53
Glossário Temático é uma série elaborada para difundir os termos, as definições e as siglas utilizados por órgãos subordinados e entidades vinculadas ao Ministério da Saúde, a fim de harmonizar a lingua- gem institucional pela identificação de variantes terminológicas. Esta segunda edição do Glossário Temático: Traumatologia e Ortope- dia acrescenta termos equivalentes em inglês às principais conceitua- ções, palavras e expressões técnico-científicas empregadas pelo Insti- tuto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad (Into) e, além disso, pretende divulgar essa linguagem de especialidade não só para os profissionais de outras áreas da saúde, mas também para qualquer pessoa interessada. Brasília – DF 2012 MINISTÉRIO DA SAÚDE Português – Inglês 2ª edição Traumatologia e Ortopedia Glossário Temático Projeto de Terminologia da Saúde ISBN 978-85-334-1893-6 Biblioteca Virtual em Saúde do Ministério da Saúde www.saude.gov.br/bvs

Glossário temático traumatologia e ortopedia

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário Temático é uma série elaborada para difundir os termos, as definições e as siglas utilizados por órgãos subordinados e entidades vinculadas ao Ministério da Saúde, a fim de harmonizar a lingua-gem institucional pela identificação de variantes terminológicas.

Esta segunda edição do Glossário Temático: Traumatologia e Ortope-dia acrescenta termos equivalentes em inglês às principais conceitua-ções, palavras e expressões técnico-científicas empregadas pelo Insti-tuto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad (Into) e, além disso, pretende divulgar essa linguagem de especialidade não só para os profissionais de outras áreas da saúde, mas também para qualquer pessoa interessada.

Brasília – DF2012

MINISTÉRIO DA SAÚDE

Português – Inglês

2ª edição

Traumatologia e Ortopedia

Glossário Temático

Projeto de Terminologia da Saúde

ISBN 978-85-334-1893-6

Biblioteca Virtual em Saúde do Ministério da Saúdewww.saude.gov.br/bvs

Page 2: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Série A. Normas e Manuais Técnicos

2ª edição

Português – Inglês

Brasília – DF2012

Traumatologiae Ortopedia

Glossário Temático

ministério da saúdeSecretaria-Executiva

Secretaria de Atenção à Saúde

Page 3: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

© 2008 Ministério da Saúde.Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução parcial ou total desta obra, desde que citada a fonte e que não seja para venda ou qualquer fim comercial. A responsabilidade pelos direitos autorais de textos e imagens desta obra é da área técnica. A coleção institucional do Ministério da Saúde pode ser acessada, na íntegra, na Biblioteca Virtual em Saúde do Ministério da Saúde: www.saude.gov.br/bvs.

Tiragem: 2ª edição - 2012 - 1.500 exemplares.

Elaboração, distribuição e informações:MINISTÉRIO DA SAÚDESecretaria-ExecutivaSubsecretaria de Assuntos AdministrativosCoordenação-Geral de Documentação e InformaçãoCoordenação de BibliotecaBiblioteca Virtual em Saúde do Ministério da SaúdeEsplanada dos Ministérios, bloco G, Edifício Anexo, 4º andar, sala 415-BCEP: 70058-900, Brasília – DFTels.: (61) 3315-2265 / 3315-3219Fax: (61) 3321-3731E-mail: [email protected] pages: http://www.saude.gov.br/bvs/publicacoes http://www.saude.gov.br/bvs/terminologia

Secretaria de Atenção à SaúdeInstituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil HaddadAvenida Brasil, nº 500CEP 20940-070, Rio de Janeiro – RJTel.: (21) 2134-5000E-mail: [email protected] page: http://www.into.saude.gov.br

Coordenação geral do projeto BVS MS:Eugênia Belém Calazans Coelho

Líder do Projeto de Terminologia da Saúde:Sátia Marini

Comitê técnico:Letícia Krauss Provenzano (Into) – 2ª ed.Luís Cláudio Lima (colaborador) – 2ª ed.Marco Bernardo Cury Fernandes (Into) – 1ª ed.Marisa Peter (Into) – 1ª ed.Sérgio Vianna (Into) – 2ª ed.

Redação final:Sérgio Vianna

Consultoria do Projeto de Terminologia da Saúde:Adriana Casanova Guedes de Almeida – tradutoraLilian Alves Assunção de Souza – linguista – 1ª ed.Rogério da Silva Pacheco – terminologista e revisor em inglêsSátia Marini – terminologista e revisora em inglês

Organização:Rogério da Silva PachecoSátia Marini

Concepção do projeto editorial e gráfico: Massao OtsukaRogério da Silva PachecoSátia Marini

Capa e projeto gráfico:Massao Otsuka

Diagramação:Contrato administrativo nº 310/2010 firmado entre este Ministério e a empresa Gráfica e Edi-tora Brasil

EDITORA MSCoordenação de Gestão EditorialSIA, trecho 4, lotes 540/610CEP: 71200-040, Brasília – DFTels.: (61) 3233-1774 / 2020Fax: (61) 3233-9558E-mail: [email protected] page: http://www.saude.gov.br/editora

Normalização: Amanda Soares MoreiraRevisão: Júlio Maria de Oliveira Cerqueira Marcia Medrado Abrantes

Impresso no Brasil / Printed in Brazil

Ficha Catalográfica

Brasil. Ministério da Saúde. Secretaria-Executiva. Secretaria de Atenção à Saúde. Glossário temático: traumatologia e ortopedia / Ministério da Saúde. Secretaria-Executiva. Secretaria de Atenção à Saúde.

– 2. ed. – Brasília: Ministério da Saúde, 2012.52 p. – (Série A. Normas e Manuais Técnicos)

ISBN 978-85-334-1893-6 1. Terminologia. 2. Ortopedia e Traumatologia. 3. Especialidades Médicas. 4. Atenção à Saúde. I. Título. II. Série.

616-001+617.3 (03)

Catalogação na fonte – Coordenação-Geral de Documentação e Informação – Editora MS – OS 2012/0013

Títulos para indexação:Em inglês: Thematic Glossary: Traumatology and OrthopedicsEm espanhol: Glosario temático: Traumatologia y Ortopedia

Page 4: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

3

Apresentação ..................................................................... 5

Explicações prévias ........................................................... 7

Conhecendo o Instituto Nacional de Traumatologiae Ortopedia Jamil Haddad ................................................ 9

Como utilizar o Glossário ................................................ 11

O Glossário ..................................................................... 13

Terminologia Inglês – Português ...................................... 39

Referências ...................................................................... 47

Sumário

Page 5: Glossário temático   traumatologia e ortopedia
Page 6: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

5

O conhecimento gerado pelas áreas técnicas do Ministério da Saúde e por suas entidades vinculadas surge da convergência dos saberes de diversos domínios que se fundem à prática da gestão do Sistema Único de Saúde (SUS). Em meio a essa pluralidade de infor-mações, o desenvolvimento dos produtos da Terminologia da Saúde insere-se no Plano de Gestão do Conhecimento do Ministério da Saú-de. Instituído em 2010, este plano objetiva dar visibilidade à gestão do conhecimento institucional, garantir a comunicação interna e ex-terna, contribuir para a melhoria dos processos de tomada de decisão no âmbito da saúde pública e fortalecer a participação social.

Identificar, relacionar, gerir e oferecer acesso a esse conheci-mento são desafios atuais em que se discutem aspectos da demo-cratização e do desenvolvimento de metodologias e tecnologias que permitam a recuperação da informação, suplantando a lógica da sintaxe e atingindo a lógica da semântica. Em relação a esse último tópico, foram desenvolvidas ações relacionadas ao setor Saúde que garantissem o tratamento terminológico das áreas do conhecimento envolvidas com a saúde.

No que diz respeito à gestão da informação, o Projeto de Ter-minologia da Saúde – iniciativa da Secretaria-Executiva, realizada por meio da Coordenação-Geral de Documentação e Informação (CGDI) – atua no desenvolvimento dos principais instrumentos que possibili-tam o alinhamento da produção literária, documental e normativa da esfera federal do SUS com as premissas da Ciência da Informação. Os produtos idealizados para contribuir com o desenvolvimento e a so-cialização do conhecimento do setor saúde são: o tesauro, o siglário, as memórias de tradução e os glossários temáticos, que constituem o Glossário do Ministério da Saúde.

