60
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ASPIRADOR CIRÚRGICO MEDAP-TWISTA SP 1070 GA 5752 1555 BR 27

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ASPIRADOR CIRÚRGICO …cdn.atmosmed.com/docs/16500/ga57521555br27_twista_sp_1070.pdf · Símbolo para "Proteção contra gotejamento de água". Símbolo

Embed Size (px)

Citation preview

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃOASPIRADOR CIRÚRGICOMEDAP-TWISTA SP 1070

GA 5752 1555 BR 27

GA 5752 1555 BR 272

Sujeito a modificação técnica!Ilustrações e especificações técnicas podem variar ligeiramente daquelas presentes nestas Instruções Operacionais como resultado de desenvolvimento contínuo do produto.

V27 2017-10

4

GA 5752 1555 BR 27 3

Índice

Índice

1 Introdução .................................................................................................................................................61.1 Prefácio ......................................................................................................................................................61.2 Como utilizar estas instruções operacionais ..............................................................................................6

1.2.1 Abreviações .................................................................................................................................61.2.2 Símbolos ......................................................................................................................................6

1.2.2.1 Referências cruzadas ................................................................................................ 61.2.2.2 Ações e respostas ..................................................................................................... 6

1.2.3 Definições ....................................................................................................................................71.2.3.1 Modelo de observações de atenção de segurança ................................................... 71.2.3.2 Estrutura das observações de atenção ..................................................................... 7

1.2.4 Símbolos utilizados ......................................................................................................................71.2.5 Descarte .......................................................................................................................................9

1.2.5.1 Embalagem ............................................................................................................... 91.2.5.2 Produto da ATMOS .................................................................................................... 9

1.2.6 Dispositivos elétricos utilizados ................................................................................................... 91.3 Visão geral ...............................................................................................................................................10

1.3.1 Visão geral do TWISTA SP 1070 ............................................................................................... 101.4 Exigências básicas ................................................................................................................................... 11

1.4.1 Utilizar de acordo com o objetivo pretendido ............................................................................. 111.4.2 Normas aplicáveis ...................................................................................................................... 111.4.3 Objetivo pretendido .................................................................................................................... 11

1.4.3.1 Para uso em cirurgia cardíaca e cirurgia do sistema nervoso central (SNC) .......... 121.4.4 Versões ......................................................................................................................................131.4.5 Descrição da interface ............................................................................................................... 13

1.4.5.1 Filtro bacteriano e viral hidrofóbico .......................................................................... 131.4.5.2 Tubo de conexão de vácuo .....................................................................................131.4.5.3 Jarro de fluido séptico incluindo tampa do jarro de fluido séptico ........................... 141.4.5.4 Tubo de sucção ....................................................................................................... 141.4.5.5 Utensílio ................................................................................................................... 141.4.5.6 Jarro de fluido de enxágue ......................................................................................151.4.5.7 Papel do filtro bacteriano .........................................................................................151.4.5.8 Conjuntos de aplicação ...........................................................................................151.4.5.9 Válvula de troca ....................................................................................................... 151.4.5.10 Cabo de ligação equipotencial ................................................................................15

2 Observações de atenção de segurança ...............................................................................................162.1 Observações de atenção de segurança gerais ........................................................................................162.2 Observações de atenção de segurança do produto ................................................................................18

3 Operação inicial ......................................................................................................................................193.1 Geral .........................................................................................................................................................19

GA 5752 1555 BR 274

Índice

3.2 Escopo de entrega ...................................................................................................................................193.3 Montagem da plataforma .........................................................................................................................203.4 Montagem do suporte de tubos................................................................................................................233.5 Montagem do pedal ..................................................................................................................................233.6 Conector de tubo/dispositivo de proteção de transbordamento ...............................................................23

3.6.1 Montagem do dispositivo de proteção de transbordamento mecânico (REF 5752 1775) ......... 243.6.1.1 Inserção do dispositivo de proteção de transbordamento ....................................... 24

3.6.2 Montagem do filtro bacteriano e viral hidrofóbico (REF 5752 1783) na proteção de transborda-mento mecânica (REF 5752 1775) ............................................................................................25

3.6.3 Inserção do conector de tubo .................................................................................................... 253.7 Ponto de montagem para braçadeira de trilho (REF 5752 2048) ............................................................263.8 Montagem da válvula de troca (REF 5752 2049) ....................................................................................273.9 Montagem dos tubos ................................................................................................................................27

3.9.1 Montagem do tubo no dispositivo de proteção de transbordamento ......................................... 283.9.2 Montagem do tubo ao conector de tubo ....................................................................................283.9.3 Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de

fluido séptico (REF 5750 0390) ................................................................................................. 293.9.4 Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de

fluido séptico (REF 5750 5362) ................................................................................................. 293.9.5 Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de

fluido séptico (REF 5752 5432) ................................................................................................. 303.9.6 Conexão de tubo paro turno de vácuo (REF 5752 2049) .......................................................... 30

3.10 Conexão/desconexão do cabo de alimentação .......................................................................................31

4 Operação .................................................................................................................................................334.1 Teste funcional .........................................................................................................................................334.2 Sucção .....................................................................................................................................................33

4.2.1 Ligar o aspirador ........................................................................................................................354.2.2 Configuração do nível de vácuo ................................................................................................ 354.2.3 Operação do pedal ....................................................................................................................364.2.4 Configuração do turno de vácuo ................................................................................................ 37

4.3 Substituição do papel do filtro bacteriano ................................................................................................37

5 Remoção da unidade de operação .......................................................................................................395.1 Conclusão do processo de aspiração ......................................................................................................395.2 Esvaziamento do jarro de fluido séptico...................................................................................................395.3 Desmontagem ..........................................................................................................................................40

5.3.1 Destacamento de tubos ............................................................................................................. 405.3.2 Remoção do dispositivo de proteção de transbordamento ........................................................ 40

6 Limpeza e desinfecção ..........................................................................................................................416.1 Limpeza ....................................................................................................................................................41

6.1.1 Geral ..........................................................................................................................................416.1.2 Geral ..........................................................................................................................................436.1.3 Procedimento de limpeza .......................................................................................................... 43

GA 5752 1555 BR 27 5

Índice

6.2 Desinfecção ..............................................................................................................................................436.2.1 Geral ..........................................................................................................................................436.2.2 Desinfetantes adequados .......................................................................................................... 446.2.3 Procedimento de desinfecção .................................................................................................... 446.2.4 Procedimentos de desinfecção .................................................................................................. 44

7 Manutenção ............................................................................................................................................467.1 Geral .........................................................................................................................................................467.2 Testes de período .....................................................................................................................................467.3 Inspeções visual e funcional ....................................................................................................................467.4 Mal funcionamentos e resolução de problemas .......................................................................................477.5 Substituição dos fusíveis de alimentação ................................................................................................497.6 Reparos ....................................................................................................................................................507.7 Placa de tipo .............................................................................................................................................507.8 Peças de reposição ..................................................................................................................................507.9 Envio do dispositivo ..................................................................................................................................51

8 Especificações técnicas ........................................................................................................................528.1 Geral .........................................................................................................................................................528.2 Condições ambiente .................................................................................................................................528.3 Especificações técnicas ...........................................................................................................................52

8.3.1 TWISTA SP 1070 230 V 50 / 60 Hz ...........................................................................................528.3.2 TWISTA SP 1070 127 V 60 Hz .................................................................................................. 53

8.4 Dimensões e peso ....................................................................................................................................538.5 Vácuo dependente da altitude..................................................................................................................538.6 Compatibilidade eletromagnética (EMC - Electromagnetic compatibility) ................................................ 53

8.6.1 Emissões eletromagnéticas ....................................................................................................... 538.6.2 Resistência a interferência eletromagnética ..............................................................................548.6.3 Resistência a interferência eletromagnética, equipamentos que não são de sustentação de

vida ............................................................................................................................................ 558.6.4 Distância de separação recomendadas .....................................................................................56

9 Acessórios aprovados ...........................................................................................................................589.1 Acessórios ................................................................................................................................................589.2 TWISTA SP 1070 .....................................................................................................................................599.3 Conjuntos de aplicação ............................................................................................................................599.4 Peças que sofrem desgaste .....................................................................................................................59

IntroduçãoPrefácio

6 GA 5752 1555 BR 27

1

1 Introdução

1.1 PrefácioA sua unidade selecionou a tecnologia médica de ponta feita pela ATMOS. Nós sinceramente apreciamos a confiança que você depositou em nós.

1.2 Como utilizar estas instruções operacionaisEstas instruções de operação são fornecidas para familiarizar você com as características deste produto da ATMOS. Elas estão subdivididas em diversos capítulos.Favor observar: • Favor ler estas instruções de operação cuidadosamente e completamente antes de utilizar o

produto pela primeira vez.• Sempre proceder de acordo com as informações contidas aqui.• Armazenar estas instruções de operação em um local próximo ao produto.

1.2.1 Abreviações

EN Norma EuropeiaEEC Comunidade Econômica Europeia [European Economic Community]

1.2.2 Símbolos

1.2.2.1 Referências cruzadasReferências a outras páginas destas instruções de operação são identificadas com um símbolo de seta dupla „“.

1.2.2.2 Ações e respostasO símbolo "" identifica uma ação tomada pelo usuário, ao passo que o símbolo "" identifica a reação que essa ação induzirá no sistema.Exemplo:

Ligar o interruptor de luz. A lâmpada acende.

IntroduçãoComo utilizar estas instruções operacionais

GA 5752 1555 BR 27 7

1

1.2.3 Definições

1.2.3.1 Modelo de observações de atenção de segurança

Pictograma Descritor Texto

PERIGO!Indica um risco direto e imediato a pessoas, que pode ser fatal ou resultar em lesão mais séria.

O texto para a observação de segurança descreve o tipo de risco e como evitá-lo.

ADVERTÊNCIA!Indica um potencial risco a pessoas ou propriedade, que pode resultar em risco à saúde ou dano grave à propriedade.

ATENÇÃO!Indica um potencial risco a propriedade, que pode resultar e dano à propriedade.

Tab. 1: Modelo de observações de atenção de segurança

1.2.3.2 Estrutura das observações de atençãoObservações de atenção que não se refiram a lesão pessoal ou dano a propriedade são estruturadas como segue:

Pictograma Descritor Referência aOBSERVAÇÃO DE ATENÇÃO

Assistência complementar ou informações úteis adicionais sem potencial lesão a pessoas ou de dano a propriedade são descritas no texto da observação de atenção.

AMBIENTE Informações referentes ao descarte apropriado.

Tab. 2: Estrutura das observações de atenção

1.2.4 Símbolos utilizados

Símbolos Identificação

4

Rotulagem para produtos que foram desenvolvidos e comercializados em conformidade com a Diretiva de Produtos Médicos 93/42/CEE. Produtos de Classe Is, Im, IIa, IIb e III também são marcados com o número de identificação para o órgão notificado.

