Upload
vudan
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
áVERDADERE I] FALSE? GEN LAEEitrEEiE LA t]PtrIÉN trT]RREtrTA
E.JERtrItrIÍ] 29. (NIVEL AI -A2)
Í. Um abrigo é um casaco comprido e [argo.
AY.UDA DE UN DItrtrItrlNARIT]
VFtrtr
E.JER
1. Um
par
2. Um
2. No é o contrário de sim. trtr 3. Um
3. Uma quinta é uma casa de campo. trtr 4. Est
4. Um mais um fazem dos. TT 5. Oc
ent5. As aves têm o corpo coberto de penas. trtr6. Doce é o contrário de amargo. trtr 6. Urr
7. Uma cadeira é um móvel que serve para sentar-se. trtr8. Roxo é a cor do sangue. trtr
7. Urn
8. On
9. Un9. Doze é a adição de nove mais três. trtrÍ0. Más é o contrário de menos. TtrÍÍ. Uma borracha é um utensítio que se usa para apagar o que está escrito a tápis. E EÍ2. Uma farda é uma peça de vestuário Íeminina usada da cintura para baixo. E E13. A parte do corpo entre a cabeÇa e o tronco é o coetho. IT
lO.Ar11. Un
12. Os
13. Ac
14. Suio é o contrário de timpo. trT t{. Un
15. Um osso é um animal mamífero. trtr Í5. AlÍ
16. Esquisito quer dizer raro, desconhecido, estranho. Ttr17. Espantoso quer dizer horrívet, que causa medo. trtr
16. 41
17. Os
lE. UnÍ8. 0 contrário de estreito é [argo. trtr19. Um tather é um estabetecimento onde se fazem reparações em veícutos automóveis. E E20.0 locat onde se repara um automóvel é uma oficina. trtr
19 Un
2Íl.En
2Í. Uma pasta é uma cartotina ou papetão dobrado de modo a que se possam
guardar documentos. IT2Í.AlZLAt
es22. O óteo extraído da azeitona chama-se azeite. trtr23. A pessoa que conduz um autocarro é um motorista. trI 23. Un
?Á.Uma toalha é uma peça de algodão ou de outro tecido, que serve para secar o corpo. trtrtrtr
26. Uma taça é um recipiente com asa, onde se serve geratmente o café e o chá. L-l L l
27. Um botso é uma parte de uma peça de vestuário, um pedaço de pano cosido,
interna ou externamente à roupa, que serve para guardar objetos pessoais. trtr
2a-tÍ25.th
ã.thf,. At
2t-A2t Lit
E.JERtrItrIB S I. (NIVEL A2.81)
Í. Um caixão é uma espécie de caixa corrediça sem tampa,
que se introduz em qualquer móvet. tr tr2. Qualquer fio de a seda ou lã, usado para costurar ou bordar chama-se linha. IT3. Rota é sinónimo de quebrada, partida. trtr4. Desarrothar é tirar a rotha de uma garrafa. trtr5. Uma peça de vestuário que cobre o tronco e os membros inferiores e superiores
chama-se em Portugal fato-macaco. trTa é o nome de um motusco comestívet. E T
7. Torpe é sinónimo de desonesto e obsceno.
8. Trair quer dizer atraiçoar, enganar por traiÇão.
T trtr tr
9. Uma mata é uma extensão de terreno onde crescem árvores sitvestres. T trÍ0.Aervithaéa duma olanta
1í. Um gatheteiro é um pequeno recipiente de vidro ou louça com gargalo,
para servir azeite ou vinagre.
tr
trtrÍ2. Na linguagem coloquial de Portugal, fixe quer dizer que não avança,
antiquado, uttrapassado. trtr
EJE
t-0LÀ3.F{.s5.8ó.c7.4at*tto. (
ILElLlt3. E
ltlE-L16(tr. I
d
lat!9. (
a.(2r. t
zLt23.(
Á.1ãL(t.tzt.tu.t29.(
il.13tl
Í3. Satada quer dizer temperada com muito sat. Ttr14. Rebucado dizer coberto ou passado em ovo e farinha. trIÍ5. A articu incipal da perna chama-se rodilha.
Í6. Expticações são Iições particulares.
trTtrT
17. Lapiseira e lápis são sinónimos. Ttr18. Um estilista é um desenhador de rouoa, um criador de moda. trtrÍ9. Chuto quer dizer bonito, agradáve[, interessante. trtr20. Em Portugat, os cordôes para apertar os sapatos chamam-se atacadores. I tr21. Uma ameixa é uma fruta. Etl22.8m Portugal, rabo é sinónimo de nádegas. trtr24. Um escaparate é um móvel expositor, com várias [eiras. trtr
trtr25. O vendedor de artigos para costura chama-se merceeiro.
26. A competição entre empresas ou setores económicos chama-se competência I tr27. Pedro Atmodóvar é um realizador de cinema- trtr
23. Porreiro é aquele que habitualmente Íuma cigarros de erva ou haxixe. tr I
28. Um pedreiro é um operário que faz pedras de geto. trIIIT
92
Etr '.Jeleredesêp Jeze, 'reuluJlle lêzlp lênb Ja^ouaH '!E
Ttr 'Blsrln30 3S-Bueqf, solntr9 ulapuê^ 3s apuo oluoLul3aloqelsê o'09 trttrttrttrtr 'orllu urn Jod Jessed'reJllg I relof, '62
utr 'esououê^ êluadros euJn I eoE'82 trttrI 'êllêl r.rjof, gJer [rJn ? leEn]Jod uJo ogle8 ün'Lz
trtr 'oprdDisa 'aluêErlalut otrnod lszlp Janb ouedsf '92 trttrttrttrtr 'souruÇurs ogs o^lllnl a eJnllnl'92
trtr elBp e JPlrpur I reqJêl'rz trttrtr 'seleou as-Ll-Jeueqr sêJellxeul sop lolJolsod ê elpgtll salJed seu sopenlls soluap so'tz Ettrtr 'Jeunl ês-BuJeqr êlad eu eLlsuetx euanbêd eul'zz
trtr 'ougnlsa^ ep e5ad PuJn I alêlol uln 'lz
trtr 'srgJBJ ês-ureueq3 solnl,a^ sop sosoululnl so^lllsodslp so'02
trtr 'ê^el leBnuod ue as-ellBtltr enJ ep la^Ju op oxleqP ef,q ênb ese] euln ap Jepue o '61
Ttr 'eunl ê elrêJlsa enl euln I oijJel uJn '81
TttrttrtTItrttrtItTI
utr 'orêssed le8nuod lrlê es-euleq] sagad ap ollsugJ] oe epeul]sep
'senr seun8le ep elie steuJ o3nod un êJdulas asenb 3'leJalel êUed V 'Z!
trtr 'euJad ep JolJsluB oued e 9 elauPf, '91
Ttr 'elleu ês-Bu.leLll olle odof, unu opl^Jês allal uol 9rPtr un '91
trtr eurexa Jêzrp Jsnb 'sêsen8nuod sêluepntso sop ellJB eu 'oqJle/\ 'r! trITtr 'souru9uts ogs oqloqf, ê oPqlelullE 'tl
tr tr 'JopêJ.]of, as-eu.teql 'ot3Jjtpa uJn ap no esel Euln êp rolJêlul ou'eB'uol ê ellêJlso uaEesseo V 'Zl
trtr 'olrnur nêqaq anb Jeqlnul eun 9 ell3eloE 'tL
trtr 'aurexê ure re^oJdêl lazlp Janb'sêsanBnuod saluPpnlsa sop BIJJb'eu'lequlnql'ol
elillnre os-eureql olutf, un lellade eled an:as anb ect191au e5ad y '6
senp:od opjn]rlsuo3'B.toquês êp oqueq ap ole, ujn 9 ogsnlq uln '8
trttrlIItrltrltrn f tllr
'oxranb as-euleq3 JorJêJur olqçl op oxteqêp Epenlls olso..l op êIJed V 'L
Ttr 'as-rodo 'Jelsalotd 'ep!^np uê JQd 9 lBlsaluol '9
trtr 'ednor uJel oPU anb 'nu lêzlp lenD oplosêc '9
'erLlueduor uJês rêzrp elos ',Ttrtrtr 'le^çJope 'osoloure :aztp lanb 'letnbolol ulêb'Bniiull eu 'ojol 't
trItrtrtrtr 'êlrêl op elBU ep rxglqo ês ênb epJoii eltruSlsqns e[un I etslê]ueuJ V 'Z
EqurleFj Bp orllelx o I o't
I I El-Zld'13^lN)'ZE El0l3tt3l'3
trtrJA
Quando saio aos t'íns de semana, apenas bebo álcool
Cuando salgo los fines de semana, apenas bebo alcohol.
