67
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO Este manual contém informações de segurança importantes e deve ser disponibilizado ao pessoal que opera e faz a manutenção desta máquina. C.C.N. : 22258075 BR DATA : MARÇO 2003

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

Este manual contéminformações de segurançaimportantes e deve serdisponibilizado ao pessoal queopera e faz a manutençãodesta máquina.

C.C.N. : 22258075 BRDATA : MARÇO 2003

Doosan
Disclaimer
Doosan
DATE OCTOBER
Page 2: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

CALIFÓRNIA

ATENÇÃO

A fumaça do escapamento e alguns dos seus componentes podem causar câncer, defeitos de nascimento e outros defeitosreprodutivos.

Page 3: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

CONTEÚDO E ABREVIAÇÕES 1

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

CONTEÚDO

1 CONTEÚDO

2 SUMÁRIO

4 GARANTIA

12 SÍMBOLOS ANSI

15EMISSÃO DE RUÍDOS

19 SEGURANÇA

21 INFORMAÇÕES GERAISDimensõesData

24 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃOComissionamentoAntes da partidaPartidaParadaParada de emergênciaSegunda PartidaMonitoração durante o funcionamentoRetirada

36 MANUTENÇÃOManutenção de rotinaLubrificaçãoRegulagem da velocidade e pressãoTabela de ajustes de torqueLubrificação do compressor

49 SISTEMAS DA MÁQUINASistema elétricoSistema de tubos e instrumentação

54 PARA ENCONTRAR UMA FALHA

56 OPÇÕES

59 PARA EFETUAR O PEDIDO DE PEÇAS

ABREVIAÇÕES E SÍMBOLOS

#### Contate a Ingersoll–Rand para obter osnúmeros de série

–>#### Até o número de série####–> Desde o Nº de Série.

* Não ilustrada

† Opção

WDG Opção gerador

AR Conforme necessário

BR Brasil

CN China

DE Alemanha

DK Dinamarca

ES Espanha

FI Finlândia

FR França

GB Grã Bretanha (inglês)

HA máquina para temperaturas altas

IT Itália

NL Holanda

NO Noruega

PT Portugal

SE Suécia

US Estados Unidos

S.R.G. Engrenagem de marcha local

H.R.G. Engrenagem de marcha de alta velocidade

Page 4: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

SUMÁRIO2

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

O conteúdo deste manual é confidencial, é propriedade exclusiva daIngersoll–Rand e não pode ser reproduzido sem a autorização préviaescrita da Ingersoll–Rand.

Este documento não contém a intenção de prorrogar qualquerpromessa, garantia ou representação, expressa ou tácitarelativamente aos produtos Ingersoll–Rand aqui descritos. Taisgarantias ou outros termos e condições de venda destes produtosdevem estar de acordo com os termos e condições de venda padrãopara tais produtos, que estarão disponíveis após solicitação expressa.

Este manual contém instruções e dados técnicos para cobrir todas asoperações de rotina e tarefas de manutenção programadas porpessoal de operação e manutenção. Revisões de maior amplitudeestão fora da abrangência deste manual e devem ser submetidas aodepartamento de serviços autorizados da Ingersoll–Rand.

As especificações desta máquina foram certificadas e estão deacordo com as diretrizes CE. Como resultado:

(a) Todas e quaisquer modificações estão estritamente proibidas einvalidarão a certificação CE.

(b) Esta máquina pode ser usada nos EUA e no Canadá, quandoconfigurada com os componentes que possuam a certificaçãoadequada. (Onde a certificação ASME for válida)

. Todos os componentes, acessórios, canos e conectoresacrescentados ao sistema de ar comprimido devem ser: . de boa qualidade, adquiridos de um fabricante que possua boareputação e, sempre que possível, ser de um tipo aprovado pelaIngersoll–Rand.. claramente classificados para uma pressão pelo menos igual àpressão de trabalho máxima permitida da máquina.. compatível com o lubrificante e fluido de arrefecimento docompressor.. acompanhados de instruções para a instalação, operação emanutenção seguras.

. Os detalhes dos equipamentos aprovados estão disponíveisatravés dos departamentos de serviços da Ingersoll–Rand.

O uso de peças de reparo, lubrificantes e outros fluidos alémdaqueles incluídos na lista de peças aprovadas pela Ingersoll–Randpode criar condições perigosas sobre as quais a Ingersoll–Rand nãotem controle. Portanto, a Ingersoll–Rand não pode serresponsabilizada por equipamentos nos quais peças de reparo nãoaprovadas foram instaladas.

A ingersoll–Rand se reserva o direito de fazer modificações emelhorias nos produtos sem aviso prévio e sem incorrer na obrigaçãode implementar tais modificações ou acrescentar tais melhorias nosprodutos previamente vendidos.

Os usos previstos desta máquina estão descritos abaixo eexemplos de usos não aprovados também foram fornecidos, contudo,a Ingersoll–Rand não pode prever todos os tipos de aplicações ousituações de trabalho que possam ocorrer.

SE TIVER QUALQUER DÚVIDA CONSULTE UM SUPERVISOR

Esta máquina foi projetada e fornecida para ser usada nas seguintescondições e aplicações especificadas:. Compressão de ar ambiente normal que não contenha gases,vapores ou partículas adicionais detectáveis ou conhecidas.. Esta máquina deve ser operada dentro da faixa de temperaturaespecificada na seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.

Page 5: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

SUMÁRIO 3

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

O uso da máquina em quaisquer tipos de situações listados natabela 1:–a) Não é aprovado pela Ingersoll–Rand,b) Pode prejudicar a segurança de usuários e outras pessoas, ec) Pode prejudicar qualquer reclamação feita contraIngersoll–Rand.

TABELA 1

Uso da máquina para produzir ar comprimido para:a) consumo humano diretob) consumo humano indireto, sem que se realize a filtragem everificações adequadas de pureza.

A utilização da máquina fora das faixas de temperatura ambienteespecificadas na SEÇÃO INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.Utilização da máquina com componentes / lubrificantes / fluidos nãoaprovados pela Ingersoll–Rand.

A utilização da máquina em locais onde haja qualquer perigo real ouprevisível de níveis de gases ou vapores inflamáveis.

Utilização da máquina com componentes / lubrificantes / fluidos nãoaprovados pela Ingersoll–Rand.

Utilização da máquina com componentes de segurança ou controlefaltando ou desativados.

A companhia não assume qualquer responsabilidade de erros natradução deste manual a partir da versão original em inglês.

COPYRIGHT 2003INGERSOLL–RAND COMPANY

Page 6: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA4

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cadaitem do equipamento, abaixo especificados, por ela fabricados e entre-gues ao usuário inicial estão livres de defeitos no material e de manufa-tura por um período de três (3) meses a partir da operação inicial, ouseis (6) a partir da data de embarque ao usuário inicial, o que ocorrerprimeiro.

Relativamente aos seguintes tipos de equipamentos, os períodos degarantia enumerados abaixo aplicar–se–ão em substituição aoperíodo de garantia anteriormente especificado.

A. Arrefecedores Secundários – A data que ocorrer primeiroentre nove (9) meses a partir da data do embarque ou seis (6)meses a partir da utilização pelo usuário inicial.

B. Compressores Portáteis, Conjuntos de Gerador Portátil –9 Kva até 550 Kva, Torres de Iluminação Portáteis eSecadores a Ar – A data que ocorrer primeiro entre doze (12)meses a partir da data de embarque ou a data em que seconstatar a acumulação de 2.000 horas de trabalho pelo usuárioinicial.

2,5 Kva até 8 Kva – A data que ocorrer primeiro entre doze (12)meses a partir da data de embarque e a data em que se constatara acumulação de 2.000 horas de trabalho pelo usuário inicial.

A Ingersoll–Rand fornecerá uma peça nova ou consertará apeça, à sua exclusiva discrição, para sanar o problema de umapeça que apresente defeito material ou de manufatura durante operíodo acima descrito. As despesas de mão–de–obra são deresponsabilidade do usuário inicial.

C. Compressores Portáteis Air End – A data que ocorrer primeiroentre vinte quatro (24) meses da data do embarque e a data emque se constatar a acumulação de 4.000 horas de trabalho pelousuário inicial. Para os Air End, a garantia contra defeitos incluiráa substituição do Air End, se o Air End original for devolvidomontado e se todos os selos originais estiverem intactos.

C1. Prorrogação da Garantia Limitada do Compressor PortátilAirend – A data que ocorrer primeiro entre sessenta (60) mesesa partir da data de embarque e a data em que se constatar aacumulação de 10.000 horas de trabalho pelo usuário inicial.Esta prorrogação da garantia é limitada a defeitos de concepção,defeitos materiais ou de manufatura nos rotores, caixas,rolamentos e engrenagens, desde que todas as seguintescondições sejam satisfeitas:

O air end original deve ser devolvido montado e com todos osselos originais intactos.

Uso contínuo de peças genuínas, fluidos, óleos e filtros daIngersoll–Rand.

A manutenção é realizada nos intervalos indicados porengenheiros de manutenção autorizados e devidamentetreinados.

D. Alternador do Gerador – 9 kva até 550 Kva. A data que ocorrerprimeiro entre vinte quatro (24) meses da data do embarque e adata em que se constatar a acumulação de 4.000 horas detrabalho pelo usuário inicial.

2,5 Kva até 8 Kva – A data que ocorrer primeiro entre doze (12)meses a partir da data de embarque e a data em que se constatara acumulação de 2.000 horas de trabalho pelo usuário inicial.

E. Alternador Portátil da Torre de Iluminação – A data queocorrer primeiro entre doze (12) meses a partir da data deembarque e a data em que se constatar a acumulação de 2.000horas de trabalho pelo usuário inicial. Para modelos Fonte de Luzapenas, a data que ocorrer primeiro entre vinte quatro (24)meses da data do embarque e a data em que se constatar aacumulação de 4.000 horas de trabalho pelo usuário inicial.

F. Motores Ingersoll–Rand – A data que ocorrer primeiro entrevinte quatro (24) meses da data do embarque e a data em quese constatar a acumulação de 4.000 horas de trabalho pelousuário inicial.

G. Prorrogação da Garantia Limitada do Trem de Tração dePlatina Ingersoll–Rand – O trem de tração de platina se refereà combinação do Motor e Airend da Ingersoll–Rand. A data queocorrer primeiro entre sessenta (60) meses da data do embarquee a data em que se constatar a acumulação de 10.000 horas detrabalho pelo usuário inicial. O motor de arranque, o alternador,o sistema de injeção de combustível e os componentes elétricosestão excluídos da prorrogação da garantia. A vedação doairend e o acoplamento da tração estão incluídos na garantia,mas as correias de tração do airend estão excluídas. Estaprorrogação da garantia estará disponível automaticamentequando as seguintes condições forem satisfeitas:

1. O airend original for devolvido montado e sem que tenha sidoaberto.

2. Uso contínuo de peças genuínas, fluidos, óleos e filtros daIngersoll–Rand.

3. A manutenção é realizada nos intervalos indicados porengenheiros de manutenção autorizados e devidamentetreinados.

A Ingersoll–Rand deve receber tais informações, necessáriaspara confirmar que estas condições foram cumpridas.

H1. Ferramentas de Construção, (faixa de Potência Portátilsomente) – Doze (12) meses a partir da data de embarque parao usuário inicial. A Ingersoll–Rand fornecerá uma peça nova ouconsertará a peça, à sua exclusiva discrição, para sanar oproblema de uma peça que apresente defeito material ou demanufatura durante o período acima descrito. As despesas demão–de–obra são de responsabilidade do usuário inicial.

H2. Prorrogação da Garantia Limitada de Ferramentas deConstrução, (faixa de Potência Portátil somente) – Trinta eseis (36) meses a partir da data de embarque para o usuárioinicial. Esta prorrogação da garantia fica automaticamentedisponível apenas quando a ferramenta é registrada com aIngersoll–Rand, para tanto, basta completar e submeter oformulário de Registro da Garantia. A Ingersoll–Rand forneceráuma peça nova ou consertará a peça, à sua exclusiva discrição,para sanar o problema de uma peça que apresente defeitomaterial ou de manufatura durante o período acima descrito. Asdespesas de mão–de–obra são de responsabilidade do usuárioinicial.

I. Peças Sobressalentes – Seis (6) meses da data do embarquepara o usuário inicial.

Page 7: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA 5

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

A Ingersoll–Rand fornecerá uma peça nova ou consertará a peça, àsua exclusiva discrição, para sanar o problema de uma peça queapresente defeito material e de manufatura durante o período acimadescrito. Tais peças serão consertadas ou substituídas sem despesaspara o usuário inicial durante o horário de funcionamento normal deestabelecimentos comerciais de distribuidores da Ingersoll–Randautorizados a vender o tipo de equipamento envolvido ou outroestabelecimento autorizado pela Ingersoll–Rand. O usuário deveapresentar uma prova de compra para solicitar assistência sob agarantia.

As garantias acima não se aplicam a falhas que tenham ocorrido comoresultado de abuso, mau uso, reparos negligentes, corrosão, erosãoe desgastes e envelhecimentos normais, alterações ou modificaçõesfeitas no produto sem o consentimento escrito expresso daIngersoll–Rand, ou falha em seguir as práticas de operaçãorecomendadas e os procedimentos de manutenção conformefornecido nos manuais de operação e manutenção do produto.

Os acessórios ou equipamentos fornecidos pela Ingersoll–Rand, masfabricados por terceiros, incluindo, mas não se limitando a: motores,pneus, baterias, equipamentos com motores elétricos, transmissõeshidráulicas, carregadores, só serão cobertos pela garantia dosfabricantes, as quais a Ingersoll–Rand pode vincular legalmente aousuário original.

AS GARANTIAS ACIMA SUBSTITUEM TODAS AS OUTRASGARANTIAS EXPRESSAS OU TÁCITAS, (EXCETO AS DETÍTULO), E NÃO HÁ QUAISQUER GARANTIAS DECOMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO PARA UMPROPÓSITO ESPECÍFICO.

Page 8: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA6

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE A GARANTIA – ESA

COMENTÁRIOS

COMPRESSOR PORTÁTIL CONJUNTO 12 MESES / 2.000HORAS

CONTROLES DAS COBERTURAS, INTERRUPTORES,PLACA DE METAL, RADIADOR, ARREFECEDOR DEÓLEO, RECEPTOR, ENCANAMENTOS, CIRCUITOSELÉTRICOS, ETC.

AIREND 24 MESES / 4.000HORAS

60 MESES / 10.000 HORAS. PRORROGAÇÃO DAGARANTIA LIMITADA DISPONÍVEL PARA OSCOMPONENTES PRINCIPAIS. CONSULTE O MANUALDO OPERADOR.

MOTOR VEJA ABAIXO

GERADORES 2,5 kVA – 8kVA

CONJUNTO 12 MESES / 2.000HORAS

CONTACTE A REDE IR SOBRE A GARANTIA (PEÇASSOMENTE, SEM A MÃO–DE–OBRA)

ALTERNADOR 12 MESES / 2.000HORAS

CONTACTE A REDE IR SOBRE A GARANTIA (PEÇASSOMENTE, SEM A MÃO–DE–OBRA)

MOTOR VEJA ABAIXO

GERADORES 9 kVA – 550kVA

CONJUNTO 12 MESES / 2.000HORAS

CONTROLES DE COBERTURAS, INTERRUPTORES,PLACA DE METAL, CIRCUITO ELÉTRICO, ETC.

ALTERNADOR 24 MESES / 4.000HORAS

CONTACTE A REDE IR SOBRE A GARANTIA.

MOTOR VEJA ABAIXO

TORRE DE ILUMINAÇÃO CONJUNTO 12 MESES / 2.000HORAS

CONTROLES DE COBERTURAS, INTERRUPTORES,PLACA DE METAL, CIRCUITO ELÉTRICO, ETC.

ALTERNADOR 12 MESES / 2.000HORAS

PRORROGAÇÃO DA GARANTIA DE 24 MESES / 4.000HORAS PARA FONTE DE LUZ INTRODUZIDA EM16/08/99.

MOTOR VEJA ABAIXO

MOTORES

MESES HORAS COMENTÁRIOS

CATERPILLAR 12 ILIMITADA PRORROGAÇÃO DA GARANTIA FORNECIDA ATRAVÉSDA REDE PRÓPRIA APROVADA DOS FORNECEDORESDO MOTOR À DATA DA COMPRA.

CUMMINS 24 2,000 PRORROGAÇÃO DA GARANTIA FORNECIDA ATRAVÉSDA REDE PRÓPRIA APROVADA DOS FORNECEDORESDO MOTOR À DATA DA COMPRA.

PERKINS 12 ILIMITADA SE MENOS DE 500 HORAS NO PRIMEIRO ANO,DEPOIS APLICA–SE OS PARÂMETROS A SEGUIR.

24 1,000 TODOS OS COMPONENTES COBERTOSEXCLUINDO–SE OS INJETORES.

JOHN DEEREJOHN DEERE (EMCOMPRESSORES)

24 2,000 5 ANOS/5.000 HORAS USANDO FLUIDOS E FILTROSOEM COM $250 DEDUZÍVEIS

(EM GERADORES) 24 2,000 24 MESES / 4.000 HORAS DISPONÍVEL JUNTO DA IRCOM USO DE PEÇAS E ÓLEOS ORIGINAIS DA IR NOSINTERVALOS DE MANUTENÇÃO INDICADOS.CONTACTE A REDE IR.

DEUTZ 0 – 12 ILIMITADA TODOS OS COMPONENTES COBERTOS.