Identificação de dispositivos incorporando uma parte aplicada Tipo BF conforme definido na norma IEC 60601-1.Grau de proteção contra choque elétrico.

Rotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1. Símbolo para "Número de série".

IntroduçãoComo utilizar estas instruções operacionais

8 GA 5752 1555 BR 27

1

Símbolos IdentificaçãoRotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1.Símbolo para "Número de produto".

Símbolo para "Seguir as Instruções de Operação".

Rotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1.Símbolo para "Nome e endereço do fabricante, bem como data de fabricação".

Rotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1.Símbolo para "Data de fabricação".

Rotulagem de acordo com a Diretiva 2002/96/UE (Diretiva sobre Resíduos Elétricos e Equipamentos Elétricos).Símbolo para "Não descartar em pontos de coleta municipais para equipamentos elétricos usados".

Rotulagem de acordo com a norma IEC 60529.Símbolo para "Proteção contra gotejamento de água".

Símbolo para pedal --> Operação em espera.O utensílio pode ser transferido para modo de espera utilizando o pedal.

Rotulagem em conformidade com a norma IEC 60601-1.Símbolo para "Ligado".

Rotulagem em conformidade com a norma IEC 60601-1.Símbolo para "Desligado".

Rotulagem em conformidade com a norma IEC 60417-1.Símbolo para "Micro-fusível".

Rótulo de embalagem.Símbolo para "Manter seco".

Rótulo de embalagem.Símbolo para "Frágil! Manusear com cuidado".

IntroduçãoComo utilizar estas instruções operacionais

GA 5752 1555 BR 27 9

1

Símbolos IdentificaçãoRótulo de embalagem.Símbolo para "Parte Superior".

Rotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1.Símbolo para "Limitações de temperatura".

Rotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1.Símbolo para "Umidade relativa".

Rotulagem em conformidade com a norma ISO 15223-1.Símbolo para "Pressão atmosférica".

Rotulagem em conformidade com a norma IEC 60601-1.Símbolo para "Equalização de potencial".

Tab. 3: Símbolos

1.2.5 Descarte

1.2.5.1 EmbalagemA embalagem é feita de materiais compatíveis com o ambiente. A ATMOS descartará os materiais de embalagem mediante solicitação.

1.2.5.2 Produto da ATMOSA ATMOS receberá de volta produtos usados ou aqueles que não estejam mais em serviço.Favor entrar em contato com seu representante da AMOS para informações mais detalhadas.

1.2.6 Dispositivos elétricos utilizados

Dentro da Comunidade Econômica EuropeiaEste produto é governado pela Diretiva 2002/96/EU (Diretiva sobre Resíduos Elétricos e Equipamentos Elétricos). Este produto não foi registrado para uso em residências particulares. O descarte em pontos de coleta municipais para equipamentos elétricos usados não é autorizado. Favor entrar em contato com seu representante da AMOS para informações mais detalhadas sobre o descarte correto e legal.

Fora da Comunidade Econômica EuropeiaAo descartar este produto, garantir a conformidade com as regulamentações nacionais aplicáveis sobre a manipulação e descarte de equipamentos elétricos usados.

IntroduçãoVisão geral

10 GA 5752 1555 BR 27

1

1.3 Visão geral

1.3.1 Visão geral do TWISTA SP 1070

-1,0

-0,8

-0,6 -0,4

-0,2

0

200

400

600

750

mmHgbar

TWISTA SILENT POWER 1070

2

3

4

15

7

9

13

12

58

10

111

6

14

Fig. 1: Visão geral do TWISTA SP 1070

1 Equipamento básico de aspirador2 Painel de controle3 Indicador de vácuo4 Pedal de controle de luz5 Interruptor LIGADO6 Luz de controle de energia7 Interruptor DESLIGADO8 Punho regulador

9 Barra de impulso10 Suporte de tubo11 Trilho de equipamento12 Tampa de papel de filtro13 Pedal14 Conector de tubo15 Cabo de alimentação

IntroduçãoExigências básicas

GA 5752 1555 BR 27 11

1

1.4 Exigências básicas

1.4.1 Utilizar de acordo com o objetivo pretendido

ProdutoDe acordo com o apêndice IX da Diretiva de Produtos Médicos 93/42/UE, este produto pertence à classe Ila.De acordo com esta diretiva, o produto só pode ser utilizado por pessoas que foram instruídas sobre como utilizar este produto por uma pessoa autorizada.Este produto deve ser utilizado exclusivamente para medicina humana.Quando empregado em um uso comercial ou empresarial, este produto deverá ser adicionado ao inventário.

AcessóriosAcessórios ou combinações de acessórios só podem ser utilizados como e quando indicado nestas instruções de operação.Outros acessórios, combinações de acessórios e itens que sofrem desgaste podem ser utilizados apenas caso possuam uma certificação válida, sejam pretendidos expressamente para o uso particular e não afetarão de forma adversa o desempenho, as condições ambiente prescritas, ou as exigências de segurança.

1.4.2 Normas aplicáveisO produto satisfaz as exigências básicas estabelecidas no Anexo I da Diretiva 93/42/EU conforme redigida pelo Conselho de Produtos Médicos (Diretiva de Produtos Médicos), bem como os códigos nacionais (alemães) aplicáveis e a Lei de Produtos Médicos na Alemanha. Isto também foi demonstrado pela aplicação das normas correspondentes, que foram harmonizadas com a Diretiva 93/42/CEE.

1.4.3 Objetivo pretendido

Nome: TWISTA SP 1070

Função principal: Aspiração de secreção, sangue, fluidos serosos e fluidos de enxágue, juntamente com quaisquer partículas contidas e coleta temporária desses fluidos

Indicações médicas/ aplicação:

Para todas as aplicações que exijam aspiração, tais como cirurgias gerais (por exemplo, aspiração de cavidades de feridas, abscessos), aspiração da cavidade nasofaríngea, durante endoscopia para aspiração de secreções ou fluidos de enxágue e em neurocirurgia

Especificação da função principal:

Drenagem e coleta temporária de fluidos corporais. Uma pressão negativa será criada por meio de uma bomba de aspiração elétrica. Um jarro de fluido séptico que deve ser utilizado, permite uma coleta temporária dos fluidos corporais derivados.

Perfil do usuário: Médico, funcionários com treinamento médico

Grupos de pacientes: Pacientes de todas as idades, com e sem restrições

Aplicação em órgãos: Orifícios corporais naturais e artificiais

Tempo de aplicação: Para operação contínua; uso de curto prazo em prática no paciente (< 30 dias)

IntroduçãoExigências básicas

12 GA 5752 1555 BR 27

1

Local de aplicação: O local de aplicação é o ambiente clínico e as práticas do médico. A aplicação do produto só pode ser realizada por funcionários medicamente treinados e introduzidos.

Contraindicações: O TWISTA SP 1070 não pode ser utilizado para os seguintes objetivos:• Fora do setor médico• No setor de cuidados domésticos• Ser operado diretamente pelo paciente• Para extração a vácuo• Para evacuação de fumaça• Sem filtro de evacuação de fumaça, quando vapores agressivos

também são gerados durante a sucção de líquidos devido a componentes facilmente voláteis (por exemplo, ao utilizar iodo como desinfetante)

• Para a aspiração de líquidos inflamáveis ou explosivos• Em áreas propensas a riscos de explosão (áreas AP-M, APG)• Para drenagens em baixa variação de vácuo (por exemplo,

drenagem torácica e de ferimentos)• Na versão padrão do equipamento em cirurgia cardíaca e em

operações no sistema nervoso central. Isso exige equipamentos separados proporcionando proteção confiável contra ligação equipotencial entre o paciente e partes de metal com contato cheias de fluido.

O produto é: Ativo

Esterilidade: Produto não estéril

Produto de uso único / reprocessamento:

O dispositivo e peças dos acessórios são reutilizáveis. Para informações sobre reprocessamento, limpeza e desinfecção, favor consultar as instruções operacionais.

1.4.3.1 Para uso em cirurgia cardíaca e cirurgia do sistema nervoso central (SNC)A versão básica do produto é um dispositivo de classe de proteção BF. A unidade deve ser configurada para ser à prova de CF para ser utilizada para aplicações cardíacas ou de SNC.As seguintes diretrizes são, portanto, imperativas:• Um filtro bacteriano hidrofóbico deve ser encaixado entre o jarro de fluido séptico e a entrada

da bomba (REF 5752 1783).• Todos os componentes de contato carregando líquidos do jarro de fluido séptico devem ser

feitos de material não condutivo (plástico): por exemplo, plugue de tampa (REF 5752 0184) e recipientes descartáveis Serres 3 litros (REF 5752 4935) e recipiente externo Serres (REF 5752 2045).

• Apenas lanças de sucção à prova de CF feitas de um plástico que não conduz eletricidade podem ser utilizadas.

• Todas as outras peças de equipamento e acessórios também devem ser à prova de CF.

IntroduçãoExigências básicas

GA 5752 1555 BR 27 13

1

1.4.4 VersõesEstas instruções operacionais se aplicam às versões listadas abaixo:

TWISTA SP 1070 230 V; 50 Hz / 60 Hz (REF 5752 1554)• Equipamento básico• Cabo de alimentação• Pedal• Filtro de Papel (10 unidades)• Chave Allen (REF 5750 4687)

TWISTA SP 1070 127 V; 60 Hz (REF 5752 1559)• Equipamento básico• Cabo de alimentação• Pedal• Filtro de Papel (10 unidades)• Chave Allen (REF 5750 4687)

1.4.5 Descrição da interface

1.4.5.1 Filtro bacteriano e viral hidrofóbico

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOA utilização de um filtro bacteriano e viral hidrofóbico não é necessária caso um filtro bacteriano e viral hidrofóbico integrado esteja integrado para um objetivo específico no jarro de fluido séptico de um revestimento de sucção de descarte.

O filtro bacteriano e viral hidrofóbico protege contra contaminantes que poderiam estar presentes na forma de partículas ou aerossóis no gás sugado. Ademais, o filtro hidrofóbico serve como proteção contra sucção demasiada; o filtro fecha o fluxo de gás do produto no caso de sucção demasiada. Em sua função como filtro bacteriano e viral, ele protege a parte interna do aspirador da entrada de bactérias e vírus. Este produto ATMOS (REF 5752 1783) é um filtro bacteriano e viral hidrofóbico com um tamanho de poro de 0,2 μm.

Pré-requisitos• Tamanho de poro < 1,0 μm.• Utilizar um filtro bacteriano e viral adequado para a aplicação particular.• O conector de tubo deve corresponder ao tubo sendo utilizado.• O filtro hidrofóbico deve fechar hermeticamente contra passagem de água em uma pressão

absoluta de até 10 kPa.• Observar a direção do fluxo, se aplicável (consultar observação de atenção sobre filtro hidro-

fóbico).

1.4.5.2 Tubo de conexão de vácuoO tubo de conexão de vácuo é utilizado para conectar o aspirador (conector de tubo ou dispositivo de proteção de transbordamento) e jarro de fluido séptico.

