4

Click here to load reader

Pre vestibular ingles_edicao_2011_caderno_4

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Pre vestibular ingles_edicao_2011_caderno_4

1

CAD

ERN

O 4

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.

IN.13

A mamãe gigante de 273 quilos que está decidida a tornar-se a mulher mais gorda do mundo

Donna Simpson já pesa 273 quilos, mas está decidida a praticamen-te dobrar de tamanho, para tornar-se a mulher mais gorda do mundo. Aos 42 anos de idade, ela pretende chegar à marca dos 500 quilos em dois anos. O extraordinário é que ela insiste que tem boa saúde, apesar de precisar de um mobility scooter quando sai para fazer compras.

“Meu prato preferido é sushi, mas, ao contrário de outras pessoas, eu consigo me sentar e comer 70 sushis de uma só vez”, ela disse.

Donna, que usa roupas tamanho XXXXXXXL, come montanhas de junk food e procura se movimentar o mínimo possível. Ela já detém o re-corde de mãe mais gorda do mundo, segundo o Guinness World Record, ao dar à luz em 2007 pesando mais de 240 quilos. Foi necessária uma equipe de 30 médicos para o parto de sua filha Jacqueline, numa cesaria-na de alto risco.

No entanto, embora só consiga andar 6 metros sem precisar se sen-tar, ela quer ficar ainda maior. “Eu adoraria pesar 500 quilos”, ela disse. “Talvez seja difícil. Correr atrás da minha filha mantém meu peso ‘baixo’.”

Era de se esperar que Philippe, de 49 anos, seu companheiro de longa data, a aconselhasse a emagrecer, mas, ao contrário, disso ele a estimula a comer ainda mais. Eles se conheceram num site de relaciona-mento para pessoas obesas e Philippe se confessa um admirador de gente gorda, embora ele próprio só pese 75 quilos.

“Eu acho que ele ficaria contente se eu fosse maior”, disse Donna.Para atingir seu objetivo, Donna diz que vai precisar comer até

12.000 calorias por dia (uma mulher média consome apenas 2.000). A fim de custear os 750 dólares semanais gastos em comida, ela admi-nistra um site em que os homens pagam para vê-la comer fast food.

Ela está decidida a ganhar peso, ainda que arrisque sua própria vida no processo. “Eu adoro comer e as pessoas adoram me ver comer”, ela disse. “Isso deixa as pessoas felizes, e eu não estou prejudicando ninguém.”

O seu problema de peso começou cedo. Sua mãe preparava refei-ções enormes para ela e seus irmãos e lhes dava muitos doces e alimen-tos que engordam. Aos nove anos de idade, Donna já pesava 82 quilos. “A comida era o jeito de ela demonstrar o seu amor por nós”, disse a sra. Simpson.

A mãe de Donna morreu pouco tempo depois, e seu pai casou-se com uma mulher que impôs um regime severo às crianças. “Eu roubava comida dos armários, que ainda estavam cheios, porque minha mãe cos-tumava armazenar comida”, ela disse.

Quando Donna estava com 19 anos, ela conheceu seu primeiro ma-rido, que trabalhava como chefe de cozinha de uma churrascaria. “Ele trabalhava no turno da noite e voltava para casa às 2 ou 3 da manhã, trazendo as sobras”, ela disse. “Nós ficávamos acordados, comendo bifes enormes, purê de batata com molho e manteiga. “Comecei a ganhar peso rapidamente e meu marido gostou. “Ele disse que eu ficava mais sexy e eu me sentia mais feliz também.”

Aos 27 anos, Donna pesava 158 quilos, e ficou grávida de seu filho mais velho, Devin. Seu casamento terminou logo depois e ela se voltou à comida como consolo.

Homework 1. b A tradução da frase poderia ser: “Se, por um lado, há poucos sinais

visíveis de tensão por motivos raciais…”

2. a O present perfect é usado, entre outras coisas, para indicar uma

ação iniciada no passado e que se prolonga até o presente.

3. d II. A porcentagem de modelos negros na São Paulo Fashion Week

no ano passado não aumentou, ficando em apenas 2.3%.

INglês

Tradução dos textos e resolução do HOMEWORK

4. b O texto afirma que, após a publicação do artigo, dezenas de execu-

tivos e vários presidentes de companhias procuraram entrar em con-tato com o jornal Financial Times.

5. a O artigo de Matthew Robson descreve os hábitos dos jovens em re-

lação à internet.