A partir dessa expectativa, a série Glossários Temáticos tem a finalidade de normalizar, descrever, representar e divulgar a

ApreSentAção

Page 7: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

6

terminologia especializada, utilizada nos saberes científico, tecnológi-co e técnico das áreas do Ministério da Saúde e entidades vinculadas que, em parceria com a CGDI, envolvem-se na elaboração dessas publicações. Com linguagem técnica acessível, os glossários temáticos são instrumentos que buscam facilitar o aprendizado do conhecimen-to e favorecer a comunicação interna e externa, propósitos da gestão do conhecimento.

À medida que os glossários se consolidam, constrói-se vocabulá-rio institucional próprio, preciso e consensual, que permite aos gestores, profissionais da saúde e cidadãos terem um entendimento mais eficaz da área da saúde e desenvolverem comunicação mais efetiva. Sem ambi-guidade, a linguagem dos glossários favorece o desempenho das ações institucionais e maior compreensão sobre a gestão do SUS.

Coordenação-Geral de Documentação e InformaçãoSubsecretaria de Assuntos Administrativos

Secretaria-ExecutivaMinistério da Saúde

Page 8: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

7

Esta segunda edição, elaborada conjuntamente por equipes do Ins-tituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad (Into), órgão subordinado à Secretaria de Atenção à Saúde (SAS), e da Coordenação--Geral de Documentação e Informação (CGDI/SAA/SE), por meio do Projeto de Terminologia da Saúde, traz como inovação os termos equi-valentes em língua inglesa a cada um dos 191 verbetes que constituem o Glossário Temático: Traumatologia e Ortopedia. Para facilitar a busca desses termos traduzidos, há também uma lista da terminologia em inglês – português ao final desta publicação.

Assim, este instrumento terminológico, de referência temática, reúne os principais termos e expressões utilizados no campo de atuação do Into. Entretanto, como a intenção é tratar exclusivamente da linguagem de especialidade, não foram citados aqui os vocábulos com significados facilmente encontrados nos dicionários de língua portuguesa, haja vista que essas palavras já são consagradas pelo uso e pela tradição.

Estão entre os objetivos deste Glossário: identificar os termos pró-prios da área técnica; fornecer referências para a compreensão de termos e conceitos; proporcionar a exatidão conceitual e definir a atuação de cada termo em seus diferentes contextos institucionais; eliminar ambigui-dades para facilitar a comunicação interna; contribuir para a tradução es-pecializada; permitir a elaboração da linguagem documentária do Tesauro do Ministério da Saúde; organizar e divulgar informações técnicas, cien-tíficas e profissionais; e se constituir em instrumento para representação e transmissão do conhecimento especializado.

Os termos, as definições e as siglas relacionados aqui foram extraí-dos não apenas de documentos, publicações e legislações produzidos pelo Ministério da Saúde (MS), mas também pelo caráter técnico-científico do tema, a partir de bibliografia indicada pelos profissionais de saúde en-volvidos na elaboração deste glossário. Somente nos casos em que não existiam ocorrências nessa literatura, coube ao comitê técnico desse Insti-tuto propor a grafia do termo constatado e a sua significação à equipe do

explicAçõeS préviAS

Page 9: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

8

Projeto, desde que não contrariasse a legislação federal vigente. Para os termos equivalentes em inglês, após identificação e análise, verificaram-se os correspondentes nessa língua estrangeira para o uso atual, bem como as propostas da área técnica, a fim de suprir a falta dessa terminologia bilíngue em obras de referência institucionais. Assim, os conteúdos de to-dos os verbetes foram examinados e alguns adequados e validados pelo Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad.

Mesmo com a nova edição, essa iniciativa não se encerra, pois, dadas as contínuas ações do Into na área de Traumatologia e Ortopedia, periodicamente haverá a revisão e a identificação de termos para novas inclusões e atualizações a fim de se poder constatar e descrever o maior número possível de expressões e usos institucionais dessa linguagem espe-cializada. Quaisquer sugestões de inclusão, alteração e exclusão, por parte dos leitores e usuários deste glossário, são bem-vindas e podem ser feitas pela internet, na página da Terminologia da Saúde, no sítio da Biblioteca Virtual em Saúde do Ministério da Saúde (http://www.saude.gov.br/bvs/terminologia), ou pelo correio eletrônico: [email protected].

Page 10: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

9

O Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad (Into), subordinado à Secretaria de Atenção à Saúde, tem por objetivo a prestação, aos pacientes, de atendimento da mais alta qualidade. Bus-cando realizar essa meta, o Into promove vasta teia de ações, envolvendo profissionais das áreas de Medicina, Fisioterapia, Enfermagem e de su-porte administrativo, que desempenham atividades dentro dos mais altos padrões técnicos. Os resultados obtidos conquistaram, para a Instituição, certificação conferida pelo Consórcio Brasileiro de Acreditação (CBA), que utiliza metodologia da Joint Commission International (JCI) na avaliação de padrões assistenciais de excelência. O Into é hoje, no cenário hospitalar do País, referência nacional, situação que só tem servido de incentivo ao aprimoramento de suas políticas de atendimento.

Para que toda essa grande e diversa estrutura atue de forma harmô-nica e eficiente, ela foi dividida em cinco segmentos de coordenação, que abrangem as diversas áreas, a saber:

•Coordenação de Unidade Hospitalar – voltada especialmente para os procedimentos em alta complexidade.

•Coordenação de Ensino, Pesquisa e Desenvolvimento Tecnoló-gico – responsável pelas ações voltadas à qualificação profissional e ao incentivo ao estudo e à produção científica, à qual dá publicidade. A Revista do Into, instrumento de veiculação dos trabalhos produzidos pelo corpo técnico especializado, pelo sucesso alcançado, espelha a qualidade e o nível científico praticado na Instituição.

•Coordenação de Planejamento – responsável pela adequação das metas, estratégias e atividades praticadas no Into às políticas públicas do Ministério da Saúde.

•Coordenação de Programas Institucionais – gestora do suporte técnico disponibilizado aos programas nacionais de controle e avaliação de sistemas e redes assistenciais, e, na regulação da alta complexidade, do uso de tecido musculoesquelético, órteses, próteses e implantes refe-rentes à especialidade.

•Coordenação Administrativa – encarregada de disponibilizar o

conhecendo o inStituto nAcionAl de trAumAtologiA e ortopediA JAmil hAddAd

Page 11: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

10

suporte necessário a todas as coordenações anteriores, na aquisição de suprimentos e serviços, estoques e na gestão dos recursos humanos, fi-nanceiros e patrimoniais.

Com o lema “Humanização e Qualidade”, o Into desenvolve ações de humanização que conferem qualificação diferenciada aos seus resul-tados. Também adota posições de valorização e incentivo à sua força de trabalho, reconhecendo, valorizando e divulgando a meta atingida.

O Into é uma instituição exemplar do potencial da saúde pública nacional, quando voltada para metas definidas, estruturada com compe-tência e gerida com responsabilidade.

É com entusiasmo que o Into participa da elaboração deste Glossá-rio Temático, obra de difusão da linguagem traumatológica e ortopédica. Entende que a celeridade das conquistas científicas confere dinâmica in-tensa ao conhecimento e suas expressões, justificando revisões periódicas, para que se mantenham vivos o foco informativo e a característica de ins-trumento de consulta desta publicação.

Page 12: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

11

Os verbetes estão organizados em ordem alfabética e estruturados de acordo com o seguinte padrão:

ENTRADA + GÊNERO ± NÚMERO ± SINÔNIMO + DEFINIÇÃO

ou ± REMISSIVA DA DEFINIÇÃO ± NOTA ± REMISSIVA DA NOTA

+ EquIVALENTE EM LíNGuA ESTRANGEIRA

A ENTRADA representa a unidade linguística que possui o conteúdo semântico da expressão terminológica na linguagem de especialidade. É o termo propriamente dito, o termo principal ou, eventualmente, um termo remissivo.

O GÊNERO indica se o termo da língua descrita, conforme o caso, é feminino [fem.] e/ou masculino [masc.].

O NÚMERO constará apenas quando o termo for utilizado sempre no plural [pl.].

O SINÔNIMO [Sin.] indica que o termo é equivalente a outro quanto ao significado.

A DEFINIÇÃO estabelece o sistema de distinções recíprocas que ser-vem para descrever conceitos pertinentes aos termos.

