50
CENTAC C950 - Manual de Operação

C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

CENTAC

C950 - Manual de Operação

Page 2: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 3: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

Notas de Propriedade

NOTAS DE PROPRIEDADE

Direitos Autorais 1999 INGERSOLL-RAND COMPANY

CENTAC é marca registrada da INGERSOLL-RAND COMPANY.

INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL E SECRETA. Este manual contém informaçãoconfidencial e secreta de propriedade da Ingersoll-Rand. Os direitos autorais sobre asinformações expressas neste manual são reservados à Ingersoll - Rand Company. Taisinformações encerram dados de natureza confidencial e segredos comerciais. O usuáriodeve assegurar a não utilização ou reprodução sob qualquer espécie de tais informaçõespor usuários não autorizados.

Ao usuário das informações aqui contidas compete assegurar a sua utilização como dadosexclusivos e confidenciais, não devendo o usuário revelar ou confiar tais informaçõesexclusivas a terceiros. Ao usuário compete ainda descontinuar o uso de tais informações,bem como restituí-las em sua íntegra, quando assim solicitado. Aquele que utilizar estematerial sem a devida autorização estará sujeito às penalidades previstas na lei.

RETRATAÇÃO

ESTE MANUAL É FORNECIDO PARA INFORMAÇÃO APENAS, NÃO TENDO NENHUMAGARANTIA IMPLÍCITA.

NÃO DEVE SER USADO PARA AR DE RESPIRAÇÃO. OS COMPRESSORES DE ARINGERSOLL-RAND NÃO SÃO PROJETADOS, FABRICADOS OU APROVADOS PARAAS APLICAÇÕES DE AR PARA RESPIRAÇÃO. A INGERSOLL-RAND NÃO APROVANENHUM EQUIPAMENTO ESPECIALIZADO PARA AR DE RESPIRAÇÃO E NÃO SERESPONSABILIZA OU GARANTE NENHUM DE SEUS COMPRESORES PARA TAISAPLICAÇÕES.

Page 4: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 5: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Ingersoll-Rand CompanyGarantia e Limites de ResponsabilidadeGarantia

O vendedor garante que o equipamento fabricado por ele e entregue com este manual está livre de defeitos de fabricaçãoe material por um período de 12 meses após a partida ou 18 meses da data de embarque da fábrica,, ou o que ocorrerprimeiro*. O comprador é obrigado a reportar por escrito qualquer falha neste equipamento dentro do prazo de garantia,onde o Vendedor,dentro do prazo estipulado nesta garantia, fica obrigado a corrigir tal falha, ou substituir a peça faltante,sempre levando em consideração que o comprador tenha estocado, instalado, mantido e operado o equipamento de acordocom as boas práticas industriais e tenha cumprido com todas as recomendações do vendedor. Ao vendedor se reserva odireito de tomar posse de qualquer componente que venha a ser substituído durante a validade desta garantia. Acessóriosou equipamentos fornecidos pelo vendedor mas fabricados por terceiros, devem ter a garantia do fornecedor (terceiro) edeve ser passada para o comprador. Esta garantia não se aplica a nenhum componente que o comprador tenha compradode terceiros e venha a instalar no quipamento aqui fornecido. O vendedor não é responsável por nenhum reparo, troca,ajuste no equipamento, ou qualquer custo de mão de obra acarretado pelo comprador, sem a prévia autorização porescrito do vendedor.

Os efeitos da corrosão, erosão e desgaste e ruptura normais estão especificamente excluídos. As garantias dedesempenho estão limitadas àquelas especificamente expressas na proposta da Empresa.

A EMPRESA NÃO EXECUTA NENHUMA OUTRA GARANTIA, CONDIÇÃO OU REPRESENTAÇÃO DE QUALQUER ESPÉCIEQUE SEJA, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, EXCETO AQUELAS DE PROPRIEDADE E TODAS AS GARANTIAS E CONDIÇÕESIMPLÍCITAS RELATIVAS À CAPACIDADE DE COLOCAÇÃO NO MERCADO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO SÃONESTE ATO REJEITADAS.

A correção das não-conformidades pela Empresa, sejam patentes ou latentes, na forma e para o período acimamencionados, constituirá cumprimento de todas as obrigações da Empresa para tais não-conformidades.

A Compradora não operará Equipamentos considerados defeituosos sem primeiro notificar a Empresa por escrito sobresua intenção em fazê-lo. Qualquer uso do Equipamento desta forma ficará por conta e risco exclusivos da Compradora.

*Quando o lubrificante Techtrol Gold for adquirido com o equipamento, o período de garantia dos mancais, selos, rotores eengrenagem principal somente, exceto motor, resfriador e acessórios deve ser considerado como “vinte e quatro mesesda data da partida ou 30 meses da data de embarque da fábrica, o que ocorrer primeiro”.

*Adicionalmente, este período de garantia (vida não operacional ou operacional) pode ser diferente da garantia padrão (12meses da partida ou 18 meses da data de embarque), se o comprador adquirir o opcional de garantia extendida.

Limites de Responsabilidade

Os recursos judiciais da compradora neste ato descritos são exclusivos e a responsabilidade total da empresa comrelação a este contrato ou aos equipamentos fornecidos e serviços prestados segundo este instrumento, em relação aodesempenho ou violação, ou da fabricação, venda, entrega, instalação, reparo ou orientação técnica cobertos por estecontrato ou fornecidos sob este contrato, seja baseados no contrato, garantia, agravo, negligência, indenização, rigorosaobrigação ou de outro modo, não excederão o preço de compra da unidade do equipamento ao qual esta responsabilidadese baseia.

A empresa e/ou seus fornecedores não terão em hipótese alguma obrigação ao relação à compradora, a qualquersucessor de direitos ou a qualquer beneficiário ou cessionário deste contrato por quaisquer lucros cessantes, danosincidentais, indiretos, especial ou punitivos oriundos deste contrato ou qualquer violação a ele, ou qualquer defeito, falhaou mau funcionamento do equipamento sob este instrumento, seja baseado na privação de uso, lucros ou receita perdidos,perda de clientela, interrupção de serviço, deterioração de outros bens, perdas motivadas por paralisação ou nãooperação, aumento de despesas operacionais, custo de aquisição de poder de substituição ou queixas da compradora oudos clientes da compradora por interrupção do serviço, seja ou não tal perda baseada em contrato, garantia, agravo,negligência, indenização, rigorosa obrigação ou de outro modo.

8/14/00 Dom/Int’l

Page 6: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 7: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

ATENÇÃO

No recebimento do compressor Centac, certifique-se que aunidade não foi danificada durante o transporte. Notifiqueimediatamente a trasportadora e o representante Ingersoll-Rand se algum dano foi notado.

O compressor deve ser armazenado em um piso nivelado eem uma área seca e protegida do tempo. Baseado nestascondições o Centac pode ser armazenado por 180 dias. Sea unidade deve ficar mais de 180 dias armazenada, oCentac vai necessitar de mais proteção.

Por favor contate um representante Ingersoll-Rand antesdo embarque para instruções sobre armazenagem porperíodos prolongados e avise o tempo estimado dearmazenagem.

Page 8: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 9: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

INDICE

Seção 1 Especificações / Manual de Planejamento e Instalação

Seção 2 Descrição

Seção 3 Operação

Seção 4 Manutenção

Seção 5 Correção de falhas

Seção 6 Parts and Service

Page 10: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 11: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

DESCRIÇÃO 2.1

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Seção 2-- Descrição

IntroduçãoO compressor Centac é um compressor centrífugo confiável e eficiente projetado parafornecer ar ou nitrogênio isento de óleo. Cada compressor é totalmente montado em umabase metálica e é equipado com um sistema de lubrificação e um sistema decontrole deúltima geração. Abaixo, algumas das principais características e benefícios:

Característica Benefício

Pequena base sólida Sem necessidade de fundação especial

Válvulas de controle montadas Montadas na máquina

Resfriadores montados Desenho compacto e eficiente

Painel de controle montado na base Conectado e testado na fábrica

Poucas conexões elétricas Tempo e custos mínimos de instalação

Como o compressor funcionaO Centac é um compressor tipo centrífugo dinâmico. Como pode ser visto na figura 1, o arentra no compressor através da válvula de admissão e vai até o impelidor (1) onde ganhavelocidade. O ar então passa através da seção do difusor estacionário (2) que convertevelocidade em pressão. O resfriador (3), montado internamente, remove o calor dacompressão, o que melhora a eficiência. Depois de resfriado o ar passa através de umseparador de umidade (4), fabricado em aço inoxidável, em uma área de baixa velocidadepara remover o excesso de condensado.esta sequência se repete para cada sucessivoestágio de compressão, até atingir a pressão desejada.

