2
O texto “O português da gente” de Rodolfo llari e Renato basso tem caráter histórico e tem como objetivo sintetizar a chegada dos portugueses seu impacto no Brasil no que diz respeito à evolução lingüística, que transformações e etapas, a língua passou, sob influencias de tratados, conquistas e fronteiras, crescimento demográfico, a urbanização e a ocupação do interior. Os portugueses ao chegarem ao Brasil se depararam com um território multilinguistico, pois era habitado por mais seis milhões índios que falavam cerca 340 tipos de língua. Mas com os portugueses chegaram os africanos com sua língua Níger - congo, que os portugueses já sabiam falar e agora tinham que aprender a falar as línguas indígenas para se comunicar e se sobre sair perante os índios. O quadro lingüístico no Brasil é muito extenso e complicado, pois os portugueses não foram os únicos a tentarem colonizar, então atracaram outras línguas com o Frances, holandês, espanhol, forte impacto dos açorianos com sua cultora agrícola. Tendo como objetivo o de ‘ branquear’ a população brasileira e substituir a mão-de-obra, surge o projeto de colonização que visa à vinda de povos asiáticos e imigrantes europeus para o Brasil. O Brasil passou a ter em suas capitais o português fado, mas comumente, porem nas áreas internas e ou periféricas, onde a maioria dos imigrantes estava trabalhando, suas línguas maternas continuava há serem pronunciadas. Porem após milhares de índios assassinados e escravos degolados, doenças estupros, destruição desgrasa, cobiça, ganância, roubo, a língua portuguesa pouco sofreu alterações em seu quadro morfológico e na sintase, isso deve ao quadro histórico da língua que já era estandardizada e gramatizada. Com a chegada do sec. XX acontecimentos e eventos afetam a língua como a consolidação da maturidade de sua literatura, primeiras editoras, campanhas civis, primeiras antologias e escolas publicam de alto nível, dão a esse novo quadro, características de um português brasileiro e é diferente do português europeu onde nada mudou. Sabendo que o Brasil é um território ocupado por pessoas do mundo inteiro que o mundo inteiro que veio pra cá, e que o Brasil é constituído de misturas de culturas e raças etnias, credo e cores, uma bagunça que aprendeu a língua portuguesa e que agora tem consolidado o seu valor lingüístico homogeneizado em seu território. Mas não se pode deixar de comentar a questão do bilingüismo de imigrantes e fronteira que ocorre em decorrência dos fatores territoriais e demográficos de limites. Assim sendo a questão lingüística têm o mesmo valor histórico das outras evoluções, revoluções, acontecimentos, descobrimentos, pois ela sempre esteve presente em todas as etapas.

O Português Da Gente

  • Upload
    tlira

  • View
    6.984

  • Download
    9

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: O Português Da Gente

O texto “O português da gente” de Rodolfo llari e Renato basso tem caráter histórico e tem como objetivo sintetizar a chegada dos portugueses seu impacto no Brasil no que diz respeito à evolução lingüística, que transformações e etapas, a língua passou, sob influencias de tratados, conquistas e fronteiras, crescimento demográfico, a urbanização e a ocupação do interior.

Os portugueses ao chegarem ao Brasil se depararam com um território multilinguistico, pois era habitado por mais seis milhões índios que falavam cerca 340 tipos de língua. Mas com os portugueses chegaram os africanos com sua língua Níger - congo, que os portugueses já sabiam falar e agora tinham que aprender a falar as línguas indígenas para se comunicar e se sobre sair perante os índios.

O quadro lingüístico no Brasil é muito extenso e complicado, pois os portugueses não foram os únicos a tentarem colonizar, então atracaram outras línguas com o Frances, holandês, espanhol, forte impacto dos açorianos com sua cultora agrícola.

Tendo como objetivo o de ‘ branquear’ a população brasileira e substituir a mão-de-obra, surge o projeto de colonização que visa à vinda de povos asiáticos e imigrantes europeus para o Brasil.

O Brasil passou a ter em suas capitais o português fado, mas comumente, porem nas áreas internas e ou periféricas, onde a maioria dos imigrantes estava trabalhando, suas línguas maternas continuava há serem pronunciadas.

Porem após milhares de índios assassinados e escravos degolados, doenças estupros, destruição desgrasa, cobiça, ganância, roubo, a língua portuguesa pouco sofreu alterações em seu quadro morfológico e na sintase, isso deve ao quadro histórico da língua que já era estandardizada e gramatizada.

Com a chegada do sec. XX acontecimentos e eventos afetam a língua como a consolidação da maturidade de sua literatura, primeiras editoras, campanhas civis, primeiras antologias e escolas publicam de alto nível, dão a esse novo quadro, características de um português brasileiro e é diferente do português europeu onde nada mudou.

Sabendo que o Brasil é um território ocupado por pessoas do mundo inteiro que o mundo inteiro que veio pra cá, e que o Brasil é constituído de misturas de culturas e raças etnias, credo e cores, uma bagunça que aprendeu a língua portuguesa e que agora tem consolidado o seu valor lingüístico homogeneizado em seu território. Mas não se pode deixar de comentar a questão do bilingüismo de imigrantes e fronteira que ocorre em decorrência dos fatores territoriais e demográficos de limites.

Assim sendo a questão lingüística têm o mesmo valor histórico das outras evoluções, revoluções, acontecimentos, descobrimentos, pois ela sempre esteve presente em todas as etapas.

Page 2: O Português Da Gente