A SETA significa “lê-se como e vá ao termo para conhecer a defini-ção” e indica a forma linguística expandida, equivalente à sigla.

A REMISSIVA [Ver], tanto da definição quanto da nota, esclarece sobre a relação de complementaridade entre termos. Os termos remissivos se relacionam de maneiras diversas, dependendo da contiguidade de senti-do, podendo ser termos sinônimos, termos hiperônimos e termos cone-xos. Neste glossário, as remissões não são nomeadas como hiperônimos, hipônimos e conceitos conexos.

A NOTA [Nota] provê informação adicional: comentário prático, linguís-tico ou enciclopédico a fim de complementar a conceituação.

O EquIVALENTE EM LíNGuA ESTRANGEIRA registra o termo em inglês que tem coincidência conceitual com o termo em português.

como utilizAr o gloSSário

Page 13: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

12

Exemplo de verbetes:

Artroscopia, fem. Exploração visual de uma articulação por meio de um artroscópio introduzido no interior da articulação.

Em inglês: arthroscopy

Hiperqueratose plantar , fem. Ver sin. Calosidade plantar.

Into, masc. Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad.

Em inglês: National Institute of Traumatology and Orthopedics Jamil Haddad

entrAdA

entrAdA

gênero

termo equivAlente em inglêS

termo equivAlente em inglêS

Sinônimo

definição

remiSSivA pArA Sinônimo

lê-Se como e vá Ao termo pArA conhecer A definiçãoentrAdA

gênero

gênero formA expAndidA dA SiglA

Page 14: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

o gloSSário

Traumatologia e Ortopedia

Page 15: Glossário temático   traumatologia e ortopedia
Page 16: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

15

Abdução, fem. Movimento dos membros superiores ou inferiores para fora da linha média do corpo. Ver Adução.

Em inglês: abduction

Abertura de bainha tendinosa, fem. Incisão da estrutura que envolve um tendão. Ver Bainha tendinosa.

Em inglês: tendon sheath opening

Ablação, fem. Retirada cirúrgica de algum tecido, células, órgão, membro ou parte dele. Ver Captação; Transplante.

Em inglês: ablation

Adução, fem. Movimento de um membro em direção ao centro do corpo. Ver Abdução.

Em inglês: adduction

Alongamento de tendão, masc. Procedimento em que se divide o ten-dão em “z”, suturando-o logo em seguida a fim de aumentar o seu comprimento. Ver Tenorrafia.

Em inglês: tendon lengthening

Alongamento ósseo, masc. Procedimento cirúrgico que tem o objetivo de corrigir encurtamentos, além de deformidades ósseas.

Em inglês: bone lengthening; callotasy

Anquilose, fem. Resultado positivo de uma artrodese.

Nota: entende-se por resultado positivo a perda completa da mobi-lidade articular por meio de procedimento cirúrgico. Ver Artrodese.

Em inglês: ankylosis

Aparelho gessado, masc. Medida terapêutica com aplicação de atadu-ra gessada, envolvendo determinada região do corpo, que propor-ciona tração fixa e impede o deslocamento das partes afetadas. Ver Atadura gessada.

Em inglês: plaster cast

Arco costal, masc. Estrutura cartilaginosa que une as costelas inferiores.

Em inglês: costal cartilage

Armazenamento, masc. Acondicionamento de tecido ou células para uso futuro.

Em inglês: storage

abd

A

Page 17: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

16

Arreflexia, fem. Ausência de reflexo.

Em inglês: areflexia

Articulação, fem. Sin. Junta. Junção entre dois ou mais ossos, permi-tindo-se movimento entre eles.

Em inglês: articulation; joint

Articulação acromioclavicular, fem. Junção entre a clavícula e o acrômio (parte da escápula). Ver Articulação.

Em inglês: acromioclavicular joint

Articulação escapuloumeral, fem. Junção entre a escápula e o úme-ro. Ver Articulação.

Em inglês: scapulohumeral articulation; scapulohumeral joint

Articulação esternoclavicular, fem. Consolidação entre o esterno e a clavícula. Ver Articulação.

Em inglês: sternoclavicular joint

Articulação tibiofibular distal, fem. Junção entre a fíbula e a tíbia. É a extremidade distal da tíbia, localizando-se acima do tornozelo. Ver Ar-ticulação.

Em inglês: distal tibiofibular joint

Articulação tibiofibular proximal, fem. Junção entre a fíbula e a tíbia, próxima ao joelho. Ver Articulação.

Em inglês: proximal tibiofibular joint

Artrodese, fem. Procedimento cirúrgico que tem o objetivo de eliminar a mobilidade de uma articulação. Ver Anquilose.

Em inglês: arthrodesis

Artroplastia, fem. Procedimento cirúrgico que visa a substituir parcial ou totalmente uma articulação, com a finalidade de restaurar sua mobilidade.

Nota: para facilitar o procedimento, são usadas, nessas cirurgias, próteses, tais como substitutos metálicos ou de polietileno.

Em inglês: arthroplasty

arr

Page 18: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

17

Artroscopia, fem. Exploração visual de uma articulação por meio de artroscópio introduzido no interior da articulação.

Em inglês: arthroscopy

Atadura gessada, fem. Faixa de crinolina impregnada de gesso, dispos-ta em rolos, que é mergulhada em água, aplicada aberta e molha-da sobre um membro e que fica endurecida após secar.

Nota: o local do corpo que receber a atadura gessada estará prote-gido por atadura de crepom, algodão ortopédico e malha tubular. Ver Aparelho gessado.

Em inglês: plaster bandage

Atlas, masc. Primeira vértebra cervical.

Em inglês: atlas

Áxis, fem. Segunda vértebra cervical.

Em inglês: axis

Axonotmese, fem. Lesão nervosa com comprometimento de axônio, sem que haja descontinuidade do epineuro.

Em inglês: axonotmesis

Bacia, fem. Estrutura óssea formada pelos ilíacos e o sacro.

Em inglês: pelvis

Bainha tendinosa, fem. Tecido que envolve um tendão. Ver Abertura de bainha tendinosa.

Em inglês: tendon sheath

Bioburden, masc. Número de organismos contaminantes encontrado em determinado material previamente ao procedimento de este-rilização.

Em inglês: bioburden

Biopsia, fem. Retirada de um fragmento de tecido, de qualquer zona do organismo, analisado ao microscópio a fim de se obter diagnóstico histológico.

Em inglês: biopsy

bio

B

Page 19: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

18

Bloqueio articular, masc. Interrupção que ocorre em determinada fase do movimento articular.

Em inglês: articular blockage

Bursite do olecrano, fem. Inflamação na parte posterior do cotovelo, envolvendo uma bolsa serosa.

Em inglês: olecranon bursitis

Calosidade plantar, fem. Sin. Hiperqueratose plantar. Afecção cutâ-nea na planta do pé caracterizada por endurecimento e espessa-mento da pele.

Nota: normalmente é conhecida como calo ou calosidade e sua origem está relacionada à zona de pressão.

Em inglês: plantar callus; plantar hyperkeratosis

Capsulectomia, fem. Remoção da cápsula articular.

Em inglês: capsulectomy

Captação, fem. Conjunto de procedimentos com vistas à ablação de tecidos/células de doador vivo ou de doador cadáver para transplante. Ver Ablação; Transplante.

Em inglês: procurement; recovery

Captador, masc. Pessoa que realiza o ato de coleta do tecido ou células para transplante. Ver Médico captador.

Em inglês: procurement specialist

Cartilagem de crescimento, fem. Zona cartilaginosa existente nas ex-tremidades distal e proximal do osso longo, que permite o cresci-mento do osso.

Em inglês: growth cartilage

Checklist, masc. Verificação final de todos os procedimentos desempe-nhados pelo Banco de Tecidos.

Nota: nesse processo, são verificados captação, transporte, proces-samento, armazenamento e distribuição para certificação de que todas as etapas foram cumpridas a contento e se o tecido é viável ou não para transplante.

Em inglês: checklist

blo

C

Page 20: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

19

Choque medular, masc. Paralisação brusca do sistema nervoso com ausência completa de atividade sensitiva e motora abaixo do nível lesional.

Nota: no estágio inicial, não se consegue definir o prognóstico.

Em inglês: medullary shock

Claudicação, fem. Ato de caminhar com inclinação assimétrica do corpo.

Nota: em decorrência de alguma patologia, ocorrem tempos de apoio diferentes para cada pé.