Figura 1Como o Centac Funciona

1 2 3 4

Page 12: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

2.2 DESCRIÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Descrição da MáquinaO Centac é um compressor centrífugo acionado por um motor elétrico, uma turbina avapor, uma turbina a gás ou um motor a diesel. O compressor e o motor são acopladosdiretamente e a unidade inteira é montada em uma base comun com o seu própriosistema de óleo, controle e equipamentos auxiliares.

O pacote do compressor contém:

• Um motor principal que aciona uma engrenagem principal comun a todos osestágios.

• Estágios de compressão nos quais o impelidor montado no seu próprio eixo dentrode uma carcaça de aço fundido.

• Rotores nos quais o pinhão é projetado para optimizar a velocidade atingindo umamelhor eficiência e acoplados à engrenagem principal.

• Um resfriador interno montado para cada estágio.

• Um separador de umidade e purgadores fornecidos para cada resfriador,melhorando a eficiência de remoção de condensado.

• Em algumas configurações, um resfriador posterior é fornecido montado no pacotedo compressor.

Desenhos de baixa pressão tem menos estágios que compressores standard. Projetosde alta pressào também estão disponíveis.

Figura 2

Compressor Centac

Impeller Diffuser

Bearings

Cooler

MoistureSeparator

Pinion

Seal

Page 13: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

DESCRIÇÃO 2.3

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Conjunto Balanceado

Bearings

Mancal de Escora

Selos

Cargas são absorvidas individualmente em cada pinhãoatravés de um mancal de escora hidrodinâmico. Osmancais são projetados para maximizar a capacidade deabsorção de carga e minimizar as perdas de potência.

Os mancais radiais são de metal branco e do tipogeometria fixa, também desenhados para máximaabsorçào de cargas e mínima perda de potência.

Os mancais da engrenagem principal também são do tipohidrodinâmico.

Um cartucho de selos em peça única é montadona caixa do mancal atrás de cada impelidor.Cada cartucho consiste em tres anéis de carvãoflutuantes. Um anel é utilizado como selo de ar eos outros dois são usados como selos de óleo.Ar é injetado nos selos de óleo tornandoimpossível o passagem de óleo através dosmesmos, asseguarndo assim um arcomprimido isento de óleo.

Cada conjunto balanceado consiste em umimpelidor de alta eficiência fabricado em açoinóx de alta qualidade com um anel deescora, montados em um eixo com pinhão.O impelidor e o anel de escora sãomontados através de um encaixe poligonal,o qual elimina a necessidade de chavetas.Todas as partes são balanceadasdinamicamente como um conjuntocompleto.

Page 14: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

2.4 DESCRIÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Difusores

Resfriadores

Resfriadores, com água nos tubos, montados externamente com separadores decondensado também são disponíveis.

Os resfriadores tipo cartucho do Centac sãointernos à carcaça. Os resfriadores são do tipoágua na carcaça. Os tubos onde passa o ar temaletas internas para a melhor troca de calor coma água. Este arranjo resulta em uma excelenteeficiência de transfer6encia de calor.

O desenho das aletas internas e de tubos retospara a passagem de ar resultam na excelentetransferência térmica com a menor perda depressão.

Benefícios do projeto do resfriador:

• Projeto e construção sem solda.

• Tubos retos.

• Tubos de 5/8” de diâmetro e espaçadosigualmente para facilidade de limpeza.

• Cabeçotes construídos pela norma TEMApara impedir vazamento.

O difusor é localizado entre o impelidor e o resfriadorde ar. Os difusores são desenhados para máximaeficiência porém com tamanhos reduzidos, limitandoassim o espaço físico e consequentementereduzindo o tamanho do pacote.

Page 15: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

DESCRIÇÃO 2.5

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Separadores de UmidadeO separador de umidade é uma malha em aço inoxidável. A espessura do separador édesenhada para separar o máximo de umidade possível com uma mínima queda depressão. Os separadores estão localizados em pontos do compressor onde asvelocidades do ar são relativamente baixas, permitindo uma separação efetiva deumidade.

Sensores de VibraçãoUm probe (sensor) de vibração é montado em cada estágio próximo ao mancal radial.Os sensores de vibração medem a vibração radial de cada conjunto balanceado. Cadaprobe é conectado a um transmissor de vibração que manda um sinal ao painel decontrole. As vibrações do estágios são standard em todos os estágios.

CarcaçaA carcaça e a carcaça da engrenagem principal são separadas verticalmente. Ascarcaça somente é aberta para fazer manutençao na engrenagem principal ou osmancais da engrenagem principal.A carcaça dos coolers é parafusada na carcaçaprincipal e é facilmente removível para inspeção e desmontagem do conjuntobalanceado, difusor, mancais ou selos.

Motor PrincipalO compressor Centac pode ser fornecido com motor elétrico, turbina a vapor ou gás,motor a gás ou a diesel. O motor principal é disponível com diversos acessórios ebenefícios à escolha do cliente.

A operação eficiente e a segurança do motor principal é um fato importante para aperformance geral do pacote do compressor.

Por cause da importância do motor principal no pacote, a informação do fabricante domotor é fornecida como parte dos documentos. O cliente deve se referir ao manual deinstrução do motor principal para maiores detalhes sobre o motor.

Page 16: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 17: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.1

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Seção 3 -- Operação

SegurançaLeia e siga as instruções de segurança do manula de instalação e pré partida. Tambémleia as instruções do manual do motor principal para as instruções de segurança domotor. Considere também todas as regras óbvias de segurança, e siga as instruçõesabaixo quando pessoas estão operando ou fazendo manutenção no equipamento:

1. NÃO UTILIZE O AR QUE SAI DO COMPRESSOR PARA FINALIDADESRESPIRATÓRIAS, POIS TAL PRÁTICA PODE OCASIONAR LESÕES SÉRIAS OUMESMO A MORTE. Consulte um especialista em filtração que possa orientá-lo naaquisição dos equipamentos adicionais de filtração e tratamento necessários para ocumprimento das exigências estabelecidas pelas legislações sanitárias e desegurança vigentes.

2. Desconecte a chave principal e quasquer outras linhas de controle antes de começaro trabalho de manutenção na unidade.

3. Não tente remover qualquer parte do compressor sem antes aliviar a pressão de todoo sistema.

4. Não tente fazer manutenção de qualquer parte com a máquina em funcionamento.

5. Não opere o compressor a pressões situadas acima da sua faixa normal de operaçãoindicada na placa do fabricante do compressor.

6. Não opere o compressor a velocidades situadas acima da sua faixa normal deoperação indicada na placa do fabricante do motor.

7. Não remova nenhuma tampa, blindagem ou tela protetora com o compressor emfuncionamento.

8. Verifique periodicamente o funcionamento de todos os dispositivos de segurança.

9. Não brinque com ar comprimido. O ar pressurizado pode causar sérias lesõescorporais.

10. Nunca deixe ferramentas, panos ou peças soltas sobre os componentes docompressor ou do motor.

11. Não utilize solventes inflamáveis para a limpeza de peças

12. Durante a manutenção e ao fazer reparos, procure manter tudo sempre limpo. Evite oacúmulo de sujeira nas peças cobrindo todas as peças e aberturas expostas com umpano bem limpo ou papel.

13. Não opere o compressor sem que as tampas, blindagens e telas protetoras estejamdevidamente instaladas.

14. O óleo ou ar presssurizado pode causar lesões corporais sérias ou mesmo a morte.Antes de remover toda e qualquer tampa ou bujão,desligue primeiro o compressor.

Page 18: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.2 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

NOTA

O proprietário, arrendatário ou responsável pela operação do compressor ficanotificado pela presente que toda e qualquer falha na observância das precauçõescomuns de segurança incluídas ou não no presente capítulo pode resultar em danosmateriais ou lesões corporais de natureza séria.

A Ingersoll-Rand não assume expressamente nenhum tipo de responsabilidade pordanos materiais ou lesões corporaias que possam advir da não observância dasprecauções comuns ou especificações de segurança ou mesmo da falha nocumprimento das medidas de precaução ou manuseio do compressor, ainda que nãomencionadas no presente manual.

Preparação para a Partida Inicial

NOTA

A preparação para a partida inicial do CENTAC deve ser feita sobre supervisão de umtécnico certificado pela Ingersoll-Rand.

AVISO

A lubrificação do acoplamento é crítica. O uso apropriado e suficiente delubrificação é parte de uma instalação de sucesso. Não use óleo em acoplamentostipo engrenegem.

ATENÇÃO

Não ligue o CENTAC sem lubrificar o acoplamento..

Lubrificação do Acoplamento (Somente do tipo de engrenagem)Cubra o cubo e a luva do acoplamento com graxa. Encaixe a luva sobre o cubo. Coloquea gaxeta. Aperte firmemente os parafusos da luva no acoplamento.