Son conjunciones, adverbios o locuciones que ponen de manifiesto una retación semán-
tica entre los etementos de una frase. Los falsos amigos conectores pueden provocar
falsos sentidos y atterar totaI o parciatmente eI sentido de un discurso ya que son ele-
mentos que actúan de entace eçr espaõoI y en portugués, pero en cada Iengua tienen
una f unción dif erente como observamos en las siguientes f rases:
En [a frase en portugués ta patabra "apenas" indica que cuando sate los fines de semana"sotamenie, únicamente" toma atcohoty no otras bebidas. En [a f rase en espaÕoI la palabra
"apenas" quiere decrr que "raramente o pocas veces" bebe atcohol los fines de semana.
TODAVIA es un conector adversativo que se emplea para introducir un argumentoopuesto o contrario a [o que podría deducirse de to dicho anteriormente. Equivate a mas,
porém, contudo y se puede traducir al espaõot por "pero", "sin embargo" "no obstante"o "con todo".
Ejemplo: Trabalhei muito, todavia não consegui obter o reconhecimento do diretor.
ENTRETANTO (PB) en e[ portugues de BrasiI se puede emplear como conjunción ad-versativa con el significado de todavio, contudo, mas, porém y se traduce aI espafroI por"sin embargo", "pero", "con todo" o "no obstante".
Ejemplo: Ele contou-me o que aconteceu, entretonto eu não acreditei.
APENAS es un conector que se puede emplear para indicar exctusión. Es sinónimo en
portugués de unicamente o somente y se puede traducir a[ espaõol por "soto" o "úni-
camente".
Ejempto: Eu apenas bebo ógua.
DESDE QUE es un conector condicional y, por tanto, presenta una condición o requi-sito para que se cumpta una acción. Equivate en portugués a umo vez que, caso o com
a condiçõo de que y se puede traducir al espaõol por "con tal de que", "siempre que" o"siempre y cuando".
Ejempto: Poderá tomar cat'é à vontade, desde que seja sem leite e sem açúcar.
SEGUNDO es un conector moda[. Es sinónimo de cont'orme y de acordo com, y equivaleen espaõol a "según".
Ejempto: A embalagem t'oi realizada segundo as indicações do fabricante.
ENOUANTO es un conector temporal que expresa una retación de slmuttaneidad, tieneet significado de ao mesmo tempo que y se traduce al espafrot por "mientras".
Ejempto: Enquanto uns choram, outros riem.
LOGO, LOGO DEPOIS, ASSIM QUE, LOGO AUE y MAL son conectores que expresanuna relación temporal de posterioridad inmediata. Se pueden traducir at espaõol por"en cuanto", "nada más" o "tan pronto como"
Ejemptos: Chego a casa e ligo logo o computador.
Chego o casa e ligo o computodor logo depois.
Assim que chego a casa, ligo o computador.
Logo que chego a casa, ligo o computador.
Mal chego a casa, ligo o computador.
DESDE LOGO se puede emplear como conector temporal con e[ significado de desde
esse instante, desde aquele momento y se traduce al espaõot por "desde entonces" o"desde aquel momento".
Ejemplo: O livro t'oi editado em 1980, e t'oi desde logo um caso de sucesso.
SEMPRE (+ PE) es una partícula modal que expresa un deseo de confirmación. Aparece
antepuesta al verbo y se puede traducir aI espaõoI por "a[ finat" o "entonces, a[ finat".
Ejemplo: Sempre vens no Natal?
IaPenas
assim ,
desde
desde
enquat
entreiimal
segun(
s€mPn
todavii
SUS'NEGITIN U
EJERÍ
'- Aon
::-
i Àss.
a - :-
a.
7A
§*'ÉJF§lr*.Êttt-i\rÃFa.,il\.(,Fiv̂
I
\
a ?..
,,-'-F;h;-' .,1 aqui o ende- \I reco do reme- ]
tente. /')..---'
Ponhaaqui o sclo
:l:: -l
Êm" Sr- Ioão PeeilaP?â(eta Sá Czmeilqil??50-1 33 l'11âs
PORTUCAL
,\
a
oü
'Eílrn'<' iii du:luü1o
t"-;
*4s*-*'--1oe.n*&1ffY'""" '","n{Ít'Iii:-6§ . ç,ei!,r, l)]l
-.----;;11."+'L.rPr i''f ;r;isl
. 'f{|"'i]t.-',,, ++rntÍf
11rrÚo *,)$rrd l"i1fd .''çá;rrt*i*"---:--
:;;,:
--*-l-l.*t""""'
zn1,1
cia) equivale a Vd. Utilícelo ,
dentro de la cor:responden- ,
cia para manÚestar respeto
a [a persona a la que se diri- ;
,Ec y cn Ia dcspedida final, i
:siempre situado a la dere-
chn:De V.Ex'
Atentamente,
Assinahlra
Use en los vocativos de inicio de
correspondencia:Mer ití:tsitno p ara jueces.
Ra teren do p ara sacerdotes,
Reueren díssi nto para obispos.
:**
L42 S ""t to e quarenta e dois (duas)
I
d§dq
'-:-r.3
-títâ.*ar,J(1
-̂
Eis algrrmas
,z,=-Por-I=---Ialer cot o Cr.
Pereire?
respostas possr§eis a e§f,ã ê!eÍ'l{u11f,;+
íü Flsr (o teldmerna) oo meu mlEa, Um motnmto.
ksrulpq lli uma i*r{trmii na linha, }lao dto km.
0 teldomotóotupodo.
lLoomrylryr.EtilÍ 4.
 dumoda Íoi ortodo.
lirrto muito, t{ôo poso dor-lht linlta.
llm rmmmto, You posr-lh o t?hfm(.
l{õo ertó, lrm. QtnÍ dtixor «odo?
frça fovu de dinquem í t quol { o assnto,
ll6tr mormto 6tô o(rtpdo,
Para
mostrar
recepção
durante a
conv€r§a
[ntaoadus.
Àtí loqo
Àtibrew.
Mmrinlm.
(tntao), mm lirmça,{siml)
Para figar
/6EilbB?
Ittmoutotgt
tild do 268 ll 16 19.
Possfalurom...?
Desehva Íalar rorrr...
Bom dh, rrá possÍvd falartom.,?
atender
lim. [ar ftwr de dinr
(tsltw.krhvordedinr.
168 ll 16 19. (om quem devja falor?
[stô sim,ljm momento.
(om ttrtea llm momotto, pot Íavot,
|,ho,nao.Imgnt
trv
,ltí à11:,,r\*f 4, l1:.
-' i', i I "r' i- I ) '"r i.'i
Sou, sim.Não fuz mal.Algum algansmo estâ trocado.Boa tarde. Pretendia falar com o senhor
Rogério, por favor.Nào, não é.
Então não ê do 26a62901.a?
Mas aqui não mora ninguém com es§e
nome.Deve ser.Vou cotúrmar. Boa tarde .
Íi ao z(*6zzglt.Descrúpe, é engano,É a mesma senhora que ligou há um núnuto?
Desculpe. minha senhora, mas foi este o
número que me deram para pedir a ligação.
Boa tarde. É de casa do senhor Rogério?
r*'*
:lit
't:
:r:1
L}
Âpre nda {, sestrillfer or:'abtrlario rif il
Lista telefónicaIndicativ<-r
CabineMoedaRanhura
CharladaAuscultadorA.tender o telefoneAtendedorDesligarInterromperFicI'rbanaInterurbanaInternacionalTelemóvelRede fixa
.:.: à, 'il. :
'r ,, :' Í: .i i .1: +,,,., ,.': i * í, .: i- : r
I
Telefonista:Clara:Telefonista:
Clara:Telefonista:Clara:
Telcfonista:Clara: Nao:
Telefonista:Clara:Tclefonista.
