747

Salmos II Luis Alonso Schokel Cecilia Carniti

Embed Size (px)

Citation preview

  • SALMOS II

  • Ttulo originalSALMOS II (Salmos 73-150) Editorial Verbo Divino, Estella (Navarra), Espanha 1992 TraduoJoo Rezende Costa RevisoH. Dalbosco e M. Nascimento

    Em 23 de maio de 1992 morria, aos 46 anos de idade, a professora Ceclia Carniti. Grande conhecedora de lnguas orientais (acdico, ugartico, fencio, hebraico, aramaico, siraco e rabe) e muito versada e interessada em questes gramaticais do hebraico bblico. Sua colaborao foi preciosa na anlise filolgica do primeiro volume e at o salmo 115 do segundo. Nos restantes, ainda que se procure suprir sua ausncia, haveremos de sentir a falta de sua competncia e dedicao.

    PAULUS- 1998 Rua Francisco Cruz, 229 04117-091 So Paulo (Brasil) Fax (011) 570-3627 Tel. (011) 5084-3066 http://www.paulus.org.br [email protected]

    ISBN 85-349-1279-3ISBN 84-7151-668-3 (ed. original)

  • Bibliografia especial para a anlise filolgica1

    * Gramticas e dicionriosJ. Barth, Die Nominalbildung in semitischen Sprachen, Leipzig, 1894,2- ed.H. Bauer - P. Leander, Historische Grammatik der Hebrischen Sprache

    des Alten Testamentes, I: Einleitung. Schriftslehre. Laut- und Formenlehre, Hildesheim, 1965 = Halle, 1922. (BL).

    W. Baumgartner, Hebrisches und aramisches Lexikon zum Alten Testament, Leiden, 1967. (HALAT).

    G. Bergstrsser, Hebrische Grammatik, I-II, Leipzig, 1918, 1929.C. Brockelmann, Grundriss vergleichenden Grammatik der semitischen

    Sprachen, I-II, Berlim, 1908, 1913.C. Brockelmann, Hebrische Syntax, Neukirchen, Kreis Moers, 1956.H. Ewald, Ausfhrliches Lehrbuch der Hebrischen Sprache des Alten

    Bundes, Gotinga, 1863, 1~ ed.W. Gesenius, Hebrische Grammatik. Vlligumgearbeitet von E. Kautzsch,

    Leipzig, 1909, 28a ed. (GK).W. Gesenius, Thesaurus philologicus criticus linguae hebraeaeetchaldaeae

    Veteris Testamenti, I-III, Leipzig, 1829-1853.W. Gesenius - F. Buhl, Hebrisches und aramisches Handwrterbuch

    ber das Alte Testament, Leipzig, 1921, 17a ed. (GB).E. Jenni, Das hebrisches Piel. Syntaktische-semasiologische Untersuchung

    einer Verbalform im Alten Testament, Zurique, 1968.P. Joon, Grammaire de lHbreu Biblique, Roma, 1965 (Edition photo

    mcanique corrige) (Ia ed. 1923). (Jou).Fr. E. Knig, Historisch-comparative Syntax der hebrischen Sprache,

    Leipzig, 1987.R. Meyer, Hebrische Grammatik, I-IV, Berlim, 1966-1972.D. Michel, Tempora und Satzstellung in den Psalmen, Bonn, 1960.W. von Soden,AkkadischesHandwrterbuch, I-III, Wiesbaden, 1965-1981.

    (AHW).

    1 Toda a bibliografia deste II volume foi revisada por Jos Enrique Aguilar Chin, a quem agradecemos seu trabalho.

  • 926 Salmos II

    W. von Soden, Grundriss der Akkadischen Grammatik, Analecta Orientalia 33/47, Roma, 1969. ( GAG).

    F. Zorell, Lexikon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, Roma,1940-1954. (Zor).

    * Comentrios

    Fr. Baethgen, Die Psalmen (HAT II, 2), Gotinga, 1904, 3S ed.B. Corderius, Expositio Patrum Graecorum in Psalmos, I- III, Amberes,

    1643-1646.C. A. Briggs - E. G. Briggs, A critical and exegetical commentary on the book

    of Psalms, ICC, Edimburgo, 1907.M. Buttenweiser, The Psalms, The Library of Biblical Studies, Nova York,

    1969.G. Castellino, Libro dei Salmi, em La SacraBibbia, org. S. Garofalo, Turim,

    1955. (Cast).M. Dahood, Psalms, I-III (AB 16.17.17A), Garden City, 1966-1970. (Dah).F. Delitzsch, Biblischer Kommentar ber den Psalmen, (Biblischer