13 – 24 ILIMITADA COMPONENTES PRINCIPAIS COBERTOS.PRORROGAÇÃO ADICIONAL DA GARANTIA PARA OSCOMPONENTES PRINCIPAIS FORNECIDA ATRAVÉSDA REDE PRÓPRIA DOS FORNECEDORES DO MOTORÀ DATA DA COMPRA. INGERSOLL–RAND

INGERSOLL–RAND 24 4,000 PRORROGAÇÃO DA GARANTIA PARA OSCOMPONENTES PRINCIPAIS DE 60 MESES / 10.000HORAS SE FORAM UTILIZADOS FLUIDOS E PEÇASORIGINAIS DA INGERSOLL–RAND.

Page 9: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA 7

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

KUBOTA(América do Norte apenas)

24 2,000 PRORROGAÇÃO DA GARANTIA DE 36 MESES / 3.000HORAS. PARA COMPONENTES PRINCIPAIS, PEÇASAPENAS, DISPONÍVEIS ATRAVÉS DA KUBOTA.

(Europa Ocidental e Oceania) 24 2,000 SEM PRORROGAÇÃO DE GARANTIA DISPONÍVEL.

(América Central e do Sul, Ásia,Oriente Médio e África)

12 1,000 SEM PRORROGAÇÃO DE GARANTIA DISPONÍVEL.

MITSUBISHI 24 2,000 2 ANOS / 4.000 HORAS SE FORAM USADOS FLUIDOS EFILTROS IR

VOLVO 24 2,000 2 ANOS / 4.000 HORAS SE FORAM USADOS FLUIDOS EFILTROS IR

PEÇAS

MESES HORAS COMENTÁRIOS

INGERSOLL–RAND 6 ILIMITADA PEÇAS SOMENTE DISPONÍVEIS ATRAVÉS DA REDEIR.

MESES HORAS COMENTÁRIOS

AIREND 12 2,000 24 MESES / 4.000 HORAS DISPONÍVEL ATRAVÉS DAREDE IR

FERRAMENTAS DE CONSTRUÇÃO

MESES HORAS COMENTÁRIOS

FERRAMENTAS DE CONSTRUÇÃO 12 N/A PRORROGAÇÃO DE GARANTIA OPCIONAL DE 36MESES DISPONÍVEL ATRAVÉS DA IR TODAS ASPEÇAS COBERTAS PELA GARANTIA (SUBSTITUIÇÃOSOMENTE).

NOTA: Os prazos reais das garantias podem ser alterados.Consulte a política de garantia dos fabricantes que acompanhamcada produto novo enviado.

Page 10: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA8

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Prorrogação da Garantia Limitada do AirendA Divisão de Compressores Portáteis da Ingersoll–Rand tem o prazer de anunciar que a prorrogação da garantia limitada do airend está disponível.O anúncio da prorrogação da garantia coincide com a introdução do Fluido de Compressor Pro–Tec�.. O Fluido do Compressor Prot–Tec� é umfluido amarelado especialmente formulado para compressores portáteis e é o fluido que vem de fábrica para todas as máquinas, exceto para 1XHP650/900/1070

Todas as máquinas têm a garantia airend padrão, – 24 meses a partir da data de envio ou 4.000 horas de funcionamento realizadas pelo usuário inicial,o que ocorrer primeiro.

As garantias contra defeitos incluirão a substituição do Airend, se o Airend original for devolvido montado e sem que tenha sido aberto.

A garantia limitada opcional é de 60 meses a partir da data do envio ou 10.000 horas de funcionamento, o que ocorrer primeiro. A garantia opcionalé limitada a defeitos nos componentes principais (rotores, caixas, engrenagens e rolamentos) e está disponível automaticamente quando as seguintescondições forem satisfeitas:

1. O airend original for devolvido montado e sem que tenha sido aberto.

2. A comprovação junto à Ingersoll–Rand de que os fluidos, filtros e separadores foram usados. Consulte o manual de Operações e Peças para obterinformações sobre os fluidos, filtros e elementos do separador corretos necessários.

3. Comprovação de que os intervalos de manutenção foram observados.

GARANTIA TEMPO *BARE AIREND **COMPONENTES AIREND

PADRÃO 2 ANOS / 4.000 HORAS 100% PEÇAS E MÃO–DE–OBRA 100% PEÇAS E MÃO–DE–OBRA

OPCIONAL 5 ANOS / 10.000 HORAS 100% PEÇAS E MÃO–DE–OBRA 0%

*BARE AIREND – pertence às peças principais do airend (rotores, caixas, engrenagens e rolamentos).

**COMPONENTES AIREND – refere–se aos acessórios auxiliares do bare airend (vedações, bombas, válvulas, tubos, mangueiras, encaixes e caixade filtro).

Fluidos de compressores Pro–Tec� e XHP505 estão disponíveis através da sua agência Ingersoll–Rand ou do seu distribuidor locais.

Para unidades em funcionamento nos EUA e Canadá, ligue para o Departamento de Assistência ao Produto em Mocksville, telefone 1800 633–5206.

1 XHP650/900/1070/1170 continuará a usar XHP505 e a sua garantia será prorrogada quando as condições acima forem satisfeitas.

Page 11: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA 9

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

REGISTRO DA GARANTIAPARA UNIDADES ORIGINADAS EM HORWICH, UK

Complete o Registro da Máquina

Para ativar a garantia da máquina, preencha o formulário de “Registro da Garantia” 85040285 fornecido como parte da documentação da máquina,guarde uma cópia consigo e envie o original para:

Ingersoll Rand European Sales LtdPortable Power BusinessSwan LaneHindley GreenWiganLancashireWN2 4EZ

U.K.

Attn: Customer Service Department

Nota: A garantia só será válida se este formulário for preenchido e enviado.

Registro do Motor:

As máquinas com motores I–R não necessitam que se faça o registro do motor separadamente.

As máquinas com motores Deutz necessitam que um formulário separado de registro do motor seja preenchido e enviado pelo correio para o escritórioda Deutz em Colônia na Alemanha. O formulário é fornecido como parte das máquinas alimentadas com motores Deutz.

Os motores da Caterpillar, Cummins e Perkins não necessitam de um formulário de registro separado, mas estas companhias exigem que todo motornovo seja registrado em seus concessionários locais para ativar a garantia.

Você DEVE fornecer uma prova da data em que a máquina foi colocada “em serviço” quando solicitar reparos do motor cobertos pela garantia.

Page 12: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

GARANTIA10

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

REGISTRO DA GARANTIAPARA UNIDADES ORIGINADAS EM MOCKSVILLE, EUA

Complete o Registro da MáquinaMáquinas enviadas para locais nos Estados Unidos não necessitam de registro da garantia, a menos que o status da máquina mude (por exemplo,mudança de proprietário).

Máquinas enviadas para fora dos Estados Unidos requerem notificações para que a garantia da máquina seja ativada.

Preencha o Formulário de Registro da Garantia nesta seção, mantenha uma cópia para sie envie o formulário pelo correio para:

Ingersoll–Rand CompanyP.O. Box 868

Mocksville, North Carolina 27028

Attn: Warranty Department

Nota: A garantia só será válida se este formulário for devidamente preenchido e enviado.

Registro do Motor:As máquinas com motores I–R não necessitam que se faça o registro do motor separadamente.

Os motores John Deere requerem que um registro separado para o motor seja preenchido e enviado pelo correio diretamente para a John Deere.

O material específico para o registro é incluído com o conjunto de literatura para máquinas com motores John Deere.

Todos os outros fabricantes de motor não exigem um registro separado do motor.

O proprietário DEVE apresentar a comprovação da data em que o equipamento foi colocado em serviço quando solicitar qualquer serviço cobertopela garantia.

Page 13: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

Data de início:

GARANTIA 11

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

PORTABLE POWERFORMULÁRIO DE REGISTRO DA PRORROGAÇÃODA GARANTIA

Detalhes sobre o Cliente Detalhes sobre o Fornecedor dos Serviços

Nome da Companhia: Fornecedor de Serviços / Distribuidor:

Nome para Contato: Escritório:

Assinatura:

Endereço da Companhia: Detalhes da Máquina

Tipo de Produto:

Modelo:

Número de Série:

Número de Série do Motor:

Número do Modelo do Motor:

Código Postal / CEP: Número de Série do Airend:

País: Número de Série do Alternador:

Número de Telefone: Data de início:

Número de Fax:

e–mail :

Page 14: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

SÍMBOLOS ANSI12

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Procure estes símbolos de segurança, existentes nas máquinas embarcadas para mercados nos EstadosUnidos, que apontam para os potenciais riscos aos quais você e os demais estão sujeitos. Leia e entendacompletamente. Obedeça aos avisos e siga as instruções. Se você não entender, avise seu supervisor.

PERIGO Indica um risco que CAUSARÁ sériosferimentos, morte ou danos à propriedade casoseja ignorado.

(Fundo vermelho)

ADVERTÊNCIA Indica um risco que PODERÁ causar sériosferimentos, morte ou danos à propriedade casoseja ignorado.

(Fundo Laranja)

CUIDADO Indica um risco que CAUSARÁ ou poderácausar ferimentos ou danos à propriedade casoseja ignorado.

(Fundo Amarelo)

AVISO Indica importantes informações de regulagem,operação ou manutenção.

(Fundo Azul)

O ar de descarga desta máquina podeconter monóxido de carbono ououtros contaminantes que causarãosérios danos ou morte. Não respireeste ar.

Ar retido sobre pressão.Pode causar sériosferimentos ou morte.

Feche a válvula de serviçoe maneje a ferramenta paraliberar o ar retido antes deexecutar qualquer tipo deserviço.

Não abra oradiador enquantoestiver quente

Fluido quentepressurizado.Pode causar sériasqueimaduras.

Alivie a pressão antes deremover tampões deenchimento/tampas,acessórios ou coberturas.

Ar sob alta pressão.Pode causar sériosferimentos ou morte.

PERIGO

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

Page 15: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

SÍMBOLOS ANSI 13

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Operação indevida deste equipamento.PODE causar sérios ferimentos ou morte.Leia o Manual de Operação fornecido comesta máquina antes de operá–la ou fazermanutenção.Modificação ou alteração desta máquina.Pode causar sérios ferimentos ou morte.NÃO proceda a modificações ou alteraçõesdesta máquina sem o consentimento expressopor escrito do fabricante.

Queda do Macaco.Causará sérios ferimentos.

Insira o pino de travamentopor completo.

XX

km/h

Excesso de velocidade dereboque. Pode causarsérios ferimentos ou morte.

Não exceda os 104 km/h (65mph).

Não opere com asproteções removidas

Pás de hélicesrotantes. Podemcausar sériosferimentos

O acesso ao cabo deiçamento deve ser feito pordentro da máquina.

Cair da máquina.Pode causar sériosferimentos ou morte.

Portas sobre pressão.

Pode causar sériosferimentos

Use ambas as mãoes paraabrir a porta quando amáquina estiver emfuncionamento.

Quando estiverusando ferramentas de arconecte acessório de segurança (VálvulaOSHA) à fonte de suprimento de ar paracada ferramenta.

Mangueiras desconectadasricocheteantes Podem causar sérios ferimentosou morte.

Gás combustível.Podem causar sériasqueimaduras, podecegar ou causar morte.

Mantenha faíscas echamas abertas longede baterias.

+

NÃO SOLDE.COMPONENTES ELETRÔNICOSSERÃO DANIFICADOS.

Este motor está equipado com umcontrolador eletrônico e outroscomponentes eletrônicos.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIACUIDADO

Page 16: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

SÍMBOLOS ANSI14

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Para divulgar os Avisos de Segurança dos produtos fabricadospela divisão de Compressores Portáteis de Mocksville, N. C., osAdesivos de Segurança podem ser obtidos gratuitamente.Adesivos de Segurança são identificáveis pelos cabeçalhos:PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO.

O número correspondente do adesivo está indicado em sua parteinferior. Tais números estão relacionados no manual de peças docompressor. Envie seu pedido de Adesivos de Segurança aoDepartamento de Serviço de Peças de Mocksville. O pedido livrede ônus deverá ter apenas números correspondentes aosAdesivos de Segurança. Ajude a promover a segurança doproduto! Garanta que os adesivos estejam presentes nasmáquinas. Troque os adesivos que não possam mais ser lidos.

ADESIVOS DE SEGURANÇA GRÁTIS!

Este motor está equipado com umaquecedor elétrico auxiliar para apartida.

NÃO UTILIZE ÉTER.

O MOTOR SERÁ DANIFICADO.Alivie a pressão antes deremover tampões deenchimento/tampas,acessórios ou coberturas

Ar sob alta pressão.Pode causar sériosferimentos ou morte.

UTILIZESOMENTEÓLEO DIESEL

INSTRUÇÕES PARA O ABASTECIMENTO DEREFRIGERANTE

Adicionamento:NÃO remova a tampa do radiador. Complete noreservatório de transbordamento. Utilize a mesmamistura anticongelante do radiador.

Substituição:Com o sistema esfriado, remova a tampa doradiador. Drene o refrigerante e feche o dreno. Noradiador, reabasteça o sistema. Recoloque a tampado radiador. No reservatório, abasteça até o nível”Hot”. Acione o sistema por 30 minutos. Desative osistema, permitindo o esfriamento. No reservatório,adicione a quantidade de refrigerante necessáriapara que o nível ”Cold” seja alcançado.

ADVERTÊNCIA

AVISO

CUIDADO

Page 17: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

EMISSÃO DE RUÍDO 15

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

LISTA DE MANUTENÇÃO DOCONTROLE

DE EMISSÃO DE RUÍDOS

MODELO DE COMPRESSOR

NÚMERO DE SÉRIE

NÚMERO DA UNIDADE DO USUÁRIO

IDENTIFICAÇÃO DA UNIDADEMARCA E MODELO DO MOTOR:NÚMERO DE SÉRIE:PROPRIETÁRIO OU COMPRADOR:ENDEREÇO:

REPRESENTANTE OU DISTRIBUIDOR DE QUE FOIADQUIRIDO:

DATA DA AQUISIÇÃO:

A Lei de Controle de Ruídos de 1972 (86 Stat. 1234) proíbe a adulteração do sistema de controle de ruídos de qualquer compressor fabricadoe vendido sob as determinações acima, especificamente os atos e causas deles oriundos a seguir citados:

(1) a remoção ou devolução inoperante por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca, de qualquer acessórioou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos, anteriormente à sua venda ou entrega aoseu último comprador ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou devolução inoperante de acessórios ou elementos porqualquer pessoa.

GARANTIA DE EMISSÃO DE RUÍDOS

O fabricante garante ao último comprador e cada um dos subseqüentes que este compressor, quando da venda ao primeiro comprador, foiconcebido, construído e equipado para atender a todas as normas regulamentadas pelo U.S. EPA Noise Control Regulations (Regulamentações doControle de Ruídos).

Esta garantia não se limita a nenhuma peça, componente ou sistema do compressor de ar em particular. Defeitos de projeto, montagem ou dequalquer peça, componente ou do sistema do compressor que, na época da venda ao primeiro comprador, causaram a emissão de ruídos queexcederam Normas Federais, estão cobertos por esta garantia do compressor de ar. (40FR204.58–1).

Page 18: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

EMISSÃO DE RUÍDO16

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

INTRODUÇÃO

A unidade para a qual esta Lista de Manutenção foi elaborada está de acordo com o U.S. EPA Regulations of Noise Emissions, aplicável aosCompressores de Ar Portáteis.

O objetivo deste livro é providenciar a (1) Programação de Execução de Manutenção para todos os controles de emissão de ruídos e (2) espaçopara que o comprador ou usuário possa relatar quais operações de manutenção foram realizadas, por quem, onde e quando. A Programação deManutenção e instruções detalhadas dos itens de manutenção são dadas na página seguinte.

PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO

ITEM CAMPO PERÍODO

A. VAZAMENTOS DE AR COMPRIMIDO QUANDO DETECTADO

B. SISTEMA DE SEGURANÇA E CONTROLE QUANDO DETECTADO

C. MATERIAIS ACÚSTICOS DIARIAMENTE

D. PARAFUSOS, PORCAS, ETC. 100 HORAS

E. PAINÉIS DE FECHAMENTO 100 HORAS

F. ADMISSÃO DE AR E ESCAPE DO MOTOR 100 HORAS

G. SISTEMA DE ARREFECIMENTO 250 HORAS

H. FIXAÇÕES DE ISOLAMENTO 250 HORAS

I. OPERAÇÃO DO MOTOR VEJA MANUAL DO OPERADOR

J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES VEJA MANUAL DO OPERADOR

Page 19: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

EMISSÃO DE RUÍDO 17

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

A. VAZAMENTOS DE AR COMPRIMIDO

Corrija todos os vazamentos de ar comprimido, apósdescobertos, durante o primeiro período de parada da máquina. Casoseja suficientemente severo para causar barulho grave ou reduzir aeficiência, desligue imediatamente e efetue o conserto.

B. SISTEMAS DE SEGURANÇA E CONTROLE

Conserte ou troque todos os sistemas de segurança e controleou circuitos de mal funcionamento. Nenhum compressor deve operartendo um sistema bypass (ponteado), desinstalado ou fora deoperação.

C. MATERIAIS ACÚSTICOS

Em inspeções diárias verifique estes materiais. Mantenha todosos materiais acústicos o mais próximo possível de suas condiçõesoriginais. Conserte ou troque todas as seções que tiverem: 1) danoscontínuos, 2) estejam parcialmente separados dos painéis aos quaisestavam afixados, 3) estejam faltando, ou tenham se deteriorado demaneiras outras devido às duras condições de trabalho ou devido àscondições de armazenagem.

D. PARAFUSOS, PORCAS, ETC.

Todas as peças de fixação tais como: dobradiças, porcas,parafusos, grampos, pinos, rebites e maçanetas devem serverificadas quanto à sua fixação após cada 100 horas de operação.Elas devem ser reapertadas, consertadas ou, se estiverem faltando,repostas imediatamente para prevenir qualquer dano subseqüente eeventual incremento de emissão de ruídos.

