38
Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês!  Para muita gente a dica de hoje pode  parecer um tanto quanto inútil; porém, o Inglês na Ponta da Língua é um blog lido diariamente por milhares de pessoas, portanto, nada melhor do que abordar assuntos variados sempre que possível. Lembre-se: é sempre bom ter o vocabulário básico para certas ocasiões na ponta da língua. Dess a forma , você já pens ou tem de dizer algo como "martel o", "prego", "pé de cabra", "carrinho de mão", "alicate", "chave de fenda", "parafuso", "arruela", "porca", "boca de lobo" e outras coisas do gênero em inglês? É isso que você vai aprender na lista abaixo.  hammer (martelo), nail (prego), crowbar (pé de cabra), wheelbarrow (carrinho de mão), pliers (alicate), screwdriver (chave de fenda), screw (parafuso), bolt (parafuso de porca), washer (arruela), nut (porca), boca de lobo (post hole digger), saw (serrote), hacksaw (arco de serra), hose (mangueira), tape measure (treasure), bucha para parafusos (rawlplug), hinge (dobradiça de porta), electrical tape ou i nsulating tape (fita isolante), St anle y knife (est ilet e) , pl umb (prumo), square (e squa dr o) , Phil li ps screwdriver (chave Phillips), chisel (formão), nível (level), drill (furadeira), dr il l bi t (broca ), file (lima) , sa ndpa pe r (l ixa) , monk ey wr ench (chave inglesa), chain saw (motosserra), rivet (rebite), anvil (bigorna), vise (torno de bancada, morsa, torninho), tool box (caixa de ferramentas)  Acho que você aí já tem algumas que são as mais comuns. Para aprender a pronúncia de algumas delas recomendo que você visite esse site. Por 

Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

Embed Size (px)

Citation preview

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 1/38

Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês! 

Para muita gente a dica de hoje pode

 parecer um tanto quanto inútil; porém, o Inglês na Ponta da Língua é um

blog lido diariamente por milhares de pessoas, portanto, nada melhor do

que abordar assuntos variados sempre que possível. Lembre-se: é

sempre bom ter o vocabulário básico para certas ocasiões na ponta da

língua.

Dessa forma, você já pensou tem de dizer algo como "martelo", "prego","pé de cabra", "carrinho de mão", "alicate", "chave de fenda", "parafuso",

"arruela", "porca", "boca de lobo" e outras coisas do gênero em inglês? É 

isso que você vai aprender na lista abaixo.

  hammer (martelo), nail (prego), crowbar (pé de cabra), wheelbarrow 

(carrinho de mão), pliers (alicate), screwdriver (chave de fenda), screw 

(parafuso), bolt (parafuso de porca), washer (arruela), nut (porca), boca de

lobo (post hole digger), saw (serrote), hacksaw (arco de serra), hose

(mangueira), tape measure (treasure), bucha para parafusos (rawlplug),hinge (dobradiça de porta), electrical tape ou insulating tape (fita isolante),

Stanley knife (estilete), plumb (prumo), square (esquadro), Phillips

screwdriver (chave Phillips), chisel (formão), nível (level), drill (furadeira),

drill bit (broca), file (lima), sandpaper (lixa), monkey wrench (chave

inglesa), chain saw (motosserra), rivet (rebite), anvil (bigorna), vise (torno

de bancada, morsa, torninho), tool box (caixa de ferramentas)

 Acho que você aí já tem algumas que são as mais comuns. Para aprender 

a pronúncia de algumas delas recomendo que você visite esse site. Por 

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 2/38

hoje é isso! Nada muito complexo. Apenas, matando a curiosidade de

alguns leitores que trabalham em construção e queriam que eu postasse

aqui algumas ferramentas em inglês. Espero ter ajudado! Take care, you

all! 

Postado por Speak Right Now às 12:17 0 comentários Enviar por e-mailBlogThis!Compartilhar no Twitter Compartilhar noFacebook Compartilhar no Orkut

quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011Dicas de Inglês sobre Preposições 

A cada dia que passa, o Inglês no Speak Right Now (blog ) recebe mais e maisleitores. São inúmeros estudantes (e professores) de inglês que caem aquiapós pesquisarem um tema no Google ou mesmo por indicação de amigos eamigas. Conseqüentemente, várias perguntas são feitas e a maioria delas sãosempre repetidas. Um dos temas comuns nas perguntas está relacionado àspreposições em inglês.

Eu diria que 99,9% dos estudantes de inglês quer saber como aprender 

preposições, por que aprender preposições é difícil, o que eu fiz para aprender as preposições, qual a diferença entre 'in', 'on' e 'at '. Às vezes tenho a sensação

de que as pessoas se preocupam tanto com as preposições que acabam

esquecendo do resto.

Para facilitar um pouco listo abaixo os títulos das dicas que já dei aqui no blog e

que tratam apenas sobre esse assunto. Espero assim ajudar você leitor que

chegou recentemente aqui no blog e que deseja saber sobre preposições. Para

ler as dicas é só clicar no título para que outra janela (aba) se abra e você

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 3/38

possa curtir a dica de seu interesse. Caso tenha um amigo que esteja sofrendo

por causa das preposições, mande esse texto de presente para ele. tenho

certeza que ele gostará!

Como aprender as preposições em inglês [Parte 1]

Certa vez perguntei a um americano sobre as preposições em inglês. Entrei emdesespero ao ouvir que ele não era capaz de me explicar o uso delas. Comoassim!? Se o cara é americano, como é que ele não sabe me explicar isto?

Pense bem! Você sabe quais sãoas regras para

usarmos as preposições em português? Você já parou para pensar nisto!? Eutambém não! Nem sei se há regras!

Isto nos leva a concluir que preposições em inglês têm de ser aprendidasnaturalmente. Não há regras que consigam explicar o uso delas. Noentanto, Em alguns momentos é fácil saber que preposição usar:

• “on” antes dos dias da semana – Sunday, Monday, Tuesday, etc ;

• “in” antes dos meses – January, February, March, April, etc ;

• “at” antes de horas – 7:30, 5:40, 10:00, etc .Antes de continuar lendo sabia que você pode aprender mais sobre as preposições lendo osseguintes posts:

• Como aprender as preposições da língua inglesa [Parte 2]

• O uso das preposições 'in', 'on' e 'at'

• Qual a diferença entre 'to' e 'for'

Infelizmente, na maioria das vezes é simplesmente impossível tentar encontrar uma lógica: em português dizemos “depender de”; em inglêsnada de dizer “depend of”, o correto é “depend on”; “sonhar com”,“dream about” ou, dependendo do caso, “dream of”. Em outros casos nós

usamos preposições e eles não: “estou com medo”, “I’m afraid”; “gostode...”, “I like...” Ou vice versa, “ouvir”, “listen to”.

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 4/38

Eles ainda costumam usar preposições apenas para dar certaexpressividade no modo de falar. Ou seja, não há nada de errado em“come to my house some time” (venha à minha casa um dia destes ),porém para ficar mais natural é melhor dizer “come on over to my house”.

Isto a gente só aprende com o tempo, com a vida, usando a língua. Nãoadianta querer decorar! Simplesmente, temos de ouvir e ler muito. Você  jamais encontrará todas as informações em um livro! Algumaspreposições podem ser aprendidas por meio de certas regras epeculiaridades; entretanto, o ideal é que ao encontrar uma preposição emum texto você veja como ela está sendo usada. Observe se há algo deespecial no seu uso. Caso você perceba algo curioso e interessante, anoteem seu caderno e procure fazer uso do que você aprendeu.