    Kommentar ber das Alte Testament IV/1), Leipzig, 1894, 5a ed.(Del). B. Duhm, Die Psalmen (Kurzer Hand-Kommentar zum Alten Testament

    14), Tubinga, 1922, 2- ed.).Genebrardus, In Pasalmos Commentarium (Scripturae Sacrae Cursus

    Completus XIV-XVI, Paris, 1839.G. Graetz, Kritischer Commentarzu den Psalmen, I-II, Breslau, 1822,1883.H. Gunkel, Die Psalmen (Gttinger Handkommentar zum Alten Testament

    II/2, 1926), Gotinga, 1968. (Gun).E. Hieronimus, Breviarium in Psalmos: PL 26, 871-1406. (Hier Jern).F. Hitzig, Die Psalmen, I-II, Leipzig/Heidelberg, 1863, 1865.R. Kittel, Die Psalmen (Kat 13), Leipzig, 1922, 3-4 ed.Ed. Knig, Die Psalmen, Gtersloh, 1927.H. J. Kraus, Psalmen, I-II (Biblischer Kommentar. Altes Testament 15/1-

    2, Neukirchen/Vluyn, 1978, 5- ed.M. Marinus, Annotationes litterales in Psalmos, I-II, Bolonha, 1748,1750. Nicolaus de Lyra, Postilla, em Bibbia Sacra cum glossa ordinaria, III,

    Amberes, 1617.J. Prez de Valncia, Centum ac quinquaginta Psalmi Davididi, Lyon,

    1517.G. Phillips, The Psalms in Hebrew, with a Critical, Exegetical, and Theolo

    gical Commentary, I-II, Londres, 1846. (Phil).E. Podechard, Le Psautier. Traduction littrale et explication historique, I:

    Ps 1-75 (Bibliothque de la Facult Catholique de Thologie de Lyon 3), Lyon, 1949. (Pod).

  • Bibliografia especial 927

    E. Podechard, Le Psautier. Notes critiques, I: Ps 1-75 (Bibliothque de la Facult Catholique de Thologie de Lyon 4), Lyon, 1949.

    D. Qmhy, hpyrwsh hashlm % thlym. Ed. ebrhm,yrwshym (s. d.); trad, latina:Rabbi Davidis Kimchi commentarii in Psalmos Davidis regis et prophetae ex hebraeo Latine reddidi a Domino Ambrosio lanvier, Paris, 1966. (Qim).

    G. Ravasi, Il libro dei Salmi. Commento e attualizzazione, I-III (Lettura pastorale della Bibbia), Bolonha, 1981-1984. (Rav).

    E. F. C. Rosenmller, Psalmi annotationesperpetua illustrati, I-III (Scholiain Vetus Testamentum IV), Leipzig, 1821-1823.

    Theodoretus Cyrenses, Interpretatio in Psalmos: PG 80, 857-1998.A. Weiser, Die Psalmen, I-II (ATD 14), Gotinga/Zurique, 1987, 10 ed.L. Jacquet, Les Psaumes et le coeur de lhomme. Etude textuelle, littraire

    et doctrinale, I-III, 1975-1979.

  • Salmo 73

    1. Texto

    1 Como Deus bom para o homem honrado,Deus para os limpos de corao!

    2 Mas eu, por pouco tropeam meus ps,quase resvalaram meus passos,

    3 porque invejava os perversosvendo prosperar os malvados.

    4 Para eles no h desgostos,seu ventre est so e rolio;

    5 no passam as fadigas humanasnem sofrem como os outros.

    6 Por isso seu colar o orgulhoe se vestem de traje de violncia.

    7 Seus olhos assomam entre as carnese lhes passam fantasias pela mente.

    8 Insultam e falam com malciae desde o alto ameaam com a opresso.

    9 Sua boca se atreve com o cue sua lngua passeia pela terra.

    10 Por isso os seguem seus sequazese deles se abeberam copiosamente.

    11 Eles dizem: Acaso vai saber Deus,vai se inteirar o Altssimo?

    12 Assim so os malvados:sempre seguros acumulam riquezas.

    13 Ento, para que purifico minha conscinciaE me lavo as mos como inocente?

    14 Por que me contenho todo diae me corrijo cada manh?

    15 Se eu dissesse que vou falar como eles,renegaria a estirpe de teus filhos.

  • 16 Meditava eu para entend-lo,mas me foi muito difcil,

    17 at que entrei no mistrio de Deuse compreendi o destino deles.