6. c Segundo o texto, os jovens estão cada vez mais usando os serviços

da internet, mas não estão dispostos a pagar por isso.

7. a

8. d

9. d O texto afirma que há motivos para temer que o mundo esteja

prestes a presenciar a maior alta da taxa de desemprego nas últi-mas décadas.

10. b No Japão, de acordo com o texto, milhares de pessoas com contra-

tos de trabalho temporários estão perdendo o emprego e a moradia fornecidos pelos empregadores.

11. c Segundo o texto, “para quem acaba de perder o emprego, a chance

de encontrar um outro (emprego) são as piores”.

12. b In addition to: além de; moreover: além do mais.

13. d A única alternativa que preenche corretamente o espaço é: “Eles (os

controladores de voo), portanto, orientam os comandantes das ae-ronaves para que mantenham uma distância segura vertical e hori-zontal entre as aeronaves”.

14. c whilst: enquanto, ainda que; when: quando; despite: apesar de; for

example: por exemplo.

15. b Segundo sua filha, Chico Mendes ainda teria muito que fazer, pois a

proteção da Amazônia continua sendo um enorme desafio.

16. a) Respostas pessoais: even though: ainda que, embora. b) Respostas pessoais: therefore: portanto. c) Respostas pessoais: however: contudo, porém.

IN.14

Israel e o mundoA atitude machista do governo está, na

verdade, enfraquecendo IsraelIsrael provocou uma onda internacional de ira quando seus ho-

mens mataram nove ativistas em um navio turco que levava ajuda hu-manitária para Gaza, que Israel há tempos vem bloqueando. O grupo de ataque abordou o navio antes da madrugada, num esforço para impedi-lo de chegar a Gaza, mas abriu fogo quando algumas das pes-soas a bordo tentaram repeli-los com pedaços de pau e, de acordo com os israelenses, facas. Os israelenses tomaram todos os seis na-vios e detiveram 600 ativistas com vistas na deportação. A maioria

Page 2: Pre vestibular ingles_edicao_2011_caderno_4

2

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.

dos governos condenou a ação de Israel, mas os Estados Unidos se mostraram mais hesitantes, convencendo o Conselho de Segurança da ONU a não lançar a culpa exclusivamente sobre Israel.

A política do bloqueio começou semanas após a retirada de Israel da faixa de Gaza em 2005. No começo, os Estados Unidos tentaram man-ter as negociações abertas, patrocinando um Acordo sobre o Movimento e Acesso com Israel, a fim de permitir a exportação diária de produtos de Gaza em centenas de caminhões, bem como os comboios de ônibus entre a faixa de Gaza e a Cisjordânia, e a abertura da passagem para o Egito, controlada pelos palestinos em Rafah. Mas o acordo ficou só no papel. Depois de apenas um ano, as exportações de Gaza ficaram somente em 8% do montante acordado. Rafah foi fechado e os ônibus nunca chega-ram. Uma vez que Gaza estava sob o controle total do Hamas, Israel decla-rou-a uma entidade hostil e impediu a movimentação para dentro ou para fora de seu território.

O desejo de Israel de interceptar a flotilha e impedi-la de chegar em Gaza era compreensível, dada a sua determinação de manter o bloqueio. No entanto, os israelenses também tinham a obrigação de conduzir a ope-ração com segurança. Os ativistas sabiam que de uma forma ou de outra eles sairiam vencedores. Se tivessem passado, teria sido uma ruptura triunfal do bloqueio. Se interceptados à força, com seu carregamento de equipamento médico e ajuda humanitária, seriam retratados como vítimas — ainda que alguns, como defendem os israelenses, portassem tacos, facas e paus. Do jeito que a coisas evoluíram, o planejamento desastroso por parte dos soldados israelenses levou a uma desnecessária perda de vidas.

Para qualquer pessoa que se preocupe com Israel, essa tragédia de-veria marcar o ponto de partida para a análise de questões mais profun-das — a respeito do bloqueio, do crescente isolamento do Estado judeu e do caminho para a paz. A política de tentar aprisionar os palestinos aca-bou deixando o carcereiro estranhamente sitiado.

Homework 1. c O texto convida o leitor a fazer o teste para saber se ele é um(a)

verdadeiro(a) libriano(a).

2. a O texto dá vários conselhos sobre o que fazer para evitar cair em

armadilhas na internet.

3. a Segundo o texto, há muitas histórias sobre marcar encontros pela

internet. Umas são exageradas, outras (histórias) soam verdadeiras.

4. d Keep someone at bay: manter alguém à distância.

