28
PORTINHO

Folder portinho 2013

  • Upload
    openbox

  • View
    223

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Folder portinho 2013

PORTINHO

Page 2: Folder portinho 2013

FILOSOFIA DE ENSINOERZIEHUNGSPHILOSOPHIE

Page 3: Folder portinho 2013
Page 4: Folder portinho 2013

FILOSOFIA DE ENSINODia após dia, educadores dos Portinhos rece-

bem, de braços abertos e com olhar comprome-

tido, bebês que há pouco tentavam equilibrar-se

nas corridas para exploração curiosa do mundo

à sua volta, convidando-os a descobrir texturas,

cores, sabores, sons, sentimentos e desafios. Nas

tentativas iniciais de verbalizar desejos e emo-

ções, educamos para a habilidade de se relacionar

com o mundo. Ano após ano, reconhecemos cada

fisionomia de primeira infância nos jovens que

expõem suas ideias em diferentes idiomas e em

tantas áreas do saber.

TRADIÇÃO DE EXCELÊNCIAFundado em 1878, o Colégio Visconde de

Porto Seguro mantém-se fiel aos princípios hu-

manistas do século XIX. Essas diretrizes trans-

formam-se em prática diária por meio de um

projeto pedagógico continuamente atualiza-

do. De forma equilibrada, tradição e renovação

permeiam nossas iniciativas, que convergem

para educar alunos do século XXI. Trata-se de

uma formação intelectual, emocional e social

com resultados direcionados à continuidade

dos estudos nas melhores universidades do Bra-

sil e do exterior.

Page 5: Folder portinho 2013

A robótica desenvolve o pensamento lógico e auxilia a aprendizagem.

Durch die Robotik-Kurse wird das logische Denken entwickelt und das Lernen gefördert.

O uso de aplicativos segue o planejamento das séries.

Die Nutzung der verschiedenen Programme folgt den Bildungsplänen der Jahrgänge

ERZIEHUNGSPHILOSOPHIEJeden Tag nehmen unsere Erzieherinnen der Portin-

hos mit offenen Armen und einem geschulten Blick Klein-

kinder in ihre Obhut, die noch dabei sind auf wackeligen

Beinen neugierig die Welt um sich herum zu entdecken.

Hier werden die Kinder ermuntert, neue Texturen, Far-

ben und Geschmäcker zu entdecken und sich neuen Ge-

fühlen und Herausforderungen zu stellen. Bei ihren ers-

ten Versuchen, Wünsche und Emotionen zu verbalisieren,

wecken wir in ihnen die Fähigkeit, sich mit der Welt in

Beziehung zu setzen.

Immer wieder erkennen wir bei unseren älteren

Schülern der Oberstufe, die ihre Ideen in verschiedenen

Sprachen und in so vielen Wissensbereichen darlegen,

jene Gesichter der frühen Kindheit wieder.

EXZELLENZ HAT BEI UNS TRADITION

Das Colégio Visconde de Porto Seguro wurde 1878

gegründet und ist seinen humanistischen Wurzeln des

19. Jahrhunderts treu geblieben. Diese grundlegen-

den Richtlinien wurden durch ein modernes pädago-

gisches Projekt in die Praxis umgesetzt. Tradition und

Innovation halten sich hier die Waage; sie bestimmen

unseren schulischen Alltag, der darauf ausgerichtet

ist, Schüler des 21. Jahrhunderts zu erziehen. Es han-

delt sich um eine intellektuelle, emotionale und sozi-

ale Bildung für ein weiteres Studium an den besten

Universitäten Brasiliens und des Auslands.

www.portoseguro.org.br/

Page 6: Folder portinho 2013

NOSSAS SINGULARIDADESWAS SIND UNSERE BESONDERHEITEN?

Page 7: Folder portinho 2013
Page 8: Folder portinho 2013

Brinquedos educativos alemães e brasileiros, bibliotecas consistentes e laboratórios planejados impulsionam a aprendizagem.