    18 E verdade: tu os pes no resvadadeiro,os precipitas na runa;

    19 num momento causam horrore terminam consumidos de espantos:

    20 como um sonho ao despertar, Senhor,como imagens que se desprezam ao levantar-se.

    21 Quando meu corao se amarguravae se me pungiam os rins,

    22 eu era nscio e ignorante,era animal diante de ti.

    23 Mas eu sempre estarei contigo:seguras minha mo direita,

    24 guias-me segundo teus planose a destino glorioso me conduzes.

    25 A quem tenho eu no cu ?Contigo, que me importa a terra?

    26 Ainda que se consumam minha carne e minha mente,Deus a rocha de minha mente, meu lote perptuo.

    27 Sim, os que se afastam de ti se perdem,destris os que te so infiis.

    28 Para mim o bem estar junto de Deus,fazer do Senhor meu refgio e contar todas as tuas aes.

    2. Bibliografia

    G. Kuhn, Bemerkungen zu Psalm 73, ZAW 55 (1937) 307-308.P. A. Mnch, Das Problem des Reichtums in den Psalmen 37; 49 und 73,

    ZAW 55 (1937) 36-46.E. Wrthwein, Erwgungen zu 73 Psalm, em FS Bertholet, Tubinga,

    1950, 532-549.H. Ringgren, Einige Bemerkungen zum 73 Psalm, VT 3 (1953) 265-272. S. H. Blank, The nearness ofGod and Ps 73, em To do and to teach, FS

    Charles Lynn Pyatt, Lexington, 1953, 1-13.

    930 Salmo 73

  • Bibliografia 931

    R. T. OCallaghan, Echoes o f Canaanite literature in the Psalmen, VT 4 (1954)164-176.

    J. Guillet, L entre du juste dans la gloire, Ps 73, BVC 9 (1955) 58-70.H. Birkeland, The chief problems ofPs 73, 17ss, ZAW 67 (1955) 99-103.S. Jellicoe, The interpretation ofPs 73,24, ExpTim 67 (1955-56) 209-210.G. Castellino, Salmo 73,10, emFS G. Levi dlia Vida, Roma, 1956,141-150. J. Alonso, El salmo 73 o la superacin de una crisis, SalT 49 (1961) 332-339.O. Schilling, Leidensfrage und Gottesgemeinschaft. Auslegung von Ps 73,

    BiLe 2 (1961) 25-39.A. Roifer, Ps 73,7, Tarbiz 32 (1962-63) 109-113.L. R. Fischer, The temple quarter, JSS 8 (1963) 34-41.A. Deissler, Dennoch ist der Herr voll Huld! Die Lsungsentwrfe des

    Leidensproblems in den Psalmen 37; 49 und 73, BiKi 20 (1965) 13-15.D. M. Lloyd-Jones, Faith and trial. Studies on Ps 73, Londres, 1965.H. Donner, Ugaritismen in der Psalmenforschung, ZAW 79 (1967) 322-335. P. A. H. de Boer, The meaning ofPs 73,9, VT 18 (1968) 160-264.A. Caquot, Ps 73, Sem 21 (1971) 29-55.M. Mannati, Sur le qadruple avec toide Ps 73,21-26, VT 21 (1971) 59-67. K. Koch, Um das Prinzip der Vergeltung in Religion und Recht im AT,

    Darmstadt, 1972.M. Mannati, Les adorateurs de Mt dans le psaume 73, VT 22 (1972) 420-425.A. Schmitt, Entrckung - Aufnahme - Himmelfahrt. Untersuchungen zu

    einem Vorstellungbereich im AT, Stuttgart, 1973.T. L. Smith, A crisis in faith: an exegesis ofPs 73, RestO 17 (1974) 162-184. M. Dijkstra, A ugaritic pendant ofthebiblical pure inheartPs 24,4; 73,1,

    UF 8 (1976) 4 4 0 /K. J. Illman, TU tolkningen av Ps 73, em FS Ringgren, SEA 41-42 (1976-

    77) 120-129.R. Chester, Faith on trial: Ps 73, RestO 20 (1977) 88-92.J. F. Ross, Psalm 73, em FS Terrien, Missoula, 1978, 161-175.J. Luyten, Psalm 73 and Wisdom, em La sagesse de TAT, Gembloux/

    Lovaina, 1979, 59-81.B. Renaud, Le psaume 73, mditation individuelle ou prire collective?,

    RHPhR 59 (1979) 541-550.P. Drijvers, Ps 73: kan hetdegoeden slechtgaan?, Schrift 68 (1980) 50-56. S. D. Sfriso, Adhaerere Deo. L unione conDio. Sal 73,28, Brscia, 1980. R. Tournai, Le psaume 73: relectures et interprtation, RB 92 (1985) 187-200.