E. PAINÉIS DE FECHAMENTO

Os painéis de fechamento também devem ser inspecionadosapós cada 100 horas de operação. Todos os painéis que estiveremdeformados, perfurados, repuxados ou deformados de outra formaqualquer, de tal maneira que sua função de reter os ruídos estejareduzida, devem ser consertados ou trocados antes do próximointervalo de operação. Portas, painéis de acesso e principalmentefechamentos de alçapões devem ser verificados e ajustados nestemomento para assegurar a vedação total entre a junta ou o materialacústico e o ajuste perfeito do quadro.

F. ADMISSÃO DE AR E ESCAPE DO MOTOR

As admissões e escapes, tanto dos motores como doscompressores, deverão ser verificados a cada 100 horas, paradetectar eventuais peças soltas, danificadas ou deterioradas.Consertos ou trocas deverão ser efetuadas antes do próximo períodode operação.

G. SISTEMA DE ARREFECIMENTO

Todos os componentes do sistema de arrefecimento de água domotor e do óleo do compressor deverão ser verificados a cada 250horas de uso. Qualquer discrepância encontrada deverá ser corrigidaantes de recolocar a unidade em operação novamente. Fluxo irrestritode ar, sobre o radiador e do refrigerador de óleo, deverá serassegurado durante toda a operação.

H. FIXAÇÕES DE ISOLAMENTO

Os fixadores de isolamento do motor/unidade compressoradeverão ser inspecionados após cada 250 horas de operação. Osfixadores que apresentarem trincas, lascas na borracha de moldura oucom pinos tortos ou quebrados, causados pelo serviço pesado oupelas condições de armazenagem em ambientes extremamenteseveros, deverão, todos, ser trocados por peças equivalentes.

I. OPERAÇÃO DO MOTOR

Inspecione e mantenha as condições e a operabilidade do motorde acordo com o especificado no manual fornecido pelo fabricante domotor.

J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES

Utilize apenas os tipos e as especificações de combustíveis elubrificantes recomendados no manual da Ingersoll–Rand Company edos manuais do Operador e Manutenção do Fabricante do Motor.

Page 20: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

EMISSÃO DE RUÍDO18

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

REGISTRO DE MANUTENÇÃO PARA CONTROLE DE EMISSÃO DE RUÍDOS E GARANTIA ESTENDIDA

ITEM NÚM. DESCRIÇÃO DO SERVIÇO OUCOMENTÁRIOS

LEITURA DOHORôMETRO

DATA DAMANUT./INSP.

LOCALIZAÇÃOCIDADE/ESTADO

SERV. EXEC. POR(NOME)

Page 21: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

19

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

ADVERTÊNCIASOs avisos de Advertência chamam a atenção para instruções que

devem ser precisamente seguidas para evitar ferimentos ou mortes.

CUIDADOSOs avisos de Cuidado chamam a atenção para instruções que

devem ser seguidas precisamente para evitar danos no produto,processo ou ao ambiente.

NOTASOs avisos de Nota são usados como informações

complementares.

Informações Gerais

Certifique–se de que o operador leu e entendeu os adesivos econsultou o manual antes de efetuar qualquer manutenção ou antes deoperar o equipamento.

Certifique–se de que o manual de Operação e Manutenção e ocompartimento da manual não foram removidos permanentemente damáquina.

Certifique–se de que o pessoal de manutenção foi adequadamentetreinado, são competentes e de que leram os Manuais de Manutenção.

Certifique–se de que todas as coberturas de proteção estão nolugar e de que a capota/portas estão fechadas durante a operação.

As especificações desta máquina não a tornam adequada para uso emáreas onde haja o risco de existir gases inflamáveis. Se tal aplicaçãofor necessária, todos os regulamentos, códigos de práticas e regraslocais devem ser observados. Para assegurar que a máquina possafuncionar de forma segura e confiável, equipamentos adicionais taiscomo: de detecção de gases, supressores de faísca de exaustão,válvulas (de corte) de admissão podem ser necessários, dependendodos regulamentos locais ou do grau de risco envolvido.

Uma inspeção visual semanal deve ser feita em todos osprendedores/parafusos de fixação das peças mecânicas. Emparticular das peças relacionadas com a segurança, tais como oengate de acopladores, componentes da barra de engate, rodas, eequipamento de elevação devem ser completamente verificados paragarantir uma segurança total.

Todos os componentes que estiverem frouxos, danificados ou quenão tenham recebido manutenção devem ser reparados ousubstituídos sem demora.

Ar comprimido

O ar comprimido pode ser perigoso se manuseado incorretamente.Antes de efetuar qualquer trabalho na unidade, certifique–se de quetoda pressão foi retirada do sistema e de que a máquina não pode serligada acidentalmente.

Certifique–se de que a máquina está funcionando à pressão nominale de que a pressão nominal é conhecida por todos os funcionáriosrelacionados com o equipamento.

Todo equipamento de pressão de ar instalado ou conectado à máquinadeve ter classificações de pressão de trabalho pelo menos iguais àpressão nominal da máquina.

Se mais de um compressor estiver conectado ao fluxo descendentecomum da planta, devem ser conectadas válvulas de verificação eválvulas de isolamento eficazes, controladas por procedimentos detrabalho para que a máquina não possa ser acidentalmentepressurizada nem pressurizada em excesso.

O ar comprimido não deve ser usado para alimentação direta dequalquer equipamento ou máscara de respiração.

O ar descarregado contém uma percentagem muito pequena do óleolubrificante do compressor e deve–se ter cuidado para assegurar queo equipamento do fluxo descendente é compatível.

Se o ar descarregado tiver que ser liberado num espaço confinado,deve–se garantir que existe ventilação adequada.

Quando utilizar ar comprimido, use sempre o equipamento de proteçãopessoal adequado.

Todas as peças submetidas à pressão, especialmente mangueirasflexíveis e seus acopladores devem ser inspecionadas regularmente,não devem ter defeitos e devem ser substituídas de acordo com asinstruções deste manual.

Evite contato físico com o ar comprimido.

A válvula de segurança localizada no tanque do separador deve serverificada periodicamente quanto ao seu funcionamento correto.

Materiais

As seguintes substâncias podem ser produzidas durante aoperação desta máquina:. pó na faixa do freio. fumaça do escapamento do motor

EVITE INALAR

Certifique–se de que a ventilação adequada do sistema dearrefecimento e de gases da exaustão recebem manutençãofreqüentes.

As seguintes substâncias são usadas nesta máquina e podem serperigosas para a saúde se usadas incorretamente:

. anticongelante

. lubrificante de compressor

. lubrificante de motor

. graxa de proteção

. preventivo antiferrugem

. óleo diesel

. eletrólito de bateria

EVITE INGERIR, ENTRAR EM CONTATO COM A PELE E INALARGASES OU FUMAÇA

Se o lubrificante do compressor entrar em contato com os seusolhos, lave–os com água por pelo menos 5 minutos.

Se o lubrificante do compressor entrar em contato com a sua pele,lave–a imediatamente.

Consulte um médico se ingerir uma grande quantidade de lubrificantedo compressor.

Consulte um médico se o lubrificante do compressor for inalado.

Nunca dê fluidos ou induza ao vômito se o paciente estiverinconsciente ou se tiver convulsões.

A folha de dados de segurança para os lubrificantes do compressor edo motor pode ser obtida através do fornecedor de lubrificantes.

Page 22: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

20

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Bateria

As baterias contêm líquidos corrosivos e produzem gasesexplosivos. Não exponha a chamas. Use sempre roupas de proteçãoquando manusear as baterias. Quando utilizar uma bateria auxiliarpara dar partida na máquina, assegure–se de que a polaridade corretaé observada e que as conexões estão bem firmes.

NÃO TENTE DAR PARTIDA COM UMA BATERIA AUXILIAR SE ABATERIA ORIGINAL ESTIVER CONGELADA, POIS ISTO PODEFAZER COM QUE ESTA EXPLODA.

Radiador

O fluido de arrefecimento quente ou vapor podem causarferimentos. Certifique–se de que a tampa do bocal de abastecimentodo radiador foi removida com o cuidado e atenção devidos.

Fluido de partida do motor (éter)

Use e recarregue o sistema de acordo com as instruções dosfornecedores e apenas com as peças de substituição indicadas.

Algumas máquina estão equipadas com um sistema auxiliar departida a frio com éter.

NÃO use nos motores que têm aquecedores de entrada.

EVITE INGERIR, INALAR, SUPERFÍCIES QUENTES E CHAMAS

Transporte

Quando carregar ou transportar as máquinas assegure–se de queos pontos de elevação e amarração são usados.

Quando carregar ou transportar máquina assegure–se de que oveículo de reboque, o seu tamanho, peso, engate do reboque e fontede alimentação elétrica são adequados para proporcionar um reboqueseguro e estável à velocidade dentro do limite máximo legal para o paísno qual o reboque está sendo feito ou conforme especificado para omodelo da máquina se inferior ao máximo legal.

Antes de rebocar a máquina, assegure–se de que:

. os pneus e o engate do reboque estão em condições defuncionamento.. a capota está segura.. todo equipamento auxiliar está guardado de forma segura e bempreso.

Quando estacionar, use sempre o freio de mão e, se necessário,calços adequados para as rodas.

Page 23: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INFORMAÇÕES GERAIS – MSA (SRG/HRG) 21

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

‘SRG’

‘HRG’

Page 24: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INFORMAÇÕES GERAIS – MSA (SRG/HRG)22

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

MODELO MHP825 XP1060 XHP750 XHP650 VHP750 HP935

COMPRESSOR

Entrega de ar livre real. cfm(m3/min)

825(23,3)

1060(29,9)

750(21,5)

650(18,4)

750(21,5)

935(26,5)

Pressão de descarga deoperação normal.

psi(bar)

175(12)

145(10)

300(21)

350(24)

200(14)

150(10)

Pressão máximapermitida

psi(bar)

190(131)

145(10)

350(24)

425(29)

250(17)

200(14)

Ajuste da válvula desegurança

psi(bar)

217(15)

217(15)

362(25)

425(29)

250(17)

200(14)

Relação de pressãomáxima (absoluta)

8:1 8:1 18:9:1 18:9:1 8:1 8:1

Faixa de temperaturaambiente de operação

°F(°C)

14/122(–10/+50)

14/122(–10/+50)

14/122(–10/+50)

14/122(–10/+50)

14/122(–10/+50)

14/122(–10/+50)

Temperatura dedescarga máxima

°F(°C)

248(120)

248(120)

248(120)

248(120)

248(120)

248(120)

COMPRESSOR

Sistema dearrefecimento.

Injeção de óleo

Capacidade de óleo Litre 18.5(70)

18.5(70)

19.8(75)

19.8(75)

18.5(70)

18.5(70)

Temperatura máxima doóleo do sistema

°°F(°C)

248(120)

248(120)

248(120)

248(120)

248(120)

248(120)

Pressão máxima doóleo do sistema

psi(bar)

217(15)

217(15)

362(25)

425(29)

250(17)

200(14)

ESPECIFICAÇÕES DOÓLEO DELUBRIFICAÇÃO (paraas temperaturas

VEJA A NOTA – 1

as temperaturasambientesespecificadas)

MOTOR

Tipo/modelo MHP825

CUQSL – 9

XP1060

CUQSL – 9

XHP750

CATC – 9

XHP650

CATC – 9

VHP750

CUQSL – 9

HP935

CUQSL – 9

Número de cilindros /Deslocamento

/litre 6/8,9 6/8,9 6/9 6/9 6/8,9 6/8,9

Capacidade de óleo gal(litre)

6.3(24)

6.3(24)

6.3(24)

6.3(24)

6.3(24)

6.3(24)

Velocidade à cargamáxima.

Rev min–1 1800 1800 1800 1800 1800 1800

Velocidade em marchalenta.

Rev min–1 1200 1200 1300 1300 1200 1200

Sistema elétrico. V DC 24 24 24 24 24 24

Potência disponível àvelocidade nominal

hp(KW)

300(224)

342(255)

335(250)

300(224)

300(224)

342(255)

Capacidade do tanquede combustível

gal(litre)

145(550)

145(550)

145(550)

145(550)

145(550)

145(550)

Capacidade do fluido dearrefecimento em litros

gal(litre)

12.7(48)

12.7(48)

12.7(48)

12.7(48)

12.7(48)

12.7(48)

Peso bruto máximo lb 10,560 10,560 10,560 10,560 10,560 10,560

Peso de envio lb 9460 9460 9460 9460 9460 9460

Page 25: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INFORMAÇÕES GERAIS – MSA (SRG/HRG) 23

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

NOTA – 1

ACIMA DE –23�CRecomendado: Pro–Tec�Aprovado SAE 10W, API CF–4/CG–4

ABAIXO DE –23�CObrigatório: O fluido de compressor IR Performance 500

Ingersoll–Rand Pro–TecTM vem instalado de fábrica e pode ser usadoem qualquer temperatura ambiente acima de –23�C.

NOTA: A garantia só pode ser prorrogada se forem usados filtros deóleo e separadores da Pro–Tec� e Ingersoll–Rand continuamente.

Nenhum outro tipo de óleo ou fluidos é compatível com oPro–TecTM

Nenhum outro tipo de óleo ou fluidos deve ser misturado com oPro–TecTM pois a mistura resultante pode causar danos ao airend.

No evento do Pro–TecTM não estar disponível e/ou do usuárionecessitar usar um óleo de motor de classificação simples aprovado,todo o sistema, incluindo o separador, receptor, arrefecedor e canosdevem ser esvaziados e filtros de óleo novos Ingersoll–Rand devemser instalados. Depois disto, use um dos seguintes óleos aprovados:

a) para temperaturas ambiente acima de –23�C, SAE 10W, API CF–4/CG–4

b) para temperaturas ambiente abaixo de –23�C, I–R Performance 500 apenas.

DADOS SOBRE O NÍVEL DE SOM (modelo “W”)

A) Para código PN8NTC2 Pneurop.Nível de pressão de som contínuo equivalente.*

Carga nominal 83 dB(A) Estimados

(Posição do operador:–1m da máquina)

B) De acordo com a 86/188/CEE.

Nível médio da pressão de som a 10 m para 79/113/CEE.*72dB(A)

(*Máquina somente:– à carga máxima em local aberto)

C) US EPA 76dB(A)

Peso de envio. 4340 kg

Força de reboque horizontal máxima. 4714 kgf Estimados

Força de reboque horizontal máxima. 4714 kgf Estimados

RODAS E PNEUS – ENGRENAGEM DE MARCHA LOCAL

Número de rodas. 4

Tamanho dos pneus 750x16x6PR

Pressão dos pneus. 3,5 bar (50 lbf in–2)

VELOCIDADE DE REBOQUE

SRG Velocidade máxima de reboque 30 km h–1

(20 mile h–1)

HRG Velocidade máxima de reboque 88 km h–1

(55 mile h–1)

Informações adicionais podem ser obtidas a pedido, através dodepartamento de serviços ao consumidor Ingersoll–Rand.

Page 26: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO24

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

COMISSIONAMENTO

Depois de receber a unidade e antes de colocá–la em serviço, éimportante seguir estritamente as instruções abaixo ANTES DELIGAR a máquina.

Certifique–se de que o operador leu e entendeu os adesivos econsultou o manual antes de efetuar qualquer manutenção ou antes deoperar o equipamento.

Certifique–se de que a posição do dispositivo de parada deemergência é conhecida e reconhecida pelas suas marcas.Certifique–se de que está funcionando corretamente e de que ométodo de operação é conhecido.

Antes de rebocar a unidade, assegure–se de que as pressões dospneus estão corretas (consulte a seção INFORMAÇÕES GERAISdeste manual) e de que o freio de mão está funcionando corretamente(consulte a seção MANUTENÇÃO deste manual). Antes de rebocar aunidade quando estiver escuro, assegure–se de que as luzes estãofuncionando corretamente (onde adequado).

Assegure–se de que todos os materiais de transporte e embalagemforam descartados.

Assegure–se de que as aberturas para a empilhadeira de garfos ou ospontos de elevação e amarração marcados sejam usados sempre quea máquina for elevada ou transportada.

Para selecionar a posição de trabalho da máquina assegure–se de queexiste uma folga suficiente de acordo com os requerimentos deventilação e exaustão, observando todas as dimensões mínimasespecificadas (para paredes, pisos, etc.).

A folga adequada precisa ser mantida ao redor e acima da máquinapara permitir o acesso seguro para as tarefas de manutençãoespecificadas.

Assegure–se de que a máquina está posicionada com segurança esobre uma fundação estável. Qualquer risco de movimento deve sereliminado através dos meios adequados, especialmente para evitarpressões sobre qualquer cano de descarga rígido.

Conecte os cabos da bateria à(s) bateria(s) assegurando–se deque eles estão presos com segurança. Conecte o cabo negativoantes de conectar o cabo positivo.

ADVERTÊNCIA: Todo equipamento de pressão instalado ouconectado à máquina deve ter classificações de pressão detrabalho de segurança pelo menos iguais ou superiores à pressãonominal da máquina e materiais compatíveis com o lubrificantedo compressor (consulte a seção INFORMAÇÕES GERAIS).

ADVERTÊNCIA: Se mais de um compressor estiver conectado aofluxo descendente comum da planta, devem ser conectadasválvulas de verificação e válvulas de isolamento eficazes,controladas por procedimentos de trabalho para que a máquinanão possa ser acidentalmente pressurizada nem pressurizada emexcesso.

ADVERTÊNCIA: Se as mangueiras de descarga flexíveis tiveremque suportar mais que 7 bar de pressão, recomenda–se autilização de fios de retenção de segurança nas mangueiras.

Page 27: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 25

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

ANTES DA PARTIDA

1. Coloque a unidade numa posição tão nivelada quanto possível. Odesenho da unidade permite um limite de 15 graus longitudinal e lateralpara operação fora de nível. O fator de limitação é o motor e não ocompressor.