Em inglês: claudication; limp

Clavícula, fem. Osso localizado entre a escápula e o esterno.

Em inglês: clavicle; collarbone

Compressão nervosa, fem. Ação pela qual o nervo é comprimido por qualquer estrutura.

Em inglês: neural compression

Consentimento informado, masc. Procedimento em que as informa-ções relacionadas ao processo de doação são apresentadas ao do-ador, a familiares ou afins.

Nota: nesse procedimento, as informações relacionadas ao pro-cesso de aprovação específica para doação são documentadas.

Em inglês: informed consent

Consolidação, fem. Ação correspondente à cicatrização no osso. Ver Consolidação viciosa; Pseudoartrose; Retardo de consolidação.

Em inglês: bone consolidation

Consolidação viciosa, fem. Ação correspondente ao endurecimento ósseo que se processa com deformidade entre os fragmentos. Ver Consolidação; Pseudoartrose; Retardo de consolidação.

Em inglês: vicious consolidation

Contaminação cruzada, fem. Transferência de agente infeccioso de um tecido para outro ou de um doador para outro. Ver Esteriliza-ção terminal; Validação.

Em inglês: cross-contamination

con

Page 21: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

20

Costela, fem. Ossos encontrados na parede torácica.

Em inglês: rib

Cotovelo de tenista, masc. Inflamação localizada na parte posterior do cotovelo.

Em inglês: tennis elbow; lateral epicondylitis

Crepitação articular, fem. Sensação tátil e às vezes audível de uma articulação.

Em inglês: articular crepitus; joint crepitus

Criobiologia, fem. Estudo da vida a baixa temperatura ou de congela-ção. Ver Criopreservação; Crioprotetor.

Em inglês: cryobiology

Criopreservação, fem. Preservação por congelamento de tecido com a adição ou em solução contendo agente crioprotetor, como glicerol ou dimetilsulfóxido (DMSO). Ver Criobiologia; Crioprotetor; Liofi-lização; Sublimação; Ultracongelação.

Em inglês: cryopreservation

Crioprotetor, masc. Aditivo que tem como objetivo minimizar o de-sequilíbrio osmótico que ocorre no processo de congelamento e, dessa forma, diminuir o dano celular. Ver Criobiologia; Criopre-servação.

Em inglês: cryoprotector

Dedo em martelo, masc. Processo em que a falange distal não conse-gue elevar-se ativamente, ficando dobrada a ponta do dedo.

Em inglês: mallet finger; baseball finger

Dedos do pé, masc. pl. Hálux com duas falanges, e 2º, 3º, 4º e 5º de-dos, geralmente, com três falanges cada um.

Em inglês: toes

Descarte, masc. Procedimento final dado a tecido não liberado para transplante ou pesquisa.

Em inglês: disposal

cos

D

Page 22: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

21

Desinfecção, fem. Processo de redução no número viável de micro--organismos, mas não de todas as formas celulares viáveis, tais como esporos ou vírus. Ver Sala limpa.

Em inglês: disinfection

Deslocamento epifisário, masc. Processo em que ocorre a fratura ao nível da cartilagem de crescimento.

Em inglês: epiphyseal dislocation; epiphyseal detachment

Desvio radial, masc. Movimento da mão em direção ao rádio.

Em inglês: radial deviation

Desvio ulnar, masc. Movimento da mão em direção à ulna.

Em inglês: ulnar deviation

Disco intervertebral, masc. Estrutura formada por uma parte central, denominada núcleo central, e uma parte periférica, denominada anel fibroso.

Em inglês: intervertebral disk

Doador cadáver, masc. Indivíduo que autoriza o uso post mortem de seus tecidos ou células para serem utilizados por outra pessoa.

Nota: doador em parada cardiorrespiratória ou em morte encefá-lica. Ver Doador vivo.

Em inglês: deceased donor; cadaveric donor

Doador vivo, masc. Indivíduo que, mediante autorização, doa em vida tecidos ou células. Ver Doador cadáver.

Em inglês: living donor

Dorsiflexão, fem. Movimento que flete ou curva o dorso da mão em direção ao corpo ou do pé em direção à perna.

Em inglês: dorsiflexion

Embalagem tripla, fem. Conjunto de embalagens plásticas estéreis de tamanhos diferentes, utilizadas para acondicionar o tecido capta-do ou processado.

Em inglês: triple packaging; triple package

emb

E

Page 23: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

22

Enxertia óssea, fem. Implantação de fragmentos ou parte de ossos em um local onde exista fratura ou falta de continuidade óssea por alguma razão. Ver Enxerto ósseo.

Em inglês: bone grafting

Enxerto autólogo, masc. Tecido ou células retiradas de um indivíduo e transplantadas para outra parte do corpo desse mesmo indivíduo. Ver Ablação; Captação; Transplante.

Em inglês: autologous graft

Enxerto heterólogo, masc. Tecido ou células retiradas de um indivíduo e transplantadas para outro indivíduo de espécie diferente. Ver Ablação; Captação; Transplante.

Em inglês: heterologous graft; xenograft

Enxerto homólogo, masc. Tecido ou células retiradas de um indiví-duo e transplantadas para outro indivíduo da mesma espécie. Ver Ablação; Captação; Transplante.

Em inglês: homologous graft; allograft

Enxerto ósseo, masc. Fragmento de osso, retirado de uma parte para ser depositado em outra área do esqueleto. Ver Enxertia óssea.

Em inglês: bone graft

Enxerto osteocondral, masc. Tecido composto por superfície articular e osso subcondral utilizado para transplante. Ver Ablação; Capta-ção; Transplante.

Em inglês: osteochondral transplantation; osteochondral graft

Equimose, fem. Hemorragia superficial da pele. Ver Hematoma; Traumatismo.

Em inglês: ecchymosis

Escoriação, fem. Lesão superficial causada por arranhadura da pele. Ver Traumatismo.

Em inglês: scratch

Esqueletização, fem. Processo de retirada de tecidos moles aderidos ao osso.

Em inglês: skeletonization

enx

Page 24: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

23

Esterilização terminal, fem. Etapa final do processamento em que teci-do ou células são esterilizados por irradiação ou por outro processo validado de esterilização. Ver Contaminação cruzada; Validação.

Em inglês: terminal sterilization

Etiqueta, fem. Qualquer material, escrito ou impresso, afixado em em-balagens, envelopes e contêineres, que apresenta informações so-bre o conteúdo armazenado.

Em inglês: label

Eversão, fem. Movimento que consiste em girar o pé para fora.

Em inglês: eversion

Extensão, fem.

1 – Alinhamento de uma articulação e de seus segmentos.

2 – Movimento de retorno da flexão em que o ângulo da articula-ção é aumentado. Ver Flexão.

Em inglês: extension

Extremidade distal da tíbia, fem. Ponto de contato com o pé através do tálus.

Em inglês: distal end of tibia

Faixa de Esmarch, fem. Faixa de borracha ainda usada com frequência para promover a isquemia do membro a ser operado.

Em inglês: Esmarch bandage

Flexão, fem. Curvatura de uma articulação de modo a diminuir seu ângulo. Ver Extensão.

Em inglês: flexion

Flexão palmar, fem. Movimento que flete ou curva a mão em direção à palma. Ver Flexão.

Em inglês: palmar flexion

Flexão plantar, fem. Movimento que flete ou curva o pé em direção à planta do pé. Ver Flexão.

Em inglês: plantar flexion

fle

F

Page 25: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

24

Fluxo laminar, masc. Padrão de fluxo de ar que se movimenta em sen-tido unidirecional, numa velocidade constante.

Em inglês: laminar flow

Fratura, fem. Ruptura parcial ou completa de um osso.

Notas: i) Na fratura, ocorre uma perda de continuidade. ii) Quan-do ela se dá de forma completa, estabelece-se um ponto de mobi-lidade onde não deveria existir. Ver Fratura/luxação; Hematoma; Luxação; Osteoclasia; Torção; Traumatismo.

Em inglês: fracture

Fratura de stress, fem. Ruptura de osso ou cartilagem decorrente de movimentos repetidos, estereotipada na fratura de stress como um traço tênue na substância óssea, não havendo separação dos frag-mentos fraturados. Ver Fratura.

Em inglês: stress fracture

Fratura em galho verde, fem. Ruptura em apenas um lado do osso ou cartilagem, na qual a outra face permanece envergada sem que haja separação dos fragmentos. Ver Fratura.