O acoplamento deve ser lubrificado antes da operação. Remova as duas partes em1800. Gire o acoplamento até que o furo debaixo, fique 45º da horizontal. Coloque olubrificante no furo de cima até que o excesso apareça no furo de baixo, isto faz com

Page 19: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.3

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

que o lubrificante necessário seja inserido no acoplamento. (ë recomendado que sepasse graxa nas partes do acoplamento durante o seu fechamento).

Não tente colocar graxa no acoplamento sem ter ventilado o interior; uma bolsa de arpode resultar em uma carga incompleta e ou danificar o anel ‘O’ ring.

Após a lubrificação apeter os parafusos com torque de 50 lb. ft. Veja a tabela X

NOTA

Espaçador, e os dois lados do acoplamento, e alguns outros estilos, necessitam quecada lado seja lubrificado em separado. Não coloque graxa no interior do espaçador.As capacidades de graxa para cada tipo de acoplamento são dadas na tabela abaixo.Metade da quantia, deve ser colocada em cada parte do acoplamento.

Recomendações para os Acoplamentos tipo engrenagem

* CAPACIDADE DE GRAXA TORQUE - LB.-IN.

TAMANHO QUANTIDADE LB. – OZ. SHROUDEDBOLTS

PARAFUSOEXPOSTO

H-2 0 - 5 23 50

H-2-1/2 0 - 8 55 100

H-3 0 - 15 55 100

H-3-1/2 1 - 7 110 175

H-4 2 - 0 110 175

H-4-1/2 3 - 3 110 175

H-5 5 - 0 195 165* Capacidades de lubrificantes para cada tipo de acoplamento. Este é o total delubrificante necessário para o acoplamento.

Graxa Cenlube GLA Ingersoll-Rand fornece uma graxa sintética para os acoplamentos lubrificados. Estagraxa é especialmente fabricada para mancais anti fricção e acoplamentos e pode serusada a temperaturas entre - 40°F e 500°F.

Page 20: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.4 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Lubrificantes Recomendados – Acoplamento tipo engrenagemOs lubrificantes devem ser iguais ou superar esta especificações:

Grau: NLGI #1

Viscosidade, Base óleo Min.: 3000 SSU a 100ºF / 160 SSU a 210°F

Ponto de Gota, Min.: 190°F

Desgaste quatro bolas, ASTM D-2266: .500mm Máximo

Conteúdo, base óleo: 87% Mínimo

K36 Fator, ASTM D-4425: KSG: K36 = 8/24 = .33

Requerido: Inibidores de ferrugem e oxidação.E.P.aditivos

Operação do Motor PrincipalNa preparação do motor principal deve-se considerar, mas não limitar-se à:

1. Checar a juntas parafusadas para verificar sinais de desaperto.

2. Certifique-se que os mancais estejam corretamente lubrificados, e os reservatórioscheios.

3. Gire o eixo com a mão para certificar-se de um movimento livre de barreiras.

4. Verifique se as ligações de controle estão de acordo com o esquema elétrico.

5. Cheque o motor e seus componentes auxiliares. Consulte o manual específico.

6. Leia as instruções do manual do fabricante para detalhes de partida e parada..

Ajuste do Sistema de ControleOs sistemas de controle do Centac podem ser pedidos com uma variedade de funçõesde alarme , controle e proteção. Muitas desta opções estão disponíveis para atender asnecessidades específicas de cada cliente.

Muitos ajustes de pré-partida são específicos de funções compradaspor determinadosclientes, portanto verifique as instruções do painel de controle e os desenhos deesquema elétrico para os ajustes necessários.

Ajuste do Transdutor Corrente para Pressão (I/P)1. Desligue a energia do painel e desconecte os fios do transdutor (I/P).2. Conecte ao I/P uma fonte DC com capacidade de saída de 4MA a 20MA. Observe a

polaridade correta.Como alternativa o microcontrolador pode ser usado para fornecer sinais de 4MA a20MA para os transdutores I/P. Para fazer isto a unidade deve ser preparada para umfuncionamento simulado. Um funcionamento simulado é conseguido com a válvula debloqueio fechada e o controlador do motor travado em aberto. Também o ajuste dapressão de óleo deve ser ajustado em zero.

O microcontrolador vai emitir um sinal de 4MA para o trasdutor quando o painel forenergizado. O microcontrolador vai emitir um sinal de 20MA quando o botão de

Page 21: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.5

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

partida for acionado e o tempo de partida decorrer. (Nota: a chave seletora deve estarna posição “modulada”).

3. Conecte a pressão de ar de instrumento (80 PSIG) ao transdutor I/P.4. Aplique um sinal de 4MA ao transdutor:

a. Ajuste o botão de zero do transdutor da válvula de admissão para obter 7 PSIG desaída.

b. Ajuste o botão de zero do transdutor da válvula de by-pass para obter 3 PSIG desaída.

5. Aplique um sinal de 20MA ao transdutor:

c. Ajuste o botão de span do transdutor da válvula de admissão para obter 15 PSIGde saída.

a. Ajuste o botão de span do transdutor da válvula de by-pass para obter 10 PSIGde saída.

6. Repita os passos 4 e 5 até que a saída seja correta com relação às entradas de 4MAe 20MA. NOTA: Reajuste o valor da pressão de óleo.

Checando a vibraçãoNas unidade movidas a motor ou turbina, deve-se medir periodicamente a vibração nosdois lados do eixo entre o acoplamento com um analizador de vibração. Em operaçãonormal a vibração no eixo não deve exceder (2) mils em motores de 3000-3600 rpm, e(2,5) mils em motores de 1500-1800 rpm. Se a vibração for medida com um probe quenão faz contato com a superfície do eixo, adicione (0.5) mils aos valores pré-estabelecidos. Se os valores de vibração excederem os valores acima, páre a unidade edetermine a causa da vibração.

Page 22: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.6 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Operando o Compressor em Ambientes de BaixasTemperaturasPara facilitar as partidas e paradas em climas frios, a energia deve ser ligada aoaquecedor de óleo o tempo todo. Se uma queda de eneria é prevista, é aconselhado quese faça uma linha de vapor e isolamento na tubulação de óleo que vai do reservatório atéa carcaça. Isto vai acelerar o processo de partida durante longos períodos de parada emabientes frios.

Quando a temperatura cai abaixo de -20°F (-28.9°C) e / ou existe a possibilidade de nevee ventos frios , deve-se seguir os seguintes passos:

• Nitrogênio seco – quando nitrogênio seco é usado como ar de instrumento, não énecessário proteção adicional.

• Ar de controle – quando estivermos utilizando ar ao invés de nitrogênio, érecomendado fazer um isolamento térmico das linhas de ar. Isto vai previnir aformação de condensado e consequentemente o congelamento do condensado querestringiria o fluxo de ar correto de instrumento.

• Água de resfriamento – quando utilizamos somente água, ao invés da misturaágua/glicol, é recomendado que se isole térmicamente as linhas e coloque-se umalinha de vapor para aquecimento da tubulação, para previnir o congelamento dalinhas.

− Linhas de vent dos resfriadores de ar− Linhas de dreno do resfriadores− Linhas do manifold de água− Linhas de dreno dos resfriadores de óleo− Carcaça principal− Resfriador de óleo− Manifold de águaAquecimento e/ou isolamento destas linhas ou partes do compressor irão forneceruma drenagem correta de água no caso de uma parada.

Page 23: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.7

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Antes da Partida do Compressor

Antes de começar

Ferramentas necessárias:

• Relógios comparadores (2)

• Ferramentas para alinhamento

• Nível

• Engraxadeira

• Chave de Fenda

• Martelo de plástico ou borracha

• Gabarito para ajuste de tolerância

• Bases magnéticas para os relógios comparadores (2)

• Chave de boca ajustável

Ajuste do sistema de lubrificação

A limpeza do sistema de lubrificação é de grande importância para o compressorCENTAC. Apesar do sistema ser totalmente testado e operado em fábrica, os seguintespassos devem ser tomados antes da partida inicial.

Fluxo de óleo através do compressor

1. Remova a tampa de acesso ao reservatório de óleo. Limpe o reservatório totalmente comum pano limpo e retire toda a sujeira e o excesso de óleo.

2. Abasteça o reservatório com a quantidade de óleo recomendada até cobrir as telas desucção.

3. Desconecte a entrada de óleo à caixa de engrenagem e use um tubo flexível pararetornar o ao óleo ao reservatório.

4. Circule o óleo por pelo menos (1) hora usando a bomba de pré-lubrificação. Atemperatura ótima para a circulação é de 100°F (38 °C).

5. Troque a posição da válvula de transferência a cada intervalo de 15 minutos em sistemacom filtro e/ou resfriador de óleo duplos.