Um exemplo disto é o seguinte: “get on the bus” e “get in the taxi”, “entrar 

em um ônibus” e “entrar em um táxi”, respectivamente. Observe que comônibus diz-se “get on”; com táxi, “get in”. Cada meio de transporte exigeuma preposição diferente: “on” ou “in”. É a isto que você deve prestar atenção. Não adianta ficar querendo saber o porquê de ser assim e nãoassado. O negócio é colocar isto – a expressão inteira, a combinação de palavras – na memória, usar e pronto. Aprenda que é “get on the bus” e“get in the taxi”.

Como aprender as preposições em inglês [Parte 2]

Depois de ter faladosobre como aprender preposições, algumas pessoas enviaram e-mails

pedindo mais exemplos das diferenças entre o uso das preposições eminglês e português. Confesso que não é nada fácil pensar em exemplos.

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 5/38

Geralmente, quando queremos não lembramos e quando não queremoslembramos – coisas do cérebro.

Porém, depois de pensar um pouco e pesquisar mais um tanto acabeiencontrando alguns casos curiosos. Por exemplo, em português

nós reclamamos de algo, em inglês eles complain about. Ou seja, se vocêquiser dizer “eles reclamaram do péssimo atendimento”, em inglês terá dedizer “they complained about the bad service”. Em português usamos apreposição “de” [traduzido geralmente em inglês como of ou from]; noentanto, neste caso a língua inglesa pede “about ”. Conclusão: aprendaque inglês deve se dizer “complain about ” e não “complain of”.

Em português costumamos elogiar alguém por algo que fez ou conseguiu.Em inglês, eles “compliment [someone] on”.

• They complimented me on the success of my book. [Elogiaram-me pelo sucesso do

meu livro.]

Os exemplos são muitos e, certamente, satisfazem o gosto de todos. Paraaprendê-los, não adianta querer decorar cada uma das palavrasisoladamente você deve acostumar-se a usar todas as palavras juntas.Não adianta querer entender o porquê das diferenças entre o português eo inglês. O negócio é aprender assim, acostumar-se a elas e pronto. Vejaabaixo mais alguns exemplos.

• casar-se com = get married to (he got married to a French girl = ele

se casou com uma francesinha.)• contar com = count on (you can count on me = você pode contar 

comigo.)

• preocupar-se com = worry about (don’t worry about that, ok? = nãose preocupe com isto, tá bom? )

• olhar para = look at (look at me = olhe para mim)

• chocar-se com = crash into (his car crashed into a truck = o carrodele chocou-se com um caminhão.)

• tropeçar em = trip over (I tripped over a stone = tropecei em uma

 pedra.)• acreditar em = believe (I believe you = acredito em você) [em inglês

não se usa preposição nestes casos]

• gostar de = like (I like you = eu gosto de você.)

• lembrar-se de = remember (do you remember me? = você se lembrade mim? )

• tocar em = touch (don’t touch me = não toque em mim)

• encontrar-se com = meet (we’ll meet them tomorrow = vamos nosencontrar com eles amanhã)

• precisar de = need (I need you here = preciso de você aqui )Poderia continuar a lista! Mas, infelizmente, você se cansaria rapidinho.

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 6/38

No entanto, fica aí a dica: comece a prestar atenção ao modo como aspalavras são usadas juntas em inglês. Hora ou outra você acabaráencontrando este tipo de curiosidade. Quando isto acontecer, nada de sair desesperado tentando encontrar uma explicação gramatical, um por queisto ou aquilo. O negócio é relaxar e entender que as línguas são assim

mesmo: cheias de peculiaridades que podem nos deixar loucos às vezes.Ah sim! Estas curiosidades você encontra em textos e filmes. Presteatenção, principalmente, em textos. Ao encontrar algo que chame suaatenção, anote em um caderno reservado especialmente para isto. Nãoadianta querer memorizar ou anotar de qualquer jeito. Você precisa seorganizar para aprender; do contrário, você jamais aprenderá algo na vida.

Boa sorte!

Postado por Speak Right Now às 06:11 0 comentários Enviar por e-mailBlogThis!Compartilhar no Twitter Compartilhar noFacebook Compartilhar no Orkut

terça-feira, 18 de janeiro de 2011Gramática de Uso: Fazendo Perguntas Informalmente! 

Ao fazer um curso de inglês ou estudar livros de gramática normativa da língua

inglesa, você aprende que para fazer perguntas corretamente em inglês deverá

fazer assim:

Do you like orange? (você gosta de laranja? )

Does he speak English? (ele fala ingles? )

Did you go there yesterday? (você foi lá ontem? )

Are you ok? (você está bem? )

Have you seen Carlos lately? (você tem visto o Carlos recentemente? )

Are you busy? (você está ocupado? )

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 7/38

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 8/38

You busy? (você tá ocupado? )

Algumas vezes é possível notar também que quando uma pessoa conversa

diretamente com outra, a palavra "you" simplesmente desaparece do diálogo:

Like orange? (gosta de laranja?)

Went there yesterday? (você foi lá ontem?)

Busy? (ocupado?)

Estranho não!? E aí, quem está errado: o professor ou os falantes nativos da

língua? Na verdade, ninguém está errado. O problema é que os professores de

inglês sempre ensinam aquilo que está nos livros e aquilo que está nos livros é o

inglês formal. Os falantes nativos ao conversarem informalmente com as pessoas

fazem uso do inglês do dia a dia, ou seja, o inglês informal.

Infelizmente, o inglês informal raramente é apresentado nas escolas e livros. A

grande maioria das escolas (todas) baseia seu ensino nas regras e termos técnicos

da gramática. As atividades realizadas fora ou dentro da sala de aula procuram

desenvolver o aprendizado do inglês formal.

Assim, ao escutar uma música, filme, entrevista, desenho animado em inglês os

estudantes de inglês se complicam. Afinal, há uma grande diferença entre o que é

ensinado nos livros e o que falado no mundo real. É por isso que muita gente –

 para não 90% dos estudantes – tem a triste sensação de não saberem inglês ao

assistir a um filme ou seriado, por exemplo.

Observe nos exemplos acima como as famosas regrinhas não são usadas no inglês

informal. Acontece com o inglês, a mesma coisa que acontece com o português

nosso de cada dia. Por exemplo, a gramática da língua portuguesa diz que o

correto é dizer “o que você está fazendo aqui? ”, mas no dia a dia a grande

maioria das pessoas diz “que qui ce tá fazenu aqui? ” (isso tudo pronunciado

rapidamente e sem pausa). Se você ainda não se convenceu, vou dar mais

exemplos dessa confusão em nossa própria língua:

“Como é que é? ” vira “Comé? ”; “você foi lá ontem? ” se torna “cê foi lá onti? ”;

“ele passará por aí hoje? ” vira “ele vai passá puraí hoji? ”; “onde está a chave do

carro? ” vira “cadê a chavi du carru? ” Por incrível que pareça, é assim que a

maioria das pessoas (inclusive você!) fala português no Brasil. Imagine um

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 9/38

estrangeiro aprendendo português de acordo com as gramáticas. O que você acha

que acontecerá no dia que ele tiver de ir a uma feira?

