Upload
daniel-roesler
View
212
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
de perceber, por exemplo, os detalhes de ornamentação de olhos. A velocidade também encontra ímpeto networks, landscapes, maps or grids, whether they be real, architectural design and an urban planning might appear that to the invention and disseminated use of the contemporary art. Notwithstanding the unbridled multiplication velocidade. Ela transforma radicalmente a paisagem, a cidade, Façade and landscape must be simplified so they a arte insiste em demandar uma desaceleração,
Citation preview
marco maggi hipo real
slow politicsAdriano Pedrosa
“Examining a ream of the best-quality white
paper proves that it is impossible to find a
single absolutely white, silent sheet in 500
examples.” (Marco Maggi)
The great movement of the 20th century is
velocity. Speed radically transforms landscape,
city, architecture, and things; and, if it does not
banalize them, it visually simplifies them. Thanks
to the invention and disseminated use of the
automobile, people travel rapidly across the city
and their gazes scan streets and highways at high
speed. Their visual and perceptive experience is
completely transformed. On account of the swift
motion, the individual can no longer perceive the
finishing and decorative details on façades of pre-
modern houses and other buildings, for example.
Façade and landscape must be simplified so they
can be captured by the gaze that fleetingly scans
them. The modernist architecture and landscape
design of straight lines and flat surfaces are
to a great extent a response to acceleration.
Within this scenario, the swiftness and the banalization of gaze
and visuality pose a threat to aesthetic decadence. The risk: an
architectural design and an urban planning might appear that
will introduce large cartoon- or caricature-like façades which
can be understood and appreciated at a single glance. Speed
is also given a compelling impetus in such media as television,
the Internet, and other globalized networks. The amount
of events must also supply the media’s daily consumption,
thereby spawning news production rather than reports. Going
against the grain, in this case, we have ancient, modern or
contemporary art. Notwithstanding the unbridled multiplication
of art works, shows, fairs, collections, museums, and biennial
and triennial exhibitions, art insists in demanding a slowdown,
a pause. (Possibly the exception is Andy Warhol, who to a certain
extent incorporated multiplication and acceleration in his work;
but one needs time and dedication to fully understand this).
The work of Marco Maggi (Montevideo, 1957) opens trenches
in this clash with speed. “Paper is my purpose. Time, plus focus,
is my preferred medium,” the artist stated. His work consists of
finely traced, accurate, delicate and subtle drawings (at times
rendered without graphite or ink) of intricate patterns that albeit
being abstract and geometric, relate to architectural designs,
networks, landscapes, maps or grids, whether they be real,
imaginary, fabulous or idealized. Maggi’s drawing resorts
to different media that include graphite on paper and graphite
on the passe-partout of the picture frame (such as in San
Andreas Fault, 2008); dry point on aluminum foil, which in turn
slow politicsAdriano Pedrosa
“O exame de uma resma da melhor qualidade de papel
branco prova que é impossível encontrar uma folha
absolutamente branca e silenciosa dentre 500 exemplares.”
(Marco Maggi)
O grande movimento visual do século 20 é o da
velocidade. Ela transforma radicalmente a paisagem, a cidade,
a arquitetura e as coisas; se não as banaliza, ao menos as
simplifica visualmente. Com a invenção e a popularização
do automóvel, o sujeito pode deslocar-se rapidamente
pela cidade e seu olhar percorre as ruas e estradas em alta
velocidade. Sua experiência visual e perceptiva transforma-se
completamente. A partir de então, o sujeito não é mais capaz
de perceber, por exemplo, os detalhes de ornamentação
e acabamento das casas e dos edifícios típicos da era pré-
moderna. A fachada e a paisagem precisam simplificar-se
para serem percebidas pelos olhos que passam por ela com
rapidez. A arquitetura e o paisagismo modernistas, com suas
linhas retas e superfícies planas, são, em grande medida,
uma resposta à aceleração. Nesse panorama, a rapidez
e a banalização do olhar e da visualidade se tornam uma
ameaça para a decadência estética. O risco: a arquitetura
e o urbanismo de grandes fachadas como
cartoon ou caricatura, que podem ser
compreendidos e apreciados com um só lance
de olhos. A velocidade também encontra ímpeto
avassalador na mídia -- na televisão, na internet,
na globalização. A ocorrência de notícias deve
ser adequada a seu consumo diário e mediático,
o que dá lugar ao fenômeno da produção (em
oposição ao relato) de notícias. Na contramão
desse movimento encontra-se a arte -- antiga,
moderna ou contemporânea. A despeito da
multiplicação desenfreada de obras, exposições,
feiras, coleções, museus, bienais e trienais,
a arte insiste em demandar uma desaceleração,
uma pausa (a exceção talvez seja Andy Warhol,
Slow shadow 2008 -- recortes em plexiglas/cuts on plexiglas -- 71 × 55,8 cm
is framed (such as in Slow Foil, 2008), or framed
in slide mounts (such as in Sliding, 2008) or yet
framed on the foil roll itself; making incisions on
acrylic (such as in Slow Shadow, 2008, in which
the light shining on lines incised on the transparent
plexiglas frame casts fine shadow lines on the blank
paper), or on piles of paper. By and large, Maggi’s
works are small (even the large installations that
he creates are made up of numerous piles of paper
that can hardly be distinguished from the distance);
they are patiently made with precision and careful
attention to detail. There are no sudden, violent,
expansive, or expressive gestures. Although there
is excess. In this context, one needs to view the
works from up close to understand the small and
vast micro-universe that they contain. Not by
chance, Maggi’s works are difficult to reproduce or
record in photography. One should strive to view
them live and to inspect their surface, line, cut,
shadow, relief and transparency.
Maggi asks us to slow down. The reference
comes up more obviously in two of his titles shown
in São Paulo: Slow Foil, and Slow Shadow. It also
comes up in Sliding, a work made up of photo
slide mounts, thus evoking a photogram or still, i.e.,
the suspension of the cinematic movement. The
slowdown also appears in a more oblique, though
penetrating manner in a series that the artist has
been developing since 2005 named The Ted Turner
Collection -- From CNN to the DNA. The title is
an ironic reference to celebrated U.S. media tycoon
Ted Turner, the highly influential developer of the
television news station Cable News Network (CNN)
that revolutionized the market of news fabrication,
broadcasting, and consumption. With this series,
Marco Maggi intersects different speeds in life, in
que, em certa medida, incorporou a multiplicação e a
aceleração em sua obra, embora sejam necessários tempo
e dedicação para compreender isso).
A obra de Marco Maggi (Montevidéu, 1957) finca
trincheiras nesse embate com a velocidade. “O papel é
meu propósito. O tempo, assim como o foco, é meu meio
predileto”, afirmou o artista. Seu trabalho consiste em
finos, precisos, delicados e sutis desenhos (às vezes feitos
mesmo sem grafite ou tinta) de intrincados padrões,
em geral abstratos e geométricos, mas que remetem
a arquiteturas, grades, teias, paisagens, mapas ou
diagramas -- reais, imaginários, fabulosos ou idealizados.
O desenho de Maggi assume diferentes meios: em grafite
sobre papel ou sobre o passe partout da própria moldura
(como em San Andreas Fault, 2008); feito com ponta
seca em papel alumínio, que por sua vez é apresentado
emoldurado (como em Slow Foil, 2008), enquadrado por
molduras de slides (como em Sliding, 2008) ou no próprio
rolo do laminado; em incisões sobre acrílico (como em
Slow Shadow, 2008, no qual, sob a luz, os riscos no
acrílico transparente que emoldura o quadro geram finas
linhas de sombra no papel em branco), ou sobre pilhas de
papel. As obras são, em geral, de pequenas dimensões
e, no caso de grandes instalações, são compostas por um
conjunto de várias pilhas de papéis que dificilmente são
percebidas de longe, feitas com paciência, concentração,
atenção ao detalhe e precisão. Aqui, não há gestos
bruscos, violentos, grandiosos e expressivos. Embora haja
excesso. Nesse contexto, é preciso se aproximar das obras
para compreender o microuniverso, pequeno e vasto, que
elas contêm. Não por acaso, os trabalhos de Maggi são
difíceis de ser reproduzidos e registrados em fotografia; é
preciso vê-los ao vivo, inspecionar sua superfície, sua linha,
seu corte, sua sombra, seu relevo, sua transparência.
Desacelerar, demanda-nos Maggi. A referência surge
mais obviamente em dois de seus títulos, em São Paulo:
Complete coverage on Richter 2008 --
recortes em papel/cuts on paper -- 92 × 61 cm
structure for the works brings to mind a few reliefs
of Pape’s “Grupo Frente” series (1954-56).
The game that Maggi proposes is replete with
great concealments and strategic revelations. The
viewer must take the time for careful observation.
The reward may relate to Jorge Luiz Borges’ Aleph,
the small, brilliant and pulsating sphere that
contains the entire universe. However, this is a
silent, delicate and slow game. In this sense, here
we have a subtle political vein, even if masked
by the beauty and dazzle of the works. The
slowdown is anti-modern, anti-progressive, anti-
capitalist, anti-urban, and anti-globalization. Much
like a contemporary Faust, the artist seems to
say “This passing instant may stop”, but his wish
will hardly come true. It is precisely this trace of
resistance that makes art so fundamental for
our daily life.
cortes na superfície, criando pequenos relevos em papel
e revelando, aqui e ali, filamentos e fragmentos das obras-
prima ocultas. O resultado, em geral, assume características
de uma grade minimalista quase que completamente branca
-- com exceção dos pequenos fragmentos e filamentos
coloridos das obras apropriadas. O título individual de
cada um dos trabalhos faz outra referência ao perverso
mundo da mídia, no qual muito se mostra e pouco se vê:
Complete Coverage (Cobertura Completa). Para São Paulo
Maggi trouxe “coberturas completas” de obras de Gerhard
Richter e de Warhol, bem como de figuras fundamentais do
modernismo latino-americano, como Lygia Clark, Jesus Soto,
Hélio Oiticica, Lygia Pape e Mira Schendel. Nesse contexto
específico, a estrutura de grade branca dos trabalhos lembra
alguns relevos de Pape da série Grupo Frente (1954-56).