6. Desligue a bomba de pré-lubrificação

Page 24: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.8 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

CUIDADO

Óleo quente pode causar ferimentos graves. Precaução deve ser tomada paraprevinir o contato com o óleo quente.

8. Drene o filtro de óleo e inspecione o(s) elemento(s). Se material estranho for encontradono filtro ou na carcaça deste, repita o passo (4). Repita até que o filtro e a carcaçaestejam limpos após inspeção.

9. Instale elemento(s) de filtro limpo(s).

10. Reconecte a tubulação à caixa de engrenagem.

11. Assegure-se de que o ar de instrumento esteja conectado. Verifique a pressão doregulador do ar de selagem (deve estar entre 6 e 10 psig).

12. Ligue a bomba de pré-lubrificação novamente e circule o óleo por (1) hora.

13. Repita o passo 5. Proceda até o passo 11.

14. Abasteça o reservatório com óleo até o nível recomendado.

15. Recoloque a tampa de acesso e trave-a.

Ajuste da Pressão

O sistema de lubrificação do compressor CENTAC foi projetado para operar entre 20 e 30PSIG. Quando estiver ajustando a pressão do sistema de óleo, atenção especial deve serdada a ambos à válvula de alívio da bomba de pré-lubrificação e à válvula de ajuste depressão (PSV) montada na tubulação do sistema de óleo.

O seguinte procedimento deve ser seguido para ajustar a pressão do sistema de óleo:

1. Dê partida na bomba de pré-lubrificação com o ar de selagem aplicado aos selos e oreservatório abastecido com óleo no nível recomendado.

2. Observe a indicação de pressão no painel CMC. Se a pressão de óleo exceder 50PSIG,desligue a bomba de pré-lubrificação e gire o parafuso da PSV no sentido anti-horáriopara reduzir a pressão.

3. Gire o parafuso da PSV até que uma diminuição na pressão do óleo seja detectada nopainel CMC.

4. Gire o parafuso do válvula de alívio interna à bomba de pré-lubrificação no sentido anti-horário até que a pressão do óleo do sistema diminua até 20 PSIG. Trava o parafuso deajuste. O sistema está agora ajustado adequadamente para partir o compressor.

5. Dê partida no compressor.

6. Ajuste a PSV até obter 26 PSIG (nominal).

7. Trave o parafuso de ajuste.

Page 25: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.9

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

O procedimento acima assume que óleo frio esteja sendo utilizado (65°F - 80°F).Conforme a temperatura do óleo começar a subir, ajustes podem ser necessários paracompensar a mudança na viscosidade do óleo.

ATENÇÃO

A operação da unidade sem a lubrificação adequada pode causar superaquecimento dos mancais, falhas dos mancais, quebra da bomba e falha doequipamento expondo operadores à possibilidade de ferimentos.

Tolerância entre impelidor e difusor

As tolerâncias entre impelidor e difusor são ajustadas de fábrica, mas a tolerância deveser inspecionada antes da partida inicial e de qualquer partida após a montagem doconjunto balanceado no compressor e também quando o mancal for removido daunidade. Este procedimento deve ser feito com a supervisão de um técnico certificadoda Ingersoll-Rand.

Procedimento para o ajuste da tolerância entre impelidor e difusor em unidades semcalços.

1. Remova a tampa do mancal e os parafusos de travamento do mancal.

2. Aperte os parafusos de alavanca até que os mancais se movam livremente, entãodesaperte os parafusos de alavanca.

3. Empurre o mancal até que este se assente na caixa de engrenagem.

4. Empurre o conjunto balanceado através do colar de escora até que uma resistênciaseja percebida.

NOTA

Nunca tente ajustar a tolerância sem uma ferramenta apropriada para ajuste detolerância do impelidor. Veja o diagrama da ferramenta de ajuste da tolerância doimpelidor na próxima página.

5. Instale a ferramenta de ajuste da tolerânica do impelidor contra o parafuso de escorausando um dos furos da tampa do mancal para suportar a outra extremidade.

6. Instale (2) relógios comparadores usando dos outros furos da tampa do mancal.

7. Ajuste (1) relógio comparador para fazer contato o topo da ferramenta de ajuste datolerância sobre o parafuso de escora. O propósito deste arranjo é mostrar omovimento do rotor.

8. Ajuste (1) relógio comparador para fazer contato com a flange do mancal de escora.O propósito deste arranjo é indicar o movimento do mancal.

9. Zere os relógios comparadores.

Page 26: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.10 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

10. Comece a apertar os parafusos de alavanca em seqüência. Cada giro do parafuso dealavanca deve causar não mais que 0,001 pol. (0,03 mm) de movimento do mancal.Martele gentilmente a flange do mancal, próximo ao parafuso de alavanca, usando ummartelo de borracha ou plástico.

11. Note que o mancal se movimenta antes que o rotor comece a se mover.

12. Continue a apertar os parafusos de alavanca até alcançar o tolerância de pressãoindicada no relógio comparador do rotor.

13. Instale e aperte os parafusos de travamento do mancal.

14. Para unidades com botões de escora reverso, gire o parafuso de ajuste até que umaresistência seja percebida e retorne 1/3 de volta.

Para unidades com mancais de escora reverso ajustáveis, ajuste a tolerância com orelógio comparador a 0,008” a 0,010”. Para unidades com mancais de escorareversos pré-ajustados, nenhum ajuste é necessário.

Page 27: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.11

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

FERRAMENTA UNIVERSAL DE AJUSTE DA TOLERÂNCIA

8

8

14

3

2

1

1

11

TAP 3/8-16 NC FURO 9/16

RAIO

TAP 3/8-16 NC

1

Material: Barra ¼” comum de estoque

escora em contato positivo com o mancal de escora assim que os parafusos

de ajuste da escora são movidos para estabelecer

a tolerância entre o impelidor

e o difusor.

MÉTODO DE USO DO FERRAMENTA UNIVERSAL DE AJUSTE DA TOLERÂNCIA

Mancal de Escora

Page 28: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.12 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Lista de verificação pré-partida

CUIDADO

A importância da partida e operação do compressor com a tubulação deadmissão limpa não poder ser esquecida. Perda de performance ou danos físicospodem resultar da ingestão de material estranho.

1. Antes da partida inicial, inspecione os seguintes itens quanto à corrosão e limpeza:

a. Reservatório de óleo

b. Filtro de ar

c. Tubulação do filtro de ar

d. Tubulação de descarga

e. Tubulação de ar de desvio

f. Tubulação de água

2. Verifique a instalação e localização do filtro de ar.

3. Verifique os seguintes itens quanto à tubulação de admissão:

a. Material (aço inoxidável ou material não ferroso)

b. Tamanho mínimo

c. Distância ao primeiro cotovelo (mínimo equivalente a 4 diâmetros)

d. Facilidade quanto à remoção de condensado em trechos horizontais da tubulação

e. Suportes da tubulação/esforços

f. Manômetro ou indicador de diferencial de pressão no filtro de ar

4. Verifique os seguintes itens quanto à tubulação de descarga:

a. Tamanho mínimo

b. Distância ao primeiro cotovelo (mínimo equivalente a 3 diâmetros)

c. Suportes

d. Facilidade quanto à remoção de condensado em trechos horizontais da tubulação

e. Válvula de segurança (localizada entre a válvula de bloqueio e o compressor

f. Válvula de bloqueio

Page 29: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.13

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

5. Verifique os seguintes itens quanto à tubulação de ar de desvio:

a. Tamanho mínimo

b. Distância ao primeiro cotovelo (mínimo equivalente a 8 diâmetros da válvula dedesvio)

c. Suportes

d. Localização do silenciador

e. Facilidade quanto à remoção de condensado em trechos horizontais da tubulação.

6. Verifique os seguintes itens quanto à tubulação de ar de controle:

a. Material

b. Tamanho mínimo

c. Filtro de linha para sujeira (5 micron) e água

d. Conectado ao painel de controle na conexão “CA”

e. Conectar à tubulação de descarga no mínimo a 10 diâmetros de distância da válvulade retenção

7. Verifique os seguintes itens quanto à tubulação de ar de intrumentação:

a. Material

b. Tamanho mínimo

c. Conectado ao painel de controle na conexão “IA”

d. Conectar a uma fonte de ar limpo, seco, 60-120 PSIG, com 10 SCFM por estágio

e. Filtro de ar absoluto 0,01 micron

f. Válvula de bloqueio

8. Verifique os seguintes itens quanto à tubulação de água:

a. Tamanho mínimo

b. Conexão ao compressor

c. Conexão ao resfriador de óleo

d. Pressão mínima da água de 35 PSIG e máxima de 75 PSIG

e. Diferencial de pressão da água entre a admissão e descarga dever normalmente de12 PSIG (15 PSIG máximo)

f. Verifique quanto a vazamento de água (deixe as válvulas de bypass das purgasabertas)

g. Válvula de controle termostático ou manual na tubulação de descarga

h. Respiros da carcaça dos resfriadores abertos.

9. Verifique a tubulação nas purgas (conectadas a um dreno aberto).

10. Verifique o lubrificante do compressor conforme as especificações.

11. Troque o filtro de óleo após fazer a circulação do óleo.

Page 30: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.14 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

12. Abasteça o reservatório de óleo.

13. Verifique os parafusos de ancoragem e o grouting.

14. Verifique o nivelamento da unidade.

15. Verifique a alimentaçao elétrica à unidade.

16. Verifique todas as conexões do painel de controle de acordo com os esquemasaplicáveis.

17. Com a bomba de pré-lubrificação operando, gire manualmente o compressor e eixos domotor, verificando quanto ao livre movimento quando desacoplado (assegure-se que arde selagem está sendo fornecido).

18. Verifique o motor de acordo com o manual do fabricante na seção de acionadores.

19. Verifique as conexões elétricas do motor.

20. Verifique os mancais do motor quanto à lubrificação adequada.

21. Verifique o sentido de rotação e o centro magnético de unidades movidas por motorelétrico antes de acoplá-lo ao compressor.

22. Alinhe o motor ao compressor e fixe o motor (quando aplicável).

23. Instale o espaçador (quando aplicável) e lubrifique-o.

24. Verifique o sentido de rotação da bomba de pré-lubrificação (trifásica somente).

25. Verifique o monitor de vibração de acordo com a seção de controles.

26. Verifique o sistema de lubrificação quanto a vazamentos.

27. Verifque a operação e calibração das válvulas de admissão e de desvio.

28. Ajuste as tolerâncias dos impelidores em todos os estágios.

29. Calibre todos os pressostatos e termostatos.

30. Execute um teste funcional no sistema de controle.

31. Verifique a operação do dispositivo de desarme do motor.

32. Dê partida e opere o compressor.

33. Corrija qualquer vazamento no sistema de óleo, ar ou água.

Page 31: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.15

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Partida/Parada de Rotina

ATENÇÃO

A unidade não deve operar a menos que a proteção do acoplamento estejainstalada. Falha em observar este detalhe pode resultar em ferimentos graves aosoperadores do equipamento.

CUIDADO

Nunca tente dar partida no compressor antes que este tenha paradocompletamente.

Antes da partida do compressor, o operador deve se familiarizar com a operação doacionador principal. Refira-se às instruções do fabricante. O operador também devefamiliarizar-se com todos os acessórios e equipamentos opcionais contidos nestaunidade.

Pessoas que não estejam familiarizadas com o compressor não devem partir, operar oumexer no equipamento. Somente pessoas completamente treinadas devem terpermissão para partir e operar o compressor. O seguinte procedimento é um guia paraum operardor completamente treinado.

Partindo

1. Ligue o fluido de resfriamento ao(s) resfriador(es) de ‘oleo, resfriador(es) de ar equaisquer outros trocadores de calor opcionais. Instale um respiro aos resfriadores de ar,se estes não estiverem continuamente abertos.

2. Abra vávula do ar de instrumento conectado ao painel.

3. Verifique o manômetro do ar de selagem. A pressão do ar de selagem deve estar entre 7-8 PSIG. Ajuste o regulador do ar de selagem se necessário.

4. Verifique o nível de óleo do acionador principal e do compressor.

5. Ligue a alimentação elétrica ao painel de controle. A bomba de pré-lubrificação deverápartir.

6. Verifique a pressão do óleo à carcaça do compressor. Esta deverá ser de 20 PSIG(nominal).

7. Verifique a temperatura do óleo. Esta deverá ser de 95°F (35°C) (nominal).

8. Verifique se a válvula de admissão está fechada e a válvula de desvio está aberta.

9. Abra a válvula de isolamento na linha do ar de descarga.

Page 32: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

3.16 OPERAÇÃO

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

10. Dreno o condensado residual da carcaça do compressor abrindo a válvula de bypass decada purga.

11. Dreno todo o condensado que estiver localizado na tubulação de ar de admissão.

12. Verifique o ajuste da pressão de descarga. Ajuste se necessário.

13. Pressione o botão de partida no painel de controle.

a. A pressão do óleo deverá aumentar para 26-30 PSIG a 110°F (43C) - 115°F (46°C).

b. A bomba de pré-lubrificação deverá se desligar automaticamente.

c. Se a partida ocorrer com o compressor no modo “alívio”, este irá operar neste modoindefinidamente até que outro modo de operação seja selecionado.

d. Se a partida ocorrer com o compressor num modo que não seja “alívio”, a pressão dedescarga do compressor irá aumentar até a pressão de ajuste após o tempo departida do compressor for superado.

14. Observe a pressão de óleo da unidade. Se a pressão não estiver dentro do range deoperação recomendado, ajuste a válvula sensora de pressão na linha de retorno aoreservatório.

15. Observe os níveis de vibração. Se níveis excessivos de vibração existirem, a unidade irádesligar automaticamente.

16. Observe a temperatura do óleo fornecido à carcaça do compressor. A temperatura doóleo deverá ser de 105 - 115°F (43 - 46°C) com uma água de resfriamento a 95°F (33°C)ou menos.

17. Observe o fluxo de água aos resfriadores. Geralmente o fluxo de água deve manter umaumento da temperatura da água da ordem de 25°F (14°C) através dos resfriadores.Neste ajuste, a temperatura do ar deixando o resfriador, a plena carga, não deve ser maisque 20°F (11°C) sobre a temperatura da água admitida.

O compressor CENTAC é automático na operação e contém os seguintes dispositivosmínimos de proteção:

• Desarme por baixa pressão de óleo

• Desarme por temperatura (alta ou baixa) do óleo

• Desarme por alta temperatura do ar.

• Desarme por alta vibração do eixo do pinhão.

• Alarme por surge.

Refira-se aos esquemas elétrico e pneumático e a seção de controle do Manual deOperação para qualquer dispositivo de proteção opcional.

Page 33: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

OPERAÇÃO 3.17

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Parando

Refira-se ao manual do fabricante do acionador para qualquer instrução especial para aparada do acionador principal.

Simplesmente pressionando o botão de “Parada do Compresssor”irá desligar qualquercompressor CENTAC. Refira-se ao esquema elétrico e à seção de controle para aparada da unidade com opções especiais.

Coloque o compressor em alívio antes de desligar. Este é o método recomendado parapermitir que as temperaturas de operação se estabilizem.

A bomba de pré-lubrificação irá ligar automaticamente após a parada do compressor.Permita que a bomba de pré-lubrificação opere por 20 a 30 minutos após o compressorter parado. Então o painel de controle do compressor poderá ser desligado, desligando abomba de pré-lubrificação. Algumas unidades poderão ter equipamentos opcionais quepoderão desligar a bomba de pré-lubrificação. Refira-se ao esquema elétrico e à seçãode controle do manual de operação para detalhes destes dispositivos opcionais.

A lubrificação após a parada do compressor é necessária para a retirada do calor doscomponentes internos pela circulação do óleo.

O fluido de resfriamento deverá circular também por 20 a 30 minutos após a parada docompressor. Algumas unidades poderão ter equipamentos opcionais que poderãodesligar o fluxo do fluido de resfriamento. Este procedimento é recomendado parapermitir o resfriamento controlado do compressor.

Unidades movidas por turbina – use precaução quanto a sobre-velocidade. Umaredução súbita na carga do turbina pode, sob certas circunstâncias, causar um rápidoaumento de velocidade que o governador poderá não detectar prontamente. A falha dogovernador poderá ocorrer após longo período operando com uma mesma velocidade,que pode permitir que contaminantes presentes no vapor possam formar depósitos eincrustações em volta de partes móveis, fazendo-as travar ou grudar.

Para garantir que o governador esteja totalmente operativo, antes de colocar ocompressor em alívio, é aconselhável variar a pressão de ajuste através do painel decontrole observando o movimento do governador e da válvula de vapor. O livremovimento destes itens é uma indicação de performance normal do governador.

Page 34: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 35: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.1

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Seção 4 – ManutençãoO compressor CENTAC não requer atendimento constante. Entretanto, alguns itensdevem ser verificados periodicamente.

Inspeção e manutenção preventiva programada são essenciais para uma performanceótima e contínua e para uma vida longa do compressor. A seguir estão requerimentos ecronogramas para a inspeção e manutenção preventiva. Uma vez que condições deserviços e ambientes anormais podem afetar a confiabilidade do equipamento, osseguintes itens e cronogramas devem ser ajustados conforme necessário para atenderrequerimentos específicos.

Cronograma de Manutenção Diária e a cada Partida1. Verifique e anote a pressão do ar de instrumento.