5. d O texto aconselha a pessoa a ir embora se ela se sentir desconfortá-

vel por qualquer motivo.

6. d O texto sugere a análise dos leading indicators para saber em que

direção a economia está indo.

7. a Os indicadores econômicos vão, sem dúvida, ajudar o investidor a

fazer a escolha certa.

8. e Bear market: mercado em baixa.

9. Soma = 89 (01 + 08 + 16 + 64) (02) O texto não indica o andar em que eles estão. (04) Não há indicação de quando o Smith tem de trabalhar. (32) Sem referência no cartoon.

10. d Segundo o texto, é muito importante observar como as crianças

aprendem e aplicam regras para se comunicar verbalmente.

11. c II. Os bebês começam a dizer “palavras” muito antes dos 18 me-

ses de idade.

III. As crianças pequenas são criativas na hora de inventar combi-nações.

12. a By twos: aos dois anos de idade.

13. d O prefixo over pode ser usado para indicar exagero, excesso.

Over-generalization significa “generalização excessiva, extrema”.

14. d A sequência é cronológica: Drummond nasceu em Itabira (III); seus pais eram lavradores (V);

formou-se em Farmácia (I); foi funcionário público (IV); ocupou um alto cargo na administração pública (II).

15. b Perhaps: talvez; possibly: possivelmente.

16. d Resposta direta.

17. a Segundo o texto, Drummond foi estimulado pela obra de Mário de

Andrade.

18. c Tradução literal do trecho: [...] the anonymous subject to decline the

offer of endless knowledge and proceed his gloomy path [...]

IN.15

Charles LindberghCharles Augustus Lindbergh foi o primeiro homem a cruzar o ocea-

no Atlântico num voo solo. Ele partiu do Campo Roosevelt, em Nova York, em 20 de maio de 1927, pilotando um avião chamado The Espirit of St. Louis. Trinta e três horas e meia depois, ele aterrissou em Paris, sendo recebido como heroi. Nunca antes alguém realizara algo assim. A façanha de Lindbergh lhe trouxe de imediato fama internacional. A im-prensa o chamava de “Lucky Lindy” e Águia Solitária. Tanto os america-nos como os europeus elevaram o jovem esguio e tímido à categoria de ídolo e cobriram-no de honrarias.

A pedido do governo estadunidense, Lindbergh voou para vários pa-íses da América Latina em dezembro de 1927, num gesto de boa vontade por parte dos Estados Unidos. No México, ele conheceu Anne Spencer Morrow, filha de Dwight W. Morrow, embaixador americano naquele país. Lindbergh e Anne Morrow casaram-se em 1929. Ele ensinou-a a pilotar e ambos participaram de muitas expedições aéreas juntos no mundo todo, tra-çando novas rotas para várias companhias aéreas. Anne Morrow Lindbergh também tornou-se famosa por seus poemas e outros escritos.

No dia 1o de março de 1932, seu filho Charles Augustus Lindbergh Jr., de menos de dois anos, foi raptado de dentro de casa, em Nova Jersey. Cerca de dois meses depois, seu corpo foi encontrado. Em 1934, a polícia prendeu um carpinteiro, Bruno Richard Hauptmann, e acusou-o da morte da criança. Hauptmann foi condenado e executado em 1936, embora ain-da haja pessoas que afirmem que ele foi acusado injustamente.

A imprensa tratou a tragédia de forma sensacionalista. Repórteres, fotógrafos e curiosos perseguiam os Lindberghs sem cessar. Em 1935, depois do julgamento de Hauptmann, Lindbergh, sua esposa e Jon, seu filho de três anos, mudaram-se para a Europa, em busca de privacidade e segurança.

Nos anos de 1939 e 1940, Lindbergh fez campanha contra a entra-da voluntária dos Estados Unidos na Segunda Guerra Mundial. Muitos americanos o criticaram por suas crenças contrárias ao envolvimento No entanto, depois do ataque japonês a Pearl Harbor, ele se engajou na luta, participando por fim de 50 missões de combate aéreo no Pacífico.

Sua autobiografia The Spirit of St. Louis, publicada em 1953, ren-deu-lhe o Prêmio Pulitzer. Nos anos seguintes, Lindbergh e sua esposa Anne Morrow Lindbergh tornaram-se famosos por sua luta em defesa do meio ambiente.

Lindbergh morreu de câncer em 26 de agosto de 1974, em sua casa na ilha havaiana de Maui. Foi enterrado no lindo jardim da Igreja Palapala Ho’omau. A Autobiografia de valores, uma coletânea de textos de Lindbergh, foi publicada em 1978.