Quando a unidade tiver que ser operada fora de nível, é importantemanter o nível do óleo do motor próximo da marca de nível alta (coma unidade nivelada).

CUIDADO: Não encha demais o motor nem o compressor com óleo.

2. Verifique o óleo de lubrificação do motor de acordo com asinstruções de operação no Manual do Operador do Motor.

3. Verifique o nível do óleo do compressor no visor localizado notanque do separador.

4. Verifique o nível do óleo diesel. Uma boa regra é completar o nívelao fim de cada dia de trabalho. Isto evita a ocorrência de condensaçãono tanque.

CUIDADO: Somente use óleo diesel 2–D com um nível de octanomínimo de 45 e conteúdo de enxofre igual ou menor a 0,5%.

CUIDADO: Para reabastecer:–. desligue o motor.. não fume.. apague quaisquer chamas.. não permita que o combustível entre em contato com superfíciesquentes.. use equipamento de proteção pessoal.

5 Drene a água do separador de água do filtro de combustível paragarantir que qualquer combustível que vaze seja acondicionadocom segurança..

6. Verifique o nível de fluido de arrefecimento do radiador (com aunidade nivelada).Comprobar el nivel del refrigerante del radiador (con la máquinanivelada).

7. Abra a(s) válvula(s) de serviço para assegurar que toda a pressãoé retirada do sistema. Feche a(s) válvula(s) de serviço.

8. CUIDADO: Não opere a máquina com a capota/portas na posiçãoaberta pois isto pode causar o superaquecimento e a exposição dooperador a níveis de ruídos muito elevados.

9. Verifique a parada de emergência. Gire o botão como indicadopara liberar.

10.Feche a válvula de alívio manual dentro da porta de manutençãoperto da parada de emergência.

Para ligar ou operar a máquina a temperaturas abaixo ou próximasde 0° C, assegure–se de que a operação do sistema de regulagem, aválvula descarregadora, a válvula de segurança e o motor não estãoincapacitados por gelo ou neve e que todos os canos e dutos deentrada ou saída estão livres de gelo e neve.

Page 28: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO26

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Page 29: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 27

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

CONTROLES E INSTRUMENTOS DE OPERAÇÃO

Os controles e instrumentos de operação estãodispostos no painel de controle como indicado acima.Uma descrição de cada dispositivo do painelencontra–se a seguir:

1. Luz do painel: Ilumina o painel de controle deinstrumentos e é controlada pelo interruptor14.

2. Temperatura Alta do Compressor: Luzindicadora de falha. Indica o desligamentodevido à temperatura do compressor alta.

3. Nível Baixo do Fluido de Arrefecimento doRadiador: Luz indicadora do alarme. Indicaque o fluido de arrefecimento do motor precisade manutenção.

4. Pressão Baixa do Óleo do Motor: Luzindicadora de falha. Indica o desligamentodevido à pressão baixa do óleo do motor.

5. Filtro de Ar Obstruído: Luz indicadora doalarme.Indica que os filtros de entrada de ar domotor e do compressor precisam demanutenção.

6. Temperatura Alta do Fluido deArrefecimento do Motor: Luz indicadora defalha. Indica um desligamento devido àtemperatura elevada da água do motor.

7. Filtros de Ar IQ Obstruídos: Luz indicadorade falha. Indica o desligamento devido àpressão alta nos filtros de ar “IQ” (seequipado).

8. Nível Baixo de Combustível: Luz indicadorade falha. Indica o desligamento devido ao nívelbaixo de combustível. A luz pisca para indicarque o nível do combustível está baixo.

9. Mau Funcionamento do Compressor: Luzindicadora de falha. Indica um desligamentodevido a uma falha no sistema do compressor.Consulte a Lista de Código de Falhas.

10. Voltagem Baixa da Bateria: Luz indicadorado alarme.Indica que a bateria ou o sistema decarga precisam de manutenção.

11. Mau Funcionamento do Motor: Código defalha do motor.Consulte o cartão demanutenção ou o manual do motor parainformar–se sobre os códigos e requerimentosde manutenção.

12. Código de Mau Funcionamento (4 Dígitos):Falha do compressor ou motor. Consulte omanual para obter a lista de códigos derequerimentos de manutenção.

13. Luz Espere para Ligar / Aquecedor deEntrada: Indica que o pré–aquecedor do tubode distribuição do motor está energizado.Espere até que a luz se apague antes deacionar o motor de arranque.

14. Interruptor da Luz do Painel: Controla a luzn° 1 do painel.

15. Interruptor de Ar de Serviço: Interruptor decontato temporário. Permite ao motor seaquecer até a pressão baixa do compressor.

16. Interruptor para Ligar/Desligar: InterruptorPrincipal de Controle de Alimentação.

17. Interruptor do Aquecedor: Interruptor paraLIGAR/DESLIGAR a alimentação pararegulagens e aquecedores IQ. Previnecongelamentos em tempo frio.

18. Horímetro: Indica as horas de funcionamentoda máquina.

19. E–STOP: Botão de Parada de Emergência(unidade ESA apenas). Pressione para parar,gire para liberar.

20. Indicador da Pressão do Ar de Descarga:Indica a pressão no tanque receptor,normalmente entre 0 kPa (psi) e a pressãonominal da máquina.

21. Tacômetro do Motor: Indica a velocidade domotor em RPMs de 0 quando parado até avelocidade máxima.

Page 30: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO28

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

22. Indicador de Nível de Combustível: Indica onível de combustível no tanque.

23. Indicador de Temperatura da Água doMotor

24. Indicador da Temperatura do Óleo doCompressor

25. Indicador da Pressão do Óleo do Motor

26. Indicador de Voltagem da Bateria

Page 31: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 29

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Códigos do Visor de Diagnóstico do Wedge

Se a luz indicadora de falhas acender, consulte a lista de Alerta/Desligamento abaixo.

Se a luz indicadora de falhas acender, consulte a lista de Diagnósticos do Motor abaixo.

CONDIÇÕES DE ALERTA/DESLIGAMENTO Versão 1.40

ALERTA DESLIGAMENTO

CÓDIGO LUZ PISCA CÓDIGO

LUZ ACESACONSTANTE

MENTE

ATRASO(seg.)

Velocidade do motor < RPMMin.

1 MauFuncionamento

CPRSR.

30

Velocidade do motor > RPMMáx

2 MauFuncionamento

CPRSR.

30

Tempo de Arranque do MotorExcedid

3 MauFuncionamento

CPRSR.

0

Temperatura do Óleo doMotor > 252 graus F

5 MauFuncionamento

CPRSR.

Temperatura do Tubo deDistribuição de Entrada > 180graus F

6 MauFuncionamento

CPRSR.

Água no Combustível 8 MauFuncionamento

CPRSR.

O Motor não Responde aoComando do Acelerador.

10 MauFuncionamento

CPRSR.

O motor se desliga: razãodesconhecida

29 MauFuncionamento

CPRSR.

Pressão do Óleo AE Baixa(HP 1600 Apenas)

31 MauFuncionamento

CPRSR.

20

Falha do Sensor de Desc.Temp (RT2)

32 MauFuncionamento

CPRSR.

10

Falha do Sensor de Pressãodo Tanque Sep. (PT1)

33 MauFuncionamento

CPRSR.

Pressão do Tanque Separador> 20 PSI Durante a Tentativade Partida (O Motor nãoArrancará)

34 MauFuncionamento

CPRSR.

0

Page 32: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO30

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Excesso de Pressão naMáquina

35 MauFuncionamento

CPRSR.

1

Válvula de Segurança Aberta 36 MauFuncionamento

CPRSR.

2

Page 33: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 31

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

ALERTA DESLIGAMENTO

CÓDIGO LUZ PISCA CÓDIGO

LUZ ACESACONSTANTE

MENTE

ATRASO(seg.)

Temp. do Tanque Separador >(247 graus F)

50 MauFuncionamento

CPRSR.

3

ID da Máquina Inválida 51 MauFuncionamento

CPRSR.

0

Falha do Sensor de Temp. doTanque Sep. (RT1)

53 MauFuncionamento

CPRSR.

10

Falha do Sensor de Reg.Pressão do Sistema (PT2)

54 MauFuncionamento

CPRSR.

Botão Estop Pressionado 55 MauFuncionamento

CPRSR.

55 MauFuncionamento

CPRSR.

3

Pressão Mínima nãoAlcançada

56 MauFuncionamento

CPRSR.

O Motor não Atinge as RPMsMáximas antes de Carregar

57 MauFuncionamento

CPRSR.

Problema de Com. Série 70 MauFuncionamento

CPRSR.

Problema de Barramento CAN 71 MauFuncionamento

CPRSR.

Luzes Dedicadas:

Nível Baixo de Combustível Nível deCombustível

Nível deCombustível

3

Obstrução do Filtro de Ar Filtro Sujo

Voltagem Baixa da Bateria Condição deCarregamento da

Bateria

Pressão de Óleo do Motor <18 PSI

Pressão Baixa doÓleo do Motor

Nível do Fluido deArrefecimento Baixo

Nível do Fluidode Arrefecimento

do Motor

Temp. Alta doMotor

Temperatura do Fluido deArrefecimento do Motor >=215 graus F

Temp. Alta doMotor

10

Obstrução do Filtro IQ Obstr. Filtro IQ 3

Temp. Alta de Descarga(RT2>247 graus F)

Temp. Alta doComp.

3

Page 34: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO32

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

MOTOR CUMMINS MODELO QSL–9

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DO MOTOR

Código Exibido FMI* Definição

111 12 Módulo de Controle do Motor – Falha crítica interna

115 2 Circuito do Sensor de Posição/Velocidade do Motor – os dois sinais do sensor de coleta magnéticoforam perdidos

121 10 Circuito do Sensor de Posição/Velocidade do Motor – um sinal do sensor de coleta magnético foiperdido

122 3 Sensor de Pressão do Tubo de Distribuição nº 1 – em curto circuito elevado

123 4 Sensor de Pressão do Tubo de Distribuição nº 1 – em curto circuito reduzido

131 3 Circuito do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador – em curto circuito elevado

132 4 Circuito do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador – em curto circuito reduzido

133 3 Circuito do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador Remoto – em curto circuito elevado

134 4 Circuito do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador Remoto – em curto circuito elevado

135 3 Circuito do Sensor de Pressão do Óleo do Motor – em curto circuito elevado

141 4 Circuito do Sensor de Pressão do Óleo do Motor – em curto circuito reduzido

143 18 Pressão Baixa do Óleo do Motor – Advertência

144 3 Circuito do Sensor de Temperatura do Fluido de Arrefecimento do Motor – em curto circuito elevado

145 4 Circuito do Sensor de Temperatura do Fluido de Arrefecimento do Motor – em curto circuito reduzido

146 16 Temperatura Alta do Fluido de Arrefecimento – Advertência

147 8 Circuito do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador – baixa freqüência

148 8 Circuito do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador – alta freqüência

151 0 Temperatura Alta do Fluido de Arrefecimento – Crítica

153 3 Circuito do Sensor de Temperatura do Tubo de Distribuição de Admissão nº 1 – em curto circuitoelevado

154 4 Circuito do Sensor de Temperatura do Tubo de Distribuição de Admissão nº 1 – em curto circuitoreduzido

155 0 Temperatura Alta do Tubo de Distribuição de Admissão nº 1 – Crítica

184 2 Erro do Estado de Entrada de Identificação do Módulo de Controle do Motor

211 11 Códigos OEM/Diagnóstico do Veículo adicionais foram registrados. Verifique outro ECM a cerca deDTC.

221 3 Circuito do Sensor de Pressão do Ar Ambiente – em curto circuito elevado

222 4 Circuito do Sensor de Pressão do Ar Ambiente – em curto circuito reduzido

234 0 Velocidade Alta do Motor – Crítica

235 1 Nível Baixo do Fluido de Arrefecimento do Motor – Crítico

241 2 Circuito do Sensor de Velocidade do Veículo – dados incorretos

242 10 Circuito do Sensor de Velocidade do Veículo – alteração detectada

243 4 Circuito nº 1 do Acionador do Freio do Motor – em curto circuito reduzido

245 4 Circuito da Embreagem do Ventilador – em curto circuito reduzido

263 3 Circuito do Sensor de Temperatura do Combustível – em curto circuito elevado

265 4 Circuito do Sensor de Temperatura do Combustível – em curto circuito reduzido

268 2 Circuito do Sensor de Pressão do Combustível – dados incorretos

271 4 Circuito nº 1 da Válvula do Solenóide de Pressão Alta do Combustível – em curto circuito reduzido

272 3 Circuito nº 1 da Válvula do Solenóide de Pressão Alta do Combustível – em curto circuito elevado

273 4 Circuito nº 2 da Válvula do Solenóide de Pressão Alta do Combustível – em curto circuito reduzido

274 3 Circuito nº 2 da Válvula do Solenóide de Pressão Alta do Combustível – em curto circuito elevado

275 7 Elemento nº 1 de Bombeamento de Combustível (Dianteiro) – preso mecanicamente

276 3 Circuito da Válvula de Controle de Injeção de Combustível – em curto circuito elevado

* * FMI (Indicador do Modo de Falha) – Necessita de uma ferramenta de diagnóstico de motor para exibir os códigos de falha.

Page 35: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 33

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Código Exibido FMI* Definição

277 7 Válvula de Controle da Injeção de Combustível – presa mecanicamente

278 11 Circuito de Controle da Bomba de Preparação de Combustível – em curto circuito elevado/reduzido

279 4 Circuito da Válvula de Controle de Injeção de Combustível – em curto circuito reduzido

281 7 Válvula nº 1 do Solenóide de Pressão Alta do Combustível – presa mecanicamente

282 7 Válvula nº 2 do Solenóide de Pressão Alta do Combustível – presa mecanicamente

283 3 Circuito de Voltagem de Alimentação nº 1 do Sensor da Velocidade/Posição do motor (Virabrequim)– em curto circuito elevado

284 4 Circuito de Voltagem de Alimentação nº 1 do Sensor da Velocidade/Posição do motor (Virabrequim)– em curto circuito reduzido

285 9 Erro de Intervalo de Tempo PGN Multiplex SAE J1939

286 13 Erro de Configuração Multiplex SAE J1939

287 2 Erro do Sistema do Sensor do Pedal do Acelerador Multiplex SAE J1939

288 19 Erro de Dados do Acelerador Remoto Multiplex SAE J1939

296 14 Proteção do Motor nº2 da Entrada do Sensor de Pressão Auxiliar – Crítico

297 3 Circuito nº 2 de Entrada do Sensor de Pressão Auxiliar – em curto circuito elevado

298 4 Circuito nº 2 de Entrada do Sensor de Pressão Auxiliar – em curto circuito reduzido

319 2 Relógio de Tempo Real – Interrupção da Alimentação

328 7 Elemento nº 2 de Bombeamento de Combustível (Traseiro) – preso mecanicamente

329 14 Erro de Vazamento do Sistema de Combustível

349 16 Velocidade Alta do Eixo de Saída da Transmissão (Eixo Traseiro) – Advertência

352 4 Circuito nº 1 de Voltagem de Alimentação do Sensor – em curto circuito reduzido

381 11 Circuito nº 1 (Relé Ativado) do Aquecedor de Ar de Entrada – dados incorretos

382 11 Circuito nº 2 (Relé Ativado) do Aquecedor de Ar de Entrada – dados incorretos

385 3 Circuito de Voltagem de Alimentação do Sensor do OEM – em curto circuito elevado

386 3 Circuito nº 1 de Voltagem de Alimentação do Sensor – em curto circuito elevado

387 3 Circuito de Voltagem de Alimentação do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador – em curtocircuito elevado

415 1 Pressão Baixa do Óleo do Motor – Crítica

418 15 Indicador de Água no Combustível Alto – Manutenção

422 2 Circuito do Sensor de Nível do Fluido de Arrefecimento do Motor – dados incorretos

429 4 Circuito do Sensor de Água no Combustível – em curto reduzido

431 2 Circuito de Validação da Marcha Lenta do Pedal do Acelerador – dados incorretos

432 13 Circuito de Validação de Marcha Lenta do Pedal do Acelerador – descalibrado

433 2 Circuito do Sensor de Pressão do Tubo de Distribuição de Admissão – dados incorretos

434 2 Perda de Potência sem que a Ignição Esteja Desligada

441 18 Voltagem Baixa da Bateria nº 1 – Advertência

442 0 Voltagem Baixa da Bateria nº 1 – Advertência

443 4 Circuito de Voltagem de Alimentação do Sensor de Posição do Pedal do Acelerador – em curtocircuito reduzido

444 18 Voltagem de Alimentação Baixa do Sensor do OEM – Advertência

449 16 0Pressão Alta do Combustível – Advertência

* FMI (Indicador do Modo de Falha) – Necessita de uma ferramenta de diagnóstico de motor para exibir os códigos de falha.

Page 36: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO34

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Código Exibido FMI* Definição

451 3 Circuito do Sensor de Pressão nº 1 do Trilho de Medição do Injetor – em curto circuito elevado

452 4 Circuito do Sensor de Pressão nº 1 do Trilho de Medição do Injetor – em curto circuito reduzido

488 0 Velocidade Baixa do Eixo de Saída da Transmissão – Advertência

489 1 Velocidade Baixa do Eixo de Saída da Transmissão (Eixo Traseiro) – Advertência

493 13 Erro do Circuito de Ajuste da Calibragem da Bomba de Combustível

497 2 Circuito do Interruptor de Sincronização da Unidade Múltipla – dados incorretos

515 3 Circuito de Alimentação do Sensor da Posição de Freqüência do Pedal do Acelerador – em curtocircuito elevado

516 4 Circuito de Alimentação do Sensor da Posição de Freqüência do Pedal do Acelerador – em curtocircuito reduzido

524 2 Validação do Interruptor de Queda do Alternador do OEM – dados incorretos

527 3 Circuito nº2 de Entrada/Saída Auxiliar – em curto circuito elevado

528 2 Interruptor de Validação do Torque do Alternador do OEM – dados incorretos

529 3 Circuito nº3 de Entrada/Saída Auxiliar – em curto circuito elevado

539 11 Erro do Filtro Eletrônico da Válvula de Controle do Injetor (Transorb)

551 4 Circuito de Validação da Marcha Lenta do Pedal do Acelerador – em curto circuito reduzido

599 14 Desligamento da Saída Dupla Comandada do OEM

611 31 Desligamento do Motor Quente

* FMI (Indicador do Modo de Falha) – Necessita de uma ferramenta de diagnóstico de motor para exibir os códigos de falha.