Infelizmente, nós, aqui no Brasil, temos de aprender o inglês bonitinho, com todas

as regrinhas gramaticais no lugar, tudo certinho; do contrário, será 0 (zero) naprova e, pior que isso, a péssima sensação de que você não nasceu para aprender

inglês.

Mas,  peraí (espera aí)! O que você deseja é falar inglês de modo natural,

entender o que os gringos dizem! Você não quer ser especialistas em gramática,

ou quer? Sei lá! Vai de cada um, não é mesmo? Não desmereço o valor do ensino

das regras e termos gramaticais, mas gostaria de professores preocupados em

ensinar como o inglês é realmente usado no dia a dia. Gostaria de ver coisas

como:

Do you want to go there? (você quer ir lá? )

Have you ever been to theUSA? (você já esteve nos Estados Unidos? )

Did you talk with her about that? (você falou com ela sobre isto? )

What do you think? (o que você acha? )

What are you going to do tonight? (o que você vai fazer hoje a noite? )

Sendo ensinadas assim também (e sem vir com aquele papo de que isso é o inglês

do 'negros da região tal' ou dos 'caipiras de não sei onde'...):

Wanna have a pizza? (cê qué uma pizza? )

Ever been to the US? (cê já teve nos Estados Unidos? )

Talked with her about that? (cê falô cum ela sobre isso? )

What you think? (que qui você acha? ) ou Watcha think? (que qui cê acha? )

What you're gonna do tonight? (que qui você vai fazê hojia noiti? ) ou Watcha gonna

do tonight? (que qui cê vai fazê hojia noiti? )

Claro que o professor deverá informar seus alunos que as perguntas feitas desse

modo informal, mais despreocupado com regras de verbo auxiliar e inversão, etc.,

só será usado em situações realmente informais. Em ambientes onde a

formalidade se faz necessária (reuniões de negócio, palestras, conferências,tribunais, pessoas que não se conhece bem, etc.) o melhor é falar de modo

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 10/38

neutro, respeitando as regras e tudo mais. Isso é conversa para outra hora. Por

enquanto, paro por aqui! Caso você queira saber mais sobre a Gramática de Uso

da Língua, clique no banner abaixo.

Postado por Speak Right Now às 09:25 0 comentários Enviar por e-mailBlogThis!Compartilhar no Twitter Compartilhar noFacebook Compartilhar no Orkut

quinta-feira, 13 de janeiro de 2011Inglês Básico para Escoteiros 

Guardo boas recordações do tempo em que fui escoteiro. Confesso que só aprendi

coisas boas enquanto estava no movimento. Aprendizado que mantenho em mente

até os dias de hoje; afinal, uma vez escoteiro, sempre escoteiro. Como uma forma

de homenagear esse movimento que ajudou na formação do meu caráter e a

incutir em mim o espírito de cidadania e patriotismo, decidi hoje escrever sobre o

que é essencial a todo escoteiro. Ou seja, que tal praticar inglês aprendendo

como é a promessa, a lei, a saudação e o lema dos escoteiros em inglês?

Antes vale dizer que 'escoteiro' em inglês é 'boy scout'. Já

uma 'escoteira' pode ser chamada de 'girl scout' ou 'girl guide'. No uniforme

escoteiro uma peça que chama muito a atenção é o lenço escoteiro, aquele que

está sempre em volta do pescoço e muita gente chama de gravatinha. Em inglês,

o lenço escoteiro é chamado de 'neckerchief ' e a função principal é identificar as

cores de um determinado grupo escoteiro.

No mundo escoteiro temos um lema (motto, em inglês). No Brasil esse lema é

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 11/38

"Sempre Alerta". Lembro-me de que costumava traduzir esse lema ao pé da letra

quando comecei a estudar inglês. Depois de um tempo, aprendi que o que os

escoteiros dizem em inglês é "Be Prepared ", literalmente significa 'Esteja

Preparado'. Ou seja, o escoteiro deve estar preparado para tudo, ele nunca pode

ser pego de surpresa. O legal é que as iniciais de 'Be Prepared ' - BP - são tambémas iniciais do sobrenome do fundador do escotismo: Baden-P owell, nome pelo qual

ele é mais conhecido.

Para ser um escoteiro de verdade e ter com muito orgulho o Distintivo de

Promessa é preciso que você faça um  juramento (the scout's oath), que é o

seguinte:

On my honour I promise that I will do my best:

To do my duty to God and my Country 

To help other people at all times and 

To obey the Scout Law.

Como você vê na última linha do juramento existe uma Scout Law (Lei Escoteira)

que é:

 A Scout is Trustworthy (tem uma só palavra, é confiável).

 A Scout is Loyal (leal).

 A Scout is Helpful (sempre alerta para ajudar o próximo e pratica boas ações).

 A Scout is Friendly (amigo de todos e irmão dos demais escoteiros).

 A Scout is Courteous (cortês).

 A Scout is Kind (bom para os animais e plantas).

 A Scout is Obedient (obediente e disciplinado).

 A Scout is Cheerful (alegre e sorri nas dificuldades).

 A Scout is Thrifty (econômico e respeita o bem alheio).

 A Scout is Clean (limpo de corpo e alma).

 A Scout is Reverent (respeita princípios e diferenças religiosas).

No Brasil a Lei Escoteira tem apenas dez itens. Isso pode variar de país para país.

É por isso que acima não há apenas dez.

Para encerrar, acho que está faltando apenas dizer que o 'aperto de mão

escoteiro' é 'scout's handshake' e que os escoteiros tem um slogan que é 'do a

good turn daily ' ( fazer uma boa ação diariamente). Acho que nesse ponto eu

continuo sendo escoteiro até hoje; afinal, minha boa ação diária é sempre colocar

uma dica de inglês para todos vocês que acompanham o blog. Opa! como

escoteiro eu não poderia dizer isso! Agora já foi! That's all for today! Be

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 12/38

prepared!

Ficou interessado em saber mais sobre o Escotismo? Então visite os sites abaixo:

União dos Escoteiros do Brasil

US Scouting Service Project (Estados Unidos da América)

The Scout Association (Reino Unido)

Scouts Canada

Scouts Australia

South African Scouts Association

Postado por Speak Right Now às 05:28 0 comentários Enviar por e-mailBlogThis!Compartilhar no Twitter Compartilhar noFacebook Compartilhar no Orkut

terça-feira, 11 de janeiro de 2011

SAIBA COM FUNCIONA A COMUNIDADE SPEAK RIGHT NOW! 

Postado por Speak Right Now às 04:47 0 comentários Enviar por e-mailBlogThis!Compartilhar no Twitter Compartilhar noFacebook Compartilhar no Orkut

segunda-feira, 10 de janeiro de 2011Curso de Inglês ONLINE a partir de R$ 10,90! IMPERDÍVEL! 

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 13/38

Postado por Speak Right Now às 08:08 0 comentários 

Enviar por e-mailBlogThis!Compartilhar no Twitter Compartilhar noFacebook Compartilhar no Orkut

Sentimentos em inglês! 

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 14/38

Olá Pessoal! Uma das maneiras de se dominar bem uma segunda

língua é através do vocabulário relativo aos nossos sentimentos. Vejam a seguir algumas

expressões comuns sobre o assunto. Espero que gostem:

1. Felicidade: happiness; Feliz: happy 

Ex.: I am happy to be here with you. (Estou feliz em estar aqui com vocês.)

Ex.: I was born to make you happy. (Nasci para te fazer feliz.)