    Lista alfabtica

    Alonso 61 Dijkstra 76Birkeland 55 Donner 67Blank 53 Drijvers 80de Boer 68 Fischer 63Caquot 71 Guillet 55Castellino 56 Illman 76Chester 77 Jellicoe 55Deissler 65 Koch 72

  • 932 Salmo 73

    Kuhn 37 Roifer 62Lloyd 65 Ross 78Luyten 79 Schilling 61Mannati 71.72 Schmitt 73Mnch 37 Sfriso 80OCallaghan 54 Smith 74Renaud 79 Tournay 85Ringgren 53 Wrthwein 50

    3. Anlise filolgica

    1. lysrl: layyashar el Du Gun Graetz Kraus.2. ntwy: ketib natuy (cf. 2Sm 15,32) ou rftuy (Nm 24,4) referido a wny;

    ou qere natayu GK 75 ou referido a rgly.spkh: ketib shuppeka prov com a antiga desinncia da 3 fern, plural;

    qere shuppeku.4. Imwtm: ad motam - usque ad mortem eorum (cf. ldtw Is 7,15) Ibn

    Ezra Ros; Targum = non terrentur aut conturbantur propter diem mortis. Dividem lamo tam e o unem ao segundo hemistquio Hitzig Del Briggs Du Gun Dah Kr.

    5. m: com valor comparativo Zorell l.b), DBHE.6. nqtmw: de nq = cingir, 3g fern sgl + sufixo.

    shyt: subst constructo regendo hms Hitzig Gun; predicado do complemento (segundo os acentos) Del

    7. y : 3a masc sgl diante de sujeito fern pl Joon 150b.mhlb: dos grossos / gordos (lbios) = aus fetten Lippen Duhm.8. br: adverbial Del.9. shtv: de shtt, alomorfo de shyt GK 67 ee 72 dd.thlk\ cf. Ex 9,23.10. yshyb: ketib hif, talvez com valor intransitivo, qere qal: volta-se

    hlm: aqui, quer dizer, sua mentalidade e conduta Rasi Ros.wmy ml : hemerai plereis LXX, dies pleni Vg; a BHS ap prope

    ler o sintagma umillehem yamou = se sorvem as palavras. Jern = et quisplenus invenietur in eis?; Targum = lgrimas abundantes fluem deles.

    12. wshshlwy wlm = para a construo veja-se GK 128 wx.14. Ibqrym: adv temporal com valor distributivo (cf. J 7,18; Is 33,2)

    GB 370b DBHE 113-114.15. kmw: adv modal equivalente de kema Del Dach; cf. E. Knig,

    Historischkritisches Lehrgebude der Hebrischen Sprache, II, 250, Leipzig, 1895; adv temporal wie oft Hitzig.

  • Estudo global 933

    16. hy : ketib fem concordando com zt, qere hw, masc concordando com ml.

    17. bynh: coorte, talvez com valor de consequncia: e assim Joon 116c.i.

    18. Imw: com part de acusativo.20. byr: apocopado por behar = ao despertar-se, intrans. Hitzig com

    para SI 35,23 com 44,24.21. wklwty: acusativo de parte.22. bhmwt: nome sgl, do hipoptamo Hitzig; pl intensivo ou sgl fencio

    em -t Dah.24. whr: adv como SI 68,26.

    kbwd: acusativo de lugar.28. sty: GK 73 d.