2. Verifique o nível de óleo do reservatório.

3. Verifique e anote a temperatura de óleo ao compressor.

4. Verifique e anote a pressão de óleo ao compressor.

5. Verifique o nível de óleo do acionador principal. (Não se aplica a motores com rolamentosanti-fricção.) Refira-se ao manual do fabricante do acionador contido no manual deoperação do compressor.

6. Verifique o nível de vibração de cada estágio.

7. Verifique e anote as pressões interestagiais (se disponível).

8. Verifique e anote as temperaturas interestagiais.

9. Verifique e anote a temperatura do ar de admissão.

10. Inspecione quanto a vazamentos em tubulações e conexões.

11. Verifique e anote a temperatura da água dos resfriadores de ar na entrada e saída.

12. Verifique e abra os drenos de condensado.

13. Verifique e anote a pressão diferencial do filtro de ar.

14. Verifique que os respiros dos resfriadores de ar estão continuamente abertos.Válvulas de respiro estão localizadas no topo dos resfriadores de ar.

15. Dreno o condensado existente na tubulação de ar de admissão através da válvula dalinha de drenagem. Não abra esta válvula enquanto o compressor estiver operando.

16. Drene o condensado existete na tubulação de ar de descarga através da válvula dalinha de drenagem.

17. Drene o condensado existete na tubulação de ar de desvio através da válvula dalinha de drenagem.

18. Drene o condensado de qualquer trecho horizontal de tubulação.

19. Verifique quanto a vazamento de óleo. Corrija se necessário.

20. Inspecione quanto a vazamentos na junta/O-ring.

21. Verifique quanto a vazamento de água. Corrija se necessário.

Page 36: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.2

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

22. Abra a válvula da linha de ar de controle para remover qualquer condensadoexistente que possa ter acumulado.

23. Verifique o filtro da linha de ar de instrumento. Drene qualquer condensado existenteque possa ter acumulado.

24. Verifique e anote a pressão diferencial do filtro de óleo. Troque o elemento senecessário.

Manutenção Trimestral

1. Inspecione o filtro do ar de instrumentação

• Drene e limpe o filtro

• Troque o elemento.

2. Drene a linha de ar de controle.

3. Inspecione os drenos de condensado.

• Remova e limpe. Troque as peças necessárias.

• Troque a purga se necessário.

4. Engraxe os mancais do motor.

• Use a quantidade e a graxa correta.

• Use somente engraxadeira.

• Os rolamentos do motor devem ser engraxados com o motor parado

5. Faça uma inspeção visual no filtro de ar.

• Limpe o elemento.

• Troque o elemento se necessário.

• Inspecione as soldas do filtro quanto a rachaduras que podem criar bypass. Feche asoldas se necessário.

6. Troque o elemento do abafador de névoa.

• Adicione óleo ao tubo em U.

• Limpe a carcaça do abafador.

• Inspecione o elemento antigo quanto a esmagamento. Adicione porcas para preveniro esmagamento.

• Elimine arruelas de pressão sob a porca borboleta, se instalada.

• Troque a arruela de pressão sob a porca borboleta.

• Verifique que a tampa do elemento está fazendo um bom contato com o elemento. Atampa deve fazer contato uniforme com a carcaça.

Page 37: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.3

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

7. Inspecione o elemento do abafador de névoa sobre-dimensionado e troque senecessário. O elemento do abafador de névoa sobre-dimensionado tem uma vida naislonga e não requer troca de rotina.

8. Inspecione o painel de controle.

• Verifique quanto: fios soltos, filtro de linha incorreto, filtro de linha danificado esupressores de arco adequados.

• Limpe o filtro do ventilador do painel e do painel.

• Desconecte e aperte todos os fios dos terminais.

• Verifique os fios do transmissor de vibração para assegurar-se que estes estãoconectados corretamente nos terminais do microcontrolador.

Manutenção Semestral

1. Lubrifique o acoplamento do acionador principal. Componentes de acoplamento tipo-seco devem ser inspecionados.

2. Troque o filtro de óleo.

3. Execute teste hidrostático dos resfriadores de ar.

4. Proceda com a manutenção trimestral.

5. Troque o lubrificante dos mancais de motores de mancais de bucha sem lubrificaçãoforçada.

6. Obtenha uma amostra do óleo e analise-o.

7. Verifique o sistema de controle de acordo com o procedimento encontrado na seçãode controle deste manual.

8. Verifique a calibração da válvula de admissão e de desvio.

Manutenção Anual

1. Inspecione o acionador principal de acordo com as instruções do fabricante(encontrada neste manual se o fornecimento for da Ingersoll-Rand).

2. Execute inspeção visual do acoplamento. Alinhe e lubrifique se necessário. Troque oscomponentes que apresentem desgaste excessivo.

3. Gire manualmente a engrenagem principal para sentir a rugosidade em modelos commancais anti-fricção no eixo da engrenagem principal.

4. Inspecione e limpe as telas de sucção do reservatório de óleo.

5. Faça uma inspeção visual do tubos do resfriador de óleo. Limpe o lado da água doresfriador de óleo se necessário.

6. Faça uma inspeção visual nos anodos de zinco do resfriador de óleo. Troque senecessário.

Page 38: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.4

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

7. Faça uma inspeção visual na válvula de admissão.

8. Faça uma inspeção visual na válvula de desvio.

9. Faça uma inspeção visual na válvula de bloqueio.

10. Troque o óleo uma vez a cada 8.000 horas de operação, a menos que o Techtrol Goldesteja sendo utilizado. Quando for utilizado Techtrol Gold III, o lubrificante deve sertrocado a cada 3 anos ou 24,000 horas de operação.

CUIDADO

Serviço nas partes internas não é recomendado sem a presença de umtécnico certificado da Ingersoll-Rand. Para assistência técnica, contacte o seurepresentante local Ingersoll-Rand.

CUIDADO

Desenvolva e utilize um procedimento de sinalização com bandeira vermelhaou similar para indicar ao pessoal de manutenção quando está permitido desligar aenergia durante a manutenção.

Troca de resfriadores, conjuntos balanceados, mancais e selos estão disponíveis numagrande variedade de opções:

• Troca com a fábrica.

• Retorno para a fábrica para a recuperação.

• Retorno de peças danificadas para sucateamento e obtenção de crédito para novaspeças.

• Programa de garantia de fábrica de todas peças trocadas.

• Limpeza rápida e teste hidrostático do resfriador de ar.

Page 39: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.5

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Procedimentos de ManutençãoOs procedimentos a seguir estão adicionados para suplementar a informaçãoapresentada anteriormente na seção 5 deste manual, Operação, sob a preparação daPartida Inicial.

Acionador PrincipalDependendo dos requerimentos do cliente, diferentes acionadores são utilizados nocompressor CENTAC. Consulte o manual do fabricante do acionador para assegurar-sedo procedimento correto de manutenção e lubrificação.

Painel de Controle

O procedimento de verificação do painel de controle foi feito para verificar ofuncionamento correto deste. A verificação pode ser feita no teste inicial ou em conjuntocom o cronograma de manutenção de rotina.

Refira-se ao desenho do controle e procedimentos de verificação incluídos no manual deinstruções do painel de controle para assegurar-se que procedimentos e calibraçõescorretas estão sendo executadas.

Filtro de Admissão

Todo sistema de filtragem possui uma queda de pressão máxima recomendada, na qualo filtro deve ser limpo ou trocado. Devido a fato de existir diferentes tipos de condiçõesatmosféricas é difícil prever com exatidão a vida útil de um elemento de filtro de ar. Poristo é recomendável que uma leitura semanal da queda de pressão através do filtro sejafeita em ambos estágios de filtragem primário e secundário para determinar a vida dofiltro.

A manutenção do filtro é necessária e importante porque garante a integridade de todo osistema de ar. Um filtro devidamente mantido resultará numa operação ótima docompressor. Um aumento na queda de pressão através do filtro é uma indicação de queo filtro está operando conforme esperado.

As seguintes pressões diferenciais máximas devem ser respeitadas:

• Elemento(s) primário(s). Limpe ou troque quando a pressão diferencial atingir 4 pol.de coluna d’água.

• Elemento(s) final. Troque quando a pressão diferencial atingir 4 pol. de coluna d’água.

• Pressão diferencial total através do filtro de 8 pol. de coluna d’água. Limpe ou troqueo(s) elemento(s) primário e troque o elemento final.

Quando as pressões diferenciais descritas acima forem encontradas, os elementos dofiltro de ar devem ser removidos para a limpeza ou troca. É recomendado que ocompressor não esteja operando enquanto o serviço estiver sendo executado noselementos do filtro.

Elemento tipo “Painel” e guia de limpeza

Painel do estágio primário:

Page 40: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.6

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

1. Destrave a proteção para o tempo e vire-a para cima.

2. Segure a tira de remoção localizada na face do filtro painel e puxe-o de formaretilínea.

3. Instale o filtro limpo ou novo, assegurando-se que a tira para a remoção esteja voltadapara a pessoa que o está instalando e na posição horizontal.

4. Vire a proteção para o tempo para baixo e trave-a nos encaixes na lateral da carcaçado filtro.

5. Limpe primeiramente usando ar comprimido. Sopre a sujeira do filtro usando arcomprimido pela parte de trás para frente. Depois, lave o filtro agitando-o na águaquente (aprox. 150°F (65°C)) e em solução com um agente de limpeza.

6. Enxagüe com água limpa e seque com ar seco por pelo menos 12 horas. O filtropainel deve estar completamente seco quando for instalado novamente para previniracúmulo de sujeira prematuramente.

NOTA

Inspecione ambos juntas da frente e de trás, assegurando-se de que não estãodanificadas. Não toque na parte filtrante do filtro painel. Manuseie apenas segurandopelo suporte de metal.

Os ângulos do canto do filtro painel indicam a parte inferior e os anéis para remoçãoindicam a parte frontal.

7. Deslize o filtro painel através da carcaça e trave-o através de todas as travaslocalizadas na lateral. Todas as travas devem ser fechadas para que o filtro final façauma selagem perfeita com a carcaça.

Estágio Final do Filtro Painel:

1. Remova o filtro painel primário conforme mostrado anteriormente.

2. Solte o filtro destravando-o da carcaça.

3. Segure a tira de remoção localizada na face do filtro painel e puxe-o de formaretilínea.

4. Instale o novo elemento do estágio final do filtro painel.

Os filtros painéis do estágio final não são laváveis e devem ser trocados quando estiversujo. Troque quando a pressão diferencial atingir 4”de coluna d’água.

Válvula de AdmissãoPeriodicamente movimente a válvula de admissão para manter a performance ótima docompressor. Veja o boletim de instalação do fabricante localizado na seção de literaturados fornecedores deste manual para obter instruções de como movimentar a válvula deadmissão.

Page 41: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.7

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

CUIDADO

Observe quando ao movimento livre da válvula de admissão durante oprocedimento de movimento da válvula de admissão.

Válvula de DesvioPeriodicamente movimente a válvula de desvio para manter a performance ótima docompressor. Veja o boletim de instalação do fabricante localizado na seção de literaturados fornecedores deste manual para obter instruções de como movimentar a válvula dedesvio. Adicional à movimentação, a válvula de desvio deve ser removida da tubulaçãodo sistema de ar anualmente para inspecionar os selos quanto a danos. Troque os selosdanificados conforme necessário e reinstale a válvula.

Válvula de Bloqueio na DescargaA válvula de bloqueio na descarga deve ser removida da tubulação do sistema parainspeção. Quando inspecionar a válvula de bloqueio, procure por:

1. Oxidação

2. Molas quebradas

3. Selos danificados

4. Liberdade de movimento

Troque ou conserte conforme necessário e reinstale a válvula de bloqueio.

Quando a válvula de bloqueio estiver montada no trecho horizontal da tubulação, aválvula deverá estar orientada de forma que a haste esteja na vertical.

Telas de Sucção de ÓleoCada vez que o reservatório for drenado, as telas de sucção devem ser removidas elimpas. As telas podem ser tanto do tipo aberta e localizada dentro do reservatório comoser em Y localizada na tubulação de sucção após as bombas. Telas de sucção artificiaissão fornecidas para a bomba de pré-lubrificação e bomba principal. Enxagüe a tela comsolvente para limpá-la.

Filtro de ÓleoUm único filtro de óleo é fornecido como padrão para o compressor CENTAC. Algunscompressores CENTAC são fornecidos, como acessório opcional, filtros de óleo duplocom válvula de transferência. Ambos filtro simples e duplo possuem elementosdescartáveis. O procedimento a seguir serve como guia quando for executar a troca dofiltro.

Os elementos do filtro de óleo devem ser trocados quando a pressão diferencial atravésdeste atingir 8 PSIG a mais que o filtro novo.

Page 42: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.8

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

ATENÇÃO

A pressão do sistema de óleo pode atingir 50 PSIG a 160°F (71°C) ou mais.Não penetre no sistema de óleo enquanto a máquina estiver operando.

Filtro Simples1. Forneça meios para coletar e descartar o óleo usado

2. Solte a coluna central para desmontar o filtro.

3. Descarte o elemento. Limpe as partes que sobraram.

4. Reinstale o parafuso central, mola cônica e a arruela de metal.

NOTA

A mola cônica deve ser instalada com a extremidade larga contra a carcaça.

5. Lubrifique os dois selos de borracha do elemento novo.

6. Instale um selo sobre a coluna central e contra a arruela de reserva.

7. Instale o novo elemento sobre a coluna central e coloque o selo de borracha naextremidade do elemento.

8. Instale o segundo selo no topo do elmento.

9. Lubrifique o selo localizado no filtro.

10. Posicione a carcaça no lugar e instale e aperte a coluna central.

CUIDADO

Não deixe a carcaça girar enquanto apertar a haste central com um torque de20 ft.Lbs.

Page 43: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.9

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Resfriador de ÓleoInspeção:

1. Remova as tampas do resfriador e inspecione o anodo de zinco quanto à erosão oudepósiots de óxidos. Raspe a superfície até recuperar o brilho e troque caso mais dametade esteja tomada pela corrosão.

2. Examine cuidadosamente os tubos quanto à escamação e limpe se necessário. Apóslimpar, examine quanto à erosão ou corrosão.

3. Após a limpeza ou inspeção de manutenção, ambos lados do tubo e carcaça devemestar completamente cheios do fluido de resfriamento.

Limpeza:

O lado da carcaça do resfriador de óleo geralmente não necessita ser limpa. Acirculação de água a alta velocidade através deste pode limpar o lado dos tubos doresfriador. Para depósitos mais agregados, uma escova ou vareta podem ser utilizados.

Abafador de NévoaUm abafador de névoa do resesrvatório de óleo é fornecido como padrão no compressorCentac. Alguns compressores Centac são fornecidos com um abafador equipado commotor elétrico como opcional. Ambas unidades possuem elementos descartáveis erequerem manutenção periódica.

Abafador de Névoa PadrãoO elemento nesta unidade pode ser trocado e não é possível ser limpo. Para trocar oelemento:

1. Remova a porca borboleta no topo da carcaça.

2. Levante a carcaça, expondo o elemento.

3. Remova o elemento. Descarte-o.

4. Instale o novo elemento.

5. Instale a tampa e a porca borboleta.

Dreno de Condensado

O dreno de condensado é do tipo bóia e requer inspeção periódica e limpeza.

ATENÇÃO

Desligue o compressor antes de executar qualquer manutenção no sistema decondensado

Durante a operação normal a purga deve ter uma descarga intermitente, umgotejamento ou descarga semi-contínua, ou uma descarga constante de condensado.Qualquer destas condições são indicações de uma operação correta.

Nenhuma descarga é uma indicação de problema. Abra a válvula de bypass decondensado. Uma pequena quantidade de condensado indica uma leve carga de

Page 44: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

MANUTENÇÃO 4.10

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

condensado à purga. Uma grande quantidade de condensado indica que a purga nãoestá funcionando e deve ser reparada.

ATENÇÃO

As válvulas de bypass de condensado devem ser abertas vagarosamente umavez que o condensado pode ser descarregado a pressões de até 125 PSIG. Proteçãoauricular deve ser usada quando abrir a válvula de bypass.

Descarga contínua de ar através da purga é um indício de falha e o purga deve serreparada.

Para limpar a purga.

1. Remova os parafusos segurando o corpo do dreno.

2. Remova cuidadosamente e limpe as partes internas.

3. Inspecione o orifício quanto à corrosão ou condições indesejáveis.

4. Inspecione o sistema de bóia quanto à liberdade de movimento.

Manutenção similar deve ser seguida para estilos opcionais de remoção de condensado.

Page 45: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS 5.1

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Seção 5 – Identificação de Falhas

Sintoma Possível Causa Ação Corretiva

Falha na partida Falha para resetar dispositivosde inter-travamento ou desarme.

Corrija a condição de inter-travamento ou desarme que estáindicada no painel.

Sem alimentação primária para achave de partida.

Verifique voltagem à chave departida. Verifique fusíveis.

Falta de alimentação para opainel de controle ou chave departida.

Verifique a voltage para painel/chavede partida. Verifique transformadorde controle.

Conexões corroídas ou soltas oucabos de força defeituosos.

Verifique conexões. Limpe, aperte etroque se necessário.

Chave de partida ou circuito departida defeituoso.

Identifique falhas na chave departida de acorco com instruções dofabricante.