Telefonista:
il' i'j
?j::t:ii.:1
:Í
i:..ii:il.iq
'.sf
.,1::
a comuli-
cação
finalizar a
comuni-
cação
6 I orrlene a.s frases por .f-orma a rtbti'r
-I
un dial,Lgo"lógict-t.
Isabel;
Clara:
Clara:Telefonista:Clara:
Telefonista:
Isabel:Isabel:Isabel:
Isal;el:
Clara:
Clara:
Isabel:lsabel:Clara:Llara:
Nâo se esqueca, por lavor, senào ele vemnào há cá ninguém.01á, D. Isahel, r-'omo estál O mett marid'saiu. ma.s nâo clemora.E, Slm.
E.stá? E de casa do dr. Pcrcira-l
Tuho bem. Olhe. o meu marído foi às finanças,mas deve e.star a chegar. Disse-me que tinha.rml reuniào nl cscola as cinco e...
Fala c1a Escola de Sta Luzia. Nâo desligue, que
voLl passar a chamada.Adeus, até qualquer dia.Entào r:brrigada e clesculpe o incÓttrodo.Estou a ligar- precisamente por cau§zl dessa reu-
niào. Surgiu um imprevistcl e teve de ser aclia-
da para <Jia sei.s, às sete e um quarto,
Estái Fala Isabel Marqnc5, do dcpártarnento c1e
Língua Pornrguesa. O dr. Pereira está?
Está bem, fique descansacl''r que eu dolt o rcca-
do.Nào há prohlema. Di.sponha. .selnPre que pÍe-
cisar.Olá. D. Clara! Como tem Passaclo?Nào. nào precisa.Garanto que nào n1e esqueÇô.
Entào ele não precisa de it à escola l-roie'l
::::
::
ãtlfi @.untoequarcnta
slfl[
-> ..enhor'./a senho:): É: -.r;4 mef:i:lif:
Eqúvalentes al espaflol "usted" son formas usa-
das para designar un intcrlocutor desconocidolque no posee ningún título académico o profesio-nal. Son habituales cn cl dominio dc las rclaciones(rcsuurantes. tiendas, cafés, bancos, ctc.). Llevansiempre el verbo cn la 3' persona gramatical.
--'§er. .. Ísr. ." ;.^i: r prioT;,,.-ciro.{ =--nhora (':- ;orla,} - r(}t pr .rrríoSon usadas en cualqúer dominio de comunicación (excepto relaciones familiares)- El uso de estas formas sólo se pro-duce cuando 1a se conoce el nombre del interlocutor porintercamhios verhales ânteriores.
ii '- nhor r ttorrri: (:(r'rr, l.jj: l()O senhor doutoti o senbar professor...
Son formas usada, en el ámbito de las relaciones pedagógi-cas o profesionales, cuando el interlocutor no se haila enposición de igrraldad de cargo o título.
Recuerde que en portugués el pronombre eu suele prece-der a todos los demás, sin que sea considerado una falta deeducación.
Llle, rÍs, ele$, elas
Se usan para personas, animales o cosas üsi-hles en el momento <ie la enunciación. Usa-dos de este modo para personas (que escu-chan en el momento de proferirlas) connotanmucha familiaridad. En estos casos. las formasmenos familiares paÍ:r referirse a personas que escuchansoo: o + nome próprio, o se^nhor + cargo/título. etc.
ú rr.d. o avô, etc.sori usadas en el ámbito de las tel.eciotee femilieresde hiio a padre, de nieto a abuelo, etc., aunque en muchasfamilias se haya generalizado ya el uso del tu, indepen-dientemente dc la relación de parentesco. De no ser así, esposible que el tu apaÍezc de padres a hifos, pero no alrevés.Por otro lado, el pariente más jol'en puede también diri-girse a los mayoÍes haciendo uso de la forma você y vice-vcr§4.
Son fórmulas de rePresentación de uncual el locutor considera que forma partc:
NÓ§A gente
grupo del
Onde é que a genie uui?(''iDónde lzmos?")
iVós. al igual que el esp. aoso-(..,ros. exige que ia concordancia se bagacon la l' pcrsona dcl plural. Peto A genteexige que la concordancia se haga con la 3n
persona del singular.
Doutor:
Se aplica en Portugal no sólo a los médicos, como €n li :1Espafra, sino a los doctores o licenciados por cual- í-,}qr.rier fucultad universitaria. .rÉn la escritura se distingüú a Ios doctores, escrito Icon todas las letras (Do*ror) de Ios licenciaOos, - ff,escrito en abreviâtura (Dr.). Yi'
O + nome próptio/apelidoA + nome próprio
t li;!;r 11 ç,-ttí, llliit ,, ,,'ittl .."
"Ya has acabado el informe,Ândrés?"
"2Ya has leído este litrro, López?"Esta fórmula es utilizada en cualquier dominio de comunica-ción (excepto relaciones familiares), independientemente deque el intedocutor tenga o no un cargo o útulo. Es tln trata-miento frecuente enre individuos de la misma edad y categGría social enrre los que hav cierta amistad y/o confranza,
 nrenina -r Ílrrúre próprlo
Es usado en cualquier dominio de comunicación (exceptorelaciones familiares) para referirse a seioritas. El uso de estaforma también sólo se produce cuando ya se conoce el nom-brc del intcrlocutor por intercambios verbales anteriores.
A malta
Es usado para designar un coniunto de perso-nas, generalmente ióvenes, que se idefltifican
por algo que tienen en comúu.
Voeea Excelência (V.Dx')
Se aplica a individr,ros de cierta categoría social sin títulosacadémicos o de otra Ínclole (o ciesconocidosa los que se quiera demostrar respetô. Es fór-mula usual ampiiamente Lltilizada en la cponriencia oficial -v «rmercial.
1)orn (D.)
Es rcsenado en portugués para Reyes, indivi-duos de la alta nobleza y para <lignidades cclc-siásticas a parÍir de obispos.
Dona (I).)En camtrio. soLrre todo en las ciudades, se utiliza
para mujeres de clase social bastante modesta y cuyosmaridos son tratados simplemente por senhor.Observese quea las mujeres de categoría más elevada se les úata por Senhora Don.a (Sr" D')
I
Formas de tratamiento
D I 1 rultea 'D.:ii;o: i , '- ionl .
[1,1uirctro | 'i::']';:'Capitão. etc I U
/t";--- -.Precediendo al nombre, equivalen tanto/ e o ca,íia-o \al"Don"espafrol como el"sefror", r\'J:hotelii. i ' ÀL
24 dÊ vir.t* e quatro
I
Para saludar a algúen con quien se cruce en la calleutilice algr,rna de las siguientes fórrnulas:
t .t.r,rtl. l,)ii) J -\r1tu:'
r.rÍrlÊ ntr'|.{rt J
. trrdc.
.i{1frfrrhrF}Hifti§tí\lãf,*
i.d
ÍÀ*a.}*i:t{. '',*f y *,Êu * i :r i,- q'ii â[Í.ii?:Boa tarcle i noite lkatamento t+ tormalt].
Como está? . Passou beml
Oh! \rival Então? [Iratamentt, (- t()rmal)].ludo Bem?Conro e que iss,-l vai?(Es)tá(s) bonr,/boa?Que tal?
:.Ja'iq'.i ! *+-Í r.i1'',i'r,.rq ; i1:"*'i.4 L.*,tá*àL J Lr,! +; t-
JReencontro no mesmo dia:
Até iá.Até logo (à tarde/à noite)
Sem referência a encontro:(Então) adeus.Bom dia; boa tarde/noite.
r Com referência a Íeencontro fora do diaànunciado:
Adeus (bom dia..-) até
amanhã+ (üa da semana).
Para a semana.para o ano, etc.
(Tive muito) prazer em r'ê-io. (+ formal)
Ciao (Tchau). (- Íormal)Adeuzinho.