Page 3: Pre vestibular ingles_edicao_2011_caderno_4

3

CAD

ERN

O 4

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.Testes de DNA, feitos em 2003, confirmaram que Lindbergh é pai de

três crianças alemãs: David e Dyrk Hesshaimer e Astrid Bouteuil. Os três, que pediram os testes, disseram que Lindbergh teve um caso com sua mãe, Brigitte Hesshaimer, de 1957 até sua morte, em 1974. Mais tarde descobriu-se que Lindbergh tinha mais quatro filhos na Europa: dois com a irmã de Brigitte Hesshaimer, Marietta, e outros dois com sua secretária particular, conhecida apenas pelo nome de Veleska.

Homework 1. (W) No texto, single significa único.

2. (R) Never before have goods and individuals undergone such mobility in Europe.

3. (W) Mero jogo de palavras.

4. (R) The EU current economic aim, in terms of transport, is based on one main belief.

5. (W) The transport sector has no influence on EU’s GDP.

6. (W) Ainda existem inúmeros problemas a serem resolvidos.

7. (R) The transport network in Europe considers national and international aspects.

8. (W) Os caminhões podem transportar mercadorias livremente de um país para outro.

9. (R) In London, motorists are supposed to pay when they use their cars downtown.

10. (R) Rail improvement must be dealt with as a top priority.

11. a families across the country: famílias em todo o país.

12. a Cause e provoke deveriam estar no particípio passado (caused,

provoked). O verbo make não combina com damage: o correto é do damage.

13. c Segundo o texto, o prejuízo não foi financeiro, mas emocional e psi-

cológico.

14. b Ver questão anterior.

15. b O present perfect (have become) deve ser usado para combinar com

has not necessarily been. As crianças absorvem mais diretamente o impacto das transforma-

ções causadas pela recessão.

16. d

17. c Be aware of: estar a par de, ter consciência de.

18. c Tanto economic quanto academic parecem estar corretos.

19. a Job loss: perda do emprego.

20. d … impacts in areas: impactos em áreas.

21. Soma = 26 (02 + 08 + 16) (01) increasingly: cada vez mais; to a certain extent: até certo ponto. (04) Não women, mas sim men.

22. Soma = 6 (02 + 04)

(01) Sem referência no texto. (08) As mulheres gastam em roupas mais do que os homens. (16) Os homens andam gastando mais.

23. Soma = 15 (01 + 02 + 04 + 08) (16) groceries: produtos como açúcar, farinha, enlatados etc.;

downturn: decréscimo, diminuição.

24. e Tradução literal do texto.

25. b Resposta direta.

26. e Fewer significa “menos” e só pode ser usado em relação a substanti-

vos no plural. a) Money é singular. b) Patience também é singular. c) Equipment não tem plural. d) Music não tem plural.

IN.16

Chefe do narcotráfico vítima da modaEm O gângster original, a nova autobiografia de Frank Lucas, a

ser lançada esta semana, o antes intocável traficante diz que encomen-dou um casaco longo de chinchila no valor de 100.000 dólares e, para combinar, um chapéu de 25.000 dólares junto a dois peleiros no cen-tro de Manhattan, depois de comparecer a uma luta de boxe de Muhammad Ali, em Atlanta, em 1970, vestindo um terno e notando que traficantes menos bem-sucedidos que ele estavam usando casacos de visom.

“Ninguém vai falar mais alto que eu, ninguém vai me pôr para escan-teio, e ninguém vai se vestir melhor do eu”, escreve Lucas, 79 anos, retra-tado por Denzel Washington no filme O gângster. “Eu não ia deixar que pessoas que faturavam menos que eu andassem por aí achando que eram donas do mundo. Eu falei bem alto, para quem quisesse ouvir: ‘Vocês acham que vão passar por cima de mim? Venham a Nova York e eu mostro quem é que dá as cartas.’”

Lucas estreou sua roupa extravagante na luta de Ali contra Frazier no Madison Square Garden em março de 1971. A chinchila foi um ar-raso — e “um grande erro”, escreve Lucas. Seu casaco atraiu a atenção das autoridades, que se surpreenderam ao constatar que seu dono ocupava um assento melhor do que o de Frank Sinatra, Diana Ross, Dustin Hoffman, Barbra Streisand e do vice-presidente Spiro Agnew. “Eu saí daquela luta marcado”, Lucas lamenta.