    4. Estudo global

    a) Gnero literrio

    Este salmo desafia a catalogao e desacredita o af dos que pretendem classificar com todo rigor e a todo custo. O poeta no rigoroso e no tem por que se submeter aos rigores da erudio. H quem pense ser lamentao, sugerindo at mesmo o desterro como ocasio; h quem o considere cntico de ao de graas; outros, porm, dividem-se entre ato de confiana e profisso de inocncia. Um pouco de tudo isso arrasta o curso torrencial do salmo. Mas a descrio que melhor lhe cabe a de meditao sapiencial. O carter sapiencial patente pela discusso do problema da retribuio, pelo vocabulrio, pelo parentesco com pginas de J e Eclesiastes. No entanto, o sapiencial adjetivo; o substantivo a meditao como forma privilegiada de orao. O que nos conduz piedade individual mais que celebrao litrgica.

    b) Composio

    Entre uma introduo programtica (v. 1) e um eplogo ou concluso (27s), o corpo articula-se em quatro seces com dois paralelismos de antteses:

    I. 2-12 vida feliz dos malvados.II. 13-16 vida desgraada do orante.III. 17-22 destino desgraado dos malvados.IV. 23-26 destino feliz do orante.

  • 934 Salmo 73

    Apesar dessa aparncia simples, obtida por reduo a esquema, o salmo tem complexidade pouco freqente, provocada talvez pelo problema que se debate. Para captar essa complexidade e para descobrir como se organiza o sentido, comeo analisando alguns sinais estilsticos ou formais.

    Partculas e elementos articulatrios. Encontramos k em 1.13.18 e wny em 2.22.23.28. Essas peas se repartem e funcionam assim:

    I.2. k e wny unem a introduo primeira parte, provocando efeito de surpresa, de objeo: ser assim, mas o que eu sou....

    13. Outro k introduz a segunda parte com uma chamada de ateno e uma volta sobre si mesmo.

    18.22. A terceira parte leva k quase no comeo e wny em seu ltimo versculo.

    23.28. A quarta parte comea com wny, e o eplogo leva outra vez wny no versculo final do poema. Assim o ltimo wny incorpora-se incluso maior de 2 com 28 e forma incluso menor com 23.

    Tudo isso produz variado jogo de contrastes e empurra para primeiro plano a pessoa do orante.

    Repetio de palavras ou lexemas:5,14.16. Reptetem-se ml e ng nas duas primeiras partes com valor

    antittico.II.19. oduplo^yfe / ykah sublinha a anttese da primeira com a terceira

    parte.9.25. Repetem-se shmym + r na primeira e na quarta parte com

    funo antittica.12.26. Repete-se wlm em frases antitticas.17.24. Contrape-se o hryt da terceira parte ao hr da quarta.16.22. O dt da segunda parte ressoa na terceira.1.28. Forma incluso com o termo twb.Ficam assim travadas as diversas seces, de modo no insistente. Os

    dados so de um lado expresso do debate anterior (o jogo das antteses), e de outro mostram o esforo para conter e dar forma ao debate. Servem para organizar e articular o sentido.

    A luz dessas correspondncias e oposies, algum poderia pensar que uma distncia intelectual teria transformado a agitao em esquema, usando as coordenadas eu / eles, agora / no final. Mas o poema no chegou a essa distncia ltima, quase congeladora da paixo. Uma srie de elementos resistem perfeita simetria e rigorosa regularidade. No quero dizer que, uma vez obtidas a simetria e a regularidade, o poeta tenha buscado diminu-la ou dissimul-la, mas antes que o poema consolida-se antes de chegar ao ponto do esquema perfeito.

  • Estudo global 935

    Um dado bem significativo so os versculos 21-22, onde a segunda parte invade por retrospeco a terceira; em outras palavras, na libertao da terceira parte o poeta ainda sente a agitao da segunda. Estes versculos dificultam a diviso lgica do poema, como mostram diversas tentativas dos comentadores.

    Ademais, a relao temporal entra na quarta parte, e a terceira no to perfeita como sugeria a coordenada agora / no final. Pois, se bem que para o malvado haja futuro desgraado, o honrado antecipa o futuro no presente.

    O movimento sinttico confirma-o. Domina, na primeira parte, a regularidade, descrevendo homens seguros de si mesmos; as partculas produzem um ritmo ou cursus amplo: k i... k i ... laken ... laken ... hinne. A segunda parte muito agitada, com mudanas de tempos e partculas: qatal + yiqtol, particpio, im ... hinne ... ad. A terceira torna-se mais regular, com a alternncia duplicada Deus-eles, Deus-eles. Na quarta retorna a irregularidade sinttica.

    Mas esses dados formais convergentes no so puramente ornamentais e extrnsecos ao sentido. Eles preparam a anlise que segue.

    c) Problema sapiencial pessoal

    claro que o poema confronta-se com um problema tipicamente sapiencial: a sorte ou o destino de bons e maus. E o problema clssico da retribuio, em perspectiva intramundana e contando com Deus. E preciso ler o SI 37, seguro e ingnuo, como pea de comparao. Os maus se chamam a rsh como em outras partes, o bom toma o nome pouco usado de nqy = inocente.