2. Raiva: anger; Com raiva: angry 

Ex.: It looks like she’s really angry at us. (Parece que ela está mesmo com raiva da gente.)

Ex.: It will only make them angry. (Isto só vai deixar eles com raiva.)3. Tristeza: sadness; Triste: sad

Ex.: I’m sad to hear they’re going to leave. (Estou triste em saber que eles vão embora.)

4. Amor, paixão: love; Estar apaixonado: to be in love

Ex.: He is in love with her. (Ele está apaixonado por ela.)

Ex.: Have you ever been in love? (Você já esteve apaixonado?)

5. Ódio: Hate; Odiar: to hate

Ex.: I hate it when cars make noise in the streets. (Eu odeio quando os carros fazem barulho nas

ruas.)

Ex.: I hate to be away from my family. (Odeio ficar longe da minha família.)6. Egoísmo: selfishness; Ser egoísta: to be selfish

Ex.:It was selfish of him to leave all the work to you. (Foi egoísmo da parte dele deixar todo o

trabalho para você.)

7. Orgulho: pride; Sentir orgulho: to be proud

Ex.: I am proud to be a part of the team. (Sinto orgulho de fazer parte da equipe.)

8. Pena: pity; Sentir pena: to pity, feel pity 

Ex.: We feel pity for those people. (Nós sentimos pena daquelas pessoas.)

9. Ciúme: jealousy; Ciumento: jealous

Ex.: Do you think she’s a jealous girlfriend? (Você acha que ela é uma namorada ciumenta?)

10. Gratidão: gratitude; Grato: grateful

Ex.: I am grateful to all the teachers for their help. (Sou grato a todos os professores pela ajuda.)

11. Culpa: guilt; Culpado: guilty 

Ex.: I felt guilty about not calling her more often. (Eu senti culpa por não ligar para ela com mais

frequência.)

12. Solidão: loneliness: Solitário: lonely 

Ex.: Loneliness can make you crazy. (A solidão pode enlouquecer.)

13. Tédio: boredom; Entediado: bored

Ex.: She was bored with her job and decided to quit. (Ela estava entediada com o trabalho e

decidiu sair.)Pratique agora mesmo, envie nos comentários frases com o vocabulário apresentado acima.

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 15/38

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 16/38

fique com ele na cabeça.

Em relação às expressões, anote aí que os afazeres domésticos são geralmente

ditos com "do". Assim temos:

do the ironing ( passar a roupa)

do the cleaning ( fazer a faxina, fazer a limpeza)

do the housework ( fazer as atividades domésticas)

do the vacuuming ( passar o aspirador )

do the dusting (tirar o pó da mobília)

do the laundry 

do the dishes

Outros exemplos de expressões que geralmente usam o verbo "do" são as

seguintes:

do a favor ( fazer um favor )

do damage (causar danos)do well at school (estar indo bem na escola)

do research ( fazer uma pesquisa)

do English (estudar inglês, fazer inglês)

do biology (estudar biologia, fazer biologia)

do the sum ( fazer a conta, fazer os cálculos)

do ... years ( pegar ... anos de cadeia)

do drugs (usar drogas)

Com um bom dicionário em mãos, você acaba aprendendo muitas outras. Além

dessas combinações (collocations), você pode ainda aprender expressões - frases,

sentenças - completas. Alguns exemplos usados com frequência são:

What do you do? (O que você faz? | No que você trabalha? )

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 17/38

How are you doing? (Como você está? )

What do you do for a living? (O que você faz da vida? | O que você faz para ganhar 

a vida? )

What have you been doing lately? (O que você anda fazendo ultimamente? )

Acredito que você já teve uma ideia de como o verbo "do" é importante em

inglês. Quanto mais você aprender sobre ele, melhor. Mas para isso, lembre-se

que tempo, paciência, força de vontade e dedicação são os ingredientes certos

para levar você à Fluência. Nada de afobação, desespero e sentimento de que

isso é complicado e impossível de ser aprendido. Um dia você saberá tudo isso e

perceberá que tem ainda muito mais a aprender.

Postado por Speak Right Now às 06:56 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

segunda-feira, 3 de janeiro de 2011Qual a diferença entre "other", "others" e "another"? 

O título da dica de hoje é uma pergunta frequente entre estudantes de inglês denível pré-intermediário para cima. Vira e mexe, recebo um email, comentário,mensagem, etc., de alguém querendo saber sobre o momento certo para usar aspalavras "other ", "others" ou "another ". Para isso vamos ver uma de cada vez;assim, quem sabe, a gente consegue evitar as confusões.

O primeiro caso é a palavra "other ", cujo significado

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 18/38

é "outro", "outra", "outros", "outras". Na maioria das vezes, essa palavra estaráacompanhada com a palavra "the". Veja alguns exemplos:

• That boy over there is Mike; the other is Carl. ( Aquele garoto lá é o Mike;

o outro é o Carl.)

• The other car cost much less. (O outro carro custava muito menos.)• He raised one arm and then the other. (Ele levantou um braço e depois o

outro.)• The other people are doing the same thing. ( As outras pessoas estão

 fazendo a mesma coisa.)• Add the flour and the other ingredients. ( Adicione a farinha e os outros

ingredientes.)Mas nem sempre será assim. Ou seja, "other " poderá ainda estar sozinho nasentença ou acompanhado de palavras como "some", "any ", "my ", "your ", "his",etc., ou ainda um número:

• I'll wear my other shoes - these are dirty. (Vou usar o meu outro sapato -esse está sujo.)

• None of your other friends agreed. (Nenhum dos seus outros amigos

concordou.)• Mrs. Silva has three other children. (  A senhora Silva tem outros três

 filhos.)• Unfortunately, no other details were given. (Infelizmente, nenhum outro

detalhe foi dado.)• I suggested going to the movies, but they had other plans. (Sugeri irmos ao

cinema, mas elas tinham outros planos.)• Do you have any other questions? (Vocês têm outras dúvidas? )

A palavra "others" ("outros" ou "outras") é usada para evitar a repetição depalavras em uma sentença (conversa). O uso da palavra "the" na frente é opcional:

• Some girls like reading books. Others prefer magazines. ( Algumas garotas

 gostam de ler livros. Outras preferem revistas.)• One boy fell off his chair and the others laughed. (Um garoto caiu da

cadeira e os outros riram.)• These books are mine. The others are yours. (Esses livros são meus. Os

outros são seus.)

Aqui vale dizer que podemos usar a expressão "the others" com o mesmo sentidode "the other people" (as outras pessoas) ou "the other things" (as outras coisas):• If you tell Caroline, I'll tell the others. (Se você contar para a Caroline, eu

conto pras outras.)• Márcia and Paula are coming, but the other aren't. (Márcia e Paula estão

vindo, mas os outros não.)Por fim temos a palavra "another ", que significa "um outro" ou "uma outra". Sevocê observar nada mais é do que "an other " escrito junto. Aliás, as duas sãoescritas juntas - another - desde o século 16; portanto, faz muito tempo. Usamos"another" quando fazemos referência a algo que já foi mencionado na sentença

(conversa):• My iPad is broken. I need to buy another. (Meu iPad está quebrado. Eu

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 19/38

 preciso comprar -um- outro.)• Would you like another drink? (Você quer -um- outro drinque? )• I'll cancel that check and send you another. (Vou cancelar esse cheque e te

enviar -um- outro.)