Pädagogische Spielzeuge aus Deutschland und Brasilien, umfas-sende Bibliotheken und durchdachte Fachräume fördern den Lernprozess.

NOSSAS SINGULARIDADES Basta conversar com uma professora ou orien-

tadora pedagógica a respeito das turmas com as

quais atuam para ouvir relatos ricos em detalhes

sobre o desenvolvimento dos alunos, seus percur-

sos, atividades e aspirações.

Cada elemento é pensado para garantir a in-

dependência gradativa de crianças de um a cinco

anos. Projetos singulares e cursos extracurricula-

res incentivam esportes, artes, ciências e línguas

dentro dos espaços privilegiados e seguros do

Colégio.

As crianças são estimuladas a ler desde pequenas

e ao longo de toda a escolaridade por meio de leitu-

ras programadas. A equipe de Tecnologia Educacio-

nal ensina o uso adequado de ferramentas digitais

– tablets e lousas eletrônicas, entre outros recursos

– como suporte à aprendizagem de conteúdos.

Parceiro de instituições de referência no exte-

rior, o Porto Seguro proporciona credenciais em

três idiomas. É centro aplicador de exames de in-

glês da Universidade de Cambridge, de espanhol

do Instituto Cervantes e dos diplomas de língua

concedidos pelo governo da Alemanha (Deuts-

ches Sprachdiplom –DSD). “Colégio Alemão no

exterior com excelência”, atestado pelo governo

da Alemanha, o Porto concede o diploma de con-

clusão do Ensino Médio alemão, que permite o

ingresso em universidades estrangeiras e a equi-

valência de créditos.

Page 9: Folder portinho 2013

A lousa eletrônica aumenta a interação nas aulas.

Durch das interaktive Whiteboard wird die Mitarbeit in den Stunden gefördert.

WAS SIND UNSERE BESONDERHEITEN?

Man muss nur einmal mit einer unserer Erziehe-

rinnen oder Erziehungsberaterinnen sprechen, um die

ausführlichen und detaillierten Berichte über die Ent-

wicklung, Aktivitäten und Wünsche der ihnen anver-

trauten Kinder zu hören.

Unser Konzept ist darauf ausgerichtet, die Kinder

im Alter von ein bis fünf Jahren bei ihrer schrittweisen

Entwicklung zur Selbstständigkeit zu begleiten. Beson-

dere Projekte und Kurse fördern Sport, Kunst, Natur-

wissenschaften und Sprachen innerhalb der weitläufi-

gen und geschützten Bereiche der Schule.

Unsere Kinder werden bereits von Anfang an durch

altersgemäße Bücher angeregt, Interesse am Lesen zu

entwickeln. Unsere Mitarbeiter der Abteilung für E-Lear-

ning bringen den Schülern den sinnvollen Umgang mit di-

gitalen Medien wie Tablets und elektronischen Tafeln bei:

Sie lernen diese als Mittel zum Wissenserwerb kennen.

Als Partner von exzellenten Schulen und Hochschu-

len im Ausland bietet die Porto Seguro die Zertifizie-

rung in drei Sprachen an. In unserer Schule können die

englischen Sprachzertifikate der Universität Cambridge,

die spanischen Sprachzertifikate des Instituto Cervantes

und die deutschen Sprachdiplome (DSD I und DSD II) ab-

gelegt werden. Unserer Schule wurde zudem von der

deutschen Regierung das Siegel „Exzellente Deutsche

Auslandsschule“ verliehen. Bei uns können Schülerin-

nen und Schüler das deutsche Abitur erwerben, das zur

Bewerbung an ausländischen Universitäten sowie zur

Anrechnung von Studienleistungen (Credits) berechtigt.

Page 10: Folder portinho 2013

PERCURSO BEM PLANEJADOGUT GEPLANTER WEG

Page 11: Folder portinho 2013
Page 12: Folder portinho 2013

Diferentes recursos estimulam os sentidos.

Durch die verschiedenen Materialien werden die Sinne stimuliert.