PARA LIGAR O MOTOR

Certifique–se de que o botão de parada de emergência foireinicializado.

ADVERTÊNCIA: Em nenhuma circunstância devem ser usadosfluidos voláteis, tais como éter, para ligar esta máquina.

Todas as funções de partida normal estão incorporadas nointerruptor operado pela chave de ignição.

1

3

2

Gire a chave de ignição para a posição 1;

– O compressor de partida auxiliar funcionará para fechar a válvulade entrada.

– O controlador do Wedge executará um teste da luz.

– As luzes indicadoras de pressão baixa do óleo do motor e decarga baixa da bateria piscarão indicando que a comunicação entreo Wedge e o MCE do motor é normal.

Luz Espere para Ligar/Aquecedor de EntradaGire a chave de ignição para a posição 1 até que a luz de

advertência do aquecedor de entrada 13 se apague.

NOTA: Posição 2 não é usada.

.Mova a chave de ignição para a posição de partida (3) (posiçãopara ligar o motor).

Deixe a chave na posição ligada 1 quando o motor der a partida. Omotor funcionará a uma velocidade reduzida.

. Durante o aquecimento, o motor funcionará a 1.500 RPMs.Depois de aquecido o motor funcionará a uma velocidade maisbaixa.

NOTA: Para permitir que a máquina dê partida com uma cargareduzida, uma válvula, que é operada pelo interruptor de ar de serviçolocalizado no painel de instrumentos, foi incorporada ao sistema deregulagem. (A válvula volta automaticamente para a posição de partidaquando a máquina é desligada e a pressão de ar é retirada do sistema).

Permita que o motor alcance a sua velocidade de operação –depois pressione o botão de controle da pressão 15.

Neste momento de operação da máquina já é seguro aplicar cargatotal ao motor.

CUIDADO: Se o motor não der a partida, repita o procedimento acimadepois de esperar pelo menos um minuto.

Se o motor não der a partida, consulte a seção MANUTENÇÃO destemanual e o MANUAL DO FABRICANTE DO MOTOR.

PARA DESLIGAR O MOTOR

Feche a válvula de serviço.

Page 37: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 35

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Deixe a máquina funcionar sem carga por um pequeno intervalo detempo para reduzir a temperatura do motor.

Gire a chave de ignição LIGAR/DESLIGAR para a posição 0(desligada).

NOTA: Tão logo o motor pare, a válvula de ventilação liberará toda apressão do sistema, exceto para o cano de descarga / área do tubo dedistribuição. Esta área deve ser despressurizada abrindo–se a válvulade descarga, mantendo–a livre de qualquer fluxo de ar.

Se a válvula de ventilação não funcionar, libere a pressão dosistema através da(s) válvula(s) de serviço.

ADVERTÊNCIA: Uma pequena quantidade de pressãopermanecerá no sistema quando a pressão for liberada atravésda(s) válvula(s) de serviço. Nenhum trabalho de manutençãodeve ser executado enquanto esta situação persistir. Estapressão pode ser liberada operando–se lentamente a válvula deventilação manual.

CUIDADO: Nunca permita que a máquina fique em marcha lenta compressão no sistema.

PARADA DE EMERGÊNCIA

No caso da unidade precisar ser parada numa emergência,PRESSIONE O INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIANA FRENTE DA MÁQUINA PARA GARANTIR QUE ELE FIQUEPRESSIONADO (SE EQUIPADO).

Se a unidade não estiver equipada com um interruptor de parada deemergência, gire a chave de ignição para a posição desligada (0).

PARA VOLTAR A LIGAR DEPOIS DE UMA PARADA DEEMERGÊNCIA

Desengate o controle de parada de emergência da posiçãoengatada (pressionado). (SE EQUIPADO)

Se a máquina tiver sido desligada devido a um mau funcionamento,identifique e corrija o problema antes de tentar ligar a máquinanovamente.

Se a máquina tiver sido desligada por razões de segurança,certifique–se de que a máquina pode ser operada com segurançaantes de ligá–la novamente.

Consulte as instruções ANTES DA PARTIDA e PARA LIGAR OMOTOR nesta seção antes de ligar a máquina novamente.

MONITORAMENTO DURANTE A OPERAÇÃO

Se qualquer uma das condições de desligamento ocorrer, o motorparará de funcionar.

Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do Wedgepara obter uma lista das condições de desligamento.

CUIDADO: Para assegurar um fluxo de óleo adequado ao compressorà baixa temperatura, nunca permita que a pressão de descarga caiaabaixo de 3,5 bar.

RETIRADA

Quando a máquina tiver que ser retirada permanentemente oudesmontada, é importante assegurar que todos os riscos tenham sidoeliminados ou notificados a quem receber a máquina. Principalmente:–

Não destrua baterias ou componentes que contenham amiantosem antes acondicionar este material de forma segura.

Não jogue fora vasos de pressão que não estejam marcados comclareza com suas informações da placas de dados relevantes ou quetenham sido inutilizados por perfuração, corte, etc.

Não permita que lubrificantes ou fluidos de arrefecimento sejamdrenados no solo ou no sistema de esgoto.

Não descarte uma máquina completa sem a documentaçãorelacionada às instruções para sua utilização.

Page 38: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO36

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

MANUTENÇÃOPrimeiros850 km /

500 milhas

Diaria–

mente

Semanal–

mente

Mensal–

mente

A cada 3

meses

500 h

A cada 6

meses

1000 h

A cada 12

meses

2.000 h

Nível do Óleo do Compressor C

Nível de óleo do Motor C

*Nível do Fluido de Arrefecimento C

Indicadores/Luzes C

*Indicadores de Manutenção dos

Purificadores de Ar

C

Tanque de Combustível (Encha ao fim do

dia)

C D

*Dreno do Separador de Água/Combustível C

Vazamentos de Óleo C

Vazamentos de Combustível C

Drene a Água dos Filtros de Combustível D

Vazamentos de Fluidos de Arrefecimento C

Tampa do Bocal de Enchimento do

Radiador

C

Resíduos do Pré–filtro do Purificador de ar C

Correias do Alternador/Ventilador C

Eletrólito/Conexões da Bateria C

Pressão dos Pneus e Superfície C

*Porcas de Orelhas das Rodas C

Mangueiras (óleo, ar, admissão, etc.) C

Sistema de Desligamento Automático C

Sistema do Purificador de Ar C

Exterior da unidade de troca de calor docompressor

C

* Exterior da unidade de troca de calor domotor

C

Prendedores, Proteções C

Elementos do Purificador de Ar R/WI

*Ignore se não for adequado para esta máquina.

(1) ou 5.000 km/ 3.000 milhas o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme definido pela legislação local ou nacional

C = Verifique (ajuste, limpe ou substitua se necessário)

CBT =verifique antes de rebocar.

CR = Verifique e informe.

D = Drene

G = Engraxe

R= Substitua

T = Teste

W I = ou quando indicado se mais cedo.

Consulte as seções específicas do manual do operador para obter

mais informações.

Page 39: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO 37

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Primeiros850 km /

500milhas

Diaria–

mente

Semanal–

mente

Mensal–

mente

A cada 3

meses

500 h

A cada 6

meses

1000 h

A cada 12

meses

1500 h

A cada 12

meses

2000 h

*Elemento Separador de

Água/Combustível

R

Elemento do Filtro de Óleo do Compressor RÓleo do Compressor RTroca do Óleo do Motor RFiltro do Óleo do Motor R*Graxa da Bomba de Água R*Rodas (rolamentos, vedações, etc.) C*Fluido de Arrefecimento do Motor C RElemento do Filtro de Combustível R*Verificação do Bico de Injeção CAjustes do Interruptor de Desligamento TOrifício de Retorno e Peças Relacionadas CElemento do Separador de Óleo R*Limpeza do Filtro da Bomba de

Alimentação

C

*Verificação da Folga da Válvula CLuzes (de funcionamento, do freio e

pisca–piscas)

CBT

Pinos do Orifício de Engate CBT

*Freios CBT C*Ligação do freio CParada de emergência TPrendedores CLigação da engrenagem de marcha GVálvula de segurança CParafusos da engrenagem de marcha (1) C

*Ignore se não for adequado para esta máquina.

(1) ou 5.000 km/ 3.000 milhas o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme definido pela legislação local ou nacional

C = Verifique (ajuste, limpe ou substitua se necessário)

CBT =verifique antes de rebocar.

CR = Verifique e informe.

D = Drene

G = Engraxe

R= Substitua

T = Teste

W I = ou quando indicado se mais cedo.

Consulte as seções específicas do manual do operador para obter

mais informações.

Page 40: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO38

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Primeiros850 km /

500 milhas

Diaria–

mente

Semanal–

mente

Mensal–

mente

A cada 3

meses

500 h

A cada 6

meses

1000 h

A cada 12

meses

2000 h

Linha de lavagem CSistema de pressão CElemento de respiração do motor CExterior do tanque do Separador (2) CRLubrificante (Abastecer) C

2 Anos 4 Anos 6 Anos

Válvula de segurança CMangueiras RInterior do tanque do separador (2) C

*Ignore se não for adequado para esta máquina.

(1) ou 5.000 km/ 3.000 milhas o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme definido pela legislação local ou nacional

C = Verifique (ajuste, limpe ou substitua se necessário)

CBT =verifique antes de rebocar.

CR = Verifique e informe.

D = Drene

G = Engraxe

R= Substitua

T = Teste

W I = ou quando indicado se mais cedo.

Consulte as seções específicas do manual do operador para obter

mais informações.

Page 41: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO 39

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

MANUTENÇÃO DE ROTINA

Esta seção se refere a vários componentes que requeremmanutenção e substituição periódicas.

A TABELA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO indica as descrições dosvários componentes e intervalos quando a manutenção deve ser feita.Capacidades de óleo, etc., podem ser encontradas na seçãoINFORMAÇÕES GERAIS deste manual.

Para qualquer especificações ou requerimentos específicos sobre oserviço ou manutenção preventiva do motor, consulte o Manual doFabricante do Motor.

O ar comprimido pode ser perigoso se for utilizado incorretamente.Antes de efetuar qualquer trabalho na unidade, certifique–se de quetoda pressão foi retirada do sistema e de que a máquina não pode serligada acidentalmente.

Se a ventilação automática não funcionar, a pressão deve ser reduzidagradualmente operando–se a válvula de ventilação manual. Use oequipamento de proteção pessoal adequado.

Certifique–se de que o pessoal de manutenção foi adequadamentetreinado, são competentes e de que leram os Manuais de Manutenção.

Antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção, certifique–sede que:–

todo o ar foi completamente descarregado e isolado do sistema. Sea válvula de ventilação for usada para este propósito, permita o temposuficiente para que ela complete a operação.

NOTA: A parte do sistema entre a válvula de pressão mínima e aválvula de descarga sempre terá pressão, mesmo depois da operaçãoda válvula de ventilação automática.

ESTA PRESSÃO DEVE SER RETIRADA CUIDADOSAMENTEEFETUANDO–SE O SEGUINTE:

(a) DESCONECTE QUALQUER EQUIPAMENTO DO FLUXODESCENDENTE.

(b) ABRA A VÁLVULA DE DESCARGA PARA A ATMOSFERA.

(USE PROTEÇÃO AUDITIVA SE NECESSÁRIO).

.a máquina não poderá ser ligada acidentalmente se os sinais deadvertência adequados e os dispositivos de proteção contra oligamento forem instalados.

todas as fontes de alimentação elétrica residual (sistema dealimentação principal e bateria) estão isoladas.

Antes de abrir ou remover os painéis ou coberturas paratrabalhar dentro da máquina, certifique–se de que:–

qualquer pessoa que entre na máquina está ciente do nível deproteção reduzido e dos perigos adicionais, incluindo o risco desuperfícies quentes e de peças móveis intermitentes.

a máquina não poderá ser ligada acidentalmente se os sinais deadvertência adequados e os dispositivos de proteção contra oligamento forem instalados.

Antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção em umamáquina que esteja em funcionamento, certifique–se de que:–

o trabalho executado se limita àquelas tarefas que requerem quea máquina esteja em funcionamento.

os trabalhos executados com os dispositivos de proteção desativadosou removidos estão limitados àquelas tarefas que requerem que amáquina esteja em funcionamento com os dispositivos de proteção desegurança desativados ou removidos.

todos os perigos existentes são conhecidos (por ex.: componentespressurizados, componentes eletrificados, painéis removidos,coberturas e proteções, temperaturas elevadas demais, fluxos internoe externo de ar, peças móveis intermitentes, descarga da válvula desegurança, etc.).

o equipamento de proteção adequado está sendo usado.

roupas largas, jóias, cabelo, etc., devem estar seguros.

sinais de advertência indicando que os Trabalhos de Manutençãoestão em Progresso devem ser colocados em uma posição quepermita que sejam vistos com clareza.

Depois de concluídas as tarefas de manutenção e antes decolocar a máquina de volta no trabalho, assegure–se de que:–

a máquina foi adequadamente testada.

todas as proteções e dispositivos de segurança foramrecolocados.

todos os painéis recolocados e as capotas e portas foramfechadas.

materiais perigosos foram acondicionados e descartados de formaadequada.

SISTEMA DE DESLIGAMENTO DE PROTEÇÃO

Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do Wedge paraobter uma lista das condições de desligamento.

Interruptor de nível baixo do combustível do motor.

Em intervalos de três meses, teste o circuito do interruptor do nívelde combustível como se segue:

. Ligue a máquina.

Nota: Não pressione o botão de carga.

. Desconecte o interruptor, a máquina deve se desligar.

. Volte a conectar o interruptor.

Em intervalos de doze meses, teste o interruptor de nível baixo decombustível do motor e opere a bóia manualmente.

CUIDADO: Nunca remova nem substitua os interruptores quandoa máquina estiver funcionando.

LINHA DE LAVAGEM

A linha de lavagem vai da combinação entre o orifício/tubo de quedano tanque do separador ao encaixe do orifício localizado no airend.

Examine o orifício, a válvula de verificação e mangueiras a cadamanutenção ou no caso de haver vestígios de óleo no ar de descarga.

Verificar se a linha e o tubo de limpeza estão livres de qualquerobstrução toda vez que o lubrificante do compressor for trocado é umaboa medida de manutenção preventiva, pois qualquer obstruçãoresultará no transporte de óleo para dentro do ar de descarga.

Page 42: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO40

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

FILTRO DO ÓLEO DO COMPRESSOR

Consulte a TABELA DE MANUTENÇÃO neste seção parainformar–se sobre os intervalos de manutenção.

Remoção

ADVERTÊNCIA: Não remova o(s) filtro(s) sem primeirocertificar–se de que a máquina está desligada e de que o apressão do ar do sistema foi completamente retirada. (Consulte oPARA DESLIGAR O MOTOR na seção INSTRUÇÕES DEOPERAÇÃO deste manual.

Limpe o exterior da caixa do filtro e remova o elemento rosqueávelgirando–o no sentido anti–horário.

Inspeção

Examine o elemento do filtro

CUIDADO: Se houver qualquer indicação da formação de vernizes,gomas ou lacas no elemento do filtro, é uma advertência de que olubrificante do compressor e o óleo de arrefecimento se deteriorarame que devem ser trocados imediatamente. Consulte LUBRIFICAÇÃOmais adiante nesta seção.

Para Montar Novamente

Limpe a área de contato da gaxeta do filtro e instale o elementonovo rosqueando–o no sentido horário até que a gaxeta entre emcontato com a caixa do filtro. Quando encontrar resistência continueapertando mais � volta ou � de volta.

CUIDADO: Ligue a máquina (consulte ANTES DE LIGAR e PARALIGAR O MOTOR na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO destemanual) e verifique se existem vazamentos antes da máquina sercolocada de volta no trabalho.

ELEMENTO DO SEPARADOR DE ÓLEO DO COMPRESSOR

Consulte a TABELA DE SERVIÇO / MANUTENÇÃO neste seçãopara informar–se sobre os intervalos de manutenção.

Remoção

ADVERTÊNCIA: Não remova o(s) filtro(s) sem primeirocertificar–se de que a máquina está desligada e de que a pressãodo ar do sistema foi completamente retirada. (Consulte PARADESLIGAR O MOTOR na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃOdeste manual.

Desconecte todas as mangueiras e tubos da placa da tampa dotanque do separador. Remova o tubo de queda da placa da tampa dotanque do separador e depois remova a placa da tampa. Remova oelemento do separador.

Inspeção

Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueiras e tubose substitua se necessário.

Para Montar Novamente

Limpe bem o orifício/tubo de queda e a área de contato da gaxetado filtro antes de montar novamente. Instale o elemento novo.

ADVERTÊNCIANão remova o grampo da gaxeta anti–estática do elemento do

separador pois ele serve para aterrar qualquer possível acúmulode estática. Não use vedadores na gaxeta pois isto afetará acondução de eletricidade.

Recoloque a placa da tampa, tendo cuidado para não danificar agaxeta e recoloque os parafusos da placa da tampa apertando–os numpadrão em cruz até alcançar o torque recomendado (consulte aTABELA DE AJUSTES DE TORQUE mais adiante nesta seção).