Especificações técnicas• Dureza Shore de 60• Diâmetro interno de 6-8 mm• Comprimento de tubo máximo de 60 cm ±10 cm• Resistente a vácuo até -95 kPa (não pode colapsar).

IntroduçãoExigências básicas

14 GA 5752 1555 BR 27

1

Pré-requisitos• O diâmetro interno do tubo de conexão de vácuo deve corresponder ao diâmetro externo do

conector de tubo na tampa do jarro de fluido séptico da bomba.O tubo de conexão de vácuo será denominado apenas como "tubo de conexão" abaixo.

1.4.5.3 Jarro de fluido séptico incluindo tampa do jarro de fluido sépticoO jarro de fluido séptico é utilizado para coletar os fluidos sépticos extraídos.Jarros de fluido séptico com tampa de jarro de fluido séptico serão denominados como conjunto de sucção a seguir.

Especificações técnicas• Resistente a vácuo até -95 kPa (não pode colapsar)

Pré-requisitos• Deve ser equipado com um dispositivo de proteção de transbordamento ou deve ser conecta-

do a um sistema de proteção de transbordamento externo.• Vazamento baixo.• Capacidade de 1l a 5l.• Sempre fixar os jarros de fluido séptico firmemente e garantir conexão segura ao trilho de

equipamento de 25 x 10 mm.• O diâmetro externo do conector de tubo no lado do paciente deve corresponder ao diâmetro

interno do tubo de sucção.

1.4.5.4 Tubo de sucçãoO tubo de sucção é utilizado para conectar o conector de tubo na tampa do jarro de fluido séptico no lado do paciente ao utensílio.

Especificações técnicas• Dureza Shore de 60• Diâmetro interno de 6-8 mm• Comprimento 1,3-3,0 m• Resistente a vácuo até -95 kPa

Pré-requisitos• O tubo de sucção deve cumprir com as normas de higiene do hospital.• O tubo de sucção não pode colapsar.• O diâmetro externo do conector de tubo no lado do paciente da tampa do jarro de fluido sépti-

co deve corresponder ao diâmetro interno do tubo de sucção.

1.4.5.5 UtensílioO cateter de sucção, lança, ou ponta de sucção Yankauer, etc., são denominados utensílios. Os utensílios são utilizados para extrair fluidos sépticos.

Pré-requisitos• O diâmetro interno do conector do utensílio deve corresponder ao diâmetro externo do tubo

de sucção.• O utensílio deve ser esterilizado ou ser um item de uso único estéril.• Biocompatibilidade.

IntroduçãoExigências básicas

GA 5752 1555 BR 27 15

1

1.4.5.6 Jarro de fluido de enxágueQualquer recipiente pode ser utilizado como jarro de fluido de enxágue.

Pré-requisitos• O jarro de fluido de enxágue deve ter um volume de pelo menos 250 ml.• O jarro de fluido de enxágue deve ser fácil de limpar e desinfetar.

1.4.5.7 Papel do filtro bacterianoO papel do filtro bacteriano protege o ar ambiente de contaminação. Apenas filtros de papel bacterianos (REF 5750 5045) devem ser utilizados.

1.4.5.8 Conjuntos de aplicaçãoConjuntos de aplicação aumentam a unidade básica. Conjuntos de aplicação podem ser configurados conforme exigido, utilizando acessórios individuais.

Pré-requisitos• Tubos de conexão adequados devem ser selecionados.• As descrições de interface para o aspirador devem ser observadas.

1.4.5.9 Válvula de trocaA válvula de troca é utilizada para mudar entre dois jarros de fluido sépticos.

Pré-requisitos• O conector de tubo deve corresponder ao tubo sendo utilizado.

1.4.5.10 Cabo de ligação equipotencialO cabo de ligação equipotencial age como uma conexão entre o aspirador e o pino de ligação equipotencial com trilho de ligação equipotencial para proteção contra choque elétrico.

Observações de atenção de segurançaObservações de atenção de segurança gerais

16 GA 5752 1555 BR 27

2

2 Observações de atenção de segurança

2.1 Observações de atenção de segurança gerais

PERIGO!Perigo à vida! Perigo devido a modificações não autorizadas.O produto não pode ser modificado.

PERIGO!Perigo de explosão!O produto não possui proteção contra explosão e não é aprovado para utilização em locais perigosos de Classe AP-M.Não utilizar o produto na área AP-M.

PERIGO!Perigo de explosão!O produto não deve ser utilizado para a aspiração de líquidos inflamáveis ou explosivos.

ADVERTÊNCIA!Risco de infecção devido à não utilização ou utilização de um filtro bacteriano e viral hidrofóbico defeituoso.Secreções entram no aspirador durante a aspiração.Parar de utilizar o aspirador. Limpar e desinfetar o aspirador e mandá-lo para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS para isso.

PERIGO!Perigo à vida!Para operações de peito aberto e aquelas no sistema nervoso central, pode haver ligação equipotencial entre o usuário e o paciente.O produto não pode ser utilizado com componentes para aspiração que sejam de metal e condutivas. Para uso apenas em peito aberto e sistema nervoso central, equipamento de classe de proteção CF é necessário.

PERIGO!O uso incorreto pode resultar em fatalidades! Instruções para utilização de componentes feitos por outros fabricantes não fazem parte destas instruções operacionais.Garantir que as instruções do fabricante sejam seguidas.

PERIGO!Perigo à vida!Choque elétrico!Verificar para garantir que a tensão de alimentação disponível corresponda às especificações na placa de tipo antes de conectar o plugue de alimentação. O produto só pode ser separado do fornecimento de energia desplugando na tomada.

Observações de atenção de segurançaObservações de atenção de segurança gerais

GA 5752 1555 BR 27 17

2

PERIGO!Perigo à vida!Choque elétrico resultante de um objeto ser inserido a partir de fora para dentro do compartimento e fazendo contato com componentes energizados.Nunca inserir quaisquer objetos no compartimento.

PERIGO!Potencialmente fatal devido a choque elétrico!O produto só pode ser conectado a fornecimentos de tensão com conexões de aterramento protegidas.

ADVERTÊNCIA!Risco de lesão!Os produtos da ATMOS podem ser utilizados apenas quando totalmente funcionais .Verificar para garantir que este produto da ATMOS está totalmente func ional e em boas condições de funcionamento antes de utilizar.

PERIGO!Perigo à vida! O paciente pode ser posto em perigo como resultado de uso incorreto.Seguir as instruções de operação para todos os acessórios.

ADVERTÊNCIA!Risco de lesão! Dispositivos elétricos (por exemplo, telefones móveis, rádios, tomógrafos de ressonância magnética) podem interferir com o funcionamento do produto quando utilizados próximos ao produto.Não utilizar dispositivos elétricos que possam interferir com a funcionalidade do produto nos arredores do produto. Observar as especificações nos dados técnicos da mesa do Centro Cirúrgico com relação a compatibilidade eletromagnética (transmissão e resistência).Observar as especificações dos dados técnicos para o uso de dispositivos elétricos e responder a quaisquer efeitos no dispositivo ou no produto.

ADVERTÊNCIA!Risco de infecção devido a manipulação inapropriada.As regras aplicáveis de higiene devem ser observadas para evitar infecção ou contaminação bacteriana ao sugar e descartar secreções. Observar o objetivo pretendido do filtro bacteriano. Utilizar apenas cateteres estéreis durante extração e garantir que o paciente não seja ferido durante o procedimento. Sempre utilizar luvas ao trabalhar.

Observações de atenção de segurançaObservações de atenção de segurança do produto

18 GA 5752 1555 BR 27

2

2.2 Observações de atenção de segurança do produto

PERIGO!Perigo de infecção!Risco de bactérias e vírus entrarem no aspirador.Um filtro bacteriano e viral protege a parte interna do aspirador contra contaminação por bactérias e vírus. Utilizar um filtro bacteriano e viral que também proporciona proteção contra sucção excessiva.

PERIGO!Perigo de infecção!O filtro bacteriano proporciona proteção adicional contra contaminação do ar ambiente.Não operar o aspirador sem um papel de filtro bacteriano.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a sucção excessiva!O produto só pode ser operado com a proteção contra fluxo exagerado posicionada, uma vez que uma sucção excessiva pode ocorrer. Um filtro hidrofóbico oferece uma proteção adicional contra sucção excessiva. Ele fecha o fluxo de gás ao produto. Partículas na fase gasosa podem entupir o filtro hidrofóbico. Utilizar um filtro bacteriano e viral que também protege a parte interna do aspirador contra bactérias e vírus.

ATENÇÃO!Observar as condições ambientais!Caso as condições ambientais sejam reduzidas ou extrapoladas durante o transporte, armazenamento ou operação, a funcionalidade pode ser afetada.Realizar uma verificação funcional e retificar quaisquer deficiências.

ATENÇÃO!Dano a propriedade! Exposição excessiva de componentes de compartimento plástico a radiação ultravioleta leva a fadiga prematura do material, resultando em quebra.Proteger o produto contra luz solar direta.

ATENÇÃO!Dano a propriedade! O funcionamento apropriado da proteção de transbordamento mecânica só é garantida com o produto na posição vertical.Colocar o produto em posição vertical durante a operação. A operação só é permitida quando os rodízios estão uma posição travada.

ATENÇÃO!Dano a propriedade!O aspirador não pode ser levantado ou carregado utilizando a barra de impulso.

Operação inicialGeral

GA 5752 1555 BR 27 19

3

3 Operação inicial

3.1 Geral

ADVERTÊNCIA!Perigo de infecção!Componentes contaminados podem por em risco a saúde dos funcionários e dos pacientes.Garantir que o produto seja preparado de acordo com as normas de higiene antes de utilizá-lo pela primeira vez.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a sucção excessiva!O produto só deve ser operado com um dispositivo de proteção de transbordamento.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a falha de material!Não exceder a carga geral permissível de 10 kg de cada um dos trilhos de equipamento do carrinho.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃODiferentes suportes de jarro de fluido séptico e tampas de jarro de fluido séptico podem ser encaixados nos trilhos de equipamento do carrinho. Certificar-se absolutamente de observar as instruções operacionais para todos os produtos utilizados na configuração.

O escopo da entrega inclui estas instruções operacionais, bem como os componentes individuais de acordo com as versões do produto encomendadas [ Página 13].Remover o produto de sua embalagem e verificar o envio quanto a integridade e garantir que o escopo da entrega esteja intacto.

3.2 Escopo de entrega• Equipamento básico,• Duas plataformas, cada uma com 2 rodízios (com freios),• Cabo de alimentação,• Interruptor de pé,• Dois suportes de tubo,Material de instalação:• Oito parafusos,• Quatro arruelas com trava,• Quatro discos plásticos,• Quatro plugues cegos,• Chave Allen.