Como eu sempre digo aqui no blog: você só perceberá a diferença entre palavrasassim quando deixar de prestar atenção apenas a elas e começar a observar comoelas são usadas em uma sentença ou junto com outras palavras.

Ou seja, ao invés de focar toda a atenção apenas em "other ", "others" e "another ",comece a prestar atenção no conjunto, nas palavras usadas antes de cada uma,aprenda uma sentença completa se for o caso... Enfim, só assim você seacostumará com o uso de cada uma ao longo do seu aprendizado de inglês.

Fique sempre de olho em exemplos. Eles ajudam muito a perceber como cadauma dessas palavras é usada.

Postado por Speak Right Now às 07:26 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

terça-feira, 21 de dezembro de 2010Como é que se diz "dar porrada" em inglês? 

Em plena véspera de Natal e Ano Novo, período de paz, confraternizações,estreitamento dos laços de amizades e coisas assim, recebo um email coma pergunta "como é que se diz 'dar porrada' em inglês?". Diante da dúvidada leitora Rossana Andrade, decidi abordar o tema na dica de hoje.

Pois bem! Muita gente considera essa gíria muito vulgar. Confesso que eutambém acho. No entanto, é sempre bom lembrar que tudo depende docontexto em que é usada e o grupo de pessoas com o qual você estejafalando. Além disso, vale ainda o fato de você ser o tipo de pessoa que usa

ou não uma expressão assim.

Para aqueles que não a usam o melhor édizer: bater , espancar , esmurrar , dar cacetadas, descer o braço,meter o

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 20/38

braço, descer pancadas, dar pancadas, meter a mão e tantas outras ainda.Em inglês, você pode dizer apenas "beat up". Tem ainda "hit " que é maisleve que "beat up".

• I'll beat you up if you do that again. [Vou te encher de porrada se

você fizer isso de novo.]• She beat him up when she saw him hitting on another girl. [Ela

desceu a porrada nele quando viu ele dando em cima de outra guria. ]

• He beat her up when they got home. [Ele meteu o braço nela quandochegaram em casa.]

Como você pode perceber, a tradução pode variar. Isso dependerá do estilode cada um. Ou seja, você pode traduzir como "dar porrada", "meter obraço", "encher de pancadas", etc. Você pode ainda usar a palavra "hit " nolugar de "beat up". Ou você pode ainda usar as expressões "kick someone'sass" ou "kick someone's butt ". Nesse caso lembre-se que ambas são

expressões consideradas rudes e vulgares.• I'll kick you ass if you do that again.

• She kicked his ass when she saw him hitting on another girl.

• He kicked her ass when they got home.

Essas expressões - kick someone's ass e kick someone's butt - podem aindaser usadas no sentido de punir alguém ou derrotar alguém em umacompetição, jogo, etc.

Enfim, em se tratando de gírias e expressões tudo depende muito. Nessashoras o pessoal que lida com traduções usa muito jogo de cintura para

transmitir a ideia do modo mais correto e apropriado possível. Já no inglêsfalado de modo informal entre amigos a coisa é mais light . Logo, você podeusará a expressão apropriada na ocasião. Se você acha que a expressão"dar porrada" não é legal, então não diga "kick someone's ass|butt ". Prefirasempre "hit " ou "beat up".

Postado por Speak Right Now às 07:12 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

sexta-feira, 17 de dezembro de 2010English Experts: Meios de Transporte em inglês 

Visitem: www.speakrightnow.com.br/moodle

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 21/38

Olá Pessoal! Hoje vamos falar dos principais meios detransporte com frases úteis no dia-a-dia.

Espero que gostem:

1. Trem: trainEx.: I’ve never traveled by train and I think it’ll be fun. (Eu nunca viajei de trem e acho que vaiser divertido.)

2. Bicicleta: bicycleEx.: She called me when I got on my bicycle. (Ela me ligou quando eu subi na minha bicicleta.)

3. Avião: airplaneEx.: The airplane took off at 6:00 and landed around 10:00. (O avião decolou às 6:00 eaterrissou por volta das 10:00.)

4. Caminhão: truck Ex.: He has been a truck driver for twenty years now. (Ele é caminhoneiro há vinte anos.)

5. Trem bala: bullet trainEx.: A bullet train is an extremely fast Japanese train. (Um trem bala é um trem japonêsextremamente rápido.)

6. A pé: on foot

Ex.: Malaga is a great city for those who prefer to get around on foot. (Málaga é uma ótimacidade para quem prefere andar a pé.)

7. Moto: motorcycleEx.: He got a fine because his motorcycle was making too much noise. (Ele levou uma multaporque sua moto estava fazendo muito barulho.)

8. Barco: boatEx.: We can reach the island by boat, but it won’t be easy. (Podemos chegar até a ilha de barco,mas não vai ser fácil.)

9. Navio: ship

Ex.: “Not even God can sink this ship.” (Nem Deus afunda este navio.) – Titanic

10. Helicóptero: HelicopterEx.: The police helicopter flew over the city for two hours. (O helicóptero da polícia sobrevoou acidade durante duas horas.)

11. Balão: balloonEx.: Hot air balloons are a fascinating means of transportation. (Os balões de ar quente são ummeio de transporte fascinante.)

12. Carroça: cartEx.: People in many parts of the world still use carts to transport things. (As pessoas, em muitaspartes do mundo, ainda usam carroças para transportar coisas.)

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 22/38

13. Ônibus: busEx.: It’s cheaper to go to school by bus. (É mais barato ir para a escola de ônibus.)

Postado por Speak Right Now às 07:10 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

quarta-feira, 15 de dezembro de 2010Collocations com a palavra HAIR! 

Ok! Então você sabe que 'cabelo' em inglês é 'hair '. Qualquer aluno iniciantesabe disso! Aliás, eu até acho que nem precisa estudar muito inglês paraaprender isso. Afinal, tem tantas propagandas, xampus, condicionadores,

salões de beleza, etc., que usam a palavra 'hair ' logo se aprende o quesignifica. Até aí, tudo bem!

O problema é quando você tem de dizer 'cortar o cabelo', 'lavar o cabelo',' passar creme no cabelo', 'alisar o cabelo', 'arrumar o cabelo', 'escovar ocabelo', 'lavar o cabelo com xampu', 'aparar o cabelo', 'aparar as pontas docabelo' e coisas assim. E aí!? Você sabe o que dizer!? E se tiver de falar'cabelo longo', 'cabelo curto', 'cabelo rebelde', 'cabelo grisalho', 'cabeloondulado', 'cabelo desgrenhado', 'cabelo pixaim', 'cabelo embaraçado'...

Enfim, você já entendeu, não é mesmo? A dica de hoje é para ensinar vocêcomo dizer essas e outras coisas mais em inglês.

Como se tratam de collocations, a dica é a seguinte: 1) no seu caderno de

vocabulário separe uma página e escreva no centro da página apalavra HAIR; 2) anote de um lado as palavras que combinam comela; 3) escreva a equivalência das palavras que você não sabe com umlápis; 4) revise essa página de vez em períodos diferentes detempo; 5) conforme for aprendendo os significados das palavras que vocênão sabe, apague a tradução; 6) crie exemplos ou procure por exemplos

com as combinações que achar interessante na internet. É uma formadiferente de você aprender collocations.

A seguir algumas palavras que combinam com a palavra hair para você já iranotando aí no seu caderno de vocabulário.

ADJETIVOS

cabelo longo (long hair ), cabelo castanho (chestnut hair, brown hair ), cabeloescuro (dark hair ), cabelo grisalho (grey hair, gray hair ), cabelo loiro (blondhair ), cabelo liso (straight hair ), shoulder-length hair (cabelo na altura doombro), cabelo ondulado (wavy hair ), cabelo pixaim (kinky hair ), cabeloencarapinhado (nappy hair ), cabelo bagunçado (untidy hair, messy hair ),cabelo crespo (fuzzy hair ), cabelo oleoso (greasy hair ), cabelo desgrenhado

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 23/38

(shaggy hair ), cabelo rebelde (unruly hair ), cabelo assanhado (scruffy hair ),cabelo embaraçado (matted hair )

VERBOS

perder cabelo (lose hair ), arrumar o cabelo (arrange the hair, do the hair, fix 

the hair, tidy the hair ), fazer tranças no cabelo (braid the hair, inglêsamericano; plait the hair, inglês britânico), amarrar o cabelo para trás (tiethe hair back ), escovar o cabelo (brush the hair ), pentear o cabelo (combthe hair ), cortar o cabelo (cut the hair ), aparar o cabelo (trim the hair ),pintar o cabelo (dye the hair , color the hair ), descolorir o cabelo (bleach thehair ), secar o cabelo (dry the hair ), lavar o cabelo (wash the hair ), lavar ocabelo com xampu (shampoo the hair ), alisar o cabelo (straighten the hair ),fazer permanente no cabelo ( perm the hair ), fazer escova no cabelo (blow-dry the hair ), deixar o cabelo crescer (grow the hair ), passar gel no cabelo(gel the hair ), fazer uma massagem no cabelo (relax the hair )

Acho que é isso! Mas antes de encerrar, tenho de te falar outra coisa. Casovocê queira dizer "vou cortar o cabelo" em inglês sempre diga "I'll have my hair cut ". Se você falar "I'll cut my hair " a impressão é que você mesmocortará o seu cabelo. Como isso é meio raro de acontecer anote aí que omais correto é "I'll have my hair cut ".

Agora assim! It's over! I hope you've enjoyed the tip! Take care!

Postado por Speak Right Now às 10:37 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

segunda-feira, 13 de dezembro de 2010Dúvidas com três expressões com a palavra 'like' ! 

Visitem: www.speakrightnow.com.br/moodle

O leitor Flávio Silveira enviou uma dúvida interessante. Ele pede para queeu fale sobre a diferença entre as expressões "what's ... like?", "what

does ... like?" e "what does ... look like?". Muitas talvez explicassem (ouexplicam) a diferença das três expressões levando em conta as regrasgramaticais e coisas do tipo. Ou seja, falariam sobre o verboto be, o PresentSimples Tense, o uso diferenciado da palavra like, terceira pessoa nosingular, etc.

Particularmente prefiro dizer que cada uma delas é uma expressão (chunk 

of language, formulaic sequence) diferente, com usos e significadosdiferentes. Isso significa que o melhor a fazer é:

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 24/38

1. Aprender as três por completo sem se preocupar com as regrasgramaticais;

2. Aprender também o significado de cada uma em português ecomparar as diferenças a partir da nossa própria língua;

3. Anotar em um caderno e criar seus próprios exemplos;

4. Usá-las sempre que tiver a chance de usar.

Seguindo esses passos, você certamente aprenderá muito mais rápido doque se tiver de ficar procurando as regrinhas da gramática e coisas assim.Quando você souber bem as três, aí sim vale a pena (e se for preciso) iratrás dos detalhes gramaticais.

Pois bem! Dito tudo isso, anote aí que "what's ... like?" é uma expressãousada em inglês para perguntarmos sobre a personalidade de alguém. Aresposta geralmente envolve falar se a pessoa é legal, simpática, chata,grossa, interessante, inteligente, etc. Em português, equivale a "como

que ... é?". Veja os exemplos:• What's you father like? [Como que seu pai é?]

• What's your brother like? [Como que o seu irmão é?]

• What's your sister like? [Como que a sua irmã é?]

• What's your boss like? [Como que o seu chefe é?]

 Já a expressão "what does ... look like?" também pode ser traduzida por"como que ... é?". Porém, ao perguntar assim eu quero saber se a pessoaé alta, baixa, gorda, magra, feia, bonita, atraente, etc. Ou seja, quero sabersobre a aparência física dela. Exemplos:

• What does you father look like? [Como que seu pai é?]

• What does your brother look like? [Como que o seu irmão é?]

• What does your sister look like? [Como que a sua irmã é?]

• What does your boss look like? [Como que o seu chefe é?]

Por fim, a expressão "what does ... like?" significa pura e simplesmente"do que ... gosta?". Não tem segredo! Eu quero apenas saber do que apessoa gosta e nada demais.

• What does you father like? [Do que seu pai gosta?]

• What does your brother like? [Do que o seu irmão gosta?]

• What does your sister like? [Do que a sua irmã gosta?]

• What does your boss like? [Do que o seu chefe gosta?]Será que isso ficou claro? Espero que sim! Caso contrário, deixe sua dúvidana área de comentários e vamos conversando ao longo do dia.

Postado por Speak Right Now às 04:41 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

sábado, 11 de dezembro de 2010

O que significa a expressão "put it there"? 

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 25/38

Visitem: www.speakrightnow.com.br/moodle

De modo bem simples, " put it there" significa algo como "toca aqui" ou "bate

aqui", em português. A situação é a seguinte: digamos que um amigo seu passouno vestibular. Ele te dá a notícia. Você decide cumprimentá-lo e faz isso dizendoalgo como: "Parabéns, véi... Tu é o cara, aí! Bate aqui!". Ao falar "bate aqui"vocês se cumprimentam de algum modo informal. Um exemplo de cumprimentoinformal ao qual me refiro está na figura que ilustra esse post. Abaixo, sSeguemalguns exemplos da expressão em uso:

• Dude, you're cool, man! Put it there! [Meu, tu é da hora, aí! Toca aqui!]• Hey, congrats on that. Put it there! [Ei, parabéns por isso. Bate aqui!]• You're my bro, man. Put it there! [Tu é brother, véi. Toca aqui!]• Wow! Put it there, man! [Uau! Bate aqui, mano!]• Put it there, bro! [Bate aqui, parceiro!]Como você pode ver trata-se de uma expressão bem informal. Portanto, ocontexto no qual ela pode ser usada também é informal. Portanto, evite usá-laem reuniões de negócios, encontros formais, etc. Use-a apenas ao falar com seusamigos mais próximos e em situações nas quais as formalidades não precisamestar presentes.

Outra expressão que pode ser usada e que tem o mesmo sentido é "give a high five" ou "give me a high". Aliás, "  give me a high five" é uma das músicasdo Soulja Boy . Caso você queira falar como o sujeito na música, é só dizer " guimi

arrá fá".

sexta-feira, 10 de dezembro de 2010O que significa a expressão "alien concept"? 

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 26/38

O leitor Ricardo ouviu a expressão "alien concept " enquanto assistia a umfilme. Eles gostou da expressão é enviou um email pedindo para que eufalasse mais sobre ela aqui no blog. Então, aproveitei a sugestão dele para

escrever a dica de hoje. Caso você tenha aprendido uma expressão curiosae interessante recentemente, mande-a aqui para o blog que eu escrevomais sobre ela. Que tal?