Recoloque o tubo de queda e conecte novamente todas asmangueiras e tubos à placa da tampa do tanque do separador.

Coloque o óleo do compressor (consulte LUBRIFICAÇÃO maistarde nesta seção)

CUIDADO: Ligue a máquina (consulte ANTES DE LIGAR e PARALIGAR O MOTOR na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO destemanual) e verifique se existem vazamentos antes da máquina sercolocada de volta no trabalho.

ARREFECEDOR DO ÓLEO DO COMPRESSOR EARREFECEDOR DE CARGA DO AR DO RADIADOR DO MOTOR

Se graxa, óleo ou sujeira se acumular nas superfícies exteriores doarrefecedor de óleo e radiador, a eficiência fica reduzida.Recomendamos que o arrefecedor de óleo e o radiador sejam limpostodo mês com um jato de ar comprimido (preferivelmente do tipo quecontém solventes de limpeza não inflamáveis) aplicado sobre o núcleoexterno do arrefecedor/radiador. Isto deve remover qualquer acúmulode óleo, graxa e sujeira do núcleo exterior do arrefecedor de forma quetoda a área de arrefecimento possa irradiar o calor do óleo delubrificação e da água de arrefecimento para dentro da corrente de ar.

ADVERTÊNCIA: O fluido de arrefecimento quente ou vaporpodem causar ferimentos. Para adicionar fluido de arrefecimentoou uma solução anticongelante no radiador do motor, desligue omotor pelo menos um minuto antes de retirar a tampa do radiador.Use um pano para proteger a mão e tire a tampa lentamente,absorvendo qualquer fluido liberado com o pano. Não remova atampa do bocal de enchimento até que todo o excesso de fluidoseja liberado e que o sistema de arrefecimento do motor tenhasido completamente despressurizado.

ADVERTÊNCIA: Siga as instruções fornecidas pelo fornecedordo anticongelante para adicionar ou drenar a solução deanticongelante. É aconselhável usar equipamento de proteçãopara prevenir o contato da solução anticongelante com a pele eos olhos.

ELEMENTO DO FILTRO DE AR

O filtro de ar deve ser inspecionado regularmente (consulte aTABELA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO) e o elemento trocadoquando a luz indicadora de obstrução se acender. A(s) caixa(s)coletora(s) de pó deve(m) ser limpa(s) diariamente (ainda com maisfreqüência em condições de poeira severas) e não se deve permitirque fique(m) mais cheia(s) do que pela metade.

O elemento de segurança deve ser trocado a cada 3.000 horas oua cada terceira troca do elemento principal, o que ocorrer primeiro.

Remoção

CUIDADO: Nunca remova nem substitua o(s) elemento quando amáquina estiver funcionando.

Page 43: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO 41

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Limpe o exterior da caixa do filtro e remova o elemento do filtrosoltando a porca.

Se o elemento de segurança tiver que ser trocado, limpe o interiorda caixa do filtro cuidadosamente antes de remover o elemento desegurança.

Inspeção

Verifique se existem rachaduras, buracos ou quaisquer outrosdanos no elemento examinando–o contra a luz, ou colocando umalâmpada dentro dele.

CUIDADO: Se a inspeção revelar danos no elemento principal, oelemento de segurança deve ser substituído.

Verifique a vedação na extremidade do elemento e substitua–a sehouver sinais de danos evidentes.

Para Montar Novamente

Monte o elemento novo dentro da caixa do filtro assegurando–sede que a vedação ficou devidamente encaixada.

Prenda o elemento na caixa apertando a porca com a mão.

Monte as peças da caixa coletora de pó, assegure–se de que elasestão posicionadas corretamente.

Antes de ligar a máquina novamente, verifique se todos os gramposestão apertados.

NOTA: No caso de um elemento novo do filtro não estar disponível, oelemento pode ser reutilizado depois de limpo. Neste caso o seguinteprocedimento deve ser executado:

Limpe o elemento com um jato de ar comprimido limpo e seco, comuma pressão igual ou inferior a 5 bar, a um ângulo de 45 grausdirecionado ao exterior do elemento. Use um jato de ar para removercuidadosamente qualquer poeira das ranhuras do elemento.

A limpeza com ar comprimido só é recomendada quando umelemento novo não estiver disponível.

CUIDADO: O elemento de segurança não deve ser limpo e reutilizado.

VENTILAÇÃO

Verifique sempre se as entradas e as saídas de ar estão livres dedetritos, etc.

CUIDADO: NUNCA limpe aplicando um jato de ar do exterior para ointerior.

TRAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO

Verifique periodicamente se o parafuso de montagem do ventiladorno cubo do ventilador não está frouxo. Se, por qualquer razão, fornecessário remover o ventilador ou reapertar o parafuso de montagemdo ventilador, aplique um composto de travamento de roscas de boaclassificação disponível comercialmente e aperte ao valor de torqueindicado na TABELA DE AJUSTES DE TORQUE mais adiante nestaseção.

A(s) correia(s) do ventilador deve(m) ser verificada(s)regularmente quanto ao desgaste e quanto à tensão correta.

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

O tanque de combustível deve ser cheio diariamente ou a cada oitohoras. Para minimizar a condensação no(s) tanque(s) de combustível,é aconselhável completar o tanque depois da máquina ser desligadaou ao final de cada dia de trabalho. Em intervalos de seis meses, drenetodo sedimento ou condensação que tiver acumulado no(s) tanque(s).

SEPARADOR DE ÁGUA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL

O separador de água do filtro de combustível contém um elementodo filtro que deve ser substituído a intervalos regulares (veja a TABELADE SERVIÇO/MANUTENÇÃO).

TUBULAÇÃO DO ARREFECEDOR DE CARGA:–

Inspecione todas as mangueiras e grampos dos tubos defuncionamento do resfriador de ar.

O motor ficará danificado se o sistema de arrefecimento da cargavazar.

MANGUEIRAS

Todos os componentes do sistema de entrada de ar dearrefecimento do motor devem ser verificados periodicamente paramanter o motor com a eficiência máxima.

A intervalos recomendados, (veja a TABELA DESERVIÇO/MANUTENÇÃO), inspecione todas as linhas de entrada dofiltro de ar e todas as mangueiras flexíveis usadas para as linhas de ar,as linhas de óleo e as linhas de combustível.

Verifique se existem rachaduras, vazamentos, etc., na tubulação esubstitua–a imediatamente se houver danos.

SISTEMA ELÉTRICO

ADVERTÊNCIA: Desconecte sempre os cabos da bateria antes deexecutar qualquer trabalho de manutenção ou serviço.

Inspecione os interruptores do sistema de desligamento desegurança e os contatos do relé do painel de instrumentos quanto aevidência de formação de arco ou corrosão. Limpe onde fornecessário.

Verifique a ação mecânica dos componentes.

Verifique a segurança dos terminais elétricos nos interruptores erelés, por exemplo, porcas ou parafusos frouxos, que podem causaroxidação localizada quente.

Verifique se os componentes e fios apresentam sinais desuperaquecimento, tais como descoloração, cabos queimados,deformação das peças, cheiro acre e bolhas na pintura.

Page 44: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO42

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

BATERIA

Mantenha os terminais da bateria e os grampos do cabo limpos elevemente recobertos com geléia de petróleo para prevenir corrosão.

O grampo de retenção deve ser mantido apertado o suficiente paraprevenir que a bateria se mova.

SISTEMA DE PRESSÃO

Em intervalos de 3 meses, é necessário inspecionar as superfíciesexternas do sistema (desde o airend, passando pela(s) válvula(s) dedescarga, incluindo mangueiras, tubos, encaixes de tubos e otanque separador, quanto a sinais visíveis de danos causados porimpacto, corrosão excessiva, abrasão, excesso de aperto e atrito.Qualquer peça suspeita deve ser substituída antes que a máquinaseja colocada novamente em serviço.

PNEUS/PRESSÃO DOS PNEUS

Veja a seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.

ENGRENAGEM DE MARCHA/RODAS

Verifique o torque das porcas das rodas a cada 30 km (20 milhas)depois que as rodas forem recolocadas. Consulte a TABELAAJUSTES DE TORQUE mais adiante nesta seção.

Os parafusos que fixam a engrenagem de marcha ao chassidevem ter seus apertos verificados periodicamente (consulte aTABELA SERVIÇO/MANUTENÇÃO para informar–se sobre afreqüência) e aperte novamente quando for necessário. Consulte aTABELA AJUSTES DE TORQUE mais adiante nesta seção.

LUBRIFICAÇÃO

O motor é fornecido inicialmente com óleo de motor suficiente parauma operação de período normal (para obter mais informações,consulte o Manual do Fabricante do Motor).

CUIDADO: Verifique sempre os níveis dos óleo antes de colocar amáquina em serviço.

Se, por qualquer razão, a unidade tiver que ser drenada, ela deveser cheia novamente com óleo novo antes de ser colocada emoperação.

ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR

O óleo do motor deve ser trocado nos intervalos recomendadospelo fabricante do motor. Consulte a TABELA DE SERVIÇO /MANUTENÇÃO.

ESPECIFICAÇÕES DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR

Consulte o Manual do Fabricante do Motor ou a Lista deEspecificações de Lubrificação.

ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR

O elemento do filtro do óleo do motor deve ser trocado nosintervalos recomendados pelo fabricante do motor. Consulte aTABELA DE SERVIÇO / MANUTENÇÃO.

ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR

Consulte a TABELA DE SERVIÇO / MANUTENÇÃO neste seçãopara informar–se sobre os intervalos de manutenção.

NOTA: Se a máquina estiver funcionando sob condições adversas, ouestiver desligada por períodos muito longos, serão necessáriosintervalos de manutenção mais freqüentes.

ADVERTÊNCIA: NUNCA, sob qualquer circunstância, remova ostampões do dreno ou a tampa do bocal de enchimento dossistemas de lubrificação e arrefecimento sem primeirocertificar–se de que a máquina está desligada e de que a pressãodo ar do sistema foi completamente retirada (consulte PARADESLIGAR O MOTOR na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃOdeste manual).

Drene completamente o sistema receptor/separador incluindo oscanos e o arrefecedor do óleo removendo o(s) tampão(ões) erecolhendo o óleo usado num recipiente adequado.

Volte a colocar o(s) tampão(ões) do dreno(s) certificando–se de quecada um está bem fechado.

NOTA: Se o óleo for drenado imediatamente após a máquina ter sidodesligada, a maioria dos sedimentos estará em suspensão e serãodrenados mais facilmente.

CUIDADO: Algumas misturas de óleo são incompatíveis e causam aformação de vernizes, gomas ou lacas que podem ser insolúveis.

NOTA: Especifique sempre que deseja o óleo Pro–TecTM daINGERSOLL–RAND para temperaturas ambientes superiores a –23°C.

ROLAMENTOS DAS RODAS DAS ENGRENAGENS DEMARCHAS

Os rolamentos das rodas devem ser engraxados a cada 6 meses.O tipo de graxa usado deve estar de acordo com as especificaçõesMIL–G–10924.

Page 45: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO 43

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

9/230 9/230HA 9/270 9/270HA 9/300 9/300HA 12/235 12/235HA

A Parafuso de ajuste E Orifício I ITanque do separador

B Mini–compressor F Transdutor de regulagem de pressão J Válvula de ventilação manual

C Válvula de ventilação automática G Solenóide de partida/funcionamento K Descarregador

D Solenóide do descarregador H Indicador de pressão do painel

AJUSTE DA REGULAGEM DA VELOCIDADE E DA PRESSÃO

Normalmente, a regulagem não requer qualquer ajuste, mas se oajuste correto for perdido, faça o seguinte:

Consulte o diagrama acima.

A: Parafuso de ajuste

Ligue a máquina (consulte as seções INSTRUÇÕES PARA LIGARe INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO neste manual).

Ajuste a válvula de serviço no lado de fora da máquina para mantera pressão de descarga de operação normal (consulteINFORMAÇÕES GERAIS) e a posição de velocidade máxima. Se otacômetro se mover para longe da posição de velocidade máximaantes que a pressão de descarga de operação normal seja obtida, gireo parafuso de ajuste “A” no sentido horário para aumentar a pressão.O ajuste ideal é obtido quando o acelerador se move da sua posiçãode velocidade máxima e a pressão aumenta levemente.

Feche a válvula de serviço. O motor passará lentamente paravelocidade de marcha lenta.

CUIDADO: Nunca permita que a pressão de marcha lenta exceda apressão máxima permitida (consulte INFORMAÇÕES GERAIS).

Page 46: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO44

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

17/235 21/215 XHP750

CHAVE

1 Cilindro de ar 7 Transdutor de regulagem de pressão 13 Transdutor de pressão

2 Válvula borboleta 8 Solenóide de partida/funcionamento 14 Válvula de pressão mínima

3 Mini–compressor 9 Regulador de pressão 15 Tanque do separador

4 Solenóide do descarregador 10 Indicador de pressão do painel 16 Válvula de ventilação automática

5 Válvula de alívio 11 Válvula de ventilação manual 17 Airend HR2

6 Orifício 12 Sensor de temperatura 18 Entrada de ar

AJUSTE DA REGULAGEM DA VELOCIDADE E DA PRESSÃO17/235 21/215 RHP750

Normalmente, a regulagem não requer qualquer ajuste, mas se oajuste correto for perdido, faça o seguinte:

Consulte o diagrama acima.

Com a unidade parada, desconecte a mola de lastro ‘A’ da alavancaborboleta. Afrouxe os dois parafusos que prendem o suporte ‘C’ aosuporte principal ‘J’.

Afrouxe o parafuso ‘D’ e gire o eixo do pivô da válvula borboleta ‘K’completamente no sentido horário até que a válvula esteja fechada.Posicione a alavanca ‘L‘ aproximadamente 10� depois da posiçãovertical e aperte o parafuso ‘D’.

Mantenha a alavanca borboleta na posição fechada e com o cilindrode ar completamente retraído, aperte os parafusos que prendem osuporte ‘C’ ao suporte principal ‘J‘.

Permita que o cilindro volte para a sua posição estendida e volte aconectar a mola de lastro ‘A‘.

IMPORTANTE: Certifique–se de que todos os componentes estãoalinhados e que se movem livremente.

Desligue o motor: Observe a pressão do receptor. A pressão deaquecimento deve estar entre 3,5 e 5,0 bar (50–70 p.s.i.).

Para aumentar a pressão de aquecimento, vire o tirante de cilindrode ar no sentido anti–horário para abrir a válvula borboleta.

Page 47: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO 45

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Para reduzir a pressão de aquecimento, gire o tirante do cilindro nosentido horário para fechar a válvula borboleta.

Quando o motor estiver quente, pressione o interruptor de ar deserviço no painel de controle para iniciar a regulagem normal.

Regule a pressão através do parafuso de ajuste ‘E’ no regulador depressão ‘F’. Gire o parafuso no sentido horário para aumentar apressão e no anti–horário para reduzir.

Page 48: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO46

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

TABELA DE BINÁRIOS

TABELA 1 TORQUE EMPOLEGADAS

TORQUE NOMINAL DO EQUIPAMENTO

8AE J249CLASSIFICAÇÃO 5

(MARCAS NA CABEÇA)

8AE J249CLASSIFICAÇÃO 8

(MARCAS NA CABEÇA)

PADRÃO DE TORQUERETANGULAR TÍPICO

TAMANHODAS ROSCAS

DOSPARAFUSOS

DEARREMATE EESPAÇAMENT

O

PADRÃO DE TORQUE QUADRADOTÍPICO

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

1/4 – 20 11 8 16 12

5/16 – 18 24 17 33 25

3/8 – 16 42 31 59 44

7/16 – 14 67 49 95 70

1/2 – 13 102 75 144 106

9/16 – 12 148 109 208 154

Ã5/8 – 11 203 150 287 212

PADRÃO DE TORQUE CIRCULARTÍPICO

3/4 – 10 361 266 509 376

Page 49: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO 47

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

TABELA 2 TORQUE NO SISTEMA MÉTRICO

TORQUE NOMINAL DO EQUIPAMENTO

TAMANHO

PROPRIEDADECLASSIFICAÇÃO 8,8

(MARCAS NACABEÇA)

PROPRIEDADECLASSIFICAÇÃO 10,9

(MARCAS NACABEÇA)

PROPRIEDADECLASSIFICAÇÃO 12,9

(MARCAS NACABEÇA)

PADRÃO DE TORQUERETANGULAR TÍPICO

TAMANHODAS ROSCAS

DOSPARAFUSOS

DEARREMATE EESPAÇAMEN

TO

PADRÃO DE TORQUE QUADRADOTÍPICO

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

ÃM16 X 2 226 166 313 231 365 270

PADRÃO DE TORQUE CIRCULARTÍPICO

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

Page 50: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

MANUTENÇÃO48

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR

Tabela de Fluidos para o Compressor Portátil

Consulte estas tabelas para obter informações sobre o fluido correto

do compressor. Note que a seleção do fluido depende da pressão

de operação do projeto da máquina e da temperatura ambiente que

se espera encontrar antes da próxima troca de óleo.