O jogo que Maggi nos propõe é repleto de grandes
ocultamentos e estratégicas revelações. É preciso olhar
com tempo. A recompensa pode recordar o aleph,
de Jorge Luis Borges, aquela pequena esfera brilhante
em movimento pulsante que encerra nela todo um universo.
Contudo, trata-se de um jogo silencioso, delicado, vagaroso.
Nesse sentido, encontramos aqui um sutil viés político,
ainda que mascarado pela beleza e pelo deslumbramento
das obras. A desaceleração é antimoderna, antiprogressista,
anticapitalista, antiurbana e antiglobalização. Como uma
espécie de Fausto contemporâneo, o artista parece nos dizer:
“Pára, instante que passa”. Seu pedido dificilmente será
atendido, e é justamente por esse seu traço de resistência
que a arte se torna tão fundamental em nosso cotidiano.
Slow Foil (Papel Alumínio Vagaroso) e Slow Shadow
(Sombra Vagarosa). Surge também em Sliding (Deslizando,
que, no original em inglês, remete ao objeto slide, cuja
moldura é utilizada na obra), onde o slide evoca o still
ou o fotograma, a suspensão do movimento cinemático.
A desaceleração surge também, de forma mais oblíqua,
porém penetrante, em uma série que o artista desenvolve
desde 2005 denominada The Ted Turner Collection --
from CNN to the DNA (A Coleção Ted Turner -- da CNN ao
DNA). O título refere-se, ironicamente, ao norte-americano
Ted Turner, um dos mais celebrados magnatas da mídia,
conhecido por ser o fundador da rede de televisão a cabo
CNN, que revolucionou o mercado de consumo, distribuição e
fabricação de notícias. Com essa série, Maggi cruza diferentes
velocidades -- da vida, da mídia, da globalização, da arte.
Nas palavras do artista: “Em Da CNN ao DNA, eu foco
minha atenção na leitura de superfícies sem que eu tenha a
menor esperança de me informar sobre elas. Todos os dias
estamos condenados a saber mais e compreender menos.”
Nos trabalhos da série, Maggi se apropria de reproduções
de obras de grandes artistas modernos -- como Jasper
Johns, Sol Lewitt, Lucio Fontana, Kasimir Malevich, Piet
Mondrian e Robert Ryman --, vira a imagem de costas para
o espectador, adiciona pilhas de papéis a ela e então realiza
the media and in the globalization of art. In his own
words, “From CNN to the DNA, I focus my attention
on reading surfaces without the minor hope to get
informed. Every day, we are condemned to know
more and understand less.” In the works of this
series, Maggi appropriates reproductions of works
by modern masters Jasper Johns, Sol Lewitt, Lucio
Fontana, Kasimir Malevich, Piet Mondrian and Robert
Ryman --, turns the work with its back to the viewer,
adds piles of paper to it, and then slits its surface,
creating small paper reliefs and sparsely revealing
filaments and fragments of hidden masterpieces.
The overall result boasts characteristics of a nearly
all-white minimalist grid, except for the small
color fragments and filaments of the appropriated
works. The title of each individual work relates to
the perverse realm of the media, in which much
is shown but little is actually seen: Complete
Coverage. Maggi has brought to São Paulo,
“complete coverages” of works by Gerhard Richter
and Warhol, as well as foundational characters of
the Latin-American modernism that include Lygia
Clark, Jesus Soto, Helio Oiticica, Lygia Pape and Mira
Schendel. In this specific context, the white grid
DDD drawing 2008 -- recortes em papel
/cuts on paper -- 92 × 61 cm
Sliding 2008 -- lápis sobre alumínio e molduras de slide
/pencil on aluminum and slide holders -- 71,7 × 56,5 cm
texto/text
adriano pedrosa
fotografia/photography
ding musa
produção/production
teresa halfin
projeto gráfico/graphic design
tecnopop
assessoria de imprensa/press agent
marcy junqueira
tradução/translation
izabel burbridge
revisão/revision
paulo brito
patrocínio/sponsorshipavenida europa 655
são paulo sp brasil
01449-001
t 55 (11) 3063 2344
f 55 (11) 3088 0593
www.nararoesler.com.br
[capa/cover] detalhe de
/detail from Slow Foil 2008
-- lápis sobre alumínio/pencil on
aluminum -- 71 × 55,8 cm
abertura/opening
21.08.2008
encontro com o artista
/meeting with the artist 19h
abertura/opening 20 > 23h
exposição/exhibition
22.08 > 13.09.2008
seg/mon > sex/fri 10 > 19h
sáb/sat 11 > 15h
apoio/support