Bomba de pré-lubrificação nãoefetiva

Ajuste incorreto da válvula dealívio da bomba de pré-lubrificação.

Ajuste a válvula de alívio para apressão correta.

Bomba não operando. Identifique falhas na chave deaprtida da bomba. Verifique avoltagem.

Motor defeituoso. Conserte ou troque o motor.

Bomba defeituosa. Conserte ou troque a bomba.

Falta de ar de selagem. (Inter-travamento por ar de selagem éopcional).

Reestabeleça o ar de selagem.

Alta Temperatura de Óleo Fluxo de água ao resfriador deóleo pouco ou inexistente.

Reestabeleça o fluxo de água.

Temperatura da água mais altaque o previsto.

Tome medidas necessárias paraabaixar a temperatura da água.

Ajuste incorreto do sensor detemperatura.

Calibre o instrumento.

Resfriador de óleo sujo ouentupido no lado da água.

Limpe os tubos. Forneça telas paraágua se necessário.

Baixa Pressão de Óleo Ajuste incorreto da válvula dealívio do sistema de óleo.

Ajuste a válvula de alívio para apressão correta.

Linha de óleo vazando ouamassada.

Conserte ou troque a linha de óleo.

Filtro de óleo sujo. Troque o filtro de óleo.

Bomba de óleo principaldefeituosa.

Conserte ou troque a bomba deóleo.

Page 46: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS 5.2

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Sintoma Possível Causa Ação CorretivaAlta Temperautra do Ar Fluxo de água ao resfriador de ar

pouco ou inexistente.Reestabeleça o fluxo de água.

Temperatura da água mais altaque o previsto.

Tome medidas necessárias paraabaixar a temperatura da água.

Ajuste incorreto do sensor detemperatura.

Calibre o instrumento.

Resfriador de ar sujo ouentupido no lado da água.

Limpe as passagens de água.Forneça telas para água senecessário. Contate seurepresentante Ingersoll-Rand.

Baixa Pressão de Ar de Selagem Baixa pressão do ar deinstrumento.

Veja “Baixa pressão do ar deisntrumento” abaixo.

Ajuste incorreto do regulador depressão de selagem.

Ajuste o regulador para obter apressão correta do ar de selagem.

Ajuste excessivo da válvula desangria (se fornecida).

Reduza a sangria do ar.

Selos desgastados. Troque selos. Consulte o seurepresentante Ingersoll-Rand.

Baixa Pressão do Ar deInstrumento

Linhas de ar sem pressão,amassadas ou vazando.

Reestabeleça a pressão. Conserteou troque as linhas de ar.

Ajuste incorreto do regulador dear.

Ajuste o regulador para obter apressão correta do ar deinstrumento.

Alta Vibração Baixa temperatura do óleo. Permita o aquecimento do óleo.

Desalinhamento do motor aocompressor.

Verifique e corrija o alinhamento(ancore a base do motor apósalinhamento).

Acoplamento ou espaçadordesgastados.

Lubrifique. Troque o acoplamentoe/ou o espaçador.

Rotor desbalanceado devido aacúmulo de materiais externos.

Contate seu representanteIngersoll-Rand. Limpeza ebalanceamento serão necessários.

Rotor desbalanceados devido adanos a partes aerodinâmicas.

Contate seu representanteIngersoll-Rand. Conserto ou troca ebalanceamento serão necessários.

Vibração induzida pelo motor. Balanceamento do rotor do motor.

Falha para entrar em carga Chave seletora na posiçãoALÍVIO.

Vire a chave seletora para o modoModulação ou Auto-Dual.

Ajuste baixo da pressão deajuste no painel de controle.

Ajuste a pressão de acordo com odesejado.

Válvula de desvio não fecha oude admissão não abre.

Corrija a operação incorreta dasválvulas de admissão e desvio.

Page 47: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS 5.3

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Sintoma Possível Causa Ação CorretivaBaixa Pressão do Sistema de Ar Compressor não está em carga. Veja “Falha para entrar em carga”

acima.

Filtro de ar sujo. Troque elementos do filtro de ar.

Surge baixo. Veja “Surge contínuo” abaixo.

Demanda maior que prevista. Corrija TODOS vazamentos.Desligue demandasdesnecessárias.

Surge Contínuo (bombeamento) Válvula de bloqueio fechada. Abra válvula de bloqueio.

Calibração incorreta do sensorde surge.

Calibre o instrumento. Assegure-seque o sensor não esteja travado.

Filtro de ar sujo. Troque elementos do filtro de ar.

Ajuste incorreto do limite demodulação (LLR, CLL, TL).

Ajuste o limite de modulação.

Alta temperatua do ar inter-estagial.

Reestabeleça fluxo de ar atravésdos resfriadores de ar.

Temperatura da água mais altaque a prevista.

Reduza a temperatura da água deresfriamento.

Partes aerodinâmicasincrustadas ou desgastadas.

Contate seu representanteIngersoll-Rand.

Consumo Excessivo de Energia Temperatura ambiente maisbaixa que a prevista.

Reduza a carga do compressor.Consulte seu representanteIngersoll-Rand.

Baixa voltagem primária. Consulte a Cia. Fornecedora deenergia. Verifique fonte de voltagem.

Redução na eficiência do motor. Consulte o fabricante do motor.

Carga excessiva. Reduza carga.

Alta Amperage do Motor Baixa voltagem primária. Reestabeleça a voltagem aoespecificado.

Carga alta. Reduza carga.

Page 48: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company
Page 49: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

PARTS AND SERVICE 6.1

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Section 6 Parts and Service

CAUTION

O compressor Centac é um produto de alta tecnologia. O pessoal encarregadoda operação do equipamento deve seguir fielmente os procedimentos de manutençãoe inspeção relacionados neste manual. Para sua informação, fornecemos abaixo arelação dos postos regionais da rede de assistência técnica autorizada Ingersoll-Rand.

Nosso maior compromisso é com você, cliente. 24 horas por dia, 7 dias por semana,nós da Ingersoll-Rand estamos sempre prontos para melhor servir nossos clientes,

Quando o cliente quer bons resultados, a Ingersoll-Rand tem as melhores soluções.

Nós da Ingersoll-Rand temos o compromisso de bem servir nossos clientes. Nossavasta rede de assistência técnica autorizada está dimensionada para oferecer o que demelhor existe em matéria de informações, serviços de assistência técnica e reposiçãode peças a nossos clientes de qualquer parte do país e do mundo. Sempre que precisarde informações sobre o seu compressor CENTAC, procure o distribuidor Ingersoll-Randde sua região ou ligue diretamente para nossa fábrica.

INGERSOLL-RANDCentac Aftermarket Services:

Lubrificantes

Melhoria de Performance

Atualizaçoes de Sistemas deControle

Microprocessador CMC

CEM Centac Energy Master

Filtros Químicos

Inspeção, Reparo e Limpeza deResfriadores

Balanceamento e Reparo de Rotores

Compressores Centac Remanufaturados

Centrifugal Diagnostic Services CDS

Treinamento de Clientes Centac

Page 50: C950 - Operation Manual PORTUGUESEmanualarchive.ingersollrandproducts.com/manuals/manuals/...C950 - MANUAL DE OPERAÇÃO C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand Company

PARTS AND SERVICE 6.2

C950 Manual de Operação Rev. 2 1999 Ingersoll-Rand CompanyData de Publicação: 08/25/2000

Retorno de Mercadorias

Nenhum material poderá ser devolvido à nossa fábrica de Mayfield sem uma autorizaçãoexpressa nesse sentido dirigida ao Departamento de Serviços Pós-Vendas ou àEngenharia. O instrumento de autorização formal da devolução é um formulário deAutorização de Devolução de Mercadoria preenchido pelo Departamento de ServiçosPós-Vendas. A Autorização de Devolução de Mercadoria receberá um número paracontrole do mateiral devolvido. Este sistema de numeração tem por objetivo evitar oextravio das mercadorias devolvidas ou atrasos no seu processamento na fábrica.

Plantão de Vendas de Peças Permancente

A DIVISÃO DE COMPRESSORES CENTAC DA INGERSOLL-RAND mantém umplantão telefônico 24 horas de vendas de peças. Para fazer pedidos de peças dereposição a qualquer hora do dia ou da noite ligue diretamente para nossa fábrica pelotelefone (800) 247-8640.

6.1 IDENTIFICAÇÃO DE PEÇASAo encomendar peças de reposição, favor mencionar no pedido de compra os seguintesdados:

• Número de série do equipamento e número do modelo, extraídos a placa deidentificação do compressor.

• Quantidade necessária e descrição das peças

• Número de sequência ( e/ou código de peça ) constante do desenho demontagem do compressor, fluxograma de instrumentação e processo e folha deespecificações incluída neste manual