Depois de mais de uma década distribuindo sua infame heroína, conhecida como Blue magic — que ele contrabandeava do sudeste da Ásia para os Estados Unidos dentro de caixões de soldados —, Lucas final-mente foi preso pelas autoridades em 1975.

Em seu livro, Lucas relata sua ascensão, de ladrãozinho em uma pequena cidade da Carolina do Norte a capanga do chefe do crime orga-nizado Ellsworth “Bumpy” Johnson, até chegar a administrar o esquema que, segundo ele, lhe rendeu centenas de milhões de dólares.

Na maior parte de sua autobiografia, Lucas não se mostra arrepen-dido, defendendo suas operações ilegais como uma corporação que aten-dia a uma demanda. Mas ele ainda é atormentado pelo testemunho de uma mãe que perdeu o filho por causa da heroína, diz Lucas.

Na estreia de O gângster, ele deu a volta no quarteirão em sua limu-sine antes de resolver não entrar. “De alguma forma, minha ausência foi um ato de respeito para com muita gente, dentro e fora do Harlem, que sofreu com a indústria da heroína que eu ajudei a expandir”, ele escreve. “Eu ainda estava com esperança de me redimir.”

Hoje Lucas trabalha com seu filho, Frank Jr., em projetos musicais, e com sua filha, Francine, numa organização sem fins lucrativos para ajudar crianças da periferia.

Homework 1. d

2. e

3. b

Page 4: Pre vestibular ingles_edicao_2011_caderno_4

4

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.

O verbo is em is covered está no simple present. Logo, o verbo cover deverá também estar no mesmo tempo verbal.

4. c Segundo o texto, haverá uma redução drástica na oferta de empre-

go para estrangeiros. Quanto à letra b, as escolas continuarão a aceitar alunos estran-

geiros. O problema é que vai diminuir o interesse de alunos es-trangeiros em estudar em escolas de administração por causa da determinação de Barack Obama.

5. e O verbo has rescinded está no present perfect. Portanto, na voz pas-

siva, o verbo to be também tem de estar nesse mesmo tempo.

6. b Bailout significa ajuda financeira.

7. c O texto fala em profissionais estrangeiros com qualificações que in-

teressam às firmas americanas.

8. a As novas restrições foram criticadas pelos que defendem a presença

de profissionais altamente qualificados no mercado de trabalho dos Estados Unidos.

9. Soma = 18 (02 + 16) (01) O texto não compara Oxford e Cambridge com outras univer-

sidades inglesas. (04) O inglês não é obrigatório, porém conveniente. (08) O número aumentou mais de quatro vezes. (32) Nos cursos de estudos japoneses, a língua usada é o japonês.

10. Soma = 13 (01 + 04 + 08) (02) Sem referência no texto. (16) Sem referência no texto. (32) Sem referência no texto.

11. Soma = 51 (01+ 02 +16 + 32) (04) Chose é o passado de choose. O particípio passado é chosen. (08) Uma ação ocorrida em um passado determinado será expres-

sa pelo simple past, e não pelo present perfect.

12. b

Tradução literal do texto: o amigo tem de mostrar a sua identidade e a do paciente.

13. a I. Se sua saúde melhora, não há necessidade de consultar um

médico. II. Cinco dias, não sete.

14. R – W – R – W – W – R – W – R I. (R) Since the beginning of human history, there has been a

need to remember the past. II. (W) Ele duvida que seja o único a ter este pensamento. III. (R) People were taken aback when they saw the Lumieres’

short movie showing the arrival of a train at a station being projected on a big screen.

IV. (W) A fotografia foi inventada no século XIX, não no século XVIII. V. (W) Sempre havia algo novo numa pintura ou escultura. VI. (R) When it appeared, photography was thought to be

unfriendly and fearsome. VII. (W) “Um quadro não era apenas uma reprodução.” Não é voz

passiva. VIII. (R) The sentence “Many artists were repulsed by the new

phenomenon” in the active voice would read: “The new phenomenon repulsed many artists”.

15. d Tradução quase literal do texto: no new giant oilfield discoveries

have been made in recent years.

16. b Acreditava-se que estávamos destinados a esgotar todo o petróleo

ainda existente.

17. d Segundo o texto, enormes campos petrolíferos ainda estão à espera

para serem explorados.

18. d Nosso país obteve resultados espetaculares no desenvolvimento da

tecnologia de exploração de petróleo em poços extremamente pro-fundos.

19. a Os locais mencionados no texto ficam todos na região Sudeste, não

muito longe do Rio de Janeiro.