Bem obrigacio, e o serüorlVou indo; -'ai-se andando..
ludo bern (e tu ,/ e \-oce)lludo óptimolMais ou menoslVai-se inrlo; vai-§e .rnriando
*r:ip*iii*;i;ocê es una formade úatamiento más./brrnal usada entre
Personâs que no se cono-cen bien o que mantienenuna relación restringida,sin interferencia de Íacto'res de índole aíectit'a.
Se usa tb. entre estratossocio-culturales diferentes,pero en estos casos es nece-sario tener en cuenta queproduce una jerarquiza-ción, clcbicndo prcstarscespecial atención a su usopara no hacer de menos anadie.
Es usual que no aparcz-ca expiícita, pero sa concor-dancia es realizada con lafornm urbal de 3'persona.
. -,v;;-'i' sei se já
ÊoÍiàc.ctr o
cnreaâeÍro5oura.
Msi+oFíazet.
ã-lHd
Cotroer+é?
l'P eu
'2 P. tuSifls-'' m. ele
3"Pf. ela
l'P nós
2.p vósPlur.
m. elesJ'P
f. e las
) Ii
I
l
itI
II
I:=l\
t*
Iffi*r:l;:,.Su uso es más h'e.cuente enIa Iengua escrita.
In:ixdnflTr#'Es el plurai actual del fr. Suconcortlsncit uerbal t'< to.ru-
bieu rcalizntla con la 3' perso-rtit tld ylura!.
La persona con quien se
irabla puede ser expresada tambiénpor los pronombres de tratamiento
(r,lr* t . r a.r*!!, :!. \. 11.\', etc.'). En eStOS
casos la lengua recure a la forma dela J" persona gralnatical.
o*t *ff&g
_&"L.lflu es una forma de
I tratamiento íniormnlI- .,ruou enrre arrugos o
personas que se conol:êllbien -v, la mavor parte Llelas veces, dentro de unmismo grupo <le edad.
Al igual que las {ortnasde complemento te, ti,tiene la connotación degran fan-riliaridad, y, en
''general, no se usan en unprjmer intercambio verbalentre adultos desconocÍ-,lOS.
"... ,....r,..,ri,, CS frC-
cuente encontrarlas en lasrelaciones entre ninos yadolescentes, incluso enpr:irneros acercamientosverbales v er.tre adultosque Ia establecieron pre-viamente relaciones clefamiliaridad.
4 S q,ut,o
133." Um acidsnte
À. Complae a notíçia com as palavras do quadm-
Quaro parroa§ feridas na sequência
envolveu, tÉs via*uras.
se deu n emba*e,
çaros saiu
-
faixa de rcalqgpm e chocotl GoÍltm.à§
dria*,viaturag, q.ue em sentido
Demontrceçm- ---.-- as
da ena faixa" rfrrâs p$rsâ-§ê quc o
ercssso de wlóçidade rta origenr do ecidertE.
Os rec&rarn tÍeÍeÉeÍüi no HoeBital, Ínâs spÊnâs urn
sc sassnffi intçmado.
O trânsito esteve interrompido alg_uu üÇr{rpe. $as a,sireukçe
eÉitâYâ mrmalicitda Yolt& da§ 7.30.
B, E*creva ss pesgünta§.
l.
um aeidçste
e$ça & 7 hqras da manhâ
infonnrau a plÍcia Um ds§
que levaram o carco a
tʧpo ê {)
A.ffir§'2.
Cersada§ 7 da m*ntril
3.
Não sç saba
4.
Não, *ó'uu,
o l@-HiSEs rtole᧠121
1l!,. rr& Irpru oqui...
Co,rnplete o diálogo. U. âs Falavrâs doquadru na f,.ax&a eorecla (uma ou rnais
vezçs).
- Dmculpe, a sÊüllsac*nhec.e o §r. Âstónío Pereira?
- Não, nãs sstrhÊçg coln G§§§ nome.
- Ete mora nestc @is, ncho qtr é no,f andaÍ.
- No 29 esquer&r, nãs p,qde ser. Estú vazio, não mora 1á
- E no 2" direito, mora
- Um casal, mas o senhor tem nsmer acho que é Rodrigu*e-
sâbs
- En§b, é n- rifidar, §sÍã §ê11ÊEA. É um se.nhOr alfo, for-te' É
polÍcia,
- Eu não conhsso ar 1ryssotls do prédio, nie§ pctso çrc não
mma aqui políeia"..
- E tçrn um câo preto, rnuito $snde...
- Aqui M &s, mÊs ção p#lirlÊre§ Nãoune
lembre dE v€r eÊo gan&"
- Born, obtigedâ.
- &r*pste ali qo lado no cafd, o e.upregado sstá lá
a gentÊ. Achq rqtrÊ gls pode dar'lheiaformagtu'
- N§o, já faleiço.m elc e BmWln uão sgbq
o dia. Ele
o que se pac*a aqui no bairro e eotü*c
6 LtoEL-§DiÇüEs xÉEillc§ 101
A. Courpl$e uma
coN§,Êüue.
l a-Tuttãob -Tu não
2.a-Elenãob - Ele nâo
3,a-Nóxnãonúrrpro.
b -Nós não
dc ocupado.
4,a-Vocêsnãob - Voeêr n&r
5. a- Eh* não
b - Ele.s não
noíte uós
2. - Mãe, rxís
cima dos Pa.ss*iot' é Pibido.
84 O Uoer--EüÇ@ rÊomç*s
B.e.ompltteosdiá}ogoscomo§yerbosP{)Í}ERoqCONSEGUIR.
l. - Pedro, ajudar-me afazqr o trabalho de casa? Eu nãs
fa,tÍ cstts exerçíçinx sorinho' *§o muito difÍeeis'
- DescnlPa, agora não Testrods sair. Mas logo à
93. Podsr'ou' coÍIs*güir?
fiase de cuda par cofi o verbo FODER c outra film o veÉe
ccm&r e*rç bolo- É muito grandc.
coürer e*sê bo!o. Está* afaesr di§tâ'
lsr estÊs docrrmÊilt§s. São cÔnÍid§miais'
lse t§-§ dogtr-marlÚo§. NãoteÍn os óeulos'
telefonar atr §r. Mar1inp. Não sabemm o
tçlefoaar as §r. *fa,*ins. Dá serupre siaal
abrir a janela. Esl{,on§ravada.
abrit aiaaata. Está r.nuito frio lá fsra'
fazer eslÊiqgs. É muito coarplieado'
fazer este iogo. TêÍH de §§tudar.
estudar juntos.
ir busear as bisicletas e ir para o parque?
úas eu vsu buscâÍ a§ biçiçleta§. Vqleêr não
abrir a Portâ da garageÍn' é muito Pe§ada'
E atrnç'ão, já sabern'q{re nâ$ andar de bicicleta em
É@§}§: .Fryffi.&:Gffi.ç'&T,t$pctas.
l'
v.
3i
4,.
37. PGrgrmtcs (1)
É$
,iilg ?
d'a&.§
d, ,I
.&pffi,&9,1
é ffig,# ?
çMa,ê@?
ç*e:,§k,*d!
,€+rG.
ê.*. dO
E e,+,taei*.
E, um &,
fl É gn'*de c tEm um jrndim.
U §m ãú$litocro-
EI# u,
fJ,Y. .*..#ç
Ü'#i ,G
EJ.*''f]l r*I*,cffiro,
E,É,s,,Bqsqr
il !*o ,
*;
6,
't.
*.
I0.
TLft"Àlffi?
3t O Lpei--ryOeÉHÊ^8
25. A fsmílio do Ricordo
@.,m @.@ffi @.@""fl__,'*i* 'H nlf'lfl
H'É^fi@ffieP mffi 7il838
rÀüos § Ât{o§
Otrscrve a figura e complete o texto com:'
verbos SER ou TER
pos:§essivos + vtrcabulário da família.
T A'I()§
Eu chamo-me Ricardo e esta
Eu -.--.,-- casado e â -.-.--a --.-
família.
uma
-_.-- e dois
3 anos e os I ano.
