁVEL: Sonia Rezende – MTb 17.401 – SP

CRIAÇÃO E PRODUÇÃO: Studiocasecom

Tels.: (11) 99655-4171 e 3034-5217 – São Paulo – SP

www.studiocasecom.com.br

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução e publicação, por meio impresso e/ou eletrô-nico, salvo com o consentimento prévio por escrito da MAHLE Metal Leve S.A. Para mais informa-ções e autorizações, favor nos contatar.

A F T E R M A R K E T 16n e w s

Participamos de inúmeras atividades especialmente planejadas pelos organizadores do evento. A programação foi intensa, como veremos a seguir, e contemplou, além das tradicionais reuniões gerais de vendas, diversas outras ações, como uma visita à Behr.

Realizada no período de 3 a 7/2/2013, no Hotel Duas Marias, localiza-do em Jaguariúna (SP), nossa Reunião Anual de Vendas contou com apresentações de profissionais da empresa, em ambiente fechado, e com outdoor training, uma metodologia de treinamento, com vivência de atividades ao ar livre, coordenadas por empresa especializada. Esse treinamento possibilitou que todos participassem de ações voltadas ao trabalho em equipe, planejamento, criatividade, estratégia, autoconfiança, liderança, tomada de decisão, negociação e superação.

A abertura dos trabalhos foi realizada por Claus Hoppen (Diretor Presiden-te da MAHLE Metal Leve S.A.) e Edvaldo R. S. de Souza (Head of Sales & Marketing), que deram as boas-vindas a todos os presentes e fizeram uma detalhada apresentação sobre o mercado.

Fabrício Spadine, Robson Rezende, Josemar Ribas, Sidney Oliveira e Franco Nardi falaram sobre suas respectivas regiões; Luís Armando Tonio-li abordou o tema Logística, Enrison Ladeia falou sobre Desenvolvimento de Produtos, Roberto Hojo respondeu pela apresentação sobre Engenha-ria, enquanto Maria Cristina Andrade, Marcelo Morgon e Humberto Canobre se encarregaram de temas como Marketing/Merchandising e Promoção/Estratégias nos Pontos de Vendas, respectivamente.

Em seguida os participantes tiveram a oportunidade de ouvir a palestra Tecnologia e Inovação, ministrada por Ricardo Simões (Vice Presidente de Desenvolvimento de Componentes e Sistemas de Motores).

No segundo dia, além das atividades outdoor, houve o treinamento K0 – Tornar-se Pessoa, conduzido pelo consultor Tadeu Caveden. A visita à Behr ocorreu no terceiro dia do encontro.

No último dia, o encerramento das atividades para as equipes de Promoção e Marketing, coordenado por Edvaldo R. S. de Souza e Humberto Canobre, con-templou as metas de 2012 e 2013. Filadelfo Moreira também falou sobre varejo, campanhas de vendas e eventos, entre outros assuntos, seguido de apresen-tações da Equipe Promocional. Todas as atividades abordaram a capacitação, e foram além disso, conseguiram a interatividade e integração dos participantes.

“Considero que eventos como esse só têm a acrescentar a todos que deles participam. Nesses dias conseguimos não apenas refletir sobre o que temos feito, como nos preparamos, ainda mais, para os próximos passos. Como sempre dizemos, esse aprimoramento somente é obtido com a troca de idéias e de experiências entre todos os participantes de nossa Reunião Anual de Vendas. Cada um traz um pouco de seus acertos e também um pouco de sua vivência, para aprendermos com eles. São contribuições inestimáveis que somamos no final de cada um desses encontros. Que todos tenham recarregado suas energias para mais um período de conquistas e aprendizado pessoal e profissional”, conclui Edvaldo R. S. de Souza.

ReuniãoANUAL DE VENDAS MAHLE

MAIS UMA VEZ REUNIMOS NOSSA EQUIPE, COMO TEM SIDO UMA TRADIÇÃO NOS ÚLTIMOS ANOS, PARA, JUNTOS, ANALISARMOS AS AÇÕES DO ANO QUE SE ENCERROU E DISCUTIRMOS SOBRE AS PERSPECTIVAS E ESTRATÉGIAS PARA O PERÍODO QUE SE INICIA.