    Tambm de ndole sapiencial a etopia ou descrio de um carter ou tipo humano: como o bbado em Pr 23, o preguioso em Pr 24, a tentadora em Pr 7, etc. Sapienciais so uma srie de termos formando paradigma: rh, yd\ dt, hshb, byn, br, twkht.

    O peculiar do salmo a intensa personalizao do problema sapiencial. Mais que tema de reflexo, experincia dolorosa e pungente.

    L-se seis vezes a palavra Ibb = corao, mente, em sugestivas associaes (1.7.13.21.26): com olhos em 7, com mos em 13, com rins em21, com carne em 26. A interioridade expressa-se em termos abertamente corporais, englobando olhares a aes, paixes e imaginaes, sentindo a radical unidade do homem.

    Como pea de introspeco, o salmo superlativo: este azedar da mente, as pontadas interiores, a auto-acusao matutina, o desfalecer e consumir-se, as condies potenciais ou irreais em que aflora o dilogo

  • 936 Salmo 73

    interior. O orante toma-se como objeto de observao, e busca e cria uma linguagem para expressar a misteriosa intimidade. Pela fora de introspeco, esse salmo compete com muitas pginas de J e antecipa muitos escritores espirituais de nossa tradio.

    Em resumo, se falei de problema pessoal, o adjetivo absorve o substantivo.Toda a descrio dos malvados, ou etopia, entra no salmo como realidade vista pelo orante. Fala da realidade tal como a viu e est vivendo. E fcil compreender que todas as interjeies e partculas so expresso e no clculo intelectual.

    Mas a resposta ao problema sapiencial no sapiencial: resposta de contemplao. Como mais tarde o Eclesiastes, esforou-se nosso autor para encontrar a soluo por fora de indagar e refletir: eu meditava para entender; e fracassa. Era necessrio o fracasso para que o orante se abrisse a viso nova, no conquistada, mas recebida como dom. A busca foi orao no menos que estudo. Quando na orao o homem declara-se vencido, Deus lhe desvenda os olhos; ou abre suas portas. Soergue-o para olhar em nova perspectiva mais alta e de mais alcance. Deus comunica e comunica- se a si mesmo, e o autor d-nos testemunho de sua ltima experincia. Notemos os sujeitos das quatro seces:

    I. Dominam eles, mas, dentro da viso do eu, com desprezo de Deus.II. Domina totalmente o eu, em luta e processo at entrar e compreender.

    III. Domina Deus, na segunda pessoa, determinando o destino deles.IV. Intensa unio de Deus e eu.

    No salmo, Deus no fala. Num momento reduz-se a uma presena no pronome, sentida imediatamente, mais valiosa do que tudo.

    Aqui surge o problema da comunicao. Que Deus se comunica eficazmente ao orante, no resta dvida; mas comunica-se o autor eficazmente com os leitores? No se revela pobre o testemunho da parte quarta comparado com a rica descrio da primeira? O autor de sua parte faz o que pode; o leitor de sua parte pode ficar de fora se no entrar em experincia espiritual semelhante. Em termos puramente intelectuais, o salmo no satisfaz. Mas se o salmo nos faz notar o fracasso do racioncnio, conduz-nos orao e prepara-nos para a experincia, o salmo cumpre uma funo maravilhosa. Escutemos as estrofes da Joo da Cruz:

    Eu no sabia aonde entrava, mas quando me vi ali, sem saber onde estava, grandes coisas entendi; no direi o que senti, pois fiquei no sabendo, toda cincia transcendendo.

  • Exegese 937

    Quem ali chega de verdade,de si mesmo desfalece;tudo que sabia com anterioridade,muito baixo lhe parece;e sua cincia tanto cresce,que fica no sabendo,toda cincia transcendendo.

    O salmo 73 orao em voz alta, onde o orante mantm a conscincia de si, expressa e tematiza seus afetos, age e fala de sua atividade. Pode converter-se em manual mnimo de orao.

    5. Exegese

    1. O texto hebraico atual diz: Que bom Deus para Israel, para os limpos de corao! Ou Israel se identifica em bloco com os de corao puro como outras vezes com os nwym), ou o segundo hemistquio restringe o

    alcance do primeiro: Israel, entenda-se, os limpos de corao. Com muitos comentadores aceito a correo mnima lyshