40
Estação Datamatrix XMV Manual do usuário

branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

  • Upload
    vuminh

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Estação DatamatrixXMV

Man

ual d

o us

uário

Page 2: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Deixad

o inte

ncion

almen

te em

branc

o

Page 3: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Índice remissivo

1 Informações gerais 51.1 Serviço ....................................................................................................................... 51.2 Formatação e Significado ............................................................................................ 51.3 Visibilidade de botões e telas ........................................................................................ 5

2 Utilização prevista 6

3 Notas sobre segurança 73.1 Etiquetas de segurança ................................................................................................ 7

3.1.1 Avisos de perigo ........................................................................................... 73.1.1.1 Definições das palavras-sinal................................................................... 73.1.1.2 Significado dos símbolos de alerta para perigos ......................................... 73.1.2 Procedimentos obrigatórios............................................................................ 93.1.3 Procedimentos proibidos ............................................................................... 9

3.2 Procedimentos gerais de proteção ................................................................................. 93.3 Notas sobre segurança para várias atividades ................................................................ 10

3.3.1 Transporte e montagem do equipamento no local............................................. 103.3.2 Instalação .................................................................................................... 103.3.3 Operação do equipamento e monitorização do processo de inspeção................. 103.3.4 Realização de testes e verificação do equipamento........................................... 103.3.5 Manutenção, limpeza e desinfeção do equipamento ......................................... 11

3.4 Perigos especiais......................................................................................................... 113.4.1 Eletricidade .................................................................................................. 113.4.2 Sistema pneumático...................................................................................... 113.4.3 Peças móveis............................................................................................... 113.4.4 Rejeitadores ................................................................................................. 123.4.5 Ruído .......................................................................................................... 123.4.6 Luzes estroboscópicas ("strobe lights") ........................................................... 123.4.7 Luzes e sensores laser .................................................................................. 12

4 Descrição do sistema 134.1 Descrição geral de um Sistema XMV.............................................................................. 134.2 Equipamento mecânico opcional................................................................................... 16

4.2.1 Descrição geral do Equipamento mecânico opcional ........................................ 164.2.2 Cobertura completa ....................................................................................... 174.2.3 Deteção de abas abertas ............................................................................... 174.2.4 Opção com rodas ......................................................................................... 174.2.5 Opções do sistema de rejeição ....................................................................... 184.2.6 Opções de correias ....................................................................................... 18

5 Instalação 19

6 Armazenamento do sistema, acessórios e peças sobresselentes 20

7 Procedimentos de operação 217.1 Ajuste da correia de entrada.......................................................................................... 217.2 Ajuste do detetor de abas abertas (Equipamento opcional)............................................... 217.3 Ajuste do sistema de rejeição ao peso dos produtos ........................................................ 227.4 Iniciar a produção........................................................................................................ 227.5 Concluir a produção..................................................................................................... 227.6 Desligar o XMV............................................................................................................ 22

8 Limpeza e manutenção 238.1 Inspeção visual e limpeza do sistema............................................................................ 238.2 Manutenção das juntas ................................................................................................ 238.3 Manutenção do sistema de rejeição ............................................................................... 238.4 Manutenção das correias transportadoras ...................................................................... 248.5 Manutenção do caixote de rejeição ................................................................................ 27

8.5.1 Substituição de um caixote de rejeição danificado ............................................ 278.6 Manutenção da correia dentada .................................................................................... 28

B 3 / 40

Page 4: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

8.7 Limpeza e manutenção do equipamento mecânico opcional ............................................ 288.7.1 Limpeza da cobertura.................................................................................... 288.7.2 Manutenção das barreiras de luz .................................................................... 28

8.8 Peças sobresselentes e garantia.................................................................................... 28

9 Avarias / Modo de operação de emergência 309.1 Mensagens do sistema ................................................................................................ 309.2 Ciclo de emergência..................................................................................................... 30

10 Dados técnicos 3110.1 Sistema ...................................................................................................................... 3110.2 Componentes e ligações externos ................................................................................. 31

11 Informações adicionais 32

12 Eliminação 33

13 Spare Part Kits 34

4 / 40 B

Page 5: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

1 Informações geraisÂmbitoO presente manual descreve a forma de operar o Sistema XMV Mark and Vision. Destina-se ao pessoal queopera o sistema XMV para impressão e controlo de impressão (serializada e não serializada).

1.1 ServiçoSe você deseja entrar em contato com o Departamento de Serviço, por favor, tenha disponível o máximopossível de informações:• Tipo de máquina• Número de série• Nome de linha• Número da ordem e data de METTLER TOLEDO PCE• Versão do software• Texto exato da mensagem de erro exibida ou descrição detalhada da falha• Seus dados de contatoO Departamento de Serviço irá enviar-lhe um questionário técnico para analisar o seu pedido técnico.Preencher este questionário vai nos ajudar a resolver o seu problema técnico de uma forma eficiente.

País Endereço de e-mail TelefoneÁustria [email protected] +43 1 6041990

França [email protected] +33 825 00 15 15

Alemanha [email protected] +49 5121 933 160

Coreia [email protected] +82 2 3498 3566

Suíça [email protected] +41 44 944 47 47

EUA, México [email protected] +1 630-446-7716

Outras Partes do Mundo [email protected] +49 6251 8545-555

1.2 Formatação e SignificadoOs formatos usados nesse manual têm significados específicos. Se forem usados denotam o seguinte:

Formato SignificadoPC Caminhos e Botões de Menu na superfície da tela,

nomes de guias fixos, nomes de telas e diálogos

‘apóstrofos’ Nomes de campos, caixas de verificação, modos,parâmetros

<colchetes angulares> Wildcard para os nomes das guias dos dispositivos(podem ser atribuídos nomes individuais)

1.3 Visibilidade de botões e telasLembre-se sempre de que muitos recursos do PLM exigem certos direitos de usuário. Isso significa que sesua tela não disponibilizar os botões apresentados no manual do usuário é provável que necessite maisdireitos de usuário, que deverão ser atribuídos ao seu perfil por um administrador. A forma usual deatribuição de direitos de usuário é adicionar um usuário a um grupo de usuários. Dessa forma o usuárioobtém todos os direitos de usuário pertencentes a esse grupo.

B 5 / 40

Page 6: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

2 Utilização prevista• Este sistema destina-se a ser utilizado apenas para fins de rotulagem (marcação) e verificação

(controlo).• A utilização prevista inclui também a observação do manual de operação, incluindo todas as

recomendações de manutenção ou instruções emitidas pelo fabricante.• Este dispositivo foi concebido apenas para uma utilização em espaços interiores.• O sistema Mark and Vision foi concebido exclusivamente para fins industriais.• A sua operações é permitida apenas se o equipamento de segurança não foi ignorado ou anulado.• As modificações inadequadas à máquina devem ser omitidas.Qualquer outra utilização ou uma utilização que exceda o âmbito acima referido não estará emconformidade com a utilização prevista. Em particular, é proibido o transporte de passageiros. Ofabricante/fornecedor não é responsável por quaisquer danos advindos de uma utilização inadequada. Talrisco recai exclusivamente sobre o utilizador.

6 / 40 B

Page 7: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

3 Notas sobre segurança

Observação de Segurança ImportanteLeia e compreenda todas as notas sobre segurança incluídas nas secções quese seguem, bem como as mensagens de segurança no restante manual.O incumprimento das notas e mensagens de segurança poderá causar danos materiais epessoais que podem até incluir a morte.

3.1 Etiquetas de segurançaAs etiquetas de segurança ISO 3864 estão instaladas em zonas potencialmente perigosas doequipamento. Estas oferecem notificações especiais relacionadas com a segurança. A localização destasetiquetas é apresentada nos desenhos fornecidos juntamente com o seu equipamento. Existem três tiposde etiquetas de segurança:• Avisos de perigo• Procedimentos obrigatórios• Procedimentos proibidosO significado dos diferentes tipos de etiquetas de segurança é explicado nas secções seguintes.Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte alocalização e significado das etiquetas de segurança. Guarde as etiquetas de segurança de forma a mantê-las legíveis e sem obstáculos. Não retire nenhuma das etiquetas de segurança. Substitua qualquer etiquetaque não esteja legível.

3.1.1 Avisos de perigoUm aviso de perigo é composto pelos seguintes elementos:• Símbolo de alerta para perigo (triângulo amarelo com símbolo preto)

• Palavra-sinal (PERIGO , ATENÇÃO ou CUIDADO )• Avisos especiais relacionados com o perigo (conforme necessário)As etiquetas com palavra-sinal encontram-se junto às etiquetas com o símbolo de alerta para o perigo noequipamento.

3.1.1.1 Definições das palavras-sinal

As palavras-sinal descrevem o nível de risco de um determinado perigo. A cor do fundo da etiqueta desegurança indica o risco, conforme indicado no quadro que se segue.

PERIGO  (vermelho): Palavra-sinal usada para indicar uma situação de perigoeminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesões graves

ATENÇÃO  (cor-de-laranja): Palavra-sinal usada para indicar uma situaçãopotencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte oulesões graves

CUIDADO  (amarelo): Palavra-sinal usada para indicar uma situaçãopotencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menoresou moderadas

AVISO  (azul): Indica informações importantes não relacionados com danospessoais que, se forem ignoradas, poderão resultar em danos no equipamento,danos materiais, avarias, resultados erróneos ou perda de dados

3.1.1.2 Significado dos símbolos de alerta para perigos

Os seguintes símbolos de alerta para perigos podem estar instalados no seu equipamento.

Esmagar

B 7 / 40

Page 8: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Decepar com lâmina

Decepar

Prender

Sucção, captura

Impacto

Abrasão, fricção

Ejeção de fluido em alta pressão

Ejeção de peças

Perda de estabilidade

Queda, tropeço

Choque elétrico

Eletrostática

Deficiência auditiva

Arco elétrico

Laser

Luz UV

8 / 40 B

Page 9: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Radiação ótica

3.1.2 Procedimentos obrigatóriosOs procedimentos obrigatórios alertam o pessoal relativamente a ações especiais necessárias. As etiquetassão redondas, com um fundo azul e um símbolo branco que descreve a ação necessária. O quadro que sesegue indica as etiquetas de procedimentos obrigatórios que podem estar instaladas no seu equipamento.

Leia o manual

Leia o manual técnico.

Use protetor auricular

Bloqueio elétrico/desenergização

Ponto de içamento

3.1.3 Procedimentos proibidosOs procedimentos proibidos alertam o pessoal relativamente a ações a evitar. As etiquetas são redondas,com uma banda circular de cor vermelha e uma só barra cruzada diagonal. O símbolo preto descreve aação a evitar. O quadro que se segue indica as etiquetas de procedimentos proibidos que podem estarinstaladas no seu equipamento.

Não opere sem proteções

Não pise no equipamento

3.2 Procedimentos gerais de proteção

Observação de Segurança ImportanteCertifique-se de que todo o pessoal que trabalha com ou nas imediações doequipamento receberam a devida formação.

• Mantenha o manual num local conveniente, perto do equipamento. Substitua o manual se este forperdido ou danificado.

B 9 / 40

Page 10: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

• Utilize o Equipamento de Proteção Individual (EPI) aplicável, de acordo com os procedimentos desegurança das suas instalações.

• Compreenda os perigos associados ao equipamento e os riscos relacionados com tais perigos antesde trabalhar com ou nas imediações do equipamento.

• Respeite todos os procedimentos de segurança das instalações locais.• Não utilize vestuário largo ou jóias nem deixe os cabelos soltos. Não utilize nada que possa ficar

enredado no equipamento.• Seja cuidadoso nas imediações do equipamento, evitando choques com a sua cabeça, braços ou

outras partes do corpo.• Tenha cuidado para não tropeçar nos cabos ou outras peças do equipamento.• Não se movimente de forma rápida na área envolvente do equipamento.• Não trepe, não se pendure nem utilize qualquer parte do equipamento como apoio.

3.3 Notas sobre segurança para várias atividades

Observação de Segurança ImportanteLeia e compreenda todas as partes do manual antes de utilizar ou detrabalhar com qualquer equipamento.

As secções que se seguem enumeram as notas de segurança relativas a determinadas atividades ougrupos de atividades. Consulte as secções corretas do manual para obter instruções mais detalhadas.

3.3.1 Transporte e montagem do equipamento no local• O transporte do equipamento deve ser efetuado apenas por pessoal qualificado.• Adopte procedimentos e movimentos seguros durante o transporte de forma a manter a estabilidade e

prevenir possíveis tombos e quedas do equipamento.• Desligue o equipamento da energia elétrica antes de o mover.• Utilize os dispositivos de elevação corretos.• Se utilizar uma empilhadora, ice o equipamento nos pontos de elevação corretos, conforme indicado

pelas etiquetas de ponto de elevação azuis.• As etiquetas de ponto de elevação azuis foram colocadas no equipamento para indicar os locais

corretos para efetuar a elevação. Estes pontos de elevação foram testados com as empilhadoras deforquilha do fabricante. Um operador de grua ("rigger") qualificado deverá certificar-se de que ospontos de elevação são os corretos para o seu equipamento de elevação.

• Sempre que elevar o equipamento manualmente, respeite os procedimentos de elevação em segurançada sua empresa.

3.3.2 InstalaçãoA instalação do equipamento deve ser efetuada apenas por pessoal qualificado.

3.3.3 Operação do equipamento e monitorização do processo de inspeção• Antes de dar início à operação, certifique-se de que a zona é segura.• Conheça o local e o efeito de cada botão de paragem de emergência que controla o equipamento.• Não opere o equipamento sem as guardas e portas de proteção instaladas.• Certifique-se de que o circuito de segurança está a funcionar corretamente.• Realize inspeções regulares ao equipamento.• Se ocorrer uma falha ou alteração do comportamento do equipamento, páre o mesmo e informe o

pessoal responsável.

3.3.4 Realização de testes e verificação do equipamentoA verificação e realização de testes do equipamento está limitada exclusivamente a pessoal qualificado.

10 / 40 B

Page 11: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

3.3.5 Manutenção, limpeza e desinfeção do equipamento• Desligue a energia do equipamento antes de realizar quaisquer trabalhos.• Mantenha o equipamento em boas condições de funcionamento.• Respeite um programa de manutenção preventiva.• Substitua as peças sempre que necessário.• Respeite os procedimentos de bloqueio e sinalização ("lockout tagout", LOTO) das instalações.• Teste (valide) o circuito de segurança após a substituição de peças.• Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios METTLER TOLEDO aprovadas.• Não realize quaisquer alterações não autorizados no equipamento.• Substitua as etiquetas de segurança se estas se apresentarem danificadas, em falta ou ilegíveis.• Realize uma inspeção visual do equipamento pelo menos uma vez durante um turno a fim de

identificar quaisquer danos ou falhas visuais. Reporte imediatamente quaisquer alterações doequipamento ao supervisor responsável.

• Sempre que necessário num ambiente de produção higiénico, realize uma desinfeção regular doequipamento de acordo com os procedimentos da sua empresa.

• Após uma limpeza ou desinfeção, verifique todos os conectores de cabos e mangueiras de arcomprimido quanto à existência de fugas, ligações soltas, marcas de fricção e danos. Aperte, repare ousubstitua quaisquer cabos e tubagens de ar avariados, se necessário.

3.4 Perigos especiaisAs seguintes secções descrevem instruções especiais para equipamento que pode constituir um perigoespecial.

3.4.1 Eletricidade• Apenas os eletricistas qualificados poderão trabalhar nos sistemas elétricos ou quaisquer peças no

interior das caixas de proteção elétrica.• Mantenha todas as portas das caixas de proteção elétrica fechadas. Se as portas tiverem cadeados,

mantenha-os fechados.• Desligue o equipamento da tomada elétrica antes de efetuar quaisquer trabalhos no mesmo.

3.4.2 Sistema pneumático• Apenas o pessoal com o conhecimento e experiência necessários deverão trabalhar no sistema de ar

comprimido.• Verifique as peças pneumáticas quanto à existência de danos visíveis.• Antes de efetuar quaisquer reparações ou manutenção, alivie a pressão dos tubos de ar comprimido,

tubagens ou peças do sistema pneumático.• Certifique-se de que existe um fornecimento consistente de ar comprimido quando operar o

equipamento.• Se um tubo pneumático se soltar durante a operação do equipamento, mantenha os seus olhos

afastados do tubo pneumático.

3.4.3 Peças móveis• Inspecione o equipamento que se movimento de forma automática, intermitente e sem aviso. Algumas

superfícies podem ficar quentes. Não coloque as mãos ou quaisquer outras partes do corpo sobre oujunto do equipamento. Os seguintes são exemplos de peças móveis:– Correias transportadoras e rolos– Rejeitadores– Motores– Caixas de engrenagem– Apoios laterais– Ajustes de posição automáticos– Codificadores

B 11 / 40

Page 12: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

• Opere o equipamento apenas com todas as medidas de segurança instaladas.• Certifique-se de que todas as medidas de salvaguarda se encontram em boas condições de

funcionamento.• Não trepe, não se sente, pule, caminhe ou monte a correia transportadora.• Respeite os procedimentos de bloqueio e sinalização ("lockout tagout", LOTO) das instalações.• Se ocorrer uma avaria quando estiver a operar o equipamento, prima o botão de paragem de

emergência. Informe o supervisor responsável e siga os passos aplicáveis aprovados pela suaempresa para reparar a avaria.

3.4.4 Rejeitadores• Evite a zona em redor dos rejeitadores pois estes movem-se rapidamente e sem aviso.• Não se estique na zona dos rejeitadores ou do caixote de rejeitos enquanto o rejeitador estiver a

funcionar.• Certifique-se de que o rejeitador está corretamente instalado.• Disponha de uma zona segura para a recolha de produtos rejeitados a fim de impedir que estes

produtos provoquem lesões ao pessoal.• Mantenha os seus olhos e outras partes do corpo afastados dos bocais do jato de ar quando o

equipamento estiver a funcionar.

3.4.5 Ruído• Certifique-se de que estão presentes todas as peças de redução de ruído do equipamento e que todas

se encontram na posição correta.• Utilize protetores auriculares conforme instruído pela sua autoridade de segurança local.

3.4.6 Luzes estroboscópicas ("strobe lights")• As luzes estroboscópicas ("strobe lights") podem provocar convulsões a indivíduos com epilepsia

fotossensível.• Indivíduos com epilepsia fotossensível não poderão operar o equipamento.• Não opere o equipamento com excesso de fadiga ou após consumir álcool.• Não olhe diretamente para as luzes, especialmente a uma curta distância.• Evite colocar o equipamento em zonas com iluminação reduzida.• Se as luzes se encontrarem no interior de um recinto, não abra as portas do mesmo quando as luzes

estiverem a piscar.

3.4.7 Luzes e sensores laser• Não olhe diretamente para quaisquer luzes ou lasers.• Evite uma exposição prolongada a UV-A e a luz de infravermelhos.

12 / 40 B

Page 13: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

4 Descrição do sistema

4.1 Descrição geral de um Sistema XMVO XMV com estação Datamatrix oferece um sistema completo de impressão e verificação de impressãopara a impressão em caixas de papelão. A direção da alimentação da estação de impressão e controlo éda esquerda para a direita (padrão) ou da direita para a esquerda (não padronizada). Assim, o produtoserá enviado para a zona de impressão e inspeção composta por duas correias transportadoras. O produtoserá direcionado junto à cabeça de impressão, de forma a que o trabalho de impressão possa serexecutado. Após a aplicação da impressão, o produto será encaminhado e a impressão será inspecionadae avaliada com uma Smart Camera.A avaliação ocorre por meio do "Princípio Bom" ("Good Principle"), que indica que apenas os produtosavaliados como BONS ao longo de todos os tipos de inspeções, passarão pela máquina. Todos osprodutos que tenham sido declarados como sendo maus serão ejetados (impressão em falta), e amáquina irá parar (sem correspondência). A ejeção dos produtos é realizada através de bocais de soprode pressão controlável, controlados pelo PLC, que sabe exatamente, em qualquer momento, onde seencontram os produtos. A ejeção será controlada através de um sensor de verificador do contador deejeção (ECC), que verifica e assegura que nenhum produto MAU passará a jusante da máquina, e que umproduto BOM passa, efetivamente, para a parte a jusante da máquina.A ilustração que se segue apresenta a configuração normalizada de um sistema XMV:

Perspetiva esquematizada de um sistema XMV (pode diferir em caso de design específico por encomenda)

1 Correia de entrada 15 Ajuste de altura da câmara e impressorasuperiores

2 Smart Camera 16 Sistema de rejeição3 Ajuste de altura da câmara e impressora

instaladas na parte dianteira17 Barreira de luz de verificação adicional

4 Cabeças de impressão 18 Correia de saída5 Ajuste de altura da câmara e impressora

instaladas na parte traseira19 Caixote de rejeitos com aloquete

6 Motor da correia de entrada 20 Parafuso de nivelamento (ajustável)7 Ajuste de altura da correia de entrada 21 Ajuste lateral para todo o sistema8 HMI - Interface homem-máquina 22 Scanner de mão

B 13 / 40

Page 14: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

9 Cabine de controlo 23 Botão de paragem de emergência10 Luz indicadora 24 Botões de arranque/paragem das correias

transportadoras11 Interruptor "Desligar"* 25 Botão "Confirmar"12 Luz indicadora de UPS (unidade de

alimentação ininterrupta)26 Ajuste lateral de câmaras e cabeças de

impressão13 Comutador de chave de bypass 27 Sensor de produto (refletor)14 Interfaces USB

* Montado em diferentes posições de acordo com o desenho da unidade.

1 Correia de entradaAs correias transportadoras asseguram um transporte dos produtos sem problemas e em segurança. Ascorreias transportadoras não exigem qualquer manutenção.

2 Smart CameraO sistema de Smart Camera é composto por uma câmara inteligente com um processador de sinalintegrado e um software com a capacidade de controlar diferentes características. Além disso, o hardwareda câmara contém uma memória, uma interface de rede, um componente ótico e iluminação.

3 Ajuste de altura da câmara e impressora instaladas na parte dianteiraAo usar o ajuste de altura, poderá mover a câmara e as cabeças de impressão no lado dianteiro damáquina, para cima e para baixo, independentemente da altura da correia. A câmara e as cabeças deimpressão só podem ser movimentadas em simultâneo, por isso, não é necessário adaptar o campo devisão da câmara às cabeças de impressão.

4 Cabeças de impressãoAs cabeças de impressão da impressora a jato de tinta contínuo fazem parte integrante do sistema demarcação e encontram-se entre os principais componentes do sistema XMV. Com estas cabeças deimpressão poderá imprimir textos alfanuméricos, códigos de barras, códigos 2D, códigos tipo Data Matrixe logótipos com uma altura de impressão de 12,7 mm por tinteiro. Se necessitar de uma altura deimpressão superior, poderá colocar várias cabeças de impressão em cascata.

5 Ajuste de altura da câmara e impressora instaladas na parte traseiraAo usar o ajuste de altura, poderá mover a câmara e as cabeças de impressão na parte traseira damáquina, para cima e para baixo, independentemente da altura da correia. A câmara e as cabeças deimpressão só podem ser movimentadas em simultâneo, por isso, não é necessário adaptar o campo devisão da câmara às cabeças de impressão.

6 Motor da correia de entradaO motor é uma parte integrante do sistema de correias.

7 Ajuste de altura da correia de entradaPoderá ajustar o tamanho da passagem ("pass-through size") do produto usando o ajuste de altura dacorreia transportadora superior. Para uma boa qualidade de impressão, recomendamos que os produtospossam seguir pela máquina de forma compactada mas sem serem comprimidos.

8 HMI - Interface homem-máquinaA HMI é a única interface de que necessita para operar a máquina. A HMI está ligada ao IPC no qual éexecutado o software PCE Line Manager (PLM) ou uma ligação de "virtual network computing" (VNC) aosoftware do PLM.

9 Cabine de controloA cabine de controlo contém os seguintes componentes eletrónicos:• Principal fonte de energia• Fonte de energia de 24 V• IPC• PLC• "Controller" (controlador) de impressão

14 / 40 B

Page 15: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

10 Luz indicadoraA luz indicadora gera sinais visuais e audíveis acerca do estado ou evento de processo aos operadores etécnicos da máquina:

Vermelho A máquina é parada. Pode ser o caso quando amáquina deteta um erro fatal ou quando tal erro foiresolvido e a máquina não foi novamentereinicializada.

Amarelo Aviso

Verde (contínuo) A máquina está a trabalhar no modo de produção

Verde (a piscar) Obstrução

11 Interruptor "Desligar"O interruptor "Desligar" liga/desliga a alimentação principal da máquina. Pode ser instalado em diferentesposições de acordo com o desenho da unidade.

12 Luz indicadora de UPS (unidade de alimentação ininterrupta)A luz indicadora de UPS (unidade de alimentação ininterrupta) indica o estado da UPS:

Ligado UPS a funcionar

Desligado UPS desligado

13 Comutador de chave de bypassO comutador de chave de bypass permite realizar um ciclo de emergência. Quando está ativado o modode emergência, as correias trabalham numa velocidade pré-definida. Para o modo de emergência só énecessária energia, não sendo necessários quaisquer outros componentes como o software do PLM. Istoassegura que poderá colocar as correias em funcionamento no modo de emergência, mesmo se os outroscomponentes avariaram.

14 Interfaces USBUtilização: Para ligar dispositivos de USB externos ao IPC integrado (PC industrial).

15 Ajuste de altura da câmara e impressora superioresAo usar o ajuste de altura, poderá mover a câmara e as cabeças de impressão da máquina, para cima epara baixo, independentemente da altura da correia. A câmara e as cabeças de impressão só podem sermovimentadas em simultâneo, por isso, não é necessário adaptar o campo de visão da câmara àscabeças de impressão.

16 Sistema de rejeiçãoSe um dos dispositivos de inspeção da impressão enviar um sinal relativo a uma má leitura, o sistema derejeição ejeta os produtos. Configurações possíveis:

Casos de uso ConfiguraçãoPara produtos de pequenas dimensões / baixo peso Bocais de jato de ar

Para produtos de grandes dimensões / pesados Cilindro "pusher" (empurrador)

Para sistema de rejeição combinado / comutável "Pusher" (empurrador) a jato

17 Barreira de luz de verificação adicionalA barreira de luz de verificação adicional verifica se o produto passa a barreira de luz na posição corretadepois de os dispositivos de inspeção da impressão terem verificado a qualidade de impressão doproduto. Se os dispositivos de inspeção da impressão tiverem falhado na ejeção de um mau produto, abarreira de luz de verificação adicional produz um erro.

18 Correia de saídaApós a impressão, inspeção e triagem, os produtos bons abandonam a máquina através da correiatransportadora de saída.

19 Caixote de rejeitos com aloqueteA máquina possui um caixote de rejeitos que pode ser fechado com uma chave. Neste caixote de rejeitossão colocados todos os produtos rejeitados. O caixote de rejeitos é fabricado em vidro acrílico.

20 Parafuso de nivelamento (ajustável)Poderá ajustar a máquina com os quatro parafusos de nivelamento.

B 15 / 40

Page 16: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Os pequenos ajustes às condições de utilização são essenciais aquando da instalação do sistema.Quando a máquina é instalada, estes pequenos ajustes são adaptados por parte de um técnico de serviçoàs condições envolventes. Apenas técnicos de serviço qualificados poderão realizar estes pequenosajustes. Para realizar estes pequenos ajustes, é necessário um conhecimento profissional aprofundado .

21 Ajuste lateral para todo o sistemaCom o ajuste lateral poderá mover toda a máquina para a frente e para trás.

22 Scanner de mãoO scanner lê os códigos de leitura ótica. Poderá configurar o scanner de acordo com a configuração damáquina. Para obter as instruções de configuração, consulte o Manual de utilizador do PCE Line Manager.

23 Botão de paragem de emergênciaSe premir o botão de paragem de emergência, as correias transportadoras do XMV irão pararimediatamente. Se premir o botão de paragem de emergência, as máquinas ligadas junto ao XMV tambémirão parar.

24 Botões de arranque/paragem das correias transportadoras• O botão "Start" (ligar) reinicia a ordem de trabalho suspensa. Este botão tem a mesma funcionalidade

que o botão "Continuar" no menu "Produção" do software PCE Line Manager• O botão "Stop" (parar) suspende a atual ordem de trabalho. Este botão tem a mesma funcionalidade

que o botão "Suspender" no menu "Produção" do software PCE Line Manager

25 Botão "Confirmar"Utilize o botão "Confirmar" para confirmar avisos e erros. Este botão tem a mesma funcionalidade que obotão "Confirmar" no menu "Principal" do software PCE Line Manager

26 Ajuste lateral de câmaras e cabeças de impressãoAo usar o ajuste lateral, poderá mover a câmara e as cabeças de impressão da máquina, para cima epara baixo, para trabalhar com caixas de cartão de diferentes tamanhos. A câmara e as cabeças deimpressão só podem ser movimentadas em simultâneo, por isso, não é necessário adaptar o campo devisão da câmara às cabeças de impressão.

27 Sensor de produto (refletor)A monitorização de cada um dos produtos é efetuada por um registo de deslocamento que é implementadopelo "programmable logic controller" (PLC, ou controlador lógico programável). O registo de deslocamentoreconhece os disparadores de todos os dispositivos. O processo de monitorização de cada um dosprodutos é iniciado quando o sensor deteta o produto.

4.2 Equipamento mecânico opcional

4.2.1 Descrição geral do Equipamento mecânico opcionalO sistema pode ser combinado com diferentes tipos de equipamento opcional. São oferecidas as seguintesopções de acessórios:• Cobertura completa com porta e comutador de segurança• Deteção de resguardos (abas) abertos• Opção com rodas• Diferentes tipos de rejeitadores:

– Bocal de jato de ar duplo de elevado desempenho– "Pusher" (empurrador)– "Pusher" (empurrador) a jato

• Diferentes tipos de correias de alimentação adicionais incl. carris-guia:– 400 mm– 600 mm– 800 mm– 1200 mm

• Diferentes tipos de kits de peças sobresselentes

16 / 40 B

Page 17: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

4.2.2 Cobertura completaCom a opção de cobertura em acrílico, o risco de lesões é minimizado. A cobertura está protegida comguardas de segurança contra aberturas não autorizadas, pois estará fechada à chave durante a produção.

Instalação1 Coloque a cobertura por cima do sistema.2 Certifique-se de que a cobertura não toca na correia.

Cobertura

4.2.3 Deteção de abas abertasCom este dispositivo poderá detetar caixas de cartão abertas e abas salientes através da medição docomprimento da caixa. O detetor de abas abertas verifica a altura/largura de um produto através de umsensor de luz e rejeita os produtos que têm abas abertas e que, assim, não cumprem os requisitos dealtura/largura. Poderá ajustar a medição do comprimento do detetor de abas abertas à dimensão do seuproduto. Para obter instruções sobre como ajustar o detetor de abas abertas à dimensão do seu produtoconsulte o capítulo [Ajuste do detetor de abas abertas (Equipamento opcional) } 21].

4.2.4 Opção com rodasÉ possível movimentar o XMV facilmente de uma linha de produção para outra usando as rodasdisponíveis como opção.

ATENÇÃODurante a produção, a máquina terá de ter um suporte firme.Assim, não é permitido utilizar as rodas enquanto a máquina se encontra em produção.Antes de a máquina iniciar a produção, instale-a com os quatro parafusos denivelamento. Ajuste os parafusos de nivelamento da máquina de forma adaptada àscondições envolventes e garantindo que a máquina tem uma base firme.

Os pequenos ajustes às condições de utilização são essenciais. Os pequenos ajustes apenas poderão serefetuados por técnicos de serviço qualificados.Para um estacionamento temporário da máquina utilize os travões das rodas.

B 17 / 40

Page 18: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

4.2.5 Opções do sistema de rejeiçãoO XMV está disponível com diferentes tipos de sistemas de rejeição, dependendo do peso do seu produto.As opções disponíveis são:

Casos de uso ConfiguraçãoPara produtos de pequenas dimensões / baixo peso Bocais de jato de ar

Para produtos de grandes dimensões / pesados Cilindro "pusher" (empurrador)

Para sistema de rejeição combinado / comutável "Pusher" (empurrador) a jato

O sistema de rejeição é pré-configurado. Não é necessária qualquer configuração adicional.

4.2.6 Opções de correiasEstão disponíveis para o XMV diferentes tipos de correias de alimentação adicionais incl. carris-guia, ecorreias de alimentação opcionais. Poderá adquirir o sistema com correias transportadoras de diferentestamanhos:• 400 mm• 600 mm• 800 mm• 1200 mmA ligação elétrica para as correias transportadoras é providenciada pelo XMV. Quando a produção éiniciada por parte do software PCE Line Manager, a correia de alimentação começa a trabalharsimultaneamente. Também poderá iniciar a correia quando a máquina estiver a trabalhar no modo bypass.Para ajustar os carris-guia, desaperte os parafusos serrilhados e movimente os guias para a posiçãodesejada. Após o posicionamento, aperte os parafusos para fixar os carris-guia.Poderá ajustar o cinto superior de acordo com o tamanho do seu produto. Para obter instruções acerca decomo ajustar o cinto superior, consulte o capítulo [Ajuste da correia de entrada } 21].

18 / 40 B

Page 19: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

5 InstalaçãoLigue o XMV à alimentação elétrica. Consulte a placa de identificação do XMV para consultar a tensão deentrada necessária.O software PCE Line Manager (PLM) é instalado no XMV antes da entrega. Adapte o software PLM deacordo com os formatos desejados. Tome as medidas necessárias descritas no Manual do utilizador doPLM.

B 19 / 40

Page 20: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

6 Armazenamento do sistema, acessórios e peças sobresselentesArmazene o sistema na posição vertical, na embalagem original e num local limpo e seco até este serinstalado.Mantenha todas as peças eletrónicas entregues em sacos antiestáticos nas suas bolsas até estas seremutilizadas. Isto assegurará uma proteção ótima das mesmas.

20 / 40 B

Page 21: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

7 Procedimentos de operaçãoA operação do XMV é efetuada através do software PCE Line Manager (PLM). Para obter instruçõesdetalhadas sobre como operar os sistemas através do software PLM, consulte o Manual do PLM.

7.1 Ajuste da correia de entradaO sistema de correias transportadoras de entrada com uma correia superior e inferior ou com um apoiolateral oferece um encaminhamento ótimo do produto. Poderá ajustar a correia superior para impedir queos produtos deslizem ou derrapem pelas correias superior e inferior.

Ajuste da correia superiorPara ajustar a altura da correia superior consoante a dimensão do seu produto, siga estas instruções:1 Vire o volante manual e defina a dimensão de passagem de acordo com a altura ou largura do

produto.2 Defina a dimensão de passagem adequadamente: A definição da dimensão de passagem deverá

permitir que o produto seja agarrado de forma firme e movimentado ao longo da correia, mas sem seresmagado.

Correia superior e inferior

7.2 Ajuste do detetor de abas abertas (Equipamento opcional)O detetor de abas abertas não estão incluídas na configuração padrão do sistema XMV, mas é uma opçãoque poderá adquirir separadamente. O detetor de abas abertas verifica a altura/largura de um produtoatravés de um sensor de luz e rejeita os produtos que têm abas abertas e que, assim, não cumprem osrequisitos de altura/largura. Poderá ajustar o detetor de abas abertas ao tamanho do seu produto:1 Gire as rodas serrilhadas e ajuste as barreiras de luz lateralmente em relação à correia transportadora.2 Defina as barreiras de luz consoante o comprimento de uma caixa de cartão dobrável e devidamente

fechada.

Equipamento de medição de comprimento

AVISOAs abas salientes aumentam o comprimento da caixa de cartão, sendo, assim,detetadas por uma das barreiras de luz.

− Certifique-se de que a caixa de cartão devidamente fechada não tapa nenhuma das barreiras de luz.

B 21 / 40

Page 22: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

7.3 Ajuste do sistema de rejeição ao peso dos produtosO sistema de rejeição ejeta os produtos "maus". Estão disponíveis três configurações possíveis e estasnecessitam de ser encomendadas aquando da aquisição do XMV:

Casos de uso ConfiguraçãoPara produtos de pequenas dimensões / baixo peso Bocais de jato de ar

Para produtos de grandes dimensões / pesados Cilindro "pusher" (empurrador)

Para sistema de rejeição combinado / comutável "Pusher" (empurrador) a jato

O sistema de rejeição é pré-configurado. Não é necessária qualquer configuração adicional. No entanto,dependendo do material e peso do seu produto e da velocidade das correias transportadoras, poderáadaptar a pressão de ar do sistema de rejeição. Para os bocais a jato, a pressão de ar tem de estar entreos 3 bar e os 6 bar.

7.4 Iniciar a produçãoPara iniciar a produção de um produto, siga estas instruções:Condições prévias:• Todos os dispositivos (câmaras, impressoras, etc.) estão corretamente configuradas e a funcionar

adequadamente.• Já está criado um formato de linha• A ordem de trabalho está atribuída a um formato de linhaPara operar o XMV:• Ligue o sistema usando o botão "Desligar". O software PCE Line Manager inicia automaticamente.• Inicie sessão como utilizador com os direitos de utilizador adequados . Para obter mais detalhes sobre

os direitos de utilizador do PLM, consulte o Manual do utilizador do PLM.• Mude para o ecrã de produção.• Inicie a produção através da ordem.• Selecione e inicie a ordem de trabalho.

7.5 Concluir a produçãoPara terminar a produção de um produto clique no botão "Terminar" no software PCE Line Manager no seuecrã tátil. Para obter instruções detalhadas sobre como operar os sistemas através do software PLM,consulte o Manual do PLM.O XMV estará, então, pronto para executar outras tarefas.

7.6 Desligar o XMVCondições prévias:• A produção não se encontra em funcionamento.• Desligue o sistema usando o botão "Desligar".O XMV desliga de forma controlada, definida pela UPS.

22 / 40 B

Page 23: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

8 Limpeza e manutenção

PERIGORisco de lesões fatais por eletrocussãoAntes de dar início a qualquer trabalho, ou seja, antes de efetuar qualquer limpeza oumanutenção, o sistema tem de ser desligado da fonte de energia por um eletricistaqualificado.

Os passos para a limpeza e as tarefas de manutenção simples descritos abaixo podem ser executadospelo pessoal operacional com suficiente experiência técnica.

8.1 Inspeção visual e limpeza do sistema

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Diariamente Realize uma inspeção visual geral.

ATENÇÃOA limpeza do sistema quando este se encontra quente pode provocar lesõesgraves.Limpe o sistema apenas quando este estiver frio.Antes de proceder à limpeza, deixe os motores arrefecer completamente.

ATENÇÃONunca utilize um jato de alta pressão para jatear o sistema.Não utilize agentes de limpeza cáusticos que contenham solventes para limpar o sistemae o terminal. Nunca utilize álcool puro ou ácido ou lixívia concentrados.Tenha especial cuidado ao proceder à limpeza a fim de evitar danos e, acima de tudo,para prevenir a entrada de água no sistema.

Limpe o sistema e o terminal usando panos macios humedecidos com uma solução suave de sabão eágua ou um detergente comercial para vidros e plásticos.

8.2 Manutenção das juntas

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Mensalmente • Realize uma inspeção visual geral.• Se necessário, substitua as juntas.

Certifique-se de que as juntas de tampas como abas e portas, ou também nas coberturas de vidro(opcionais), se encontram em boas condições. Se as juntas necessitarem de ser substituídas, contacte oServiço METTLER TOLEDO. Encontrará os dados de contacto do Serviço METTLER TOLEDO em[Serviço } 5].

8.3 Manutenção do sistema de rejeiçãoO ar comprimido tem de estar sem contaminantes, ou seja, tem de estar limpo e seco, caso contrário, odesempenho dos dispositivos pneumáticos (por exemplo, ejetores, comutadores de triagem) pode serafetado e as peças pneumáticas podem sofrer um desgaste prematuro.

ATENÇÃORisco de lesõesDesligue o abastecimento de ar comprimido antes de iniciar trabalhos no cilíndropneumático ou válvula solenóide, ou antes de desapertar quaisquer ligações deparafusos, conectores, etc.

B 23 / 40

Page 24: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Semanalmente • Realize uma inspeção visual geral do sistema derejeição.

• Inspecione o sistema de ar comprimido quanto àexistência de contaminantes, fugas nas mangueirase nas ligações das mangueiras.Substitua imediatamente mangueiras de ligaçãodanificadas ou desgastadas.

• Verifique se o manómetro indica a definição depressão correta: pelo menos 3 bar, dependendo doproduto (máximo de 6 bar!).

Verificação do vidro de observaçãoVerifique regularmente o vidro de observação do separador de água do abastecimento de ar comprimidodo dispositivo.

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Mensalmente • Realize uma inspeção visual geral do vidro deobservação.

• Proceda à drenagem do condensado

1 Se o condensado se acumulou no vidro de observação, desligue o abastecimento de ar comprimido,desaperte o tampão de drenagem na parte inferior do vidro de observação e deixe a água drenar paraum recipiente.

2 De seguida, aperte de tampão novamente à mão.

8.4 Manutenção das correias transportadoras

PERIGORISCO DE LESÕES FATAIS POR ELETROCUSSÃOAntes de dar início a qualquer trabalho, ou seja, antes de efetuar qualquer limpeza oumanutenção, o sistema tem de ser desligado da fonte de energia por um eletricistaqualificado.

Os passos para a limpeza e as tarefas de manutenção simples descritos abaixo podem ser executadospelo pessoal operacional com suficiente experiência técnica.

Causa ou intervalo deinspeção recomendado

O que deve ser feito?

Desgaste excessivo dacorreia superior e inferior

Solicite aos Serviços técnicos a substituição doequipamento.

Alongamento significativodas correias

Semanalmente Certifique-se de que a correia superior e a correiainferior se encontram limpas e não apresentam sinaisde desgaste.Se necessário, corrija a definição das correias superiore inferior.

Diariamente Realize uma inspeção visual geral das correiastransportadoras.Substitua imediatamente as correias desgastadas.

Limpe as correias transportadoras (e, se instaladas, as placas de transição) usando panos macioshumedecidos com uma solução suave de sabão e água ou um detergente comercial para vidros eplásticos. Mantenha limpas as correias transportadoras e quaisquer placas de transição instaladas. Assimtambém manterá as placas metálicas da base deslizante debaixo das correias limpas e uniformes.

24 / 40 B

Page 25: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Verifique regularmente quaisquer dispositivos de segurança instalados a fim de se assegurar que estãocorretamente posicionados e em boas condições.

AVISONão existem pontos nas correias que necessitem de lubrificação.

ATENÇÃORisco de lesõesNunca desaperte ou retire parafusos de fixação da correia transportadora na estrutura debase colunar.

CUIDADOA fricção das correias transportadoras provoca um maior desgaste evibrações excessivas.Evite o contacto entre as correias transportadoras e os dispositivos de segurança ouplacas de transição instalados.

Verificação da tensão das correias transportadorasAo longo do tempo, a maioria dos tipos de correias irá alongar-se como resultado do uso.

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Semanalmente Verifique se as correias transportadoras estão bemajustadas.

AVISOA tensão dos cintos elásticos (cintos de borracha) não necessita de ser verificada destaforma, já que não é possível esticá-los usando os tensores dos cintos. Os cintos destetipo têm de ser substituídos quando apresentam sinais visíveis de desgaste ou umaperda evidente de elasticidade.

Os seguintes indicadores podem ser usados para monitorizar a tensão do cinto:1 Desligue as correias transportadoras.2 Se for possível elevar a secção da borda do cinto deslizando a ponta de um dedo por baixo do cinto no

ponto central da correia, então o cinto está suficientemente apertado.

Tensão do cinto suficiente (regra de um dedo)

B 25 / 40

Page 26: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Se for possível deslizar dois dedos por baixo do cinto, então este apresenta uma tensão suficiente.

Tensão do cinto ainda suficiente (regra dos dois dedos)

O deslizamento de cargas consideradas normais (pesos do produto) é um sinal de que existe demasiadafolga no cinto.

Tensão da correia transportadora

AVISOOs cintos devem ser tensionados apenas em dispositivos de tensionamentode cintos na medida do absolutamente necessário para as impedir dedeslizar com cargas consideradas normais. Uma tensão excessiva resultanum desgaste rápido dos cintos e dos rolamentos das roldanas de desvio.

• A correia transportadora tem de funcionar de forma centrada e retilínea.

• Não é necessário desmontar a estrutura do cinto para tensionar (Esticar) a correia transportadora.

A METTLER TOLEDO recomenda que os Serviços Técnicos realizem uma inspeção anual do sistema deacionamento (roldanas, cintos, etc.).Um parafuso de tensionamento para o tensionamento da correia transportadora está localizado em cadaum dos lados da roldana de tensão (no painel lateral da estrutura do cinto).

Parafusos de tensionamento

Gire ambos os parafusos de tensionamento do cinto de forma uniforme (inicialmente uma volta completapor parafuso) num movimento no sentido dos ponteiros do relógio. Tal fará com que a roldana de desviose mova para fora, aumentando, assim, a tensão do cinto. Se necessário, repita o procedimento.

Observação de Segurança ImportanteSe o tensionamento não for efetuado de forma equitativa em ambos os lados,então o cinto não funcionará de forma centrada e retilínea.

26 / 40 B

Page 27: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

8.5 Manutenção do caixote de rejeiçãoLimpe o caixote de rejeição usando panos macios humedecidos com uma solução suave de sabão e águaou um detergente comercial para vidros e plásticos.

8.5.1 Substituição de um caixote de rejeição danificadoO caixote de rejeição recolhe os produtos rejeitados.

Caixote de rejeição

Se o caixote de rejeição estiver danificado, substitua-o por um novo.

Observação de Segurança ImportanteUtilize apenas peças sobresselentes e acessórios METTLER TOLEDOaprovadas.Para obter informações detalhadas sobre como encomendar peças sobresselentes,consulte o capítulo [Serviço } 5].

Para substituir o caixote de rejeição danificado siga estas instruções:1 Desaperte os quatro ou seis parafusos sextavados M5 ou M6 (dependendo do desenho) usando uma

chave (métrica) de tamanho 8 ou 10 e retire-os da placa de aperto. Tenha o cuidado de não despertarquaisquer porcas.

2 Retire o caixote de rejeição danificado.3 Posicione o novo caixote de rejeição em frente da placa de aperto para que os quatro/seis orifícios no

painel traseiro do caixote fiquem perfeitamente alinhados com os quatro (seis) orifícios roscados naplaca de aperto. É mais simples se este passo for executado por uma segunda pessoa.

4 Insira os quatro/seis parafusos sextavados - usando uma porca para cada parafuso - nos quatro/seisorifícios no painel traseiro do caixote e aperte s parafusos manualmente.

Observação de Segurança ImportanteAperte os parafusos à mão até uma medida suficiente com uma chaveinglesa, mas evite aplicar uma força excessiva, já que o caixote é fabricadoem plástico (acrílico).

B 27 / 40

Page 28: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

8.6 Manutenção da correia dentada

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Mensalmente ou, pelomenos, a cada 250 horasde operação

Substitua imediatamente as correias dentadasdesgastadas.

Observação de Segurança ImportanteCertifique-de de que a correia dentada não fica friccionada contra outra peça,que não estão em falta nenhuns dentes no interior da correia e que a correiase encontra sem sujidade. Se necessário, substitua a correia dentada.

Certifique-se de que as correias dentadas se encontram em boas condições. Se as correias dentadasnecessitarem de ser substituídas, contacte o Serviço METTLER TOLEDO. Encontrará os dados de contactodo Serviço METTLER TOLEDO em [Serviço } 5].

8.7 Limpeza e manutenção do equipamento mecânico opcional

8.7.1 Limpeza da coberturaLimpe a cobertura usando panos macios humedecidos com uma solução suave de sabão e água ou umdetergente comercial para vidros e plásticos.

8.7.2 Manutenção das barreiras de luz

Intervalo de inspeçãorecomendado

O que deve ser feito?

Semanalmente Realize uma inspeção visual geral quanto à existênciade poeira, sujidade, dedadas ou condensação dehumidade. Se necessário, limpe as barreiras de luz.

Semanalmente Realize uma inspeção visual geral dos cabos everifique se estes se encontram devidamenteaparafusados. Se não estiverem aparafusados, aperteos parafusos dos cabos.

Observação de Segurança ImportanteMantenha sempre as barreiras de luz (sensor de luz, células fotoelétricas e,se necessário, os refletores) limpas. Poeira, sujidade ou condensação dehumidade nas peças óticas pode provocar avarias.Se necessário, limpe as barreiras de luz usando uma toalha suave e ligeiramentehumedecida ou toalhetes de algodão.

8.8 Peças sobresselentes e garantia

Observação de Segurança ImportantePor razões de segurança e para efeitos de garantia, apenas os ServiçosTécnicos ou o pessoal técnico autorizado pela METTLER TOLEDO poderãoproceder à substituição de um motor ou terminal.Se desejar realizar estas tarefas de manutenção por si mesmo, contacte a nossa linha deapoio para obter informações acerca da formação necessária para o seu pessoal.

28 / 40 B

Page 29: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

AVISOAo manter as peças sobresselentes à mão - especialmente as peças deelevado desgaste - poderá ajudar a reduzir o tempo de inatividade. Contacte-nos se tiver alguma dúvida.

B 29 / 40

Page 30: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

9 Avarias / Modo de operação de emergênciaAs informações sobre como contactar a linha do Serviço METTLER TOLEDO estão disponíveis no capítulo[Serviço } 5].

9.1 Mensagens do sistemaEncontrará mensagens de texto que oferecem informações acerca de determinados processos ou avariasno ecrã básico do terminal no campo de Info .

9.2 Ciclo de emergênciaNa eventualidade de ocorrer uma avaria no seu sistema METTLER TOLEDO, pode ser ativada uma funçãode ciclo de emergência para que os produtos continuem a ser transportados numa correia transportadoraenquanto a função de impressão não funciona. Todos os sistemas XMV estão equipados com uma funçãode ciclo de emergência em caso de avaria.

AVISOAs funções do sistema estarão desativadas durante um ciclo de emergência. Apenas osprodutos continuarão a ser transportados.

CUIDADODepois de a cabine de controlo ter sido aberta, as peças móveis ficamacessíveis!O sistema apenas poderá ser aberto por um eletricista qualificado.

Ativação do Modo de operação de emergênciaPara ativar o modo de operação de emergência, defina o comutador de chave para a posição (I).

Modo de operação de emergência ativado

Desativação do Modo de operação de emergênciaPara desativar o modo de operação de emergência, defina o comutador de chave para a posição (0).

Modo de operação de emergência desativado

30 / 40 B

Page 31: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

10 Dados técnicos

10.1 SistemaMaterial de desenho normalizado Estrutura, cabine de controlo, suporte fabricados

em aço inoxidável, outros desenhos(personalizados) possíveis

Classe de proteção do sistema emdesenho normalizado

Protegido contra a entrada de poeira e salpicos deágua de acordo com a norma IP53

Abastecimento de ar comprimido 1/4", mínimo de 3 bar

Temperatura de operaçãopermitida

0 a +40 °C

Emissões de ruído Inferior a 70 dB (A)

Alimentação de energia dosistema

230/115 V CA ± 10%, 50/60 Hz, monofásico

Consumo de energia do sistema Aprox. 400 VAPara desenhos com equipamento opcional: até775 VA

10.2 Componentes e ligações externos

Interfaces 2 * interfaces de série (RS232)4 * USB 3.01 * USB 2.01 * DVI1 * Porta de visualização2 * Ethernet

Impressoras e suporte de dadosde armazenamento externos

Ligação através de interfaces; o desenho técnicodepende da configuração do sistema

B 31 / 40

Page 32: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

11 Informações adicionaisNo interior da cabine de controlo do seu equipamento encontrará a seguinte documentação:• Declaração de conformidade da União Europeia (CE)• Esquema da cablagemA operação do XMV é efetuada através do software PCE Line Manager (PLM). Para obter instruçõesdetalhadas sobre como operar os sistemas através do software PLM, consulte o Manual do PLM.

32 / 40 B

Page 33: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

12 EliminaçãoEm conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos deequipamentos elétricos e eletrónicos (REEE), este instrumento não poderá sereliminado juntamente com os resíduos domésticos. Isto aplica-se igualmente apaíses fora da UE, de acordo com os seus requisitos específicos.Elimine este produto de acordo com os regulamentos locais, no ponto de recolhaespecificado para o equipamento elétrico e eletrónico.Em caso de dúvidas, contacte a autoridade responsável ou o distribuidor ao qualadquiriu este instrumento.Na eventualidade de este instrumento ser transmitido a terceiros (para utilizaçãoprivada ou profissional), o conteúdo deste regulamento também deve ser associado.Obrigado pelo seu contributo para a proteção do ambiente.

B 33 / 40

Page 34: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

13 Spare Part Kits

34 / 40 B

Page 35: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Spare Part Kits XMV – Basic kit

For XMV the following spare parts are available:

1.01.1350.01.0000 XMV Spare part kit - Basic kit consisting of

Outfeed conveyor:

1 transport belt

1 tooth belt 2MR-130-9

1 drive roller

1 idle roller

TBB conveyor:

2 transport belts

2 tooth belts

2 drive rollers

2 idle rollers

For the Printer:

1 printer cartridge

Page 36: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Spare Part Kits XMV – Uptime kit

For XMV the following spare parts are available:

1.01.1350.01.0000 XMV Spare part kit - Uptime kit consisting of

Outfeed conveyor:

1 transport belt

1 tooth belt 2MR-130-9

1 drive roller

1 idle roller

TBB conveyor:

2 transport belts

2 tooth belts

2 drive rollers

2 idle rollers

For the Printer:

1 printer cartridge

Motors:

Motor for outfeed conveyor

Motor for TBB conveyor

Ext

ernal N

ews

PC

E

Page 37: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Spare Part Kits XMV – Electronics kit

For XMV the following spare parts are available:

1.01.1350.02.0000 XMV Spare part kit - Electronics kit consisting of

Electrical/Electronic Components:

- 2 x motor

- 1 x LPB XRTC

- 1 x Motor Connection Board

- 1 x printer head

- 1 x Light barrier

- 5 x fuses

Ext

ernal N

ews

PC

E

Page 38: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Spare Part Kits XMV – Complete kit

For XMV the following spare parts are available:

1.01.1350.03.0000 XMV Spare part kit - Complete kit consisting of

For the conveyor:

- 3 x full flat belt

- 3 x toothed belt

- 3x drive roller

- 3x idle roller

For the printer:

- 1 x printer cartridge

Electrical/Electronic components:

- 2 x motor

- 1 x LPB XRTC

- 1 x Motor Connection Board

- 1 x printer head

- 1 x Light barrier

- 5 x fuses

Ext

ernal N

ews

PC

E

Page 39: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Deixad

o inte

ncion

almen

te em

branc

o

Page 40: branco Deixado intencionalmente em - mt.com · Antes do transporte, instalação, operação ou realização de trabalhos no equipamento, consulte a localização e significado das

Pharmacontrol Electronic GmbHGernsheimer Strasse 264673 Zwingenberg, GermanyTel. +49 6251 8545-0Fax +49 6251 8545-111www.mt.com

Sujeito a alterações técnicas.© Pharmacontrol Electronic GmbH 01-09-2016B

Para obter mais informaçõeswww.mt.com