Eg ' um----,oJúlio.eduas .aRitaeaLídia.
O
-.-
tarnbdm casado. A .__.-chama-se Inês. Eles duas
-* As --.--
5 e I anos.
mas a l-ídia casada. O
Eles
-
um ----.O28 @ lroa-ÉptÇÕEs rÊcil§As
mais jovens- A Rita solteira.
chama-se António.
A
chama-se Fernanda. Nós
As
7 meses.
â,, cIsia o diátogo 6 esçÍeva
"s re* nar etiquetas.
s.@ .,'W.*.iiS,,: ê, '
Frsplegda - Ctreta ffiis mil emdor.isão - E aquele?
S,É ,,.,,§glrele cuât**ó quatro csrtffi;..HÊ. -= { eppdeqrelaçmt§§,tr*$ l
E4prçg# = Doze çontos.}gfu -Eqleléo preçodesssaÍ?Eqnegnda , E*ú custa quinze mil escudos.
Jofu Quantp L"ustffrt ostm sapatos?.Ê-ɧ,.! '* , ,H.{§. $.João - Qual é o preçu de*tas luvas?F*r'rpregada - Cinso mil esçudos.João -naaquetasaUf§ -.' ,*il,Í , ',, ,"..fflp{to Êustfln e.§sesácêIos.+ ,
Emprcgada - Dezassete contos. E aqueles custam cstorze.João - E ...Erftpregiada - Essa bola cus{â dois cmm ê tsta custa üÉsl
â::§:, ,-dii 1*
*I.
'rivr€, Ié- ffi
O'§r. Gonçglv€§
A Carla
0* rmigm do &d!p
As eri*nças
O Víter
0s rntnre,eokgas
A D. t*ãbei
A wr*&ia
ÍüCdiea.
eÊn-tâdâr,as rofá"
EÍA üâ:ffi.
m*ite aeçpad*"
PfftsBIIes§§.
s1B*qdq.
muito alts.
simpÉtiçoi.
6 trp-eE@gsrÉsr{§as l§
Ie §crêu ffi (IF*"fu,gklç o $.#wito.
Ascffiirens I:.
owhÂr*tÊyi:§{, I:Asp€ryBs l:_B. Fsça fre! ê §. eoríeeÍ,&s.
c*tãs
vaeffi§crn ciúa da msahryrrçm
Frêtscoatprido§uúo
Iiggdagr"§dsBa çflIa
lcpg#abert*seqsts+bg§
2. Que línguo folo?Faça frases do tipo: Eu.çou partaguesa. Fab porÍuguês.
3. ÂÂuito proze,rl
a Df. Braun?
0Complete com os verbos SER e FALAR
l. MartaDri. BraunManaDf. BraunMartaDr'. BraunMarta
- A senhorastm.
- Marta Simões. Muito ?razeÍ-- Muito prazer.- A senhora não- Não, não. _ alemã.
portuguesa?
bem português! Eu não- A senhoraalernão...
l. Lorenzo - Bom dia. VocêsValérie e Michelle -
Lorenzo - EuValérie - Olá! EuMichelle - E euLorenzo - VocêsMichelle - EuLorenzo - VocêsValérie
alunas?
o Lorenzo.a Valérie.
a Mishelle.francesas?
mas â Valériebern português?
italiano.
belga.
() John
Nós
Elas
Voaês
Ela
Tu
chinesns.
americano.
brasileiro.
espanhóis.
alemães.
japonesa.
são
é
és
s0mo§
Falam
Falas
Fala
Falamos
porfuguês.
alemão.
espanhol.
japonês.
inglês.
chinês.
I0 e uDEr-Éll@§s mcNrces
um pouco..-
.ry.!J
FrtF*ÉÉ.Aa.dú*\iÉ*.a*tâ'b
ta,
a)
b)
c)
d)
e)
0
8)
Escreoa os númeras de 1 a 25 conespondentes à palat'rn adt;quarln
-- A máquina de barbear
O banco
O espelho
A tomeira
A giiete
O papel higiénico
s) Aeareh
0 _ Acaneca
u)
-
Amlherv) Aprateleira
w)
-
O micrcondas
x)
-'
Oftigorífim
P)q)
r)
s)
0u)
.Í 'f1a. --
o
a)_ GtalteÍes d -b)
-
Adriivsa h)
-c) _ eftigideira 1)
-d)
-
Obule il_e) _ Oprfo k)
-0 _ Olunre l) _
m)
-
Ato:adeim
n) Os crrpos
o) Os pires
o) Aiarra
o) Ofomor) Os pratoo
Atorreira
OtadoOpuxadorAíaca
Oamrário
Olava-loig
oooo
f6 I Escreaa os númercs de 1 a 21 correspolf,gnls à palazrra adequada.
J-Opente
h)
-
Odentífrico
-Atoalha
i)
-
Oautoclismo
-
A sanita j)
-
Os lenços de papel
-
O lavatório I) --
A máquina de lavar roupa
-
O cotonete m)
-
A escova de dentes
-
O secador n)
-
A escova do cabelo
-Ochuveiro
o)
-
Abanheira
.ffi oo
Hhr[ --
z) A Ínáüuina
& lavar kr{:a
I
56 $.i.rqoentaeseis
I
Eaça a sua escolha e complete as -frases segundo omodelo.
Eu quero
Tomamos
Traga ............"
Preparo já
Dê*-me
Os senhores gostavam de ..,......-...................,....................?
A senhora deseia ............
Eu vou tomar
Ela quer
Vou preparar-te
De...Corn:
Laralaia - : Blatâtas
Azelte Espinafres
Mar:melada : Nozes .Baunilha ! Ananás
Morango j chocolate.,
Cogumelos Lelte
Presunto QueiioTomate . i Maçã
Limão l
Alface :1
Amêndoas .1
AtumAgriões
Chila
'..,Y
.t,-.
.','.,'.:-,1l;' ;-;r :
:'r:j-i.].]':,::t.- : : ,
'1i;:-f:: .',1-. I
, l..,rÍ':,. : r1.,,',
..:,.i::,'l:Ê
1', :r'-.Ii
1.
2.
J.
Á
5.
6.
1
8.
9.
10.
11.
1.
2.
J.
Mesmo exercício.
Eu ouero café ouente e soDa ouente.
Eu deseio
-
cervejas geladas e
-
strmo frio.
Eu vou comer
-
dose de amêijoas e
-bifes grelhados.
Comeremos
-
rissóis e
-
pastéis de nata
quentinhos.
Eu prefiro
-
vinho branco e
-
chi{vena de
chá morno.
\ iri. pág. ?''i3 ( presente do coniuilivo)
Utilize o artigo indefinido e peça uma bebida aobalcão.
1. bica. oor favor!
2. imoerial e basaco, por favor!
3. Faz Íavor,
-
snmo de larania!
4. Olhe, Íaz favor, há
-
mesa liwe para duas pessoas?
5. Desculoe. oueríamos oorto branco e rosé.
6. Boa tarde! queria
-
limonada e
-
batido de morango.
7. Faz favor,
-
caneca de cerveja e
-
carioca dc café.
8. saláo e chá com limão. por favor!
9. Por favor,
-
fino e
-
água mineral sem gás.
10.
-
italiana e
-
conhaque, por favor.
Docçr'Um 6obüma tarte
ümgekíoüma Urtaümsemifríoüm paste[ le twtaüna queiiaía
Salgadorüna omc{eta
í.lma saníaümfiango
'una sa{ala(.lna pízzaümrisso{'{.lm croquete
A*w m tú f. na,ú,
cinquentaur- & 57
I
t-ntI.ˤEG'+r
Irtdiqttr' t íintea dos scguínte; aninwis
6. Peru:
7. Frango:
8. Pombo:
9. Pato:
10. Perdigão:
Indit1ue tt ginero dos seguintes termos utilizan.doo r:s';l ltt
1É,".â# y'it?;
Aht \ah! Uu cavalo \
e uua égua, ,/'
Ponha as segtltnt€s irases
1. O empregado é estrangeiro.
2. Este empresário fala bem alemão
3. Os funcionários públicos sào competentes.
f.4. Esse médico é um bom investigador.
tr5. C) men irmáo é director de um colégio.