Em inglês: greenstick fracture

Fratura osteocondral, fem. Ruptura de osso ou cartilagem que inclui a superfície articular cartilaginosa e o osso subcondral. Ver Fratura.

Em inglês: osteochondral fracture

Fratura patológica, fem. Ruptura que ocorre num sítio do osso já de-bilitado por outra patologia.

Nota: entende-se por patologia as infecções, os tumores ou outras lesões. Ver Fratura.

Em inglês: pathologic fracture

Fratura por arrancamento, fem. Ruptura que ocorre quando um frag-mento ósseo é arrancado por um tendão ou ligamento. Ver Fratura.

Em inglês: sprain fracture

Fratura/luxação, fem. Lesão que envolve as extremidades articulares.

Nota: exemplo: zona de cartilagem hialina, área que, nos animais,

flu

Page 26: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

25

pode-se constatar aspecto muito branco e liso. Ver Fratura; He-martrose; Luxação; Torção; Traumatismo.

Em inglês: fracture-dislocation

Hemartrose, fem. Derrame sanguíneo que ocorre dentro de uma articu-lação. Ver Fratura/luxação; Luxação.

Em inglês: hemarthrosis

Hematoma, masc. Acúmulo de sangue que se forma debaixo da pele após um traumatismo. Ver Equimose; Traumatismo.

Em inglês: hematoma

Hiperextensão, fem. Extensão além da amplitude normal.

Em inglês: hyperextension

Hiperqueratose plantar, fem. Sin. Calosidade plantar.

Hiporreflexia, fem. Diminuição do reflexo.

Em inglês: hyporeflexia

Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad, masc. Sin. Into. Unidade de referência nacional na especialidade de traumatologia e ortopedia – instância técnica e executiva do Ministério da Saúde – que realiza procedimentos cirúrgicos, com-partilha conhecimento, aperfeiçoa profissionais e promove desen-volvimento tecnológico.

Nota: a missão do Into é promover ações multiprofissionais visan-do à qualidade em traumatologia e ortopedia e reabilitação, com ênfase na realização de procedimentos diagnósticos e terapêuticos de alta complexidade, no estabelecimento de normas e padrões técnicos de excelência e na formação de recursos humanos.

Em inglês: National Institute of Traumatology and Orthopedics

Into, masc. Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad.

Inversão, fem. Movimento que consiste em girar a planta do pé para dentro (em direção à linha média).

Em inglês: inversion

inv

I

H

Page 27: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

26

Joelho, masc. Articulação entre a parte distal do fêmur e a proximal da tíbia.

Em inglês: knee

Junta, fem. Sin. Articulação.

Ligamento, masc. Estrutura constituída de tecido conjuntivo, sendo res-ponsável pela estabilidade estática de uma circulação.

Em inglês: ligament

Ligamentoplastia, fem. Reconstrução do ligamento.

Em inglês: ligamentoplasty

Liofilização, fem. Processo físico em que ocorre remoção da água por meio da sublimação do produto congelado. Ver Criopreservação; Sublimação; Ultracongelação.

Em inglês: lyophilization

Lote, masc. É a identificação de um doador por meio de registro alfa-numérico.

Nota: também pode se referir a registro de insumos.

Em inglês: lot number

Luxação, fem. Deslocamento anormal, em decorrência de traumatismo, em que deixa de haver perfeito ajuste entre as extremidades que constituem a articulação. Ver Fratura; Fratura/luxação; Hemartro-se; Hematoma; Torção; Traumatismo.

Em inglês: dislocation; luxation

Luxação do ombro, fem. Deslocamento em que ocorre perda do con-tato entre a cabeça umeral e a glenoide (escápula).

Em inglês: shoulder dislocation; traumatic shoulder instability

Luxação escapuloumeral, fem. Deslocamento de duas superfícies ar-ticulares que ocorre pela perda da relação normal entre a escápula (glenoide) e a cabeça umeral.

Em inglês: scapulohumeral dislocation

Manguito pneumático, masc. Aparelho de aferição de pressão arterial sistêmica usado nas extremidades das articulações para promover isquemia de membros superiores e inferiores que serão submeti-dos à cirurgia.

joe

J

L

M

Page 28: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

27

Em inglês: pneumatic cuff

Manguito rotador, masc. Conjunto de tendões que elevam o membro superior.

Em inglês: rotator cuff

Manual de Procedimentos Operacionais Padrões, masc. Sin. MPOP. Grupo de procedimentos operacionais padrões (POP) de-talhando as políticas específicas de banco de tecidos e as rotinas desempenhadas pelos funcionários do banco.

Em inglês: Standard Operating Procedures Manual

Médico captador, masc. Profissional graduado em Medicina que atua na captação de órgãos ou tecidos a serem transplantados.

Nota: para essa atividade, o profissional precisa ser cadastrado no Sistema Nacional de Transplantes. Ver Captação; Captador.

Em inglês: procurement surgeon.

Médico processador, masc. Profissional graduado em Medicina que atua no processamento de órgãos ou tecidos a serem transplantados.

Nota: para essa atividade, o profissional precisa ser cadastrado no Sistema Nacional de Transplantes. Ver Processamento.

Em inglês: specialist processing surgeon

Médico transplantador, masc. Profissional graduado em Medicina que atua na cirurgia de transplante de órgãos ou tecidos.

Nota: para essa atividade, o profissional precisa ser cadastrado no Sistema Nacional de Transplantes. Ver Transplante.

Em inglês: transplant surgeon

Mediopé, masc. Parte média do pé.

Em inglês: midfoot

Metatarsos, masc. pl. Ossos alongados na parte anterior do pé, junta-mente com as falanges.

Em inglês: metatarsal

met

Page 29: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

28

Mobilização em bloco, fem.

1 – Giro da cabeça, ombros, tronco, quadril, pernas e pés, todos juntos.

2 – Lateralização do paciente para um dos lados (direito ou es-querdo) sem deixar torcer o corpo.

Nota: a lateralização deve ser feita para o lado oposto ao lado que foi submetido à cirurgia.

Em inglês: 1 – body immobilization

2 – lateral mobilization

Moeda, fem. Enxerto ósseo corticoesponjoso, em forma de moeda, após processamento.

Em inglês: coin-shaped bone graft

MPOP, masc. Manual de Procedimentos Operacionais Padrões.

Muleta canadense, fem. Aparelho de madeira ou metal sem apoio axi-lar que possui apenas dispositivos para a mão e a extremidade proximal do antebraço. Ver Órtese.

Em inglês: Canadian crutch

Muleta com apoio axilar, fem. Aparelho de apoio composto de estru-tura vertical rígida que se encaixa debaixo da axila.

Nota: por meio de compressão do plexo braquial, o apoio axilar pode produzir paralisias. Ver Órtese.

Em inglês: underarm crutch

Não conformidade, fem. Evento indesejável fora dos protocolos ope-racionais que pode afetar negativamente a qualidade do tecido ou da célula a ser transplantada.

Em inglês: non-compliance; non-conformity

Neurólise, fem. Liberação de um nervo comprimido por aderências.

Em inglês: neurolysis

Neuropraxia, fem. Lesão nervosa sem descontinuidade da fibra nervosa.

Em inglês: neuropraxy

mob

N

Page 30: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

29

Neurorrafia, fem. Sutura de um nervo.

Em inglês: neurorraphy

Neurotmese, fem. Lesão do nervo em que ocorre secção com separa-ção das fibras nervosas.

Em inglês: neurotmesis

Neurotomia, fem. Retirada parcial ou total do nervo.

Em inglês: neurotomy

Oposição, fem. Toque do polegar em cada extremidade do dedo da mesma mão.

Em inglês: opposition

Órtese, fem. Dispositivo que favorece o posicionamento mais adequado do aparelho locomotor. Ver Prótese.

Em inglês: orthosis; orthesis

Osteoclasia, fem. Procedimento que visa a restaurar o alinhamento de um osso, valendo-se de força manual. Ver Fratura.

Em inglês: osteoclasia

Osteossíntese, fem. Procedimento cirúrgico que visa a restaurar a con-tinuidade anatômica dos ossos.

Nota: para tal procedimento, podem ser usados pinos metálicos, parafusos, placas e outros dispositivos metálicos.

Em inglês: osteosynthesis

Osteotaxia, fem. Estabilização óssea por meio da colocação de fixador externo.