Pois bem! A expressão "alienconcept " se traduzida ao pé da letra significa "conceito alienígena"; noentanto, nós não falamos isso em português. Ou seja, imagine-se falando aalguém que algo é um conceito alienígena. Muito estranho, não é mesmo?

Para evitar confusões, anote aí que "alien concept " é uma expressão usadaquando queremos falar sobre uma nova ideia. Isso mesmo! Algo uma teoria,um conceito, uma ideia, etc., que seja totalmente nova para você pode serdefinida como um "alien concept ".

Assim, quando alguém expor uma ideia para você sobre a qual você nunca

ouviu dizer e não tem muito conhecimento a respeito, você poderá dizercoisas como "Ok, I see! But this is an alien concept to me" (Tudo bem, euentendo! Mas isso é algo totalmente novo para mim). Simples, não é?

" An alien concept " pode ser usado ainda quando nos referimos a fazer algoou agir de uma que foge do padrão, que não é o costume das pessoas, dolocal, etc. Por exemplo, ao dizer "telling the truth is an alien concept toMaria" significa que a Maria é uma pessoa que mente muito, mas agora elapode estar mudando. Logo, "contar a verdade é uma coisa nova pra Maria",contar a verdade não é algo comum para ela, mas ela está se esforçando.Veja outros exemplos:

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 27/38

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 28/38

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 29/38

• The alarm did not go off (the alarm did not ring – o alarme não funcionou– ou, não disparou)

• The train was delayed (o trem atrasou.)Enfim, há uma série de desculpas que podemos dar em inglês, mas o idealmesmo é estar ‘on time’, ‘punctual’. Concorda?

Postado por Speak Right Now às 16:39 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

terça-feira, 7 de dezembro de 2010Como é que se diz "prêmio de consolação" em inglês? A dica de hoje deveria na verdade ser sobre a palavra " prêmio" em inglês. Afinal,eles dizem "award " e " prize". Isso, sem dúvidas, causa confusão na cabeça das

pessoas. Portanto, o título da dica de hoje poderia ser "Qual a diferença entre'award', 'prize' e 'reward' em inglês? ".

Se fosse essa a dica eu escreveria que a diferençaentre " priz e" e "award " está no uso de cada uma. "Prize" indica o prêmioconquistado em uma competição, corrida, jogo de azar, etc. Já "award " é oprêmio dado a alguém como uma espécie de recompensa por algo extraordinárioque realizou. Ou seja, " prize" você conquista em uma competição; "award " vocêconquista por reconhecimento. Veja como essas duas palavras são usadas nosexemplos abaixo:

• She received her award as Mom of the Year. (Ela recebeu o prêmio como

Mãe do Ano.)• Paltrow won the Best Actress award. (Paltrow ganhou o prêmio de Melhor 

 Atriz.)

• In this month's competition you could win a prize worth $3000. (Nacompetição desse mês você pode ganhar um prêmio de $3000.)

• Carter was awarded the Nobel Peace Prize in 2002. (Carter recebeu oPrêmio Nobel da Paz em 2002.)

Veja que apenas observando os usos você consegue perceber quando usaruma palavra ou outra. Isso me faz lembrar da diferença entre "make" e"do", que só aprendemos por meio da observação e paciência.

A pergunta da leitora, Rafaela Buarque, no entanto, era sobre " prêmio deconsolação" em inglês. Para quem não sabe, o prêmio de consolação é dado

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 30/38

em reconhecimento ao esforço realizado por uma pessoa que nãoconquistou o prêmio principal. Alguns times de futebol esse ano mereciam(merecem) ganhar um prêmio de consolação. Afinal, se esforçaram tanto eno final nada levaram.

Pois bem! Em inglês, " prêmio de consolação" é "consolation prize". Casovocê tenha tempo e queira praticar suas habilidades de leitura em inglês,recomendo que leia esse texto "What is a consolation prize?". Nele vocêentenderá a mecânica do " prêmio de consolação".

Para encerrar, anote aí a expressão "booby prize", que para muitos étambém " prêmio de consolação". O problema é que o "booby prize" é dadocomo forma de fazer piada ou mesmo ofender quem chega por último emuma corrida ou teve um péssimo desempenho em uma competição.Contudo, devo reconhecer que muitas vezes "booby prizes" são dados atodas as pessoas que não conquistaram um prêmio principal. Nessasituação booby prize - acaba sendo também um prêmio de consolação. Esse

é mais um caso de observação do uso para saber se está sendo usado demodo "ofensivo" ou não.

Postado por Speak Right Now às 05:27 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

segunda-feira, 6 de dezembro de 2010Gramática: WH Question Words 

'Wh- question words' é o nome quedamos a um grupo de palavras que começam com a sequência de letra 'wh' e quesão geralmente usadas para fazer perguntas em inglês. Elas não são usadas apenaspara fazer perguntas, mas foi assim que ficaram conhecidas. Como algumaspessoas pediram para eu falar sobre elas, decidi escrever esse post.

De início vale dizer que as WH Question Words são as seguintes palavras:

who [quem], where [onde], why [  por quê], what [o quê, qual], which [oquê, qual], when[quando] e - a única diferente - how [como]

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 31/38

Cada uma destas palavras tem um uso diferente. Isso você percebe pelosignificado delas, não é mesmo. Eu não sei a razão pela qual as pessoas asconfundem tanto. Acredito que seja pelo fato de sempre verem esse nometécnico esquisito "wh question words" e também por ter de aprendê-las em lista.Algo que sou totalmente contra.

Se você criar exemplos em português e depois traduzi-los para o inglês, vocêperceberá que não há tantas dificuldades assim para compreender cada umadessas palavrinhas. Você pode ainda procurar por exemplos em inglês e traduzi-lospara o português. Assim, você vai se acostumando com o modo como elas sãousadas. Veja alguns exemplos abaixo:

• Why did you do this? [Por que você fez isso? ]• Who are you? [Quem é você? ]• Where are the keys? [Onde estão as chaves? ]• What do you want? [O que você quer? ]• What is your favorite color? [Qual sua cor favorita? ]• Which is you favorite color: blue or yellow? [Qual sua cor favorita: azul

ou amarelo? ]• When will you do that? [Quando você vai fazer isso? ]• How are we going to do that? [Como nós vamos fazer isso? ]

Postado por Speak Right Now às 03:22 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar noFacebookCompartilhar no Orkut

domingo, 5 de dezembro de 2010Como é que se diz "furar a fila" em inglês? 

Visitem: www.speakrighnow.com.br/moodle

Situação irritante! Você está em uma fila aguardando para ser atendido em

um banco. De repente, chega um folgado e na maior cara de pau toma afrente de várias pessoas; fura a fila sem hesitar. Claro que a turma todacomeça a falar coisas para ele; afinal, a atitude não é das mais cordiais.Enfim, você sabe o que significa a expressão "furar a fila". Mas, e eminglês? Você sabe o que eles dizem para descrever essa mesma atitude?Continue lendo esse post e você aprenderá.

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 32/38

Antes de aprender a dizer "furar a

fila", você deve aprender que há em inglês duas palavras para dizer "fila":"line" e "queue". A primeira - line - é muito mais comum no inglêsamericano; já a segunda -queue - ocorre com mais frequência no inglêsbritânico. Sabendo disso, você poderá trocar as palavras para ficar do jeitoque achar melhor.