Ir6. E1e é umbom actor e umbom cantor.
ft7. O eniermeiro assistiu o naclador
t8. Aquele engenheiro construiu o bairro.
tr9. Ele é solteiro e bom rapaz.
t--10. O professor de inglês é muito exigente
F
-á§til "lqfill
ó.|óoi{ohi(irl
1. Cavalo:
2. Bode:
3. Galo:
4. Carneiro5, Cão:
l.?.
l-t.
5.
í);Ito
10.
11.
u.13.
l{.15.
16.
17.
18.
1q.
2{).
san8ue.nariz.sal"
Postal.
. costtirl:t'.ensino.soriso.
_- diadema,
- mei.
leite.
- lume.
Açores.riso.
. croquetes,f.'l-
- le1;r;: ;:,"'s
galii{f ix.
Vi.,:.r::ii r.
-. ponte.
iiguia.
. gtrir.
o1'r gi:.111.
(t)Í.
árvore
,-lur.
-.^ I ^^v dt5d,
cútis
ordem
@-
f.
tt
11.
:?.
2.3.
1t-4.
1i.
lf,.
)7.
2§.
19.
3{1.
31.
33.
ll..u.
15.
slwa > nlurw
('\,., -(5!:i, -l\;t:
twspeLle > ltóspeda; duqw > dtLquesa
conde > conCessa; sacetdole > sacevdolisa
j)-;r > .ir;r: proleta > profefisa; poeta > Ttttefisa
*) r'il > .'r:i; üÍopeu > eUrcylA'. iudrtt > jrLdia
5) -1. r, :. ir, r + * espanhtlt,tt; leitor(a)deust n ) : peru r d t ; juizr n t
ó) r1, rr .t.:r' t; i .:nn* imperador > imperatriz&ctor > dürtZ
?) .r.r f.,rz-ent-trtr das seguintes maneiras:;i,, > .:i a,."ta: irxtão > irmã; sulíã.o > sultana:r,, -'. r i:,. tt*.a: lúo > laa; solteirãa > SolttiÍone
ladrão > latlra; barã.o > baronesatecelã.o > teced.ei.ra; úo > cad.ela
aaô > avó; ret > trtinlm: hode > ;'tbrarêu > "é; ilheu > iLhoa: caz'ttt,,t > égua, etc
Muitos sulrst. terminados em *r) ê}l:lil,cuja vogal tónica é I,rl no masculino, abrem
no feminino srn .:1i:
s08/o sogra
llorco por.it
C.fr. uttidadt 5,ytagiw ii3.Formttção dn Plwal.
' ' Muitos permanecem invariáveis.
" * Alguns terminados em .Ct' Í fazem o plu'ral em -,i'.1:r;:l:
I-avrador > lavradeira.(Tb. lacradora).
:11 :. :':.
2*
40 @ q.,,".ot,
Complctc o quadro com os graus dc parattam utilimn-do o artigo definíào e o ;rrsse-s.sítn .segurulo o ntodelo:
Complete com is t,erbos ser t ter segundo omodiLo.
Ex.: Euil 18 anos /secretária/solteira.F Eu tenho dezoito ozos, sorl secretárta e sou
solteira-
Eu-ela/36 e 32 anos,/professores/marido e mulher.
tr
Ela / 21 anos / recepcionista,/meu cônjuge
F
Tu735 anos.,'arquitectol'separado
F
Yocê I 67 ar"ros/barbeiro /viúvo
tr
Ele / 47 anosf advogado / divorciado.
tr
6.
7.
Eles / 21 anos I cabeleireirosr' casaclos
l.
lr
'ü! I Resuortcla às scçuintes oerpurttas ulili-ftl zan'do cá e tri sàçundo ,' mãdelo.
Ex.: Ficas em Lisboa dois ou três dias?
Ir Eu Íico lá (dois dias).
t. Eu vou à fábrica todos os dias. E a Júiial
Ir Ela
2.
4.
O teu marido trabalha em Elvas?
lr Sim,
Tu moras aqui em Elvas?
F Sim,
Vocês vão à piscina às quatro?
F Sim,
5. Vós estais cá às duas horas?
F Não,
rd0/
13-\\.lt.tÊtlJrl
t. lntroduza as preposiçoes e os arligos (con-trniwto, st necessário) e coloque os 't erbos naforrna adequada.
3.
+.
a)
- centro
-
cidade
-
(haver)
-
praça
muito grande.
-
(ser)
-
l'raça Nlaior.
b) -_
minha casa
-
(ficar)
-
pé
-
um iar-
dim. tser) iardirn Alamedilla.
c)
-bairro
onde
-
(morar)
-
meu irmâo
-(ser) muito tranquilo,
-
(ficar)
-
arredores
-
cidade,
-
zona residencial.
d)
- cunhado
-
Isabel
-
(ser) de
-
aldeia
Derto Portalesre. centro aldeia
(harer)
-
chafariz e
-
qúosque.
Vocês/ 29 e 2ó anos ljornalistas /casal.
Drr It i' rr tlti'rl Ít' r? íS'u llrds ilt lir rulrrçtirs :. t rfrrr',l sfirl cirltrrfu'. rr'.qirirr, ;trris. cte .\
meu auô. / Avõ: O meu.
1. F
-
6r,§.
2. Soero: lt3. Neta: ft.---==-4. tr pai.
5. Filha: Ir--6. f. _ marido.
7. Tia: Ir-_8. tr
-
sobrinho.
9. Cunhada: lr
10. F qenro.
11. Madrinha: !L-12. F-- aÊlhado.
13. Prima: I.-14. Ir _ irmão.
viÍrte e.io.o @ 25
17. Verbos reÍIexos
17.L. Complete as frases com os verbos reÍlexos no presente do indicativo.
i. Tu nuncs .... {.çeuíar-se) na carieira ern frente do Jaân; se}upÍeem frente da Maria- {s€ntar-se)
2 ::-::::: lli*;pi {"n ,*, !l!*o'o'-'u7,
3, Qusndo nós ............ {errcontr*r-se), .......,......(cumprÍmentar-se)
4 : ::::: i: ll',:::,u,,. ;il i,;;;;-, §awar-s\
con'I eãe' porque * Mipel
5. Ile ülanhã, §u ............. . (lavar-se) e ............... (yestir-si:).Também Qtenrear*se).
{t. Na minha cas4 ninguém ....... Qleitcr-se} antes da I hora.
7 " I\{as todos $evantdr-se) untes das t horas,
8. Hoje .."...... {.eu * semlir-se) rnuita triste.
9. Já ..,....."..... ltu - usquecer\ do snivsrsário da Luísa]
Il). Não, ...,-,. (eu - l.emhrur-se) sempre.
t 1. ............. (riris - aborrecer) âqú, à esperâ do avião. Tanto ternpo!
,{}
Acordar Tomar Duche Lavar os dentes Fazer a barba
Pentear-se Arranjar-se Vestir-se Tomar o pequeno-almoço
Sair de casa Almoçar Ir às compras
Voltar para casa
Limpar a casa Estudar Cozinhar Jantar
Ver
televisão
Ler um livro Tomar banho Deitar-se / dormir
Formadora – Elsa Pereira
1
No mais pequeno
intervalo cabe a vida
toda e dentro da vida
é-se eterno.
Vergílio Ferreira
Aqui e além em Lisboa – quando vamos
Com pressa ou distraídos pelas ruas
Ao virar da esquina de súbito avistamos
Irisado o Tejo: Então se tornam
Leve o nosso corpo e a alma alada.
Sophia Mello Breyner Andresen
“Fico admirado quando alguém, por acaso e quase sempre sem motivo, me diz que não sabe o que é o amor. Eu sei
exactamente o que é o amor. O amor é saber que existe
uma parte de nós que deixou de nos pertencer. O amor é
saber que vamos perdoar tudo a essa parte de nós que não
é nossa. O amor é sermos fracos. O amor é ter medo e
querer morrer. “
“A Criança Em Ruínas”, José Luís Peixoto
Original é o poeta que chegar ao despudor de escrever todos os dias como se fizesse amor. Esse que despe a poesia como se fosse uma mulher (...)