Em inglês: osteotaxis

Panarício, masc. Infecção na extremidade do dedo ao redor da unha.

: felon; panaris; whitlow

Paralisia, fem. Perda completa da função muscular. Ver Paraplegia; Quadriparesia.

Em inglês: paralysis

par

O

P

Page 31: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

30

Paraplegia, fem. Déficit neurológico de membros inferiores. Ver Paralisia; Quadriparesia.

Em inglês: paraplegia

Processamento, masc. Ato de preparação de tecido ou célula para transplante.

Em inglês: processing

Produto, masc. Tecidos ou células individualizados por embalagens, ori-ginados de determinado lote.

Em inglês: product

Pronação, fem. Movimento de rotação da palma da mão para baixo ou rotação do pé para fora e para baixo.

Em inglês: pronation

Prótese, fem. Objeto que substitui um segmento de membro amputado ou, total ou parcialmente, uma articulação.

Nota: prótese pode ser também um segmento metálico, como, por exemplo, uma extensão metálica do fêmur. Ver Órtese.

Em inglês: prosthesis

Pseudoartrose, fem. Ausência de consolidação de uma fratura.

Nota: em lugar do tecido ósseo, forma-se um tecido conjuntivo, unindo os fragmentos fraturados e permitindo mobilidade anor-mal entre eles. Ver Consolidação; Consolidação viciosa; Retardo de consolidação.

Em inglês: pseudoarthrosis

Punho, masc. Junção entre as extremidades distais da ulna e do rádio com ossos do carpo.

Nota: também denominado fileira proximal dos ossos do carpo.

Em inglês: wrist

quadril, masc. Junção entre o ilíaco e a cabeça femoral.

Em inglês: hip

quadriparesia, fem. Paralisia parcial ou diminuição da motricidade dos quatro membros do paciente. Ver Paralisia; Paraplegia.

Em inglês: quadriparesis

par

Q

Page 32: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

31

questionário de triagem epidemiológica, masc. Conjunto de per-guntas feitas a um doador vivo ou a um familiar que visa a identi-ficar contraindicações à doação.

Em inglês: epidemiological screening questionnaire

Régua, fem. Enxerto ósseo de segmento diafisário, cortado longitudinal-mente após processamento.

Em inglês: ruler-shaped graft

Retardo de consolidação, masc. Formação tardia do calo ósseo após uma fratura. Ver Consolidação; Consolidação viciosa; Pseudoartrose.

Em inglês: delayed bone consolidation

Retração mandibular, fem. Movimento em que a mandíbula é tracio-nada para trás.

Em inglês: mandibular retraction

Rotação, fem. Movimento giratório de uma parte em torno de seu eixo.

Em inglês: rotation

Rotação externa, fem. Movimento giratório para fora, para longe do centro. Ver Rotação.

Em inglês: external rotation

Rotação interna, fem. Movimento giratório para dentro, em direção ao centro. Ver Rotação.

Em inglês: internal rotation

Ruptura tendinosa, fem. Lesão provocada por traumatismo violento em que há o rompimento de tendões.

Nota: os tendões de pessoas idosas, com certo grau de degeneração, podem romper-se com um traumatismo mínimo. Ver Tenorrafia.

Em inglês: tendon rupture

Sala ISO classe 2, fem. Sala com 100 micropartículas por pé cúbico de ar.

Em inglês: ISO class 2 clean room

sal

R

S

Page 33: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

32

Sala ISO classe 3, fem. Sala com 1.000 micropartículas por pé cúbico de ar.

Em inglês: ISO class 3 clean room

Sala ISO classe 4, fem. Sala com 10.000 micropartículas por pé cúbico de ar.

Em inglês: ISO class 4 clean room

Sala limpa, fem. Ambiente que contém sistema de manutenção da qua-lidade do ar interior, apresentando os níveis de contaminantes e particulados dentro dos limites estabelecidos por norma para ati-vidade exercida. Ver Desinfecção.

Em inglês: clean room

Sebat, masc. Serviço de Banco de Tecidos.

Selagem, fem. Processo de vedação de embalagem plástica.

Em inglês: seal

Serviço de Banco de Tecidos, masc. Sin. Sebat. Órgão do Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad responsá-vel pela produção e pelo processamento dos tecidos musculoes-queléticos para transplantes pelo Sistema Único de Saúde.

Em inglês: Tissue Bank Service

Sinovectomia, fem. Remoção da membrana sinovial.

Em inglês: synovectomy

Sistema Nacional de Transplantes, masc. Sin. SNT. Sistema público de transplantes que desenvolve o processo de captação e distribui-ção de tecidos, órgãos e partes retiradas do corpo humano para finalidades terapêuticas (transplantes e tratamento).

Notas: i) O Sistema Nacional de Transplantes tem como âmbito de intervenção as atividades de conhecimento de morte ence-fálica verificada em qualquer ponto do território nacional, a de-terminação do destino dos tecidos, órgãos e partes retirados e o gerenciamento da lista única nacional de receptores, com todas as indicações necessárias à busca, em todo o território nacional, de tecidos, órgãos e partes compatíveis com as suas condições

sal

Page 34: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

33

orgânicas. ii) Integram o Sistema Nacional de Transplantes: 1) o Ministério da Saúde; 2) as Secretarias de Saúde dos estados e do Distrito Federal ou órgãos equivalentes; 3) as Secretarias de Saú-de dos municípios ou órgãos equivalentes; 4) os estabelecimentos hospitalares autorizados; 5) a rede de serviços auxiliares necessá-rios à realização de transplantes.

Em inglês: National Transplant System

SNT, masc. Sistema Nacional de Transplantes.

Soroteca, fem. Conjunto de amostras identificadas de soro dos doado-res, armazenadas em congelador.

Nota: essas amostras devem ser mantidas por, no mínimo, dois anos.

Em inglês: Serum Bank

Sublimação, fem. Processo em que a água de um produto congelado é convertida diretamente em vapor sem passar pelo estado líquido. Ver Criopreservação; Liofilização; Ultracongelação.

Em inglês: sublimation

Supinação, fem. Movimento da palma da mão para cima ou movimen-to do pé para dentro e para cima.

Em inglês: supination

Sutura, fem. Ato de unir, com auxílio de fios, as bordas de uma ferida.

Em inglês: suture

Tarso, masc. Segmento que engloba os ossos posteriores do pé.

Em inglês: tarsus

Tecido, masc. Grupo funcional de células.

Em inglês: tissue

Técnico captador, masc. Técnico de enfermagem que atua durante a captação de órgãos ou tecidos para transplante. Ver Médico cap-tador.

Em inglês: procurement technician

téc

T

Page 35: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

34

Técnico processador, masc. Técnico de enfermagem que atua no pro-cessamento de órgãos ou tecidos para transplante. Ver Médico processador.

Em inglês: specialist processing technician

Tendão, masc. Tecido fibroso esbranquiçado pelo qual um músculo se prende ao osso.

Em inglês: tendon

Tenólise, fem. Liberação de um tendão bloqueado por aderências.

Em inglês: tenolysis

Tenoplastia, fem. Operação plástica de um tendão.

Em inglês: tenoplasty; tenontoplasty

Tenorrafia, fem. Procedimento em que se suturam as extremidades de um tendão segmentado para restaurar sua continuidade. Ver Rup-tura tendinosa.

Em inglês: tenorrhaphy

Tenotomia, fem. Ato de seccionar um tendão.

Em inglês: tenotomy

Tipoia, fem. Tira de tecido, atadura ou similar, geralmente presa ao re-dor do pescoço, para apoiar ombro, braço ou mão.

Em inglês: sling

Torção, fem. Lesão provocada por um movimento maior do que aquele necessário para mover uma articulação dentro dos limites fisioló-gicos.

Nota: a lesão mais comum é a torção do tornozelo, conhecida vul-garmente por entorse do tornozelo. Ver Fratura; Fratura/luxação; Luxação; Traumatismo.

Em inglês: torsion

Tornozelo, masc. Articulação entre o tálus e os maléolos, tibial e fibular, e a extremidade distal da tíbia.

Em inglês: ankle

tec

Page 36: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

35

Tração, fem. Força aplicada a uma extremidade ou a outra parte do cor-po, manualmente ou por intermédio de meios mecânicos.

: a tração pode ser manual, cutânea ou transesquelética.