Pressão deOperação doProjeto

Temperaturaambiente

Especificações

100 psi a 300 psi –10 °F a 125 °F(–23 °C a 52 °C)

IR Pro–Tec�Mil –PRF 2104GSAE 10W

100 a 300 psi –40 °F a 125 °F(–40 °C a 52 °C)

IR Performance 500

Mil–L–46167

350 psi –10 °F a 125 °F(–23 °C a 52 °C)65 °F a 125 °F(18 °C a 52 °C)–40 °F a 64 °F(–40 °C a 18 °C)

IR XHP 505

IR XHP1001

IR Performance 500Mil–L–46167

500 psi 50 °F a 125 °F(10 °C a 52 °C)10 °F a 65 °F(–12 °C a 18 °C)abaixo de 10 °F(–12 °C)

IR XHP 1001

IR XHP 505

Consulte a fábrica

IRXHP505

IRXHP1001

IRPER FORMANCE

500

IRPRO–TEC�

100 – 300 PSI

MEDIDAS DA PRESSÃO DE OPERAÇÃO

350 PSI 500 PSI

IRXHP 1001

IR

500PERFORMANCE

IRXHP505

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

–10�C

–20�C

–30�C

–40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

–10�F–22�F

–40�Fconsulte a

fábrica

Fluidos recomendados Ingersoll–Rand – O uso destes fluidos

juntamente com filtros originais IR podem estender a garantia da

unidade compressora. Verifique o manual do operador, seção de

garantia, para maiores detalhes ou então contate seu representante

IR.

Fluido doCompressor 1 Galão 5 Galão 55 Galão 55 Galão. Tote

Europe20 Litre 208 Litre

Pro–Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722 89292973 89292981

XHP 505 NA 54418835 54418843 54418827 ___ –––

Performance 500 35382928 35382936 35382944 NA ___ –––

XHP1001 NA 35612738 35300516 NA ___ ___

Fluido do Motor 54480918 36875938 36866903 NA 89311716 89311724

Page 51: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

49

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Page 52: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

50

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

CHAVE

BAT Bateria

CO Comandos RS232C

DS1 LED, temperatura alta do airend

DS2 LED, pressão baixa do óleo do motor

DS3 LED, temperatura alta do motor

DS4 LED, pouco combustível

DS5 LED, alternador

DS6 LED, pouco fluido de arrefecimento

DS7 LED, obstrução do filtro de ar

DS8 LED, obstrução do filtro IQ

DS9 LED, falha do motor

DS10 LED, falha do compressor

ECON Controlador do motor

ES Velocidade do motor

FT Acelerador de freqüênciaFaixa = 150 Hz (1.200 RPMs) a 375 Hz (1.800 RPMs) a 24 V CC

G7 Volante

POUT1 Chave de ignição do motor

POUT2 Solenóide, partida/funcionamento

POUT3 Luz de advertência de pouco combustível

POUT4 Sobressalente

POUT5 Relé de partida

POUT6 Compressor de partida

POUT7 Horímetro

POUT8 Solenóide, descarregador

PT1 Transdutor de pressão, tanque separador

0–225 PSIG – 9/235, 9/270, 9/300, 12/235.0–225 PSIG – HP935, VHP750, MHP825, XP1060.

0–500 PSIG – 21/215, 17/235, XHP750.

PT2 Transdutor de pressão, sistema de regulagem 0–100 PSIG

PM Vela, ID (identificação) da máquina

RS Relé–spst

RT1 Termistor, temperatura do tanque do separador –30 – 255°F

RT2 Thermistor, Termistor, Termistor, temperatura de descargado airend –30 – 255° F

S7 Parada de emergência

SC Compressor de partida

SI Entradas do interruptor

SS Solenóide do motor de arranque

SW1 Obstrução do filtro IQ

SW2 Alerta, pouco combustível

SW3 Desligamento devido a pouco combustível

SW4 Interruptor, ar de serviço

SW5 Obstrução do filtro de ar (opção)

SW6 Interruptor, pressão de óleo do airend (12PSI N.O.)

SW7 Sobressalente

SW8 Interruptor, partida

SWB Interruptor de desconexão da bateria

TE Saída do transdutor

WCON Controlador do Wedge

Page 53: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

51

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

CAN ALTO

CAN BAIXO

CAN SHLD

FAIXA = 150 Hz (1.200 RPMs) a 375 Hz (1.800 RPMs) a 24 VCC

ACEL. DE FREQ.

CONTROLADOR DOWEDGE

ACEL. DE FREQ.+

MCE DO MOTOR

WEDGE À INTERFACE DO MOTOR

INTERFACE DE DIAGNÓSTICO

DO MÓDULO DE CONTROLE

ELETRÔNICO (ECM) DO MOTOR

FIO

S D

O P

AIN

EL

DE

CO

NT

RO

LE

VÁLVULAS SOLENÓIDESAQUECEDORES DE 24 VCC

INDICADORES

HORÍMETRO

INTERRUPTORES DO PAI-NEL DE CONTROLE

CONTROLADOR DO WEDGE

SENSOR DE VELOCIDADE

INTERRUPTOR DO NÍVELDE COMBUSTÍVEL

TRANSDUTOR DE PRESSÃO

SENSOR DE TEMPERATU-RA

PARTIDA COM BATERIA ECARREGAMENTO DO SIS-

TEMA

INTERRUPTORESE–STOP

ESQUEMÁTICA DO SISTEMA DE FIOS

Page 54: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

52

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

PEÇAS ELÉTRICAS DE BAIXA PRESSÃO CUMMINS QSL–9 MHP825, XP1060, VHP750, HP935

NÚMEROS DASPEÇAS

DESCRIÇÃO QDE PORMÁQUINA

22162572 OPÇÃO DOS FIOS IQ 1

36899599 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

36899615 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

54474572 INTERRUPTOR DE NÍVEL BAIXO DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO 1

36896975 INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO GERAL 1

36920825 TRANSDUTORES DE PRESSÃO 0–100 1

54496773 TRANSDUTORES DE PRESSÃO 0–225 1

36892362 RELÉ SELADO DE 24 V 2

36785319 SENSOR DE VELOCIDADE MAGNÉTICO 1

36898922 SONDA DO TERMISTOR 1

36840481 VÁLVULA 1 DO SOLENÓIDE 1

36847838 INTERRUPTOR DO INDICADOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE AR 2

36870608 EMISSOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR 1

36841138 EMISSOR DE TEMPERATURA DO COMPRESSOR E DO MOTOR 2

36757581 INTERRUPTOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO COMPRESSOR 1

36850691 MOTOR DO COMPRESSOR 1

35577873 RELÉ MAGNÉTICO DE 24 V K1 1

36841526 AQUECEDOR DE CONTROLE 2

26854677 AQUECEDOR REGULADOR 1

54658323 CABO NEGATIVO DA BATERIA 1

54658331 CABO POSITIVO DA BATERIA 1

54511282 CABO POSITIVO DA BATERIA AUXILIAR 1

35128982 BATERIA AUXILIAR 1

22132153 CABO DE ATERRAMENTO DA ESTRUTURA 1

22132153 CABO DE ATERRAMENTO DO MOTOR 1

22094759 EMISSOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL 1

54688411 CONTROLADOR WEDGE 1

22110779 FIOS DO CHASSI W1 1

22094650 DIAGRAMA DOS FIOS N/A

22101927 PLUGUE DE ID DA MÁQUINA 1,78 K OHMS 1

22101968 AQUECEDOR DE ENTRADA, 120 A 1

36853521 RELÉ DO AQUECEDOR DE ENTRADA 1

89303127 OPERADOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA 1

89303135 BLOCO DE CONTATO E–STOP NC 89303135 2

Page 55: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

53

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

PEÇAS ELÉTRICAS DE PRESSÃO ALTA CUMMINS QSL–9 XHP750

NÚMEROS DASPEÇAS

DESCRIÇÃO QDE PORMÁQUINA

22162572 OPÇÃO DOS FIOS IQ 1

36899599 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

36899615 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

54474572 INTERRUPTOR DE NÍVEL BAIXO DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO 1

36896975 INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO GERAL 1

36920825 TRANSDUTORES DE PRESSÃO 0–100 1

54765946 TRANSDUTORES DE PRESSÃO 0–500 1

36892362 RELÉ SELADO DE 24 V 2

36785319 SENSOR DE VELOCIDADE MAGNÉTICO 1

36898922 SONDA DO TERMISTOR 1

36842300 VÁLVULA SOLENÓIDE DE PARTIDA/FUNCIONAMENTO 1

36842318 VÁLVULA SOLENÓIDE DO COMPRESSOR 1

36847838 INTERRUPTOR DO INDICADOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE AR 2

36870608 EMISSOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR 1

36841138 EMISSOR DE TEMPERATURA DO COMPRESSOR E DO MOTOR 2

36757581 INTERRUPTOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO COMPRESSOR 1

36850691 MOTOR DO COMPRESSOR 1

35577873 RELÉ MAGNÉTICO DE 24 V K1 1

36841526 AQUECEDOR DE CONTROLE 2

54658323 CABO NEGATIVO DA BATERIA 1

54658331 CABO POSITIVO DA BATERIA 1

54511282 CABO POSITIVO DA BATERIA AUXILIAR 1

35128982 BATERIA AUXILIAR 1

22132153 CABO DE ATERRAMENTO DA ESTRUTURA 1

22132153 CABO DE ATERRAMENTO DO MOTOR 1

22094759 EMISSOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL 1

54688411 CONTROLADOR DO WEDGE 1

22110779 FIOS DO CHASSI W1 1

22094650 DIAGRAMA DOS FIOS N/A

22101901 PLUGUE DE ID DA MÁQUINA 154 K OHMS 1

22101968 AQUECEDOR DE ENTRADA, 120 AMPS 1

36853521 RELÉ DO AQUECEDOR DE ENTRADA 1

89303127 OPERADOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA 1

89303135 BLOCO DE CONTATO E–STOP NORMALMENTE FECHADO 2

Page 56: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

PARA ENCONTRAR UMA FALHA54

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

FALHA CAUSA AÇÃO CORRETIVASem reaçãodo painel deinstrumentoquando a

Parada deEmergênciaativada.

Reinicialize o botão de parada deemergência.

quando achave estána posição(I).

As bateriasnão estãoconectadas.

Conecte as baterias.

(I).

O fusível domotor dearranquequeimou.

Substitua o fusível.

O motor nãodá a partida.

A carga dabateria estábaixa.

Verifique a tensão da correia doventilador e as conexões da bateriae cabos.

Conexão deaterramentoinadequada.

Verifique os cabos de aterramento,limpe–os se necessário.

Conexãofrouxa.

Localize e faça a conexão de formaadequada.

Falta decombustível

Verifique o nível do combustível eos componentes do sistema decombustível. Substitua o filtro decombustível se necessário.

O relé falhou. Substitua o relé.

Solenóide deinterrupçãoavariado

Verifique o solenóide deinterrupção.

O motor sedesliga–sedurante otrabalho oué difícil deligar

Nível decombustívelbaixo.

Encha o tanque de combustível eretire o ar do sistema decombustível se necessário.(Consulte a SEÇÃO DEMANUTENÇÃO).

ligar.Sistema dedesligamentode segurançaemfuncionamento

Verifique os interruptores dedesligamento de segurança.

O motor dápartida mas

Falha elétrica. Teste os circuitos elétricos.partida masmorrequando achave

Pressão deóleo do motorbaixa

Verifique o nível do óleo e o(s)filtro(s) de óleo.

chaveretorna paraa posição I.

Nível de águabaixo

Verifique se a luz indicadora donível baixo de água se apagou.

Relé avariado Verifique os relés.

Chave deigniçãoavariada

Verifique a chave de ignição.

O motor dápartida mas

Falha elétrica. Teste os circuitos elétricos.partida masnão funcionaou o motorse desliga

Pressão deóleo do motorbaixa

Verifique o nível do óleo e o(s)filtro(s) de óleo.

se desligaprematuramente.

Sistema dedesligamentode segurançaemfuncionamento

Verifique os interruptores dedesligamento de segurança.

Falta decombustível

Verifique o nível do combustível eos componentes do sistema decombustível. Substitua o filtro decombustível se necessário.

Falha dointerruptor.

Teste os interruptores.

Temperaturado óleo docompressoralta

Verifique o nível do óleo docompressor e o arrefecedor doóleo. Verifique a tração doventilador.

Existe água nosistema decombustível

Verifique o separador de água elimpe–o se necessário.

Relé avariado. Verifique o funcionamento do reléno recipiente e substitua senecessário.

O motorsuperaquece

Nível de águabaixo

Verifique o nível e encha senecessário.

Radiadorobstruído.

Desligue a máquina e limpe asaletas de arrefecimento com arcomprimido ou vapor. Use pressãoreduzida para limpar as aletas.

Quantidade dear dearrefecimentoproduzida peloventiladorreduzida.

Verifique o ventilador e as correiasde tração. Verifique se existemobstruções dentro do recipiente.

Termostatoavariado

Verifique o termostato esubstitua–o se necessário.

A velocidadedo motor ébaixademais

Filtro decombustívelobstruído.

Verifique e substitua senecessário.

demais.Filtro de arobstruído.

Verifique e substitua o elemento senecessário.

Válvula doreguladoravariada.

Verifique o sistema de regulagem.

Descargaprematura.

Verifique a regulagem e ofuncionamento do cilindro de ar.

Excesso devibração

A velocidadedo motor ébaixa demais

Verifique “Velocidade do motorbaixa demais”.

Vedaçãocomvazamentode óleo..

Vedação deóleo instaladainadequadamente.

Substitua a vedação de óleo.

Consulte o Manual do Fabricante do Motor.

Page 57: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

PARA ENCONTRAR UMA FALHA 55

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Capacidadede descargade ar baixademais

A velocidadedo motor ébaixa demais..

Verifique o cilindro de ar e o(s)filtro(s) de ar.

demais.Purificador dear obstruído.

Verifique os indicadores deobstruções e substitua o(s)elemento(s) se necessário.

Ar escapandoà alta pressão.

Verifique se existem vazamentos.

Sistema deregulagemcom ajusteincorreto.

Reinicialize o sistema deregulagem. Consulte o AJUSTEDA VELOCIDADE E DEREGULAGEM DA PRESSÃO naseção MANUTENÇÃO destemanual.

Compressorsuperaquece

Nível de óleobaixo

Encha com óleo e verifique seexistem vazamentos.

Arrefecedor doóleo sujo ouobstruído.

Limpe as aletas do arrefecedor deóleo.

Óleo declassificaçãoincorreta.

Use o óleo Ingersoll–Randrecomendado.

Válvula dedesviodefeituosa.

Verifique o funcionamento doelemento e substitua senecessário.

Recirculaçãodo ar dearrefecimento.

Mova a máquina para evitar arecirculação.

Quantidade dear dearrefecimentoproduzida peloventiladorreduzida.

Verifique o ventilador e as correiasde tração. Verifique se existemobstruções dentro do recipiente doventilador.

Excesso deóleopresente nadescarga de

Linha delavagemobstruída

Verifique a linha de lavagem, tubode eliminação e orifício. Limpe esubstitua.

descarga dear. Elemento do

separadorperfurado.

Substitua o elemento doseparador.

A pressão nosistema ébaixa demais.

Verifique a válvula de pressãomínima.

A válvula desegurança éativada.

A pressão defuncionamentoé alta demais.

Verifique o ajuste e operação dostubos da válvula reguladora.

Ajusteincorreto doregulador.

Ajuste o regulador.

Reguladoravariado.

Substitua o regulador.

Válvula deentradaajustadaincorretamente.

Consulte o AJUSTE DAVELOCIDADE E DEREGULAGEM DA PRESSÃO naseção MANUTENÇÃO destemanual.

Conexões doscanos/mangueiras frouxas.

Verifique todas as conexões doscanos/mangueiras.

Válvula desegurançaavariada.

Verifique a pressão que está sendoaliviada.Substitua a válvula de segurançase ela estiver avariada. NÃOTENTE CONSERTAR.

O óleo éforçado devolta paradentro dofiltro de ar.

Procedimentodedesligamentousadoincorreto

Use sempre o procedimento dedesligamento correto. Feche aválvula de descarga e permita quea máquina funcione em marchalenta antes de desligar.

Válvula deentradaavariada.

Verifique se a(s) válvula(s) deentrada está(ão) funcionandolivremente.

A máquinavai àpressão totalquandoligada.

Válvula deentradaajustadaincorretamente. (17/235,21/215)

Consulte o AJUSTE DAVELOCIDADE E DEREGULAGEM DA PRESSÃO naseção MANUTENÇÃO destemanual. (17/235, 21/215)

Válvula decargaavariada.

Substitua a válvula.

A máquinanão carregaquando obotão decarga épressionado.

Válvula decargaavariada.

Substitua a válvula.

Page 58: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

OPÇÕES56

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO SISTEMA IQ – 1

CHAVE

1 Válvula de três vias

2 Válvula esférica11/4”

3 Válvula esférica2”

4 Válvula de segurança

5 Filtros

6 Arrefecedor secundário

7 Válvula de pressão mínima

8 Tanque do Separador

SISTEMA IQ

O sistema IQ é um sistema autônomo e completo que fornece armais limpo e com temperatura mais baixa que o ar fornecido por umcompressor portátil. O sistema utiliza um arrefecedor secundáriointegral, com filtragem de alta eficiência e um sistema de eliminaçãode condensação patenteado para fornecer ar fresco e limpo. Osistema de eliminação de condensação injeta todo o líquidocondensado recolhido pelo separador de umidade e filtros paradentro do sistema de exaustão do motor onde ele é evaporado pelocalor. Isto elimina a necessidade de recolher a condensação e oscustos adicionais para eliminação da mesma, que normalmente éregulado por leis municipais, estaduais e/ou federais.

Quando equipado com a característica de temperatura ambientebaixa, o Sistema IQ ajusta automaticamente as frestas de ventilaçãomóveis para controlar o fluxo de ar do arrefecedor secundário,assegurando que a temperatura do ar comprimido permaneçasempre acima das temperaturas de congelamento (normalmente45�F) em qualquer temperatura ambiente abaixo de –20�F Isto evitaa necessidade de sistemas de controle do calor de 102 V CA, ou deajuste manual para evitar o congelamento do sistema de arcomprimido. Todos os pontos de drenagem para o sistema quecontrola a condensação são aquecidos com controle do calor de 24V CC que é uma parte integrante do sistema do aquecedor docompressor. O equipamento padrão sem frestas de ventilação não deve seroperado sob condições de congelamento.