Operação inicialMontagem da plataforma

20 GA 5752 1555 BR 27

3

3.3 Montagem da plataforma

ATENÇÃO!Dano a propriedade! Plataformas montadas de forma inadequada causam perigo de tombar.Certificar-se de que você tenha uma plataforma direita e uma esquerda e de que as plataformas estejam montadas de forma apropriada.

1

Fig. 2: Posição para instalação

Posição de montagem Remover as plataformas, material de instalação e acessórios da embalagem. Colocar o equipamento básico (1) no chão com a face superior para baixo no chão.

31

24

Fig. 3: Pré-montagem da plataforma

Pré-montagem da plataforma Guiar o parafuso (1) com arruela com trava (2) pelo orifício da plataforma (3). Inserir o disco plástico (4) no parafuso. Pré-montar as articulações de parafuso restantes da mesma forma.

Operação inicialMontagem da plataforma

GA 5752 1555 BR 27 21

3

3

1

4

2

Fig. 4: Fixação das plataformas

Montagem da primeira plataforma Colocar o ponto vermelho da plataforma (1) no ponto vermelho do equipamento básico (2).

A parte mais longa da plataforma (3) deve apontar para o chão.

Aparafusar as articulações de parafuso com a chave Allen (4) e apertar levemente.

2

3

1

Fig. 5: Fixação das plataformas

Montagem da segunda plataforma Colocar o ponto verde da plataforma (1) no ponto verde do equipamento básico (2).

A parte mais longa da plataforma (3) deve apontar para o chão.

Aparafusar as articulações de parafuso com a chave Allen e apertar levemente.

Operação inicialMontagem da plataforma

22 GA 5752 1555 BR 27

3

3

1

2

Fig. 6: Alinhamento e fixação das plataformas

Alinhamento e fixação das plataformas Posicionar o aspirador (1) em uma superfície plana.

As partes mais longas da plataforma (2) estão localizadas na parte frontal do equipamento.

As plataformas estão alinhadas. Apertar os parafusos à mão ao máximo com a chave Allen (3).

As plataformas estão fixadas.

4

Fig. 7: Encaixar os plugues cegos

Encaixar os plugues cegos (4).

Operação inicialMontagem do suporte de tubos

GA 5752 1555 BR 27 23

3

3.4 Montagem do suporte de tubosOs suportes de tubo são aparafusados no lugar nas laterais direita e esquerda do trilho de equipamento.

2

3

1

4

Fig. 8: Montagem do suporte de tubos

Pressionar o suporte de tubo (1) com a lateral aberta para cima para o trilho de equipamento (2).

Os orifícios roscados (3) do suporte de tubo estão acima dos orifícios roscados do trilho de equipamento.

Inserir os parafusos (4) nos orifícios roscados. Apertar o suporte de tubo utilizando uma chave de fenda.

3.5 Montagem do pedal

1

2

3

Fig. 9: Montagem do pedal

Inserir a extremidade do cabo (1) na porca da tampa (2). Inserir a extremidade do cabo no conector de tubo (3) no aspirador. Apertar a porca da tampa.

O pedal está montado.

3.6 Conector de tubo/dispositivo de proteção de transbordamentoO aspirador pode ser operado com um dispositivo de proteção de transbordamento ou com um conector de tubo e proteção de transbordamento a jusante.

ADVERTÊNCIA!Perigo de infecção devido a sucção excessiva!Para proteger o aspirador contra sucção excessiva, o aspirador só pode ser operado com a proteção de transbordamento posicionada.

Operação inicialConector de tubo/dispositivo de proteção de transbordamento

24 GA 5752 1555 BR 27

3

ATENÇÃO!Dano a propriedade!Caso o flutuador do dispositivo de proteção de transbordamento não esteja encaixado de forma apropriada ou caso ele não seja utilizado, líquidos podem entrar no aspirador e danificá-lo.Garantir o assentamento correto do flutuador.

3.6.1 Montagem do dispositivo de proteção de transbordamento mecânico (REF 5752 1775)

1

2

3

Fig. 10: Montagem do dispositivo de proteção de transbordamento

Montagem do dispositivo de proteção de transbordamento

Engatar a jaula de flutuador (1) com o flutuador na tampa (2) do dispositivo de proteção de transbordamento. Aparafusar o recipiente de transbordamento (3) na tampa.

3.6.1.1 Inserção do dispositivo de proteção de transbordamento

1

2

Fig. 11: Inserção do dispositivo de proteção de transbordamento

Inserção do dispositivo de proteção de transbordamento

Inserir o conector de tubo (1) do dispositivo de proteção de transbordamento completamente na abertura (2) no dispositivo.

Operação inicialConector de tubo/dispositivo de proteção de transbordamento

GA 5752 1555 BR 27 25

3

3.6.2 Montagem do filtro bacteriano e viral hidrofóbico (REF 5752 1783) na proteção de transbordamento mecânica (REF 5752 1775)O dispositivo de proteção de transbordamento oferece a possibilidade de subsequentemente conectar um filtro bacteriano e viral hidrofóbico à proteção de transbordamento mecânica. Isso é exigido caso o gás aspirado contenha aerossóis. Ele protege a parte interna da bomba contra tanto umidade quanto bactérias e vírus.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a formação de espuma!Espuma pode ser criada ao extrair secreções. Espuma é prejudicial ao funcionamento da proteção de transbordamento mecânica. Isso dá origem ao risco de secreções entrarem no aspirador e causarem danos.Sempre utilizar um filtro bacteriano e viral hidrofóbico e um inibidor de espuma comercialmente disponível.

1

2

Fig. 12: Montar o filtro bacteriano e viral hidrofóbico

Inserir o filtro bacteriano e viral hidrofóbico (com tamanho de poro de 0,2 μm) no dispositivo de proteção de transbordamento

Remover a tampa (1) do compartimento do filtro levantando para cima. Encaixar o filtro bacteriano e viral hidrofóbico (2). Fechar o compartimento de filtro com cobertura.

3.6.3 Inserção do conector de tuboCaso o equipamento seja operado com um adaptador de tubo, um dispositivo de proteção de transbordamento deve ser encaixado. Sistemas de extração descartáveis com filtro hidrofóbico integrado não exigem um dispositivo de proteção de transbordamento adicional. O equipamento pode ser utilizado diretamente com o adaptador de tubo.

Operação inicialPonto de montagem para braçadeira de trilho (REF 5752 2048)

26 GA 5752 1555 BR 27

3

21

Fig. 13: Inserção do conector de tubo

Inserir o conector de tubo (1) na abertura (2) no equipamento.

3.7 Ponto de montagem para braçadeira de trilho (REF 5752 2048)Recipientes com uma montagem de equipamento podem ser fixados à montagem de braçadeira do trilho.

1

23

Fig. 14: Fixação da braçadeira de trilho

Fixação da braçadeira de trilho Fixar a braçadeira de trilho (1) ao trilho de equipamento (2). Travar a braçadeira de trilho com o parafuso de travamento (3).

Operação inicialMontagem da válvula de troca (REF 5752 2049)

GA 5752 1555 BR 27 27

3

3.8 Montagem da válvula de troca (REF 5752 2049) A troca de vácuo é utilizada para mudar entre dois jarros de fluido sépticos.

1

2

Fig. 15: Fixação do turno de vácuo

Montagem da válvula de troca Fixação da braçadeira de trilho [ Página 26]. Fixar a montagem de equipamento (1) da válvula de troca à braçadeira de trilho (2).

3.9 Montagem dos tubosA montagem dos tubos será descrita nos seguintes exemplos:• Conector de tubo [ Página 28]• Dispositivo de proteção de transbordamento [ Página 29]• Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de

fluido séptico (REF 5750 0390) [ Página 29]• Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de

fluido séptico (REF 5750 5362) [ Página 29]• Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de

fluido séptico (REF 5752 5432) [ Página 30]• Conexão de tubo paro turno de vácuo (REF 5752 2049) [ Página 30]

Operação inicialMontagem dos tubos

28 GA 5752 1555 BR 27

3

3.9.1 Montagem do tubo no dispositivo de proteção de transbordamento

1

2

Fig. 16: Dispositivo de proteção de transbordamen-to

Fixar o tubo de conexão (1) ao conector de tubo (2) do dispositivo de proteção de transbordamento.

3.9.2 Montagem do tubo ao conector de tubo

1

2

Fig. 17: Conector de tubo

Fixar o tubo de conexão (1) ao conector de tubo (2).

Operação inicialMontagem dos tubos

GA 5752 1555 BR 27 29

3

3.9.3 Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de fluido séptico (REF 5750 0390)

1

423

Fig. 18: Montagem dos tubos

Fixar o tubo de conexão (1) ao conector de tubo reto (2) do plugue de tampa. Fixar o tubo de sucção (3) ao segundo conector de tubo reto (4) do plugue de tampa.

3.9.4 Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de fluido séptico (REF 5750 5362)

124

3

Fig. 19: Montagem dos tubos

Fixar o tubo de conexão (1) ao conector de tubo preto (2) do jarro de fluido séptico. Fixar o tubo de conexão (1) ao conector de tubo preto (2) do jarro de fluido séptico.

Operação inicialMontagem dos tubos

30 GA 5752 1555 BR 27

3

3.9.5 Conexão de tubo do dispositivo de proteção de transbordamento com a tampa do jarro de fluido séptico (REF 5752 5432)

14

3

2

5

Fig. 20: Montagem dos tubos

Plugar o adaptador (REF 5752 2295) (1) no tubo de conexão (2). Inserir o adaptador com o tubo de conexão na tampa do jarro de fluido séptico (3). Fixar o tubo de sucção (4) ao conector de tubo no lado do paciente (5) na tampa do jarro de fluido séptico.

3.9.6 Conexão de tubo paro turno de vácuo (REF 5752 2049)A montagem dos tubos é descrita utilizando a tampa do jarro de fluido séptico (REF 5750 5362) como exemplo.

1

2

Fig. 21: Montagem dos tubos

Conectar o tubo de conexão (1) ao adaptador inferior (2) do turno de vácuo. Fixar a outra extremidade do tubo de conexão ao conector de tubo (3) no dispositivo de proteção de transbordamento.

O dispositivo de proteção de transbordamento e o turno de vácuo são conectados pelo tubo.

Operação inicialConexão/desconexão do cabo de alimentação

GA 5752 1555 BR 27 31

3

78

5

4

6

9

Fig. 22: Montagem dos tubos

Fixar o tubo de conexão (4) ao conector de tubo esquerdo (5) do turno de vácuo. Fixar a outra extremidade do tubo de conexão ao conector de tubo preto (6) na tampa do jarro de fluido séptico. Fixar o tubo de conexão (7) ao conector de tubo direito (8) do turno de vácuo. Fixar a outra extremidade do tubo de conexão ao conector de tubo preto (9) na tampa do jarro de fluido séptico.

O turno de vácuo é montado.

3.10 Conexão/desconexão do cabo de alimentação

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOO plugue deve sempre estar acessível para garantir que o aspirador possa ser desplugado da fonte de energia a qualquer momento.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOO aspirador só terá classificação de proteção BF quando o cabo de ligação equipotencial estiver conectado.

12

3

Fig. 23: Conexão do cabo de alimentação

Conexão do cabo de alimentação Verificar para garantir que a tensão de alimentação seja idêntica às especificações estipuladas na placa de tipo (1). Plugar o cabo de alimentação (2) na tomada do equipamento (3) e conectar à tomada de alimentação.

Operação inicialConexão/desconexão do cabo de alimentação

32 GA 5752 1555 BR 27

3

4

5

Fig. 24: Suporte

Fixação do cabo de alimentação Prender o cabo de alimentação com o suporte (4) no aspirador. Conectar o cabo de equalização de potencial ao pino de equalização (5).

Desconexão do cabo de alimentação Puxar o suporte para cima. Puxar o plugue de alimentação da tomada de energia. Destacar o cabo de alimentação do aspirador.

OperaçãoTeste funcional

GA 5752 1555 BR 27 33

4

4 Operação

4.1 Teste funcionalAntes de utilizar o sistema, o operador deve verificar se o produto está totalmente funcional e em boas condições.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOConectar diversos jarros de fluido séptico em série pode causar efeito de sucção atrasada e potência de sucção reduzida.

Antes de cada utilização, realizar a seguinte verificação de funcionalidade:• Todos os componentes estão presos de forma apropriada.• O cabo de alimentação não está danificado.• Componentes feitos de plástico ou borracha (por exemplo, filme de painel de controle, tubo,

tampa do jarro de fluido séptico, jarro de fluido séptico) estão em boas condições e não apre-sentam sinais de danos devido a envelhecimento.

• O papel de filtro bacteriano está em condições apropriadas.• O dispositivo de proteção de transbordamento e/ou o filtro bacteriano e viral hidrofóbico estão

montados e funcionais.• O dispositivo de proteção de transbordamento e / ou o filtro bacteriano e viral hidrofóbico

foram adequadamente limpos e nenhum resíduo ou contaminação estão presentes.• Os conectores de tubo e a tampa do jarro de fluido séptico estão hermeticamente assentados

e não vazam.• Nenhuma força mecânica está agindo nos tubos.• Os tubos não podem estar torcidos.• O vácuo máximo de aproximadamente -90 kPa é atingido dentro de cerca de 20 segundos

quando o tubo de conexão é mantido fechado.• O vácuo pode ser infinitamente variavelmente regulado por toda a faixa de variação.• O jarro de fluido séptico está afixado ao aspirador.• O aspirador foi limpo de forma apropriada e nem resíduos nem contaminação estão presen-

tes.• Peças danificadas foram substituídas por peças novas.

4.2 Sucção

PERIGO!Perigo à vida!Choque elétrico!Verificar para garantir que a tensão de alimentação disponível corresponda às especificações na placa de tipo antes de conectar o plugue de alimentação. O produto só pode ser separado do fornecimento de energia desplugando na tomada.

OperaçãoSucção

34 GA 5752 1555 BR 27

4

PERIGO!Perigo de infecção!Risco de bactérias e vírus entrarem no aspirador.Um filtro bacteriano e viral protege a parte interna do aspirador contra contaminação por bactérias e vírus.Utilizar um filtro bacteriano e viral que também proporciona proteção contra sucção excessiva.

ADVERTÊNCIA!Risco de infecção devido à não utilização ou utilização de um filtro bacteriano e viral hidrofóbico defeituoso.Secreções entram no aspirador durante a aspiração.Parar de utilizar o aspirador. Limpar e desinfetar o aspirador e mandá-lo para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS para isso.

ADVERTÊNCIA!Refluxo de secreção aspirada! No caso de sucção excessiva, a secreção aspirada pode fluir de volta para o paciente caso ainda haja secreção restante no tubo de sucção.Antes de substituir o jarro de fluido séptico no caso de sucção excessiva ou desligamento do vácuo, sempre remover o tubo do paciente primeiro.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a sucção excessiva!O produto só pode ser operado com a proteção contra fluxo exagerado posicionada, uma vez que uma sucção excessiva pode ocorrer. Um filtro hidrofóbico oferece uma proteção adicional contra sucção excessiva. Ele fecha o fluxo de gás ao produto. Partículas na fase gasosa podem entupir o filtro hidrofóbico. Utilizar um filtro bacteriano e viral que também protege a parte interna do aspirador contra bactérias e vírus.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a formação de espuma!Espuma pode ser criada ao extrair secreções. Espuma é prejudicial ao funcionamento da proteção de transbordamento mecânica. Isso dá origem ao risco de secreções entrarem no aspirador e causarem danos.Sempre utilizar um filtro hidrofóbico e, se possível, um inibidor de espuma comercialmente disponível.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃONo caso de o filtro bacteriano e viral hidrofóbico ter sido derrubado, desligar o aspirador. Esvaziar e limpar ou substituir todas as peças.

OperaçãoSucção

GA 5752 1555 BR 27 35

4

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOMonitorar o nível de enchimento do jarro de fluido séptico antes e depois da aspiração e, caso volumes maiores estejam sendo extraídos, durante a aspiração. Quando o nível de enchimento máximo for atingido, desligar o aspirador e esvaziar o jarro de fluido séptico. Nós recomendamos manter um jarro de fluido séptico adicional em posição operacional em um trilho de equipamento como jarro sobressalente para garantir uma troca rápida para um jarro vazio.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOEnxaguar o tubo de sucção brevemente com água limpa após cada ciclo de extração.

4.2.1 Ligar o aspirador

1

2

Fig. 25: Ligar o aspirador

Ligar o aspirador (1). A luz de controle de energia verde (2) é iluminada.

4.2.2 Configuração do nível de vácuo

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOConsultar o guia de resolução de problemas caso haja vácuo insuficiente ou nenhum vácuo.

OperaçãoSucção

36 GA 5752 1555 BR 27

4

1

2

Fig. 26: Configuração do nível de vácuo

Configuração do nível de vácuo Torcer o tubo de sucção no lado do paciente e mantê-lo fechado. Configurar o vácuo com o punho regulador (1) e verificar.

Aumento do vácuo Girar o punho regulador (1) para a direita. Ler o valor no indicador de vácuo (2).

Redução de vácuo Girar o punho regulador (1) para a esquerda. Ler o valor no indicador de vácuo (2).

4.2.3 Operação do pedalO utensílio pode ser transferido para modo de espera de economia de energia utilizando o pedal.

1

Fig. 27: Pedal

Operação do pedal. O aspirador é configurado para o modo de espera.

O diodo emissor de luz amarela (1) está iluminado.

Operar o pedal novamente. O diodo emissor de luz amarela se apaga.

O aspirador é configurado para o modo de operação.

OperaçãoSubstituição do papel do filtro bacteriano

GA 5752 1555 BR 27 37

4

4.2.4 Configuração do turno de vácuo

2

1

Fig. 28: Turno de vácuo

O turno de vácuo pode ser configurado de quatro formas diferentes• A seta (1) no interruptor giratório (2) do

turno de vácuo aponta para o lado direito: O material da sucção será conduzido para dentro do jarro de fluido séptico à direita.

• A seta (1) no interruptor giratório (2) do tur-no de vácuo aponta para o lado esquerdo: O material da sucção será conduzido para dentro do jarro de fluido séptico à esquer-da.

• A seta (1) no interruptor giratório (2) do turno de vácuo aponta para frente: O mate-rial da sucção será conduzido para dentro dos jarros de fluido séptico à esquerda e à direita.

• A seta (1) no interruptor giratório (2) do tur-no de vácuo aponta para trás: O turno de vácuo é desligado, a aspiração processada é interrompida.

4.3 Substituição do papel do filtro bacteriano

ADVERTÊNCIA!Perigo de infecção!Toda e qualquer peça do produto pode ser contaminada.Utilizar luvas e ter absoluta certeza de seguir as regras de higiene durante todos os trabalhos de limpeza e recondicionamento.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOUtilizar o aspirador exige substituição diária do papel do filtro bacteriano.

OperaçãoSubstituição do papel do filtro bacteriano

38 GA 5752 1555 BR 27

4

12

Fig. 29: Substituição do papel do filtro bacteriano

Desparafusar a tampa (1). Remover o papel de filtro bacteriano usado (2). Limpar e desinfetar com pano a tampa. Inserir um novo papel de filtro bacteriano na tampa.

A lateral de estrutura fina fica voltado para a bomba.

Aparafusar a tampa. Conectar o aspirador.

Remoção da unidade de operaçãoConclusão do processo de aspiração

GA 5752 1555 BR 27 39

5

5 Remoção da unidade de operação

5.1 Conclusão do processo de aspiração Remover o tubo do paciente. Desligar o aspirador. Esvaziar o jarro de fluido séptico. Limpar os componentes.

5.2 Esvaziamento do jarro de fluido séptico

PERIGO!Perigo de infecção! Todo e qualquer componente do jarro de fluido séptico pode ser contaminado.Sempre utilizar luvas ao esvaziar o jarro de fluido séptico e ter absoluta certeza de seguir as regras de higiene.

ATENÇÃO!Dano a propriedade!Caso o jarro de fluido séptico seja suportado pela cobertura do jarro de fluido séptico (REF 5752 5432), o jarro de fluido séptico pode cair. Não segurar o jarro de fluido séptico pela tampa.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOMonitorar o nível de enchimento do jarro de fluido séptico antes e depois da aspiração e, caso volumes maiores estejam sendo extraídos, durante a aspiração.Quando o nível de enchimento máximo for atingido, desligar o aspirador e esvaziar o jarro de fluido séptico.

Remoção da unidade de operaçãoDesmontagem

40 GA 5752 1555 BR 27

5

5.3 Desmontagem

5.3.1 Destacamento de tubosA desmontagem dos tubos é descrita utilizando a tampa do jarro de fluido séptico (REF 5750 5362) como exemplo.

12

Fig. 30: Desmontagem de tubos

Desligar o aspirador. Remover o tubo de conexão (1) da conexão preta do jarro de fluido séptico. Remover o tubo de sucção (2) do conector de tubo levemente cromado no lado do paciente.

5.3.2 Remoção do dispositivo de proteção de transbordamento

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOEvitar danos à borda do flutuador.

4

3

1

2

5

Fig. 31: Remoção do dispositivo de proteção de transbordamento

Remover a tampa (1) do compartimento do filtro para cima. Remover o filtro bacteriano e viral hidrofóbico (2). Desparafusar a tampa (3) do dispositivo de proteção de transbordamento. Destacar a jaula do flutuador (4) e remover o flutuador (5).

Limpeza e desinfecçãoLimpeza

GA 5752 1555 BR 27 41

6

6 Limpeza e desinfecção

6.1 Limpeza

6.1.1 GeralTodos os componentes no aspirador que entram em contato com o fluido séptico devem ser limpos e desinfetados após cada utilização.

PERIGO!Perigo à vida!Choque elétrico!Remover o plugue de alimentação da tomada antes de limpar / desinfetar.

PERIGO!Perigo à vida!Choque elétrico!Nunca deve ser permitido que líquidos entrem em peças energizadas.

PERIGO!Risco devido a uso incorreto de detergentes e desinfetantes!É estritamente aconselhado observar as instruções do fabricante sobre como utilizar os detergentes e desinfetantes, bem como as regras de higiene válidas do hospital.

PERIGO!Perigo de infecção!O produto pode estar contaminado.Sempre utilizar luvas para limpeza / desinfecção.

PERIGO!Perigo de infecção! Partículas de sujeira podem ser encapsuladas e levar ao produto não atingir a redução de germes desejada após a desinfecção.Antes da desinfecção, o produto deve ser limpo minuciosamente de contaminações e partículas de sujeira encapsuladas.

Limpeza e desinfecçãoLimpeza

42 GA 5752 1555 BR 27

6

ATENÇÃO!Limpeza e desinfecção inapropriadas podem causar danos à propriedade!Não utilizar os seguintes produtos para limpeza e desinfecção:• Produtos contendo álcool (por exemplo, desinfetante de mãos)• Halogenetos (por exemplo, fluoretos, cloretos, brometos, iodetos)• Compostos desalogenantes (por exemplo, flúor, cloro, bromo, iodo)• Produtos que podem arranhar a superfície (por exemplo, produtos abrasivos,

escovas de fio, palha de aço)• Solventes comerciais padrão (por exemplo, benzeno, thinner)• Água contendo partículas de ferro• Esponjas de limpeza contendo ferro• Produtos contendo ácido clorídricoUtilizar um pano macio sem fiapos ou uma escova de náilon macia.

ATENÇÃO!Limpeza e desinfecção inapropriadas podem causar danos à propriedade!Utilizar apenas tanto detergente e desinfetante quanto exigido.

ATENÇÃO!Limpeza e desinfecção inapropriadas podem causar danos à propriedade!Realizar inspeções visuais e funcionais após cada processo de limpeza e desinfecção.

ATENÇÃO!Danos a propriedade devido a mudanças em materiais!Quase todos os componentes no produto são feitos de plástico. Solventes, alguns desinfetantes e alguns agentes de limpeza podem amolecer plástico ou causar fissuras de tensão.Não utilizar agentes contendo álcool para limpar as superfícies. Seguir as instruções para a utilização de desinfetantes.

ATENÇÃO!Dano a propriedade devido a rachaduras de tensão!Ácidos ou bases podem causar rachaduras de tensão.Não tratar recipientes de polissulfona com soluções ácidas ou alcalinas fortes.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOPara limpar a folha de operação, girar o botão regulador para a esquerda e desparafusar para remover. Após limpar, aparafusar o botão regulador de volta no lugar e girar totalmente para a direita.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOConsultar as respectivas instruções do fabricante para informações sobre limpeza e desinfecção.

Limpeza e desinfecçãoDesinfecção

GA 5752 1555 BR 27 43

6

6.1.2 Geral

ATENÇÃO!Limpeza inapropriada pode causar danos à propriedade!Resíduos de soluções salinas fisiológicas (por exemplo, cloreto de sódio) podem atacar as superfícies do produto.Remover resíduos de soluções salinas fisiológicas com um pano mergulhado em água limpa. Depois secar o produto com um pano seco e sem fiapos.

ATENÇÃO!Limpeza inapropriada pode causar danos à propriedade!Não pulverizar agente de limpeza diretamente nas articulações ou vãos e nunca utilizar uma unidade de limpeza de alta pressão!

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOUtilizar limpadores multiuso que são levemente alcalinos (solução saponácea) e contêm tensioativos e fosfatos como os agentes de limpeza ativos.No caso de superfícies altamente contaminadas utilizar detergente multiuso concentrado.

6.1.3 Procedimento de limpeza Utilizar a dose correta de detergente multiuso com água para o grau de contaminação de superfície e de acordo com as instruções do fabricante do detergente. Limpar minuciosamente o produto com um pano macio levemente umedecido em uma solução de detergente multiuso. Garantir que o produto esteja livre de contaminação e partículas encapsuladas de sujeira. Limpar minuciosamente o produto com um pano macio mergulhado em água limpa. Garantir que o produto esteja livre de resíduos de detergente. Secar o produto com um pano seco, absorvente e sem fiapos.

Isso ajudará a reduzir o crescimento de patógenos na superfície do produto. E Desinfetar com pano o produto após cada processo de limpeza.

6.2 Desinfecção

6.2.1 Geral

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃONo caso de superfícies de produto que estão muito suja, realizar um procedimento de limpeza adicional antes de desinfetar.

ATENÇÃO!Dano ao material devido a tempos de exposição excessivos! Exceder o tempo de exposição especificado do desinfetante pode danificar as superfícies.Observar o tempo de exposição especificado do fabricante do desinfetante.

Limpeza e desinfecçãoDesinfecção

44 GA 5752 1555 BR 27

6

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOO jarro de fluido séptico, todos os componentes em sua tampa, e os tubos são materiais que sofrem desgaste. Dependendo do processo de limpeza utilizado, eles estão sujeitos a maior ou menor desgaste devido aos materiais utilizados. Inspecionar todos os componentes quanto a funcionalidade adequada antes da utilização. Substituí-los no caso de qualquer sinal de danos.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOUtilizar lençóis que não sejam coloridos pode causar descoloração de componentes plásticos.

6.2.2 Desinfetantes adequadosApenas desinfetantes de superfície com base nas seguintes combinações de ingredientes ativos podem ser utilizados para desinfecção:• Aldeídos• Compostos quaternários• Derivados de guanidina

Grupo de ingredientes Ingredientes ativosAldeídos 2-etil-1-hexanal, formaldeído, glutardialdeído, glioxal,

o-ftaldialdeído, succinaldeído

Compostos quaternários Alquil-didecil-polioxetil amônio propionato, cloreto de alquil-dimetil- alquilbenzil amônio, cloreto de alquil-dimetil-etil amônio, cloreto de alquil-dimetil-etilbenzil amônio, propionato de benzalcônio, cloreto de benzalcônio (cloreto de alquil-dimetil- benzil amônio, cloreto de coco-dimetil-benzil amônio, cloreto de lauril-dimetilbenzil amônio, cloreto de miristil- dimetil-benzil amônio), cloreto de benzetônio, benzil-dihidroxietil-coco-alkil amônio, cloreto de dialquil- dimetil amônio (cloreto de didecildimetil amônio), propionato de didecil-metil-oxietil amônio, mecetrônio-etil sulfato, cloreto de metil-benzetônio, cloreto de n-octil-dimetil-benzil amônio

Derivados de guanidina Alquil-biguanida, clorexidina-digluconato, cocospropileno- diamina guanidínio diacetato, biguanida oliogomérica, cloridrato de polihexametileno biguanida (oligo-diimino imiodo- carbonil imino-hexametileno, polihexanida)

Tab. 4: Ingredientes ativos de desinfetantes

6.2.3 Procedimento de desinfecção Desinfetar o produto de acordo com as instruções do fabricante do desinfetante após cada processo de limpeza. Garantir que o produto esteja livre de resíduos de desinfetante. Realizar inspeções visual e funcional

6.2.4 Procedimentos de desinfecçãoDiferentes procedimentos de desinfecção podem ser utilizados para os vários componentes, dependendo das propriedades dos materiais.Antes da desinfecção, remover contaminações e resíduos das peças e secar bem.

Limpeza e desinfecçãoDesinfecção

GA 5752 1555 BR 27 45

6

Componentes Em solução1 Desinfecção por esfregaço / pulveri-zação2

Equipamento básico de aspirador

X

Pedal

Cabo de alimentação

Tampa do filtro bacteriano X X

Flutuador / jaula do flutuador

Jarro de fluido de enxágue

Tubo de conexão / Tubo de sucção

Compartimento do dispositivo de proteção de transbordamento

X

Filtro bacteriano e viral hidrofóbico (REF 5752 1783)3

Descartável

Papel do filtro bacteriano Quando em uso, deve ser substituído diariamente1 Após exposição (conforme prescrito nas instruções do fabricante), enxaguar os componentes minuciosamente com água e secá-los depois.2Após exposição (conforme prescrito nas instruções do fabricante), remover os resíduos de desinfetante dos componentes utilizando um pano úmido e secá-los depois.3Substituir o filtro bacteriano e viral hidrofóbico imediatamente caso esteja descolorido, contaminado ou excessivamente sugado. Ademais, o filtro deve ser trocado caso o vácuo exibido esteja acima de -0,3 bar / 30 kPa quando o controlador de vácuo estiver na posição „máx“ e a mangueira de sucção estiver aberta.

Tab. 5: Procedimentos de desinfecção

ManutençãoGeral

46 GA 5752 1555 BR 27

7

7 Manutenção

7.1 GeralManutenção, reparos e testes de período só podem ser realizados por pessoas que possuam conhecimento técnico apropriado e estejam familiarizadas com o produto. Para realizar essas medições, a pessoa deve possuir os dispositivos de teste necessários e as peças de reposição originais.ATMOS recomenda: O trabalho deve ser realizado por um parceiro de serviços autorizado da ATMOS. Isso garante que reparos e testes sejam realizados de forma profissional, que peças de reposição originais sejam utilizadas e que as reivindicações da garantia permaneçam inalteradas.

ADVERTÊNCIA!Perigo à saúde!O aspirador é utilizado no tratamento de pacientes. O aspirador ou peças da unidade podem estar contaminados. Antes de devolver o aspirador para inspeção ou reparos, remover o filtro bacteriano e viral e todos os tubos e limpar e desinfetar o equipamento.

7.2 Testes de períodoPelo menos a cada 12 meses, uma repetição do teste da segurança elétrica deve ser realizada de acordo com a norma IEC 62353.A ATMOS recomenda uma inspeção de acordo com as especificações dos fabricantes.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOApós rodar por 3000 horas de operação, uma verificação deve ser realizada na unidade. Esta verificação só deve ser realizada por pessoal autorizado.

7.3 Inspeções visual e funcionalPara garantir a operação correta, é necessário ter inspeções visual e funcional realizadas por uma pessoa treinada antes de cada utilização da mesa cirúrgica. A documentação dos resultados das inspeções visual e funcional é recomendada e deve incluir a data e assinatura da pessoa que realizou as inspeções. A tabela a seguir pode ser utilizada como modelo.

ManutençãoMal funcionamentos e resolução de problemas

GA 5752 1555 BR 27 47

7

Sugestão:

N.º Inspeção Defeitos estão presentes Sem defeitos1 O produto foi limpo e

desinfetado de acordo com a orientação de higiene?

Não utilizar mais o produto. Limpar e desinfetar o produto de acordo com as orientações.

Comentário:2 Existem rachaduras nos

componentes individuais? Não utilizar mais o produto.

Informar o pessoal de serviços.

Comentário:3 (Espaço para outros testes)

Comentário:Tab. 6: Inspeções visual e funcional

7.4 Mal funcionamentos e resolução de problemas

N.º Mal funcionamento Causa Solução1 O aspirador não inicia

operação, o mostrador de situação operacional está iluminado.

O vácuo ainda está presente.

Desligar o aspirador, girar o punho regulador para a esquerda, ligar o aspirador.

O motor está defeituoso. Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

2 O aspirador com o pedal não inicia, um LED amarelo acende

O aspirador está em modo de espera.

Desligar o modo de espera utilizando o pedal. O aspirador inicia a operação. Caso o pedal seja operado novamente, o operador volta para o modo de espera.

3 O aspirador não inicia operação, o mostrador de situação operacional não está iluminado.

O equipamento ou o plugue de alimentação não está assentado de forma apropriada na tomada.

Verificar o equipamento e o plugue de alimentação quanto a contato adequado.

Nenhuma tensão ou tensão inadequada.

Verificar o fusível de construção, verificar as especificações na placa de tipo.

O fusível de alimentação está defeituoso.

Substituir o fusível de alimentação.

4 O equipamento não pode ser ligado ou desligado.

Os componentes eletrônicos estão defeituosos.

Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

5 O aspirador opera, mas o mostrador de situação operacional não está iluminado.

O LED no mostrador de situação operacional está defeituoso.

Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

ManutençãoMal funcionamentos e resolução de problemas

48 GA 5752 1555 BR 27

7

N.º Mal funcionamento Causa Solução6 O vácuo não pode ser

regulado.O regulador de membrana está defeituoso.

Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

7 O aspirador está funcionando, mas o indicador de vácuo indica ausência de vácuo.

O indicador de vácuo está defeituoso.

Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

8 Fluxo reduzido / ausência de fluxo

A tampa do jarro de fluido séptico não está na posição correta.

Posicionar a tampa do jarro de fluido séptico de forma adequada.

O filtro hidrofóbico está entupido (o indicador de vácuo indica vácuo).

Substituir o filtro hidrofóbico.

Rachadura no tubo. Substituir o tubo.

A vedação está contaminada.

Substituir a vedação.

Vedação porosa da tampa do jarro de fluido séptico.

Substituir a vedação.

Braçadeira dobrada, a tampa do jarro de fluido séptico não fecha.

Substituir a tampa do jarro de fluido séptico.

O jarro de fluido séptico está cheio, a proteção de transbordamento mecânica está fechada (o indicador d vácuo indica vácuo).

Esvaziar o jarro de fluido séptico e limpar ou substituir o jarro de fluido séptico e a proteção de transbordamento mecânica.

A proteção de transbordamento mecânica está contaminada com exsudato.

Limpar o dispositivo de proteção de transbordamento ou substituir a tampa do jarro de fluido séptico.

A conexão de tuno na tampa do jarro de fluido séptico está entupida.

Limpar a conexão de tubo.

A ponta de sucção está entupida.

Limpar a tampa de sucção.

O motor está defeituoso. Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

9 O aspirador foi exposto a sucção excessiva.

Nenhum dispositivo de proteção de transbordamento mecânica e nenhum filtro bacteriano hidrofóbico instalados.

O aspirador não pode mais ser utilizado. Mandar o equipamento para reparos por um técnico de serviços autorizado pela ATMOS.

O dispositivo de proteção de transbordamento mecânica está grudando; nenhum filtro bacteriano utilizado.

Tab. 7: Mal funcionamentos e resolução de problemas

ManutençãoSubstituição dos fusíveis de alimentação

GA 5752 1555 BR 27 49

7

7.5 Substituição dos fusíveis de alimentação

ADVERTÊNCIA!Choque elétrico!Desconectar o plugue elétrico antes de trocar os fusíveis.

ATENÇÃO!Dano a propriedade!Você pode utilizar apenas fusíveis do seguinte tipo:• 2 x T 1,6 A H / 250 V para tensão nominal 230 V AC (REF 5752 1554)• 2 x T 2,5 A H / 250 V para tensão nominal 127 V AC (REF 5752 1559)

1

1

Fig. 32: Substituição de fusíveis

Desconectar o plugue do equipamento. Desparafusar os transportadores de fusível (1) utilizando uma chave de fenda ou uma moeda.

2

1

1

2

Fig. 33: Substituição de fusíveis

Remover os transportadores de fusível (1). Remover os fusíveis (2) dos transportadores de fusível. Inserir novos fusíveis. Inserir suportes de fusível e aparafusar.

ManutençãoReparos

50 GA 5752 1555 BR 27

7

7.6 ReparosOs seguintes podem exigir reparos do fabricante ou de um parceiro de serviços autorizado:• Líquidos penetraram no dispositivo.• O desempenho diminuiu significativamente.• Notificações inexplicáveis aparecem.• Ruídos anormais ocorrem.• Falhas funcionais não podem ser retificadas de acordo com as medidas no capítulo Mal fun-

cionamentos e resolução de problemas [ Página 47].Caso defeitos sejam detectados, o produto não pode mais ser utilizado.Tomar nota das deficiências e do número de REF na placa de dados e informar ao responsável de Serviços da ATMOS.Informar ao representante estrangeiro apropriado fora da Alemanha.Observar as informações no capítulo Envio do dispositivo [ Página 51].

7.7 Placa de tipo

1

Fig. 34: Placa de tipo

Posicionar a placa de tipo (1) no produto.

7.8 Peças de reposiçãoPeças de reposição podem ser substituídas pelo usuário final. Nós forneceremos a funcionários adequadamente treinados e qualificados uma lista completa de peças de reposição mediante solicitação.

5752 4982 Pedal

5752 3082 Conjunto de reparos, tampa do filtro bacteriano

5752 2096 Flutuador e jaula do flutuador (10 unidades de cada)

5752 2097 Recipiente de transbordamento (4 itens)

5752 2098 Vedações para o dispositivo de proteção de transbordamento

5750 5384 Punho regulador

5752 3451 Conector de tubo

Tab. 8: Peças de reposição

ManutençãoEnvio do dispositivo

GA 5752 1555 BR 27 51

7

7.9 Envio do dispositivo Remover e descartar itens que sofrem desgaste de forma adequada. Limpar e desinfetar o produto e acessórios de acordo com as instruções de operação. Colocar acessórios usados com o produto. Preencher o formulário QD 434 „Queixa de entrega / envio de devolução” respectivo certificado de descontaminação.

Este formulário está anexado a cada entrega e pode ser encontrado em www.atmosmed.com. O dispositivo deve estar bem acolchoado e embalados em embalagem adequada. Colocar o formulário QD 434 „Queixa de entrega / envio de devolução” respectivo certificado de descontaminação em um envelope. Afixar o envelope à parte externa da embalagem. Enviar o produto para a ATMOS ou para o seu revendedor.

Especificações técnicasGeral

52 GA 5752 1555 BR 27

8

8 Especificações técnicas

8.1 Geral

Classificação de acordo com o Apêndice IX da Diretiva 93/42/CEE

Classe IIa

Tipo de proteção contra choque elétrico Classe I (IEC 60601-1)

Nível de proteção contra choque elétrico Tipo BF* (IEC 60601-1)

Proteção contra entrada de líquidos IP X1 (IEC 60601-1)

Classe de precisão do indicador de vácuo 1,6

Ano de fabricação Primeiros dois dígitos do número de série

* Para o tipo CF, consultar o capítulo sobre “Aplicação para cirurgia cardíaca e SNC” [ Página 12]

8.2 Condições ambiente

Temperatura: Envio / armazenamento -15 °C a +50 °C

Temperatura: Operação +15 °C a +40 °C

Umidade relativa: Envio / armazenamento 10 % a 95 %

Umidade relativa: Operação 30 % a 75 %

Pressão atmosférica: Envio / armazenamento 700 hPa a 1060 hPa

Pressão atmosférica: Operação 700 hPa a 1060 hPa

8.3 Especificações técnicas

8.3.1 TWISTA SP 1070 230 V 50 / 60 Hz

Tensão 230 V AC

Frequência 50 / 60 Hz

Vácuo NN** -90 kPa

Consumo de corrente máximo 1,1 A

Fusíveis T 1,6 AH / 250 V

Deslocamento 58 l/min ±6 l* a 50 Hz 68 l/min ±7 l* a 60 Hz

Consumo de energia máximo 250 VA

Modo de operação Operação contínua

* Medido na entrada da unidade. Esta figura será alterada dependendo do jarro de fluido séptico utilizado.

** NN = Normal Zero; (100 kPa = 1 bar = 1000 mbar)

Especificações técnicasDimensões e peso

GA 5752 1555 BR 27 53

8

8.3.2 TWISTA SP 1070 127 V 60 Hz

Tensão 127 V AC

Frequência 60 Hz

Vácuo NN** -90 kPa

Consumo de corrente máximo 1,6 A

Fusíveis T 2,5 AH / 250 V

Deslocamento 68 l/min ±7 l

Consumo de energia máximo 210 VA

Modo de operação Operação contínua

* Medido na entrada da unidade. Esta figura será alterada dependendo do jarro de fluido séptico utilizado.

** NN = Normal Zero; (100 kPa = 1 bar = 1000 mbar)

8.4 Dimensões e peso

Comprimento 560 mm

Largura 500 mm

Altitude 1000 mm

Peso Aproximadamente 26 kg

8.5 Vácuo dependente da altitude

Altitude Vácuo final da bomba Vácuo final da bomba

2000 m -68 kPa -510 mmHg

1500 m -73 kPa -548 mmHg

1000 m -79 kPa -593 mmHg

500 m -84 kPa -630 mmHg

0 m -90 kPa -675 mmHg

8.6 Compatibilidade eletromagnética (EMC - Electromagnetic compatibility)O produto é projetado para operação no ambiente especificado abaixo. O cliente deve garantir que o produto seja operado em um ambiente que cumpra com essas especificações.

8.6.1 Emissões eletromagnéticas

Medição / Norma Conformidade Ambiente eletromagnético / Dirertiz

Especificações técnicasCompatibilidade eletromagnética (EMC - Electromagnetic compatibility)

54 GA 5752 1555 BR 27

8

Emissões de RFde acordo com a norma CISPR 11

Grupo 1 O produto utiliza exclusivamente energia de HF para suas próprias funções internas. Consequentemente, seus níveis de emissão de RF são muito baixos e é improvável que interferência será causada em equipamentos eletrônicos próximos.

Classe B O produto é pretendido para uso em todas as instalações, incluindo áreas residenciais, e nas instalações que são conectadas diretamente a uma rede de alimentação de energia pública, que também fornece para edifícios residenciais.

Emissões harmônicasIEC 61000-3-2

Classe A

Flutuações de tensão / Emissões oscilantesIEC 61000-3-3

Conforme

Tab. 9: Emissões eletromagnéticas

8.6.2 Resistência a interferência eletromagnética

Medição / Norma Nível de teste Nível de conformi-dade

Ambiente Eletromagnético / Diretrizes

Descarga eletro-magnética (ESD)IEC 61000-4-2

±6 kV Descarga de contato±8 kVAr

±6 kV Descarga de contato±8 kVAr

Pisos devem ser feitos de madeira ou concreto ou co-bertos com azulejos de cerâ-mica. Caso o piso seja co-berto com um material sintético, então a umidade relativa deve ser de pelo menos 30 %.

Surto / perturba-ções transientes rápidas elétricasIEC 61000-4-4

±2 kVPara cabos de ali-mentação±1 kVPara cabos de entra-da e saída

±2 kVPara cabos de ali-mentação±1 kVPara cabos de entra-da e saída

A qualidade da energia de alimentação deve corres-ponder àquela de um am-biente comercial ou hospita-lar típico.

Surtos (Surtos)IEC 61000-4-5

±1 kV Tensão de modo dife-rencial±2 kV Tensão de modo co-mum

±1 kV Tensão de modo di-ferencial±2 kV Tensão de modo co-mum

A qualidade da energia de alimentação deve corres-ponder àquela de um am-biente comercial ou hospita-lar típico.

Especificações técnicasCompatibilidade eletromagnética (EMC - Electromagnetic compatibility)

GA 5752 1555 BR 27 55

8

Quedas de tensão, breves interrup-ções e flutuações na tensão de ali-mentaçãoIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % queda em UT) por ½ ciclo40 % UT (60 % queda em UT) por 5 ciclos70 % UT (30 % queda em UT) por 25 ciclos< 5 % UT (> 95 % queda em UT) por 5 segundos

< 5 % UT (> 95 % queda em UT) por ½ ciclo40 % UT (60 % queda em UT) por 5 ciclos70 % UT (30 % queda em UT) por 25 ciclos< 5 % UT (> 95 % queda em UT) por 5 segundos

A qualidade da energia de alimentação deve corres-ponder àquela de um am-biente comercial ou hospita-lar típico. Caso o usuário do produto exija operação contínua apesar de interrupções na alimentação de energia, en-tão é recomendado que a unidade seja operada com uma alimentação de energia ininterrupta ou bateria.

Campo magnético da frequência de alimentação (50 / 60 Hz)IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos ge-rados na frequência de linha devem corresponder a valo-res tipicamente encontrados em ambientes comerciais ou hospitalares.

Observação: UT é a tensão de rede antes da aplicação do nível de teste.

Tab. 10: Resistência a interferência eletromagnética

8.6.3 Resistência a interferência eletromagnética, equipamentos que não são de sustentação de vida

Teste de resis-tência a interfe-rência

Nível de teste IEC 60601

Nível de con-formidade

Ambiente eletromagnético / Dirertiz

Os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis devem ser utilizados a uma distância, em relação ao produto, incluindo cabos, que não seja inferior à calculada utilizando a equação para a frequência de transmissão particular.Distância de separação recomendada:

Interferência de HF conduzida de acordo com a norma IEC 61000-4-6

3 Veff 150 kHz a 80 MHz

3 Veff 150 kHz a 80 MHz

Interferência de RF irradiada de acordo com a norma IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

para 80 MHz a 800 MHz

para 800 MHz a 2,5 GHz

Especificações técnicasCompatibilidade eletromagnética (EMC - Electromagnetic compatibility)

56 GA 5752 1555 BR 27

8

onde P é a classificação de potência do dispositivo transmissor em watts (W) conforme especificado pelo fabricante, e d é a distância de separação recomendada em metros (m).As potências de campo de dispositivos de transmissão de RF estacionários devem ser determinadas em todas as frequências em um teste no local a) e devem ser inferiores ao nível de conformidade b).Interferência é possível próximo a dispositivos que possuem o seguinte símbolo.

Observações: A 80 MHz e 800 MHz, a faixa de frequências mais alta se aplica. Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação de emissões eletromagnéticas será afetada pelas propriedades de absorção e reflexão dos edifícios, objetos e pessoas.a) As potências de campo de transmissores fixos, tais como estações base para telefones a rádio (celular/sem fio) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com precisão. Um estudo do local de operação deve ser considerado para avaliar o ambiente eletromagnético com relação a unidades transmissoras de RF fixas. Caso a potência de campo medida no local onde o produto é utilizado exceda a conformidade de RF especificada acima, então será necessário monitorar o produto para determinar se ele está funcionando adequadamente. Caso ações inesperadas sejam encontradas, então medidas adicionais podem ser exigidas, tais como, por exemplo, reorientar ou reposicionar o produto.b) A potência de campo deve ser menor que 3 V/m em todas as frequências de 150 kHz a 80 MHz.

Tab. 11: Resistência a interferência eletromagnética, equipamentos que não são de sustentação de vida

8.6.4 Distância de separação recomendadasA seguir há uma tabela mostrando a distância de separação recomendada entre equipamentos de telecomunicação de RF portáteis e móveis e o produto.O produto é projetado para uso em um ambiente eletromagnético no qual a interferência de RF é monitorada e controlada. O cliente ou o usuário do produto pode evitar interferência eletromagnética mantendo a distância mínima entre dispositivos de telecomunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e o produto conforme especificado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.

Potência classifi-cada do transmis-sor [W]

Distância de separação de acordo com a frequência de transmissão [m]150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

0,01 0,12 0,12 0,23

Especificações técnicasCompatibilidade eletromagnética (EMC - Electromagnetic compatibility)

GA 5752 1555 BR 27 57

8

Potência classifi-cada do transmis-sor [W]

Distância de separação de acordo com a frequência de transmissão [m]150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Ao lidar com transmissores para os quais nenhuma saída classificada é indicada na tabela acima, a distância pode ser determinada utilizando a equação associada com a coluna apropriada, onde P é a potência máxima classificada do transmissor em watts (W) conforme especificado pelo fabricante do transmissor.Observações: A 80 MHz e 800 MHz, a faixa de frequências mais alta se aplica. As faixas de frequência ISM (para aplicações industriais, científicas e médicas) entre 150 kHz e 80 MHz são 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz e 40,66 MHz a 40,70 MHz. Os níveis de conformidade na faixa de frequências ISM entre 150 kHz e 80 MHz e na faixa de frequências de 80 MHz a 2,5 GHz são pretendidos para reduzir a possibilidade de que equipamentos de comunicação móveis / portáteis sejam capazes de causar interferência caso sejam inadvertidamente levados à área do paciente. Por este motivo, um fator adicional de 10/3 foi introduzido no cálculo da distância de separação recomendada nessas faixas de frequência. Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação de emissões eletromagnéticas será afetada pelas propriedades de absorção e reflexão dos edifícios, objetos e pessoas.

Tab. 12: Distância de separação recomendadas

Acessórios aprovadosAcessórios

58 GA 5752 1555 BR 27

9

9 Acessórios aprovados

9.1 Acessórios

5752 1775 Dispositivo de proteção de transbordamento mecânico com câmara para filtro bacteriano e viral hidrofóbico

5750 5228 Jarro de vidro de fluido séptico 5,0 Iitros

5750 5227 Jarro de vidro de fluido séptico 2,5 Iitros

5750 5297 Jarro de fluido séptico 3,0 Iitros PSU

5750 5296 Jarro de fluido séptico 1,0 Iitros PSU

5752 5656 Jarro de fluido séptico, 4 l, PSU com montagem de equipamento

5752 5659 Jarro de fluido séptico, 1,75 l, PSU com montagem de equipamento

5752 5658 Jarro de fluido séptico, 4 l, PC com montagem de equipamento

5752 5431 Jarro de fluido séptico / recipiente de fluido de enxágue, 1 litro, PSU com montagem de equipamento

5750 0390 Tampa do jarro de fluido séptico (para conexão ao trilho de equipamento, sem dispositivo de proteção de transbordamento)

5750 5362 Tampa do jarro de fluido séptico com proteção de transbordamento integrada

5752 5432 Tampa do jarro de fluido séptico, silicone, com proteção de transbordamento integrada

5752 5655 Jarro de fluido séptico 1,75 / 4 l PSU

5752 5657 Jarro de fluido séptico 1,75 / 4 l PC

5750 0396 Plugue de tampa 9/12 (folheado de cromo)

5752 0184 Plugue de tampa 9/12 (plástico)

5750 3474 Cabo de ligação equipotencial

5752 2048 Braçadeira de trilho para montagem de equipamento / metal

5752 2540 Braçadeira de trilho para montagem de equipamento / plástico

5752 2049 Turno de vácuo

5752 2295 Adaptador de tubo

5752 2045 Recipiente externo Serres, 3 l

5752 2044 Recipiente externo Serres, 2 l

5752 2537 Recipiente externo Serres, 1 l

5752 4937 Forro de sucção descartável Serres, 1 l (36 unidades)

5752 4936 Forro de sucção descartável Serres, 2 l (24 unidades)

5752 4935 Forro de sucção descartável Serres, 3 l (24 unidades)

5752 2084 Tubo de vácuo de silicone de 175 mm a ser conectado em série com adaptador em T, autoclavável

5752 2085 Tubo de 287 mm a ser conectado em série com articulação azul

Tab. 13: Acessórios

Acessórios aprovadosTWISTA SP 1070

GA 5752 1555 BR 27 59

9

9.2 TWISTA SP 1070

5752 5671 TWISTA SP 1070 unidade completa / 2 x 4 litros / PSU

5752 5672 TWISTA SP 1070 unidade completa / 2 x 4 litros / PC

5752 4855 TWISTA SP 1070 unidade completa / 2 x 3 litros

Tab. 14: TWISTA SP 1070

9.3 Conjuntos de aplicaçãoO equipamento básico TWISTA SP 1070 deve ser equipado com um dos seguintes conjuntos de aplicação (CA) conforme exigido para o uso ou aplicação pretendido.Os conjuntos de aplicação também podem ser equipados com acessórios adicionais de acordo com exigências individuais. Os tubos de conexão, então, também devem ser considerados. A seleção individual exige conformidade com a descrição da interface do equipamento básico.

OBSERVAÇÃO DE ATENÇÃOUma descrição detalhada do conjunto de aplicação individual será encontrada na atual lista de preços.

5752 2067 CA aspiração cirúrgica / 2 x 5 l

5752 2068 CA aspiração cirúrgica / 2 x 3 l

5752 4940 CA aspiração cirúrgica / 2 x 3 l / Serres

5752 5665 CA aspiração cirúrgica / 2 x 4 l / PC

5752 5664 CA aspiração cirúrgica / 2 x 4 l / PSU

Tab. 15: Conjuntos de aplicação

9.4 Peças que sofrem desgaste

5750 5045 Papel de filtro bacteriano (100 unidades)

5750 5467 Tubo de conexão de vácuo, 6 x 12 mm, por metro

5750 5483 Tubo de conexão de vácuo, 8 x 14 mm, por metro

5752 1783 Filtro bacteriano e viral hidrofóbico para proteção de transbordamento

5752 4928 Filtro de evacuação de fumaça

Tab. 16: Peças que sofrem desgaste

Fabricante:ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch ALEMANHA Telefone: +49 7653 689-0 www.atmosmed.com