Em inglês: traction

Tração cutânea, fem. Aplicação de uma força de maneira indireta so-bre o osso, aplicada à pele por meio de adesivos. Ver Tração.

Em inglês: skin traction

Tração manual, fem. Força de tração aplicada às partes do corpo pelas mãos (utilização de manobras). Ver Tração.

Em inglês: manual traction

Tração transesquelética, fem. Ação de tracionar diretamente um osso por meio de pinos metálicos (pino de Steinmann ou fio de Kirschner).

Notas: i) Um membro inferior é tracionado com auxílio de estribo apropriado e de um pino de Steinmann fixado no fêmur ou na tíbia. ii) Essa aplicação é feita de forma asséptica e é executada exclusivamente por um médico. Ver Tração.

Em inglês: transkeletal traction

Transferência tendinosa, fem. Ato pelo qual se transfere o trajeto de um tendão, objetivando restaurar ou melhorar a função de um membro.

Em inglês: tendon transfer

Transplante, masc. Transferência de tecidos ou células de um segmento para outro em um mesmo indivíduo ou de um indivíduo para outro. Ver Ablação; Captação.

Em inglês: transplant; transplantation

Trauma raquimedular, masc. Lesão que envolve a coluna vertebral e a medula espinhal.

Em inglês: spinal cord injury

Traumatismo, masc. Lesão produzida por violência exterior, contun-dente e direta, sobre a superfície corporal. Ver Equimose; Escoria-ção; Fratura; Fratura/luxação; Hematoma; Luxação; Torção.

Em inglês: traumatism

tra

Page 37: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

36

Triângulo abdutor, masc. Coxim em forma de triângulo, confeccionado em material rígido, que deve ser posicionado entre os membros inferiores do paciente, mantendo-os em abdução constante.

Nota: é usado em paciente em pós-operatório imediato de artro-plástica de quadril e evita que haja adução dos membros inferio-res, para que não ocorra luxação da prótese.

Em inglês: hip abduction pillow; hip abduction brace

ultracongelação, fem. Processo de congelamento que ultrapassa a zona de cristalização máxima, mantendo o tecido a temperatu-ras iguais ou inferiores a -18ºC. Ver Criopreservação; Liofilização; Sublimação.

Em inglês: ultra deepfreezing

ultracongelador de chegada, masc. Congelador que armazena o ma-terial coletado antes do processamento.

Em inglês: ultra low temperature freezer for procurement

ultracongelador de irradiação e pesquisa, masc. Congelador que armazena material já processado, porém descartado para trans-plantes por estar contaminado, aguardando irradiação ou utiliza-ção em pesquisa.

Em inglês: ultra low temperature freezer for irradiation and research

ultracongelador de quarentena, masc. Congelador que armazena material já processado que aguarda resultados de exames para liberação do uso.

Em inglês: quarantine deep freezer

ultracongelador liberado, masc. Congelador que armazena o mate-rial apto para transplante.

Em inglês: ultra low temperature freezer for organ and tissue trans-plant surgery

Valgo, masc. Desvio lateral anormal da extremidade, distalmente à arti-culação ou ponto de referência no plano frontal. Ver Varo.

Em inglês: valgus

tri

U

V

Page 38: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

37

Validação, fem. Documentação de evidências que atesta com alto grau de segurança que um processo específico irá constantemente pro-duzir um resultado pré-determinado. Ver Contaminação cruzada; Esterilização terminal.

Em inglês: validation

Varo, masc. Desvio medial anormal da extremidade, distalmente à arti-culação ou ponto de referência no plano frontal. Ver Valgo.

Em inglês: varus

var

Page 39: Glossário temático   traumatologia e ortopedia
Page 40: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

39

Aabduction – abduçãoablation – ablaçãoacromioclavicular joint – articulação acromioclavicularadduction – aduçãoallograft – enxerto homólogoankle – tornozeloankylosis – anquiloseareflexia – arreflexiaarthrodesis – artrodesearthroplasty – artroplastiaarthroscopy – artroscopiaarticular blockage – bloqueio articulararticular crepitus – crepitação articulararticulation – articulaçãoatlas – atlasautologous graft – enxerto autólogoaxis – áxisaxonotmesis – axonotmese

Bbaseball finger – dedo em martelobioburden – bioburdenbiopsy – biopsiabody immobilization – mobilização em blocobone consolidation – consolidaçãobone graft – enxerto ósseobone grafting – enxertia ósseabone lengthening – alongamento ósseo

C cadaveric donor – doador cadávercallotasy – alongamento ósseoCanadian crutch – muleta canadensecapsulectomy – capsulectomiachecklist – checklistclaudication – claudicação

terminologiA inglêS – portuguêS

Page 41: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

40

clavicle – clavículaclean room – sala limpacoin-shaped bone graft – moedacollarbone – clavículacostal cartilage – arco costalcross-contamination – contaminação cruzadacryobiology – criobiologiacryopreservation – criopreservaçãocryoprotector – crioprotetor

Ddeceased donor – doador cadáverdelayed bone consolidation – retardo de consolidaçãodisinfection – desinfecçãodislocation – luxaçãodisposal – descartedistal end of tibia – extremidade distal da tíbiadistal tibiofibular joint – articulação tibiofibular distaldorsiflexion – dorsiflexão

Eecchymosis – equimoseepidemiological screening questionnaire – questionário de triagem epi-demiológicaepiphyseal detachment – deslocamento epifisárioepiphyseal dislocation – deslocamento epifisárioEsmarch bandage – faixa de Esmarcheversion – eversãoextension – extensãoexternal rotation – rotação externa

Ffelon – panarícioflexion – flexãofracture – fraturafracture-dislocation – fratura/luxação

Page 42: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

41

Ggreenstick fracture – fratura em galho verdegrowth cartilage – cartilagem de crescimento

Hhemarthrosis – hemartrosehematoma – hematomaheterologous graft – enxerto heterólogohip – quadrilhip abduction brace – triângulo abdutorhip abduction pillow – triângulo abdutorhomologous graft – enxerto homólogohyperextension – hiperextensãohyporeflexia – hiporreflexia

I

informed consent – consentimento informadointernal rotation – rotação internaintervertebral disk – disco intervertebralinversion – inversãoISO class 2 clean room – sala ISO classe 2ISO class 3 clean room – sala ISO classe 3ISO class 4 clean room – sala ISO classe 4

Jjoint – articulação, juntajoint crepitus – crepitação articular

Kknee – joelho

Llabel – etiquetalaminar flow – fluxo laminarlateral epicondylitis – cotovelo de tenistalateral mobilization – mobilização em bloco

Page 43: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

42

ligament – ligamentoligamentoplasty – ligamentoplastialimp – claudicaçãolive donor – doador vivoliving donor – doador vivolot number – loteluxation – luxaçãolyophilization – liofilização

Mmallet finger – dedo em martelomandibular retraction – retração mandibularmanual traction – tração manualmedullary shock – choque medularmetatarsal – metatarsosmidfoot – mediopé

NNational Institute of Traumatology and Orthopedics Jamil Haddad – Ins-tituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad; IntoNational Transplant System – Sistema Nacional de Transplantes; SNTneural compression – compressão nervosaneurolysis – neuróliseneuropraxy – neuropraxianeurorraphy – neurorrafianeurotmesis – neurotmeseneurotomy – neurotomianon-compliance – não conformidadenon-conformity – não conformidade

Oolecranon bursitis – bursite do olecranoopposition – oposiçãoorthesis – órteseorthosis – órteseosteochondral fracture – fratura osteocondralosteochondral graft – enxerto osteocondral

Page 44: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

43

osteochondral transplantation – enxerto osteocondralosteoclasia – osteoclasiaosteosynthesis – osteossínteseosteotaxis – osteotaxia

Ppalmar flexion – flexão palmarpanaris – panarícioparalysis – paralisiaparaplegia – paraplegiapathologic fracture – fratura patológicapelvis – baciaplantar callus – calosidade plantarplantar flexion – flexão plantarplantar hyperkeratosis – hiperqueratose plantarplaster bandage – atadura gessadaplaster cast – aparelho gessadopneumatic cuff – manguito pneumáticoprocessing – processamentoprocurement – captaçãoprocurement specialist – captadorprocurement surgeon – médico captadorprocurement technician – técnico captadorproduct – produtopronation – pronaçãoprosthesis – próteseproximal tibiofibular joint – articulação tibiofibular proximalpseudoarthrosis – pseudoartrose

qquadriparesis – quadriparesiaquarantine deep freezer – ultracongelador de quarentena

Rradial deviation – desvio radialrecovery – captaçãorib – costela

Page 45: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

44

rotation – rotaçãorotator cuff – manguito rotadorruler-shaped graft – régua

Sscapulohumeral articulation – articulação escapuloumeralscapulohumeral dislocation – luxação escapuloumeralscapulohumeral joint – articulação escapuloumeralscratch – escoriaçãoseal – selagemserum bank – sorotecashoulder dislocation – luxação do ombroskeletonization – esqueletizaçãoskin traction – tração cutâneasling – tipoiaspecialist processing surgeon – médico processadorspecialist processing technician – técnico processadorspinal cord injury – trauma raquimedularsprain fracture – fratura por arrancamentoStandard Operating Procedures Manual – Manual de Procedimentos Operacionais Padrões; MPOPsternoclavicular joint – articulação esternoclavicularstorage – armazenamentostress fracture – fratura de stresssublimation – sublimaçãosupination – supinaçãosuture – suturasynovectomy – sinovectomia

Ttarsus – tarsotendon – tendãotendon lengthening– alongamento de tendãotendon rupture – ruptura tendinosatendon sheath – bainha tendinosatendon sheath opening – abertura da bainha tendinosatendon transfer – transferência tendinosa

Page 46: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

45

tennis elbow – cotovelo de tenistatenolysis – tenólisetenontoplasty – tenoplastiatenoplasty – tenoplastiatenorrhaphy – tenorrafiatenotomy – tenotomiaterminal sterilization – esterilização terminaltissue – tecidoTissue Bank Service – Serviço de Banco de Tecidos; Sebattoes – dedos do pétorsion – torçãotraction – traçãotranskeletal traction – tração transesqueléticatransplant – transplantetransplantation – transplantetransplant surgeon – médico transplantadortraumatic shoulder instability – luxação do ombrotraumatism – traumatismotriple package – embalagem triplatriple packaging – embalagem tripla

uulnar deviation – desvio ulnarultra deepfreezing – ultracongelaçãoultra low temperature freezer for irradiation and research – ultracongela-dor de irradiação e pesquisaultra low temperature freezer for organ and tissue transplant surgery – ul-tracongelador liberadoultra low temperature freezer for procurement – ultracongelador de che-gadaunderarm crutch – muleta com apoio axilar

Vvalgus – valgovalidation – validaçãovarus – varovicious consolidation – consolidação viciosa

Page 47: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

46

Wwhitlow – panaríciowrist – punho

Xxenograft – enxerto heterólogo

Page 48: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

47

ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. NBR-14644-1: salas limpas e ambientes controlados associados: parte 1: classificação da limpeza do ar. Rio de Janeiro, 2005.

ALMEIDA, G. M. B.; AUGUSTO, S. M.; OLIVEIRA, L. H. M. O método em terminologia: revendo alguns procedimentos. In: ISQUIERDO, A. N.; ALVES, I. M. (Org.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS; São Paulo: Humanitas, 2007, vol. 3, p. 409-420.

AMERICAN ASSOCIATION OF TISSUE BANKS. General standards for tissue banking, technical manual for muscle-skeletal tissue banking. [S.l.]: American Association of Tissue Banks, 2002.

BARROS, L. A. Curso básico de terminologia. São Paulo: Editora Universidade de São Paulo, 2004.

BRASIL. Decreto nº 5.974, de 29 de novembro de 2006. Aprova a Estru-tura Regimental e o Quadro Demonstrativo dos Cargos em Comissão e das Funções Gratificadas do Ministério da Saúde, e dá outras providên-cias. Diário Oficial da união, Poder Executivo, Brasília, DF, 30 nov. 2006.

CARVALHO, N. M. Terminologia e lingüística: aspectos ideológicos, lexicográficos e metodológicos. In: SIMPÓSIO LATINO-AMERICANO DE TERMINOLOGIA, 2. 1990, Brasília; ENCONTRO BRASILEIRO DE TERMINOLOGIA TÉCNICO-CIENTÍFICA, 1. 1990, Brasília. Anais. Brasília: IBICT, 1992.

DELAMARE, G. et al. Dicionário Andrei de termos de medicina. 2. ed. São Paulo: Andrei Editora, 2002.

DONAHOO, Clara A. Enfermagem em ortopedia e traumatologia. São Paulo: EPU, 1979.

FAULSTICH, E. L. J. In: SIMPÓSIO LATINO-AMERICANO DE TER-MINOLOGIA, 2. 1990, Brasília; ENCONTRO BRASILEIRO DE TERMI-

referênciAS

Page 49: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Glossário TemáTico

48

NOLOGIA TÉCNICO-CIENTÍFICA, 1. 1990, Brasília. Anais. Brasília: IBICT, 1992.

FAULSTICH, E. L. J. Aspectos de terminologia geral e terminologia va-riacionista. TRADTERM: revista do Centro Interdepartamental de Tra-dução e Terminologia: FFLCH-USP. São Paulo, v. 7, p. 11-40, 2001.

HERBERT, Sizínio; XAVIER, Renato. Ortopedia e traumatologia. 2. ed. Porto Alegre: Artmed, 1998.

INSTITUTO NACIONAL DE TRAUMATOLOGIA E ORTOPEDIA (Bra-sil). Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia: relatório 2006. Rio de Janeiro, 2007.

______. Manual de registros para enfermeiros. Rio de janeiro, 1996.

______. Manual operacional do serviço de banco de tecidos músculo-esqueléticos do Into: rotina de captação de tecido músculo--esquelético de doador cadáver (SEBAT-1). Rio de Janeiro, 2005. Jun.

______. Ortopedia e traumatologia: princípios e prática. 3. ed. Porto Alegre: Artmed, 2003.

KRIEGER, M. G.; FINATTO, M. B. Introdução à terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.

LEUNG, P. C. Current practice of fracture treatment: new concepts and common problems. Berlim: Springer-Verlag, 1994.

LICHTMAN, David M.; ALEXANDER, A. Herbert. The wrist and its disorders. 2. ed. Philadelphia: WB Saunders, 1997.

MANUAL de instruções liofilizadores. [S.l.; s.n.], 200. (Série LH).

REIS, Fernando Baldy dos. Traumatologia ortopédica. Rio de Janei-ro: Revinter, 2004.

REY, Luís. Dicionário de termos técnicos de medicina e saúde. Rio de Janeiro: Guanabara Koogan, 1999.

Page 50: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

TraumaTologia e orTopedia

49

NATIONAL LIBRARY OF MEDICINE (U.S.A.). Medical subject hea-dings. Disponível em: <http://www.nlm.nih.gov/mesh/MBrowser.html>. Acesso em: 22 mar. 2011.

VENTURA, Maria de Fátima. Enfermagem ortopédica. São Paulo: Ícone, 1996.

WB SAUNDERS. Dicionário médico ilustrado Dorland. São Paulo: Manole, 1999.

WELKER, H. A. Dicionários: uma pequena introdução à lexicografia. 2. ed. rev. e atual. Brasília: Thesaurus, 2004.

WISS, Donald. Fraturas. Rio de Janeiro: Revinter, 2003

Page 51: Glossário temático   traumatologia e ortopedia
Page 52: Glossário temático   traumatologia e ortopedia
Page 53: Glossário temático   traumatologia e ortopedia

Publicações do Projeto de Terminologia da Saúde

Coletânea de publicações com definições e termos técnico-científi-cos e especializados, elaboradas pelo Projeto de Terminologia da Saúde em parceria com áreas técnicas do MS.

Glossário do Ministério da Saúde 1ª ed. 2004.

Glossários Temáticos:

Alimentação e Nutrição, 1ª ed. 2007.Banco de Preços em Saúde, 1ª ed. 2011.DST e Aids, 1ª ed. 2006.Economia da Saúde, 2ª ed. ampliada 2006.Gestão do Trabalho e da Educação na Saúde, 1ª ed. 2007.Ouvidoria do SUS, 2ª ed. revista e atualizada 2008.Saúde Suplementar, 1ª ed. 2009.Sistema de Planejamento, Monitoramento e Avaliação das Ações em Saúde (Sisplam), 1ª ed. 2006.Traumatologia e Ortopedia, 1ª ed. 2008.