José Carlos Ary dos Santos E de repente, como
aos momentos
algumas vezes
acontece, tornou-se
eterno (…)
José Saramago
Manual de Apoyo
Portugués para hispanohablantes
saiu para a rua.
embrenhou-se na
espessura da noite,
amou e traiu,
seduziu e deixou-se
seduzir,
morreu um pouco
todas as manhãs
e nunca mais
regressou ao que
tinha sido.
Al Berto
Formadora – Elsa Pereira
2
Índice
Enquadramento do manual .......................................................................................... 3
Alfabeto y pronunciación ............................................................................................. 4
Artículo determinado/definido e indeterminado/indefinido ..………………………………...5
Sustantivos: género y número………..…………………………………………………………………….….7
Pronombres personales……..……………………………………………………………………..……………11
Verbos ser, estar, tener y haber ………………………………………………………….…………………12
Pronombres de complemento ……………………………………………………………………………….17
Pronombres y determinantes………….……………………………………………………………………..17
Presente de indicativo ……………………………………………………………………………………………19
Frases útiles………………………………………………………………………………………………………….20
Anexos ........................................................................................................................ 66
Formadora – Elsa Pereira
3
Enquadramento do Manual
Objetivos do Manual
O Curso tem como finalidade fundamental desenvolver nos formandos a sua
capacidade de compreensão, oralidade e escrita. Assim sendo, em consonância com os
objetivos gerais definidos para a Ação, pretende-se que a leitura, abordagem ou
exploração deste manual contribua para que os formandos sejam capazes de:
Perceber instruções e explicações relativas a contextos quotidianos nas relações
pessoais e laborais, e de mensagens que contenham informação geral de
carácter objetivo, assim como usar os registos básicos na comunicação oral
(pessoalmente, por telefone), e na escrita (e-mail, cartas, relatórios),
distinguindo contextos formais e informais que contenham informação objetiva
relativa a funções básicas: apresentar-se perante desconhecidos; solicitar e dar
informações; argumentar e justificar-se em contextos simples (desculpas,
marcações, projetos); descrever atividades e expressar gostos e circunstâncias
objetivas.
Benefício para o Utilizador
O Manual de Formação está estruturado de forma a permitir-lhe um adequado
acompanhamento das sessões de formação do curso e a facilitar o estudo posterior das
matérias abordadas, seja na preparação para provas de avaliação, seja no exercício da
sua atividade profissional. Contudo, deverá complementar o seu estudo consultando os
apontamentos que, eventualmente, elabore aquando das sessões de formação.
Condições de Utilização do Manual
O Manual é constituído por um caderno de texto e imagens que expõe as matérias
mais importantes tratadas no curso. Este caderno pode ser usado como instrumento
de consolidação dos seus conhecimentos, obtidos nas sessões de formação e como
preparação para a avaliação de conhecimentos, seja ela específica do programa de
formação ou seja uma avaliação posterior.
Formadora – Elsa Pereira
4
El alfabeto y los sonidos
Formadora – Elsa Pereira
5
Artículo determinado/definido e indeterminado/indefinido
Artículo determinado Artículo Indeterminado
Singular Plural Singular plural
Masculino O Os Um Uns
Femenino A As Uma Umas
El artículo siempre precede al sustantivo, al que asigna género y número.
Formadora – Elsa Pereira
6
Uso del artículo determinado delante de nombres de personas
En la lengua hablada se usa el artículo determinado delante del nombre de pila:
A Mariana está doente. Mariana está enferma.
Y delante de senhor(a) («señor, señora») y menina («señorita»).
No se emplea delante de los nombres de personajes famosos: Camões, Cervantes.
Formas contractas de los artículos determinados
Todos los artículos determinados, tanto masculinos como femeninos, en singular o en
plural, cuando van precedidos de las preposiciones a («a»), de («de»), em («en») y por
(«por»), se unen necesariamente a ellas.
Formas contractas de los artículos indeterminados
Los artículos indeterminados, tanto masculinos como femeninos, en singular y en
plural, presentan formas contractas cuando van precedidos de las preposiciones de y
em.
Formadora – Elsa Pereira
7
Sustantivos masculinos y sustantivos femeninos
Formadora – Elsa Pereira
8
LOS SUSTANTIVOS MASCULINOS
Los que indican personas o animales de sexo masculino. Ejemplo: o
João, o cão, o rei.
Los nombres de lagos, sistemas montañosos, océanos, ríos y
vientos: o Atlântico, os Alpes, o Tejo
Los meses y los puntos cardinales: junho, o Norte
Los nombres de ciudad que preceden de sustantivos comunes
masculinos: o Porto, o Rio de Janeiro
LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS
Los sustantivos que hacen referencia a personas o animales de sexo
femenino: a Maria, a rainha, a cadela, a cabeleireira
Los nombres de islas, donde la palabra isla se sobrentiende, excepto
os Açores, que, al proceder de un sustantivo común masculino,
toma este género: a Madeira, a Córsega
Los nombres que terminan en –agem. Excepción: personagem, que
puede ser masculino o femenino: a portagem, a miragem, a imagen,
a viagem.
FEMENINO O MASCULINO
Los sustantivos que terminan en –e pueden ser masculinos o femeninos.
Los sustantivos que terminan en –ão son
o Masculinos cuando concretos: o balcão, o algodão, o feijão. Excepción
para la palabra mano (mão) que, a pesar de ser concreto, es femenina.
o Femeninos cuando son abstractos: a razão, a emoção, a educação
Cuando por género la palabra es masculina o femenina, generalmente son
diferentes.
Formadora – Elsa Pereira
9
Género de la palabra
Masculino Femenino
O homem A mulher
O pai A mãe
O ator A atriz
O touro A vaca
O cavalo A égua
Formación del femenino
Formadora – Elsa Pereira
10
Sustantivos Singulares y Plurales
Singular Plural Ejemplos
Terminaciones en -A, -E, -
O
agregar "S" Gato - Gatos
Terminaciones en
consonante
añadir "ES" Portugués -
portugueses
Terminaciones en "ão" cambiar por "ões", “ães” Cidadão – cidadãos
Cão - cães
Terminaciones –s, –n, -r, -
z
Añadir -es País - países
Abdomen –
abdómenes
Cor – cores
Formadora – Elsa Pereira
11
Rapaz - rapazes
Terminaciones en -al, el, -
ol, -ul
Sustituyen la consonante final por
para –is
Animal – animais
Lençol- lençóis
Papel-papéis
Terminación en –m Cambia la consonante por una –n y
añade una -s
Atum – atuns
Fim - fins
Terminación en -il Cambia la –l por –s o a veces por -eis Barril – barris
Réptil - reptéis
Algunos sustantivos que sólo permiten la forma singular.
Ejemplos:
O este
o oeste
o norte
o sul
a sede
o caos
a saúde
o ouro
a paciência
Algunos sustantivos que sólo admiten la forma plural.
Ejemplos:
as nupcias
os arredores
os óculos
as férias
os honorários
Pronombres personales
Para un extranjero, este es uno de los aspectos más complejos del portugués, ya que la
elección del pronombre o de un sustituto depende de factores subjetivos, como el
grado de intimidad entre los hablantes o las condiciones sociales y económicas.
Singular Plural
Primera persona Yo – Eu Nosotros, nosotras - nós
Segunda persona Tú – Tu Vosotros, vosotras - vós
Tercera persona Él, ella – Ele, ela Ellos, ellas – Eles, elas
Usted - você Ustedes - vocês
Formadora – Elsa Pereira
12
El pronombre sujeto no siempre aparece, ya que la terminación de los
verbos indica la persona a la que se refiere.
Ejemplo: Vivo em Lisboa/ Trabalhas em Portugal - (Yo) vivo en Lisboa / (Tú) Trabajas en
Portugal
Tú, vosotros / Usted, ustedes: usamos tú en situaciones informales o
con personas con las que tenemos confianza, y usted en situaciones
formales o con personas con las que tenemos menos confianza.
Las formas usted y ustedes se refieren a la segunda persona pero se
comportan como las de tercera persona.
Ejemplo: Você estuda español. / Ele estuda español - usted estudia español. / Él
estudia español
Vosotros / ustedes: Vós (vosotros) es un pronombre que ya no se emplea, sólo
se utiliza en algunas zonas de Portugal y en los discursos religiosos y políticos.
Verbos ser, estar, tener y haber (presente del indicativo)
Usos del verbo Ser
Identificación de personas.
Quem é? / ¿Quién es él?
É o meu irmão mais velho / Él es mi hermano mayor.
Identificación de objetos.
Essa é a mina saia favorita / Esa es mi falda favorita.
SER
Eu
Sou
Tu
És
Ele, ela, você
É
Nós
Somos
Vós
Sois
Eles, elas vocês
São
Formadora – Elsa Pereira
13
Descripción de objetos (características permanentes).
Estado Civil.
És casada?¿Estás casada?
Não, sou solteira / No estoy casada, estoy soltera
Explicar un contenido.
O libro é de ficção científica / El libro es de ciencia ficción.
Ser + adjetivo + infinitivo (oraciones impersonales).
É Importante ir à reunião / Es importante ir a la reunión.
Posesión.
A revista é do Martim? / ¿La revista es de Martín?
Não, é do Ricardo. / No, es de Ricardo.
Precio (estable).
Quanto custa tudo? ¿Cuánto es el total de mi compra?
São vinte e cinco euros / Son veinticinco euros
Descripción de personas (características permanentes).
Físico: A Carolina é alta / Carolina es alta.
Nacionalidad: Os meus país são chilenos / Mis padres son chilenos.
Religión: A família Lopes é católica / La familia López es católica.
Profesión: O Pedro é médico / Pedro es doctor.
Valoración de objetos o personas o lugares.
Personas: A tua família é muito amável / Tu familia es muy amable.
Objetos: Esta pintura é resistente e de boa qualidade / Esta
pintura es resistente y de buena calidad.
Lugares:O norte do Chile é maravilhoso / El norte de Chile es maravilloso.
Fechas, la hora o hechos.
Fecha: Hoje é quarta-feira, 26 de outubro de 2005 / Hoy es el miércoles el 26
de Octubre de 2005.
Hora: Que horas são? / ¿Qué hora es? – São nove./ É uma / Son las nueve
/ Es la una.
Eventos o espectáculos.
O concertó é no parque / El concierto es en el parque.
Expresar opiniones subjetivas.
Este libro é muito bom. / este libro es bueno.
Formadora – Elsa Pereira
14
Usos del verbo Estar
Lugar de personas en el espacio
Onde estão os teus filhos? / ¿Dónde están tus hijos?
Estão no colégio. / Mis hijos están en el colegio.
Precio (variable).
A quanto está o dólar? ¿A cuánto está el dólar hoy?
Saludos.
Como estás? ¿Cómo estás?
Estou bem, obrigada. / (Estoy) muy bien, gracias
Características temporales cosas.
Como está a comida? ¿Cómo está la comida?
Está deliciosa. / Está deliciosa
Estados físicos de personas.
Estás cansada? / ¿Estás cansada?
Estados de ánimo temporales.
Estamos aborrecidos. Vamos ao cinema?.
Estamos aburridos, ¿vamos al cine?
Estar
Eu
Estou
Tu
Estás
Ele, ela, você
Está
Nós
Estamos
Vós
Estáis
Eles, elas vocês
Estão
Formadora – Elsa Pereira
15
Usos del Ter
Ter es el más importante de los verbos utilizados como auxiliar de los demás
verbos.
Indicar la edad
Expresar relación de parentesco – Tenho duas primas que vivem no
Uruguai / Tengo dos primas que viven en Uruguay
Expresar síntomas o enfermedades – Tenho uma doença grave há
muitos anos / Tiene una enfermedad grave desde hace años
Describir cualidades físicas – Tem a unas grandes e o cabelo preto e
comprido. / Tiene las uñas largas y el pelo negro y largo
Expresar actitudes o sentimientos hacia otra persona – Mesmo que não
se vejam com frequência, ela tem muito carinho por ele. / Aunque no se
ven a menudo, ella le tiene mucho cariño
Indicar que somos propietarios o disponemos de algo – Tenho uma casa
nos arredores da cidade / Tengo una casa en las afueras de la ciudad
Comunicar eventos – No próximo sábado tenho uma festa de
aniversario / El próximo sábado tengo una fiesta de cumpleaños
Expresas necesidades o estados fisiológicos – Tinha tanto sono que
adormeceu sentado na cadeira. / Tenía tanto sueño que se quedó
dormido sentado en la silla
Expresar cualidad de una persona – Tem uma paciencia de santo com os
filhos. / Tiene una paciencia de santo con sus hijos
Expresar que una cosa incluye o contiene otras en su interior – A casa
tem três andares e uma garagem. / La casa tiene tres pisos y un garaje
Indicar asignaturas o un evento a los que debemos asistir – Depois do
meio dia tenho matemática. / Después de las doce tengo matemáticas
Ter
Eu
Tenho
Tu
Tens
Ele, ela, você
Tem
Nós
Temos
Vós
Tendes
Eles, elas vocês
Têm
Formadora – Elsa Pereira
16
Usos del verbo haber
Como es irregular y sus significados son varios, muchas son las características
que lo identifican.
Puede significar —de acuerdo con el sentido dado por el autor del discurso— possuir, ter, apoderar-se, ocorrer, estar, encontrar-se, existir, fazer, proceder.
Todas estas variables en su significación, más las irregularidades verbales,
hacen que el verbo haber nos presente más de una dificultad en el momento
de utilizarlo en nuestra redacción.
Veamos ahora cuáles son las más comunes:
a) Uno de los usos más importantes del verbo haver —y con el que suelen
cometerse muchos errores— es en función de impersonal, cuando significa
existir.
En este uso, el verbo tiene sólo una persona, há en presente, houve en pasado,
y haverá en futuro. Por lo tanto, debemos aclarar que el sustantivo que
acompaña cada una de estas formas no es sujeto, sino su complemento.
Ejemplos:
Há uma pessoa/ Hã muitas pessoas e não hão muitas pessoas - Hay una
persona / hay muchas personas y no han muchas personas.
Houve uma reação/ Houve varias reações e não houveram varias reações -
Hubo una reacción / hubo varias reacciones y no hubieron varias reacciones.
Haverá alguma mudança/ Haverá algumas mudanças e não Haverão algumas
mudanças - Habrá algún cambio / habrá algunos cambios y no habrán algunos
cambios.
b) Este verbo puede emplearse, como ter («tener»), para formar los tiempos
compuestos, si bien su uso es mucho menos frecuente, sobre todo en la lengua
oral.
Haver
Eu
Hei
Tu
Hás
Ele, ela, você
Há
Nós
Havemos
Vós
Haveis
Eles, elas vocês
Hão
Formadora – Elsa Pereira
17
Pronombres de complemento
Complemento directo Complemento indirecto
Singular Plural Singular Plural
1ª persona Me nos Mim Nós
2ª persona Te vos Ti Vós
3ª persona Lhe , o, a Lhes, os, as Ele, ela Eles, elas
.
O Fernando telefonou-me ontem à noite. / Fernando me telefonó ayer noche.
Ofereceram-nos um ramo de flores à chegada ao aeroporto./ Nos regalaron un ramo de flores al llegar al aeropuerto.
Entre nós há uma grande amizade. / Entre nosotros hay una gran amistad
Senho Guerra, é um telefonema para si. / Señor Guerra, es una llamada para usted.
Quando é que o viste? / ¿Cuándo lo viste?
Conheço-o há mais tempo que tu. / Lo conozco desde hace más tiempo que tú
Pronombres y adverbios interrogativos/exclamativos
Los pronombres e adverbios más importantes en portugués son:
Invariables Variables
Masculino sing. Femenino sing. Masculino plu. Femenino
plu.
Como Quem Quem Quem Quem
Onde Qual Qual Quais Quais
De onde Quanto Quanta Quantos Quantas
Aonde
Quando
Que
Pronombres indefinidos