ALUNOS QUE TÊM 1 ANO COMPLETO NO INÍCIO DAS AULAS

SCHÜLER, DIE ZU BEGINN DES SCHULJAHRES DAS ERSTE LEBENSJAHR VOLLENDET HABEN

INFANTIL 1O começo da vida escolar abre caminho para

o amadurecimento emocional, estabelecendo

novos vínculos sociais. Com um ano, a criança as-

simila conhecimento por meio dos sentidos, e o

corpo – inteiro – é o canal de comunicação. Boli-

nhas de gel verde e azul são matéria-prima para

um jogo de texturas. A pele percebe a aspereza

gostosa da areia e a maciez da terra molhada.

Também é pela observação que se inicia o

estímulo à linguagem. A partir do contato com

pessoas, revistas e livros, os primeiros substanti-

vos são balbuciados. Gradualmente, cenas intei-

ras passam a ser descritas. Até o Infantil 2, uma

berçarista especialmente treinada acompanha a

turma em tempo integral.

KINDERGARTEN 1

Der Beginn der schulischen Laufbahn öffnet den

Weg zu emotionaler Reife und ermöglicht neue soziale

Bindungen. Mit einem Jahr lernen Kinder die Welt durch

ihre Sinne kennen und der gesamte Körper ist ihr Kom-

munikationskanal. Grüne und blaue Gelkugeln sind das

erste Material für das Spiel der mit den Oberflächen der

Körper. Über die Haut spüren Kinder so die angenehme

Rauheit des Sandes und die Weichheit der nassen Erde.

Durch die Beobachtung beginnt auch die Förderung

der Sprachentwicklung. Im Kontakt mit Menschen, aber

auch mit Hilfe von Zeitschriften und Büchern lernen die

Kinder zunächst die ersten Wörter und sprechen nach

und nach in ganzen Sätzen. Bis zum zweiten Jahr des Kin-

dergartens wird die Gruppe von einem speziell ausgebil-

deten Kindermädchen begleitet.

Page 13: Folder portinho 2013
Page 14: Folder portinho 2013

ALUNOS QUE COMPLETAM 2 ANOS ATÉ 30/6 DO ANO VIGENTE

SCHÜLER, DIE BIS ZUM 30.06. DES SCHULJAHRES DAS ZWEITE LEBENSJAHR VOLLENDET HABEN

INFANTIL 2A fala recentemente adquirida é usada para demonstrar desejos ou

insatisfações, antes manifestados por meio do choro. O vocabulário re-

lacionado a cores, tamanhos, formas ou funções já aparece durante as

rotinas e expande-se rapidamente. Atividades diárias marcam a passa-

gem do tempo.

Nas Unidades Morumbi e Valinhos, famílias que valorizam a cultu-

ra germânica ou europeia, de forma geral, podem optar pelo Currículo

Bilíngue. A aprendizagem ocorre por um processo natural associativo,

denominado imersão.

Page 15: Folder portinho 2013

Ao alimentar uma boneca ou fingir falar ao telefone, a criança cria e recria seu mundo interno e externo.

Wenn ein Kind eine Puppe füttert oder so tut, als ob es am Telefon spricht, erschafft es seine Beziehung zur inneren und äußeren Welt.

KINDERGARTEN 2

Die jüngst erworbenen Sprachfähigkeiten nutzen die Kinder nun, um einen Wunsch

oder ihre Unzufriedenheit auszudrücken, die sie vorher nur durch Weinen mitteilen

konnten. Der Wortschatz zur Bezeichnung von Farben und Formen, von Größen und

Funktionen wird durch die täglichen Routinen entwickelt und schnell ausgeweitet.

Durch den Wechsel der täglichen Aktivitäten wird den Kindern das Voranschreiten der

Zeit bewusst.

In den Einheiten Morumbi und Valinhos können Familien, denen die deutsche oder

europäische Kultur wichtig ist und die gerne möchten, dass ihr Kind früh die deutsche

Sprache erlernt, ihr Kind im zweisprachigen Zweig anmelden. Die deutsche Sprache wird

in einem natürlichen und assoziativen Prozess, dem sogenannten Immersionsverfahren

(„Sprachbad“), wie eine Muttersprache erlernt.

Page 16: Folder portinho 2013

ALUNOS QUE COMPLETAM 3 ANOS ATÉ 30/6 DO ANO VIGENTE

SCHÜLER, DIE BIS ZUM 30.06. DES SCHULJAHRES DAS DRITTE LEBENSJAHR VOLLENDET HABEN

INFANTIL 3Dando continuidade ao processo iniciado no

Infantil 2, as crianças fortalecem suas relações

sociais. Já as imitações iniciadas aos dois anos

evoluem para simulações inventivas. Os alunos

tornam-se capazes de narrar situações e concen-

tram-se em pequenas histórias. A função social

da escrita é percebida nos livros, nos primeiros

indícios textuais e em sequências numéricas.

Em diferentes superfícies, as crianças explo-

ram desenhos, agora com variações de formas,

como a face humana. Experimentam misturas

de cores e identificam materiais artísticos.

KINDERGARTEN 3

In der Fortsetzung des Prozesses, der im zweiten

Jahr des Kindergartens beginnt, intensivieren die

Kinder ihre sozialen Beziehungen.

Die Nachahmungsspiele, welche die Kinder mit

zwei Jahren begonnen haben, entwickeln sich wei-

ter zu Rollenspielen mit erfundenen Inhalten. Nun

sind die Schüler bereits in der Lage, Situationen zu

beschreiben und sich auf kleine Geschichten zu kon-

zentrieren. Die soziale Funktion der Schrift wird in

Büchern durch das Wahrnehmen der ersten Schrift-

zeichen und Zahlen bewusst.

Auf unterschiedlichen Materialen üben die Kin-

der verschiedene Formen, wie beispielsweise das

menschliche Gesicht, zu zeichnen. Sie sammeln neue

Erfahrungen beim Mischen von Farben und beim Um-

gang mit künstlerischem Material.

Page 17: Folder portinho 2013
Page 18: Folder portinho 2013

INFANTIL 4No último ano do Portinho, as crianças ampliam o conhecimento dos

símbolos escritos: sejam letras, sejam números. No Currículo Bilíngue, o

foco é o desenvolvimento da linguagem oral em alemão.

Ao entrar no mundo letrado, o aluno de ambos os currículos percebe

o seu nome como a sua marca. Primeiro, a letra inicial e, aos poucos, as

demais presentes em seu nome. Jogos matemáticos ajudam na construção

do pensamento, na autonomia intelectual e nas relações interpessoais.

A conquista da independência, a compreensão de normas, bem como o

contato com a escrita e com os símbolos matemáticos, constituem a base

para o Ensino Fundamental.

ALUNOS QUE COMPLETAM 4 ANOS ATÉ 30/6 DO ANO VIGENTE

SCHÜLER, DIE BIS ZUM 30.06. DES SCHULJAHRES DAS VIERTE LEBENSJAHR VOLLENDET HABEN

Page 19: Folder portinho 2013

KINDERGARTEN 4

Im letzten Schuljahr des Portinhos erweitern die Kinder ihre Kenntnisse von

Buchstaben und Zahlen. Im zweisprachigen Zweig liegt der Schwerpunkt im mündli-

chen Ausdruck der deutschen Sprache.

Beim Einstieg in die Welt der Buchstaben lernen die Kinder aus beiden Zweigen

ihre Namen ihr Kennzeichen. Dabei nehmen sie zuerst ihre Anfangsbuchstaben und

allmählich erst die anderen Buchstaben, die Teil ihres Namens sind, wahr. Mathe-

spiele helfen dabei, das logische Denken zu schulen, aber auch die intellektuelle

Selbstständigkeit und die sozialen Kontakte zu fördern. Die Gewinn der eigenen

Unabhängigkeit, das Verständnis von Regeln, der erste Kontakt mit der Schrift und

den Zahlen sind die Grundlage für die spätere Grundschulerziehung.

Page 20: Folder portinho 2013

NOSSAS UNIDADESSTANDORTS UNSERE STANDORTE

Page 21: Folder portinho 2013

NOSSAS UNIDADES

Page 22: Folder portinho 2013

UNIDADE PANAMBY | EINHEIT PANAMBY

UNIDADE MORUMBI | EINHEIT MORUMBI

UNIDADE VALINHOS | EINHEIT VALINHOS

Page 23: Folder portinho 2013

Fundada em 1997, a UNIDADE PANAMBY passou a

abrigar, em 2002, o primeiro Portinho: um projeto sem

precedentes para a Educação Infantil. Entre os diferen-

ciais da Unidade, está o curso Técnico de Gestão em

Comércio Exterior, opção para alunos do Ensino Médio.

Esses estudantes participam de projetos em parcerias

com universidades e profissionais do mercado.

Der STANDORT PANAMBY wurde 1997 gegründet. Dort

eröffnete im Schuljahr 2002 das erste Portinho, das sich zu

einem einzigartigen Projekt für die Kindergartenerziehung

entwickeln sollte.

Eine der Besonderheiten dieses Standortes ist die Mög-

lichkeit, in der Oberstufe den Ausbildungszweig Außenhan-

del zu wählen und dort in Zusammenarbeit mit Universitäten

und Fachleuten der Wirtschaft an Projekten zu arbeiten.

Localização: Rua Itapaiúna, 1350, CEP 05707 001 – São Paulo, SP.Estacionamento exclusivo.

Adresse: Rua Itapaiúna, 1350, PLZ 05707-001, São Paulo, SP.Exklusiver Parkplatz.

UNIDADE PANAMBY

EINHEIT STANDORT PANAMBY

Currículo oferecido no Portinho Panamby:

Currículo Brasileiro: matutino ou vespertino.

Angebotene Zweige im Portinho Panamby:

Brasilianischer Zweig im Vormittags- und

Nachmittagsunterricht.

Page 24: Folder portinho 2013

A UNIDADE MORUMBI foi inaugurada em 1974. Em

2006, abriu o Portinho em suas dependências. Além do

Currículo Brasileiro, oferece o Currículo Bilíngue, mi-

nistrado em português e em alemão. Durante o Ensino

Médio e um ano extra, estudantes podem concluir a for-

mação secundária alemã e receber o certificado Abitur,

que possibilita o ingresso e a equivalência de créditos em

diferentes universidades estrangeiras.

Seit seiner Gründung im Jahr 1974 bietet dieser STANDORT

MORUMBI einen zweisprachigen deutsch-brasilianischen Zweig.

In der Oberstufe können die Schüler mit einem zusätzlichen

Schuljahr auch die deutsche Sekundarstufe mit dem Abitur ab-

schließen. Dies ermöglicht ihnen den Zugang zu deutschen, eu-

ropäischen und diversen weiteren ausländischen Universitäten

sowie die Anrechnung ihrer Studienleistungen in den USA.

Localização: Rua Leocádio Ferreira, 20, CEP 05659-030 – São Paulo, SP. Estacionamento exclusivo.

Adresse: Rua Leocádio Ferreira, 20, PLZ 05659-030, São Paulo, SP. Exklusiver Parkplatz.

UNIDADE MORUMBI

EINHEIT STANDORT MORUMBI

Currículos oferecidos no Portinho Morumbi

Currículo Brasileiro: matutino ou vespertino.

Currículo Bilíngue: a partir do Infantil 2,

no período matutino e, de acordo com

a demanda, no período vespertino.

Angebotene Zweige im Portinho Morumbi:Brasilianischer Zweig im Vormittags- und Nachmittagsunterricht.Zweisprachiger Zweig: ab dem Kindergarten 2, im Vormittagsunterricht und je nach Nachfrage auch im Nachmittagsunterricht.

Page 25: Folder portinho 2013

Fundada em 1983, próxima a importantes vias de acesso

intermunicipais, a UNIDADE VALINHOS tornou-se referên-

cia regional, recebendo alunos de 25 cidades, até mesmo

de fora da região metropolitana de Campinas. Em 2010,

inaugurou o Portinho Valinhos. Desde então, a Unidade

passou a oferecer o Currículo Bilíngue do início da Educa-

ção Infantil ao Abitur. No Ensino Médio, os alunos também

podem optar pela formação técnica em Comércio Exterior.

Der 1983 gegründete STANDORT VALINHOS liegt an einem

wichtigen Verkehrsknotenpunkt. Die Schule hat Maßstäbe ge-

setzt in der Region: Kinder aus 25 Gemeinden, auch außerhalb

des Stadtgebietes Campinas, besuchen diese Schule. Im Jahr

2010 wurde in Valinhos das Portinho eingeweiht. Die Schule

bietet einen zweisprachigen deutsch-brasilianischen Zweig vom

Portinho bis zum Abitur. Auch die brasilianische Ausbildung zum

Außenhandelskaufmann in der Oberstufe ist möglich.

Localização: Alameda Itatuba, S/N, CEP 13278-520 – Valinhos, SP. Estacionamento exclusivo.

Adresse: Alameda Itatuba, S/N, PLZ 13278-520 – Valinhos, SP. Exklusiver Parkplatz.

Localização: Rua Leocádio Ferreira, 20, CEP 05659-030 – São Paulo, SP. Estacionamento exclusivo.

Adresse: Rua Leocádio Ferreira, 20, PLZ 05659-030, São Paulo, SP. Exklusiver Parkplatz.

UNIDADE VALINHOS

EINHEIT STANDORT VALINHOS

Currículos oferecidos no Portinho Valinhos:

Currículo Brasileiro: matutino ou vespertino.

Currículo Bilíngue: a partir do Infantil 2,

no período matutino e, de acordo com

a demanda, no período vespertino.

Angebotene Zweige im Portinho Valinhos:Brasilianischer Zweig im Vormittags- und Nachmit-tagsunterricht.Zweisprachiger Zweig: ab dem Kindergarten 2, im Vormittagsunterricht und je nach Nachfrage auch im Nachmittagsunterricht.

Page 26: Folder portinho 2013

PALAVRAS DE QUEM CONHECEALUNOS DA PRIMEIRA TURMA E MÃES DE

ESTUDANTES DAS TRÊS UNIDADES FALAM

SOBRE O PORTINHO

“Foi no Portinho que fiz meus primeiros amigos de verda-

de. Não consigo pensar em uma escola que poderia me deixar

mais feliz.” Bruno Garcia, aluno da 1ª série do Ensino Médio.

“O Portinho sempre vai deixar uma marca de saudades e von-

tade de voltar no tempo. Foi simplesmente a melhor fase da

minha vida!” Amanda Minto, aluna da 1ª série do Ensino Médio.

“No primeiro contato, fiquei encantada com o aspecto huma-

no da Escola. Nos últimos três anos, nos quais minha filha tem

estudado no Portinho, essa visão só melhorou.” Jeane, mãe de Maria Fernanda, 3 anos , do Portinho Panamby.

“Sou fã do Porto desde minha época de aluna. As minhas fi-

lhas mais velhas lembram-se de todas as professoras, que co-

nhecem nossas crianças até como nós mesmas.” Graziela, mãe de Beatriz (2 anos), Maria Luiza (6 anos) e Ana Carolina (8 anos), alunas da Unidade Morumbi.

“A Maria Carolina tem verdadeira paixão pelo Colégio. Fico

impressionada quando ela solicita as bonecas na forma ‘você

pode pegá-las para mim?´ ou conta até quatro em alemão.” Flávia, mãe de Olívia (1 ano) e Maria Carolina (4 anos), estudantes do Portinho Valinhos.

“Poderia enumerar centenas de qualidades da Escola: essa que

é o nosso conto de fadas, com o prazer e o sabor de ser real.” Ana Lúcia, mãe de Artur ( 1 ano) e Ana Luísa (5 anos).

Para ver depoimentos em vídeo de

alunos que se formaram no Porto Seguro,

baixe um leitor de QR Code em seu celular

ou tablet equipado com câmera ou acesse: www.portoforma.portoseguro.org.br

Um sich das Video anzuschauen, welches

Schulabgänger der Porto Seguro zeigt, laden

Sie einen QR-Code-Reader auf Ihr Handy oder

Tablet, oder besuchen Sie folgende Seite:

www.portoforma.portoseguro.org.br

Page 27: Folder portinho 2013

DAS SAGEN DIEJENIGEN, DIE ES WISSEN MÜSSENDIE SCHÜLER DER ALLERERSTEN

KINDERGARTENGRUPPE UND DIE ELTERN VON

SCHÜLERN DER DREI STANDORTE BERICHTEN

ÜBER DAS PORTINHO

„Im Portinho habe ich meine ersten richtigen Freundschaften ge-

schlossen. Ich kann mir keine Schule vorstellen, die mich glücklicher

machen könnte.“

Bruno Garcia, Schüler der 9. Klasse

„Ich werde immer Sehnsucht nach dem Portinho haben und den

Wunsch, die Zeit zurück zu drehen. Es war wirklich die beste Zeit in

meinem Leben!“

Amanda Minto, Schülerin der 9. Klasse

„Schon beim ersten Kontakt war ich von den menschlichen Seiten der

Schule ganz begeistert. In den letzten drei Jahren, in denen meine Toch-

ter das Portinho besucht hat, hat sich diese Einschätzung nur verbessert.“

Jeane, Mutter von Maria Fernanda, 3 Jahre, vom Portinho Panamby.

„Ich bin eine Anhängerin der Porto seit meiner eigenen Schulzeit. Mei-

ne älteren Töchter erinnern sich an alle ihre Lehrerinnen, die unsere

Kinder so gut kennen wie wir selbst.“

Graziela, Mutter von Beatriz (2 Jahre), Maria Luiza (6 Jahre)

und Ana Carolina (8 Jahre), Schülerinnen der Einheit Morumbi.

„Maria Carolina ist richtig verliebt in die Schule. Ich bin sehr beeindruckt,

wenn sie ihre Puppen haben möchte und mich mit den Worten bittet,

„könntest du sie für mich holen?“ oder wenn sie auf Deutsch bis vier zählt.“

Flávia, Mutter von Olívia (1 Jahr) und Maria Carolina (4 Jahre),

Schülerinnen des Portinho Valinhos.

„Ich könnte noch viele Qualitäten dieser Schule aufzählen: das ist unser Mär-

chen, allerdings zu unserer Freude ein Märchen, das wahr geworden ist.“

Ana Lúcia, Mutter von Artur (1 Jahr) und Ana Luísa (5 Jahre).

Page 28: Folder portinho 2013

PORTINHO PANAMBYSTANDORT MORUMBI

Rua Itapaiúna, 1350, CEP 05707 001 – São Paulo, SP.Estacionamento exclusivo.Tel.: (11) 3779 7700Adresse: Rua Itapaiúna, 1350, PLZ 05707-001, São Paulo, SP.

PORTINHO MORUMBISTANDORT MORUMBI

Rua Leocádio Ferreira, 20, CEP 05659-030 – São Paulo, SP. Estacionamento exclusivo.Tel.: (11) 3749 3265Adresse: Rua Leocádio Ferreira, 20, PLZ 05659-030, São Paulo, SP.

PORTINHO VALINHOSSTANDORT MORUMBI

Alameda Itatuba, S/N, CEP 13278-520 – Valinhos /SP. Estacionamento exclusivo.Tel.: (19) 3829 5520Adresse: Alameda Itatuba, S/N, PLZ 13278-520 – Valinhos, SP.

www.portoseguro.org.br/