Ou seja, você saberá que se estiver nos Estados Unidos, terá de dizer " jump

the line" para expressar a ideia de "furar a fila". No entanto, se estiver noReino Unido, diga " jump the queue". Exemplos:

• Hey, don't jump the line - take your turn like everybody else. (Ei, não furea fila - aguarde a sua vez assim como todo mundo.)

• If you try to jump the queue at a bus stop, you'll get shouted at by oldladies. (Se você tentar furar a fila em um ponto de ônibus, você tomaráuns gritos das senhorinhas.)

•  There's a long waiting list for hip operations, but you can jump the queue

if you pay. (Há uma longa fila de espera para operações no quadril, masvocê pode furar a fila se pagar.)

• It's terrible! But there are people who jump the line for a transplant. (Éterrível! Mas tem gente que furar a fila de transplantes.)

Além das expressões que você viu acima, há também outras. No inglês(dito) britânico é comum algumas pessoas dizerem "queue-jump". Noinglês (dito) americano tem "cut in the line" ou "cut in line". Acha queacabou? Engana-se! Veja a sentença abaixo:

•  They were very annoyed when a girl tried to push in. (Eles ficaram muitoirritados quando uma garota tentou furar a fila.)

Percebeu o uso do  phrasal verb "push in"? Pois bem! Nesse contexto(situação) "push in" também pode ser usado como um equivalente a "furar

a fila". Diante de tantas expressões, qual você deve usar?

Eu recomendo que você use com mais frequências as duas primeiras - jumpthe line|queue. Afinal, são as duas que mais aparecem em dicionáriose corpuses da língua inglesa.

Postado por Speak Right Now às 04:54 0 comentários 

Enviar por e-mail BlogThis!Compartilhar no TwitterCompartilhar no

FacebookCompartilhar no Orkut

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 33/38

sábado, 4 de dezembro de 2010Gramática: Verbos Irregulares x Verbos Regulares 

Visitem: www.speakrightnow.com.br/moodle

Comecei a receber e-mails de pessoas querendo saber a diferença entre os verbosirregulares e os verbos regulares. Além disso, as pessoas pedem também para queseja feita uma lista dos verbos regulares da mesma forma como tem a lista do

verbos irregulares. Então, essas são as razões que me fazem voltar a esseassunto hoje.

A primeira dúvida da maioria é a seguinte: "qual a diferença entre um verbo

irregular e um verbo regular? ". Para início de conversa anote aí que não há noslivros de gramática uma parte que trate apenas dos verbos regulares. Por quê?Pelo simples fato deles serem muitos e por não serem difíceis de seremaprendidos. Ou seja, a maior parte dos verbos em inglês é regular. Mas afinal, oque é um verbo regular?

Quando nos deparamos com o tempo verbal conhecido como Simple

past (Passado Simples) em inglês aprendemos que devemos acrescentar -ed aoverbo. Por exemplo,

• work - worked

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 34/38

• talk - talked

• study - studied

• dance - danced

• play - played

add - added• like - liked

• start - started

Essa mesma 'regra' vale quando temos de escrever os verbos no PastParticiple (Particípio Passado). A 'regra' é quase geral: a maioria dos verbos eminglês recebem a partícula -ed para indicar que estão no Simple Past ou no PastParticiple. Como esses verbos são escritos de acordo com a regra podem serchamados de regulares.

No entanto, há um grupo de verbos que são escritos de modo diferente. Ou seja,

a tal regrinha do -ed não funciona com eles. Esses verbos são escritos como sefossem outra palavra no Simple Past e no Past Participle. Como eles são escritosde modo diferente, são conhecidos como irregulares. Veja alguns abaixo:

•  have - had - had 

•   go - went - gone

•   get - got - got/gotten

•  do - did - done

•  say - said - said 

•  know - knew - known

•   give - gave - given

A forma como você vê acima é visto na maioria das escolas como tabela deverbos irregulares. Essa tabela é formada por três colunas. Na primeira colunaencontra-se o verbo na sua forma natural (have, go, get, do, etc.). Na coluna domeio (segunda coluna), você encontra o modo como esse verbo é escritono Simple Past (had, went, got, did, etc.). Na terceira coluna está o verboconforme deve ser escrito no Past Participle (had, gone, got/gotten, done, etc.).

Uma dúvida comum entre alunos de inglês é essa: "e se o verbo não está nessa

tabela, o que é que eu faço? ". Se o verbo não estiver na tabela é porque se tratade um verbo regular. Ou seja, no Simple Past e no Past Participle, ele é escritocom -ed . O verbo ' jump' ( pular, saltar ) não está na lista dos verbos irregulares;isso significa que no Simple Past e no Past Participle ele é escrito assim:' jumped '.

Essa é a diferença entre um verbo regular e um irregular. Sua dúvida agora deveser: "como aprender os verbos irregulares sem ser através de listas? "

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 35/38

Como dizer "estourar o limite do cartão de crédito" em inglês? 

Quando você começa um curso de inglês logo aprende que "cartão de crédito" na línguado Tio Sam é "credit card ". Com o tempo você aprende mais duas sentenças com a

 palavra "credit card ": " I have a credit card " (eu tenho cartão de crédito) e " Do you take

credit card?" (Vocês aceitam cartão de crédito?). No caso da primeira sentença vocêaté aprende a variar: "do you have credit card?" (você tem cartão de crédito?) e " I don't 

have a credit card " (eu não tenho cartão de crédito).

Você aprende basicamente isso e se dá por satisfeito. Porém, um belo dia você deseja falar que estourou o limite do cartão decrédito. Ou seja, usou todo o limite ao qual tem direito e agora já não dá para usar maiso bendito (ou maldito) do  plastic money(dinheiro de plástico). Pois bem! Como émesmo que se diz "estourar o limite do cartão de crédito em inglês"? A resposta você jáencontra de cara nos exemplos abaixo:

•  I've never maxed out my credit card limit. ( Eu nunca estourei o limite do meu cartão

de crédito.)•  I already maxed out my credit card limit and I do not have extra cash anymore. ( Já

estourei o limite do meu cartão de crédito e não tenho mais grana sobrando.)• You've just maxed out your credit card limit   , how are you going to buy this

now? (Você acabou de estourar o limite do seu cartão de crédito, como você vai

comprar isso agora?)Percebeu a expressão em negrito - max out the credit card limit ? Claro que sim, né!Então! É essa expressão aí que você usa para dizer "estourar o limite do cartão de

crédito". Agora o que acontece quando você não controla os gastos no cartão, estou olimite do danado e resolve fazer uma compra e passar o cartão? Geralmente o cartão érecusado! Em inglês, uma das coisas que pode ser dita é " I'm sorry but your card has

been refused " ou "... your credit card has been declined ".

Já que estamos nesse assunto, vale dizer que " passar no cartão" é " put on credit card ".Assim, você dirá: " Don't worry! I'll put Denilso's books on credit card " ( Não esquenta!

Vou passar os livros do Denilso no cartão). Percebeu como nós dizemos " put 

 something on credit card "? É como em português, " passar algo no cartão".

Quando os cartões começam a dar muitas dores de cabeça, tem pessoas que quebram os

cartões. Caso você tenha de chegar a esse ponto saiba que em inglês o melhor a dizer é"cut the credit card in two" ou apenas "cut the credit card ". Lembre-se: em inglês eles

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 36/38

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 37/38

8/3/2019 Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês

http://slidepdf.com/reader/full/aprenda-algumas-ferramentas-em-ingles 38/38