Page 59: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

OPÇÕES 57

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO SISTEMA IQ –2

O ar comprimido deixa o tanque separador através da tubulaçãosuperior e pode, então, ser transportado através de dois caminhos,selecionados através da válvula manual.

Um caminho permite a Operação Padrão, que desvia–se dosistema IQ, e produz ar de qualidade equivalente a de umcompressor portátil padrão alimentado com óleo. Se o Sistema IQfor ativado através dos ajustes adequados da válvula seletora, o arcomprimido entra, primeiro, no arrefecedor secundário.

O arrefecedor secundário é arrefecido pelo ar vindo do conjuntodo compressor que é controlado por frestas de ventilação móveismontadas no arrefecedor secundário (se equipado com a opçãoambiente baixo). Na maioria das condições, as frestas de ventilaçãoestão completamente abertas e o arrefecimento secundário máximoestá disponível. O ar comprimido e a condensação (água com umapequena quantidade de lubrificante do compressor) deixa oarrefecedor secundário e entra no separador de umidade, onde amaior parte da condensação é removida. O ar comprimido é, então,transportado através dos dois estágios de filtragem, onde aspartículas de água e óleo são reduzidas à quantidade de 0,01 ppm(partes p/ milhão) e todas as partículas de tamanho até 0,01 micronsão removidas.

Na parte inferior do separador de umidade e os dois filtrosexistem passadores e orifícios de sangramento constante que sãodimensionados para permitir um fluxo máximo da condensaçãoenquanto minimizam a perda de ar comprimido.

As linhas de condensação são então unidas e a condensação éinjetada num único ponto dentro da tubulação de exaustão do motor.O ar comprimido, então, viaja através da válvula de pressão, e parafora através da válvula de ar de serviço. O indicador de pressão doar no painel de instrumentos indica a pressão dentro do tanqueseparador. Um indicador de pressão de ar de manutenção estálocalizado dentro da porta dianteira do compressor no suporte dofiltro.

Se o Sistema IQ for desviado (se for selecionada a OperaçãoPadrão), a pressão de ar produzida será aproximadamente igual àpressão do tanque separador. Se a operação do Sistema IQ forselecionada, a pressão de ar produzida será levemente menor,dependendo da obstrução dos filtros.

Operação de Opção de Ambiente Baixo

Quando a temperatura ambiente cai até o ponto que atemperatura de saída do arrefecedor secundário éaproximadamente 7�C (45�F) a Unidade de Controle deTemperatura (TCU), montada na traseira do painel de controleajustará as frestas de ventilação automaticamente para controlar ofluxo de ar de arrefecimento através do arrefecedor secundário.

No caso da unidade estar funcionando em condições anormais(por ex., uma porta do compartimento aberta) o que causaria umarrefecimento excessivo do arrefecedor secundário, um sensor detemperatura na plataforma de saída do arrefecedor secundárioenviará um sinal a TCU para fechar mais as frestas de ventilação sea temperatura do ar comprimido cair para aproximadamente 2�C(36�F) ou menos.

Os componentes da TCU não podem ser selecionados nemconsertados pelo usuário. Contate a Ingersoll–Rand Service se osistema de controle de proteção anticongelamento não estiverfuncionando corretamente.

MANUTENÇÃO

Manutenção Diária:

Verifique, quando estiver com carga máxima (produção máximade ar comprimido), se os indicadores de obstrução do filtro dosistema IQ não indicam obstrução excessiva. Os indicadores deobstrução para os filtros são montados dentro do painel de controlee desligarão o compressor se a obstrução exceder os valoresrecomendados.

Manutenção Semanal:

Remova as telas do passador em Y na parte inferior doseparador de umidade e os dois filtros e limpe qualquer resíduo.

Verifique se os orifícios abaixo dos passadores em Y não estãoentupidos.

Verifique se os canos que ligam os pontos de eliminação deágua ao sistema de exaustão não estão entupidos.

Manutenção Anual:

O intervalo de manutenção normal para os filtros primário esecundário do Sistema IQ é de um ano, ou mais cedo se a queda depressão se tornar excessiva. Os indicadores de obstrução para osfiltros são montados no suporte do filtro dentro da porta dianteira edesligarão o compressor se a obstrução exceder os valoresrecomendados.

Substituição do Filtro

Com o motor desligado, certifique–se de que a pressão dosistema de ar foi retirada.

Remova todos os fios e mangueiras conectados aos drenos naparte inferior de cada caixa do filtro. Verifique se existem bloqueiosnos encaixes e nas mangueiras.Limpe se necessário.

Usando uma chave inglesa de corrente ou ferramenta similar,afrouxe a caixa. A caixa deve ser removida com a mão depois deafrouxada, tenha cuidado para não derrubar a caixa sobre o paineldo piso.

Abaixe a caixa ao painel do piso e posicione–a contra o airend.Remova e substitua o elemento do filtro, tendo cuidado para nãodanificar o revestimento externo.

Verifique o número da peça do elemento novo em contrapartidaao elemento velho, uma vez que os filtros IQ são feitos dediferentes materiais.

Page 60: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

OPÇÕES58

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

OPÇÕES – DO SISTEMA IQ

SEGURANÇA

CUIDADO: O sistema de regulagem do compressor é ajustado paramanter a pressão regulada no tanque do separador. NÃO ajuste aregulagem para fornecer pressão máxima de regulagem na válvula deserviço quando o Sistema IQ estiver ativado. Isto resultará em umaoperação a níveis excessivos de potência, causandosuperaquecimento, vida útil do motor mais curta e reduzindo a vida útildo airend.

CUIDADO: Elementos do filtro excessivamente obstruídos podemcausar um aumento na quantidade de partículas de água e óleotransportadas, o que pode resultar em danos no equipamento de fluxodescendente. Os intervalos normais de manutenção não devem serexcedidos.

CUIDADO: A obstrução do condensador provocará o alagamento dosvasos. Se ocorrer o alagamento, condensação excessiva poderáentrar no sistema de ar e pode causar danos no equipamento de fluxodescendente.

NOTE:Não opere a temperaturas inferiores a 2�C (35�F a não ser que oequipamento possua a opção IQ para baixas temperaturas.

Page 61: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

ENCOMENDA DE PEÇAS 59

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

INFORMAÇÕES GERAISEste documento, que contém o detalhamento ilustradodas peças, foi elaborado como um auxílio para alocalização das peças que podem ser necessárias paraa manutenção da unidade. Todas as peças docompressor, relacionadas neste detalhamento daspeças, são fabricadas com a mesma precisãoempregada na fabricação dos equipamentos originais.Para garantir a maior proteção, sempre adquira peçasgenuínas Ingersoll–Rand.

AVISOA Ingersoll–Rand Company não se responsabiliza porferimentos ou danos diretamente resultantes dautilização de peças sobressalentes não–aprovadas.

Os recursos e as peças de manutençãoIngersoll–Rand estão disponíveis em todo o mundo.Existem Escritórios de Vendas do Grupo deEquipamentos de Construção e distribuidoresautorizados da Ingersoll–Rand Company localizadosnas principais cidades dos Estados Unidos. NoCanadá, nossos clientes são atendidos pela CanadianIngersoll–Rand Company, Limited. Também existemempresas autônomas e distribuidores autorizados daIngersoll–Rand International nas principais cidades emtodo o mundo livre.

As peças fornecidas sob encomenda especial podemnão estar incluídas neste manual. Entre em contatocom o departamento de Peças de Mocksville,fornecendo o número de série da unidade para obterassistência relativa às peças especiais.

DESCRIÇÃOO detalhamento das peças ilustra e relaciona os váriosconjuntos, subconjuntos e peças que compõem estamáquina. O documento abrange os modelos padrão eas opções mais populares disponíveis.

Uma série de ilustrações mostra cada peça de mododistinto e seu posicionamento em relação a outraspeças no conjunto. Os números de identificação, adescrição e a quantidade de peças necessárias sãoindicados em cada ilustração ou página adjacente. Asquantidades especificadas são o número de peçasutilizadas em cada conjunto, não sendonecessariamente o número total de peças utilizadas namáquina. Quando a quantidade não é especificada,assume–se que esta seja um.

Cada descrição de peça tem como base o método do“primeiro nome”, isto é, o nome de item semprerepresenta a primeira peça da descrição. O nomegeralmente é seguido de um modificador de descrição.O modificador de descrição pode ser seguido depalavras ou abreviações, tais como superior, inferior,interno, externo, frontal, traseiro, LD, LE, etc., quandonecessário.

Para determinar a posição das partes traseira, frontalou laterais da unidade, sempre considere aextremidade da barra de tração da unidade como aparte frontal. A vista da parte traseira da unidadequando se está voltado para a barra de tração (partefrontal) determinará quais são os lados direito eesquerdo.

FIXADORESFerragens de dimensões SAE/polegada e ISO/métricaforam utilizadas no projeto e na montagem dasunidades. Ao desmontar e remontar as partes,deve–se ter muito cuidado para evitar danos às roscascausados pela utilização de fixadores errados. Para oesclarecimento sobre a utilização correta e a obtençãodas peças de reposição corretas, todos os fixadorespadrão são identificados por um número de peça,dimensões e descrição. Isso torna possível a umcliente obter fixadores no local em vez deencomendá–los da fábrica. Essas peças estãoidentificadas em tabelas no verso de suas ilustrações.Qualquer fixador que não esteja identificado por seunúmero de peça ou dimensões é uma peçaespecialmente projetada, que deve ser encomendadade acordo com seu número de peça.

Page 62: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

ENCOMENDA DE PEÇAS60

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

MARCAS E ETIQUETAS

AVISONão pinte as etiquetas de advertência ou instrução.Caso as etiquetas de advertência fiquem ilegíveis,encomende imediatamente etiquetas de reposiçãoda fábrica.

Os números de peça das etiquetas originais individuaise suas posições de fixação estão indicados na seçãoLista de Peças. Enquanto um modelo em particularestiver em produção, suas etiquetas estarãodisponíveis.

Conjuntos de etiquetas externas de manutenção eetiquetas de advertência atualmente produzidas estãodisponíveis. Entre em contato com o Grupo de Suportea Produtos em Mocksville para obter informaçõesreferentes às peças necessárias e sua disponibilidade.

COMO UTILIZAR A LISTA DE PEÇAS

a. Vá para a Lista de Peças.

b. Localize a área ou o sistema do compressor noqual a peça em questão é utilizada e encontre onúmero da página da ilustração.

c. Localize a peça em questão na ilustração e anoteseu número e sua descrição.

COMO ENCOMENDAR

A satisfação do comprador com a encomenda de peçasdepende da utilização correta de todas as informaçõesdisponíveis. Fornecer informações completas aoescritório de vendas, empresa autônoma oudistribuidor autorizado mais próximo torna possível opreenchimento correto de seu formulário deencomenda, evitando atrasos desnecessários.

Para eliminar todos os erros que possam ser evitados,as instruções a seguir são oferecidas como um guiapara a encomenda de peças de reposição:

a. Sempre especifique o número do modelo daunidade como indicado na etiqueta de dadosgerais afixada na unidade.

b. Sempre especifique o número de série daunidade. ISSO É IMPORTANTE. O número desérie da unidade está indicado na placa afixadana unidade. (O número de série da unidadetambém está gravado permanentemente natravessa de metal lateral da estrutura.)

c. Sempre especifique o número da edição da listade peças.

d. Sempre especifique a quantidade de peçasnecessária.

e. Sempre especifique o número das peças, bemcomo sua descrição, exatamente como indicadona ilustração da lista de peças.

Caso as peças sejam enviadas de volta para oescritório de vendas, empresa autônoma oudistribuidor autorizado mais próximo, para inspeção oureparos, é importante incluir o número de série daunidade da qual as peças foram removidas.

TERMOS E CONDIÇÕES DE ENCOMENDADE PEÇASAceitação: A aceitação de uma oferta estáexpressamente limitada aos termos exatos destedocumento. Caso o formulário de encomenda docomprador seja utilizado para a aceitação de umaoferta, estará expressamente entendido e concordadoque os termos e condições de tal formulário deencomenda não serão válidos a menos queexpressamente autorizado pela Ingersoll–RandCompany (empresa) por escrito.

Impostos: Qualquer imposto ou encargogovernamental atualmente ou futuramente aplicado àprodução, venda, utilização ou transporte do materialou equipamento encomendado ou vendido não estáincluso no preço definido pela empresa e serão pagospelo comprador.

Os prazos de envio serão estendidos devido a atrasoscausados por motivos de força maior, atos do governoou do comprador, incêndios, enchentes, greves,distúrbios, guerra, embargo, insuficiência detransporte, atrasos ou falhas dos fornecedores daempresa ou qualquer outro motivo além do controle daempresa.

Encargos adicionais serão cobrados do comprador,caso este solicite instruções de transporte especiais,tais como utilização exclusiva de recursos detransporte, incluindo transporte aéreo, caso ocargueiro comum tenha sido cotado e antes que opedido de alteração da encomenda seja recebido pelaempresa.

Garantia: A empresa garante que as peças de suafabricação estarão de acordo com o especificado e nãoapresentarão defeitos de material ou fabricação. Aresponsabilidade da empresa sob esta garantia estarálimitada ao reparo ou substituição de qualquer peçaque apresente defeito no momento de seu envio, casoo comprador informe a empresa sobre tal defeitoimediatamente ao descobri–lo, dentro de um prazo quenão exceda 3 (três) meses da data do envio de tal peçapela empresa. A única exceção em relação aodeclarado acima é a garantia estendida, aplicada aoprograma especial de troca da unidade compressora.

Os reparos e as substituições serão executados deacordo com o FOB da empresa. A empresa não seresponsabilizará pelos custos de transporte, remoçãoou instalação.

Page 63: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

ENCOMENDA DE PEÇAS 61

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

As garantias aplicáveis ao material e ao equipamentofornecido pela empresa, mas totalmente fabricados porterceiros, estarão limitadas às garantias estendidas àempresa pelo fabricante que possam ser estendidas aocomprador.

Entrega: Os prazos de envio são aproximados. Aempresa empregará todos os esforços para entregar aencomenda dentro dos prazos especificados.Entretanto, a empresa não se responsabilizará porqualquer atraso nos prazos estipulados para entregaou envio do material e do equipamento ou quaisquerdanos causados por quaisquer fatores.

A empresa não oferece quaisquer garantias ourepresentações de qualquer tipo, expressas ouimplícitas, exceto às referentes ao título. Todas asgarantias implícitas, incluindo qualquer garantia decomerciabilidade e adequação a um propósitoespecífico, são negadas.

Limitação da Responsabilidade:Os recursos do comprador estabelecidos nestedocumento são exclusivos, e a responsabilidade totalda empresa em relação a esta decisão com base emcontrato, garantia, negligência, indenização,responsabilidade ou outros fatores, não excederá opreço de compra da peça.

A empresa não se responsabilizará por quaisquerprejuízos conseqüentes, incidentais, indiretos,especiais ou punitivos relacionados a esta decisão ouqualquer violação causados pelo comprador,sucessores ou qualquer beneficiário ou por qualquerdefeito, falha ou mal funcionamento das peças combase em perda de utilidade, perda de lucro ou renda,juros, perda de fundo de comércio, interrupção deatividades, prejuízo de outros bens, perdasocasionadas por interrupções de operação, aumentodo custo de operação ou reclamações dos clientes docomprador referentes à interrupção dos serviços,estando ou não tais perdas ou danos baseadas emcontrato, garantia, negligência, indenização,responsabilidade ou outros fatores.

PROGRAMA DE SUBSTITUIÇÃO DEUNIDADES COMPRESSORAS

A Ingersoll–Rand oferece um programa de substituiçãode unidades compressoras, visando beneficiar osusuários de compressores portáteis.

Neste programa, o preço de substituição édeterminado pela idade e condições da unidadecompressora.

O escritório de vendas, empresa autônoma oudistribuidor autorizado mais próximo deveprimeiramente entrar em contato com o Departamentode Manutenção de Peças da fábrica de origem de seucompressor de ar para obter um número de troca daunidade compressora. A unidade compressora deveser etiquetada com seu número predeterminado eenviada de volta à fábrica com as taxas pagas. Aunidade compressora deve estar intacta, com todas aspeças, caso contrário, o acordo de troca pode sercancelado. A garantia de uma unidade compressora dereposição ou recondicionada na fábrica é de 365 dias.As unidades compressoras enviadas de volta à fábricapor uma REIVINDICAÇÃO DE GARANTIA devem serprocessadas no Departamento de Atendimento aoCliente. Caso a unidade seja enviada de volta sem umnúmero de MRR (solicitação de retorno de material) degarantia, nenhuma reivindicação de garantia seráconsiderada.

Page 64: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

ENCOMENDA DE PEÇAS62

HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060

Ingersoll–Rand Company

501 Sanford Avenue

P.O. Box 868

Mocksville, N.C. 27028

Telefone: Fax:Instalação:

Expediente: Segunda a Sexta das 8:00h às 17:30h (Costa Leste)

Telefone: +44 (0) 1942 257 171

Fax: +44 (0) 1942 523 417

Instalação:

Expediente: Segunda a Sexta das 8:00h às 16:30h (GMT)

Para obter informações sobre encomenda de peças, ou informações referentes a seudistribuidor local (Europa, Oriente Médio, África), favor entrar em contato com:

Portable Power Aftermarket ESAIngersoll–Rand European Sales LtdSwan Lane, Hindley GreenWigan WN2 4 EZUnited Kingdom

Telefone p/ pedidos de emergência n� +44 (0) 777 617 0921

Page 65: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item
Page 66: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item
Page 67: HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 · 2012. 10. 26. · 4 GARANTIA HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060 A Ingersoll–Rand, através de seus distribuidores, garante que cada item

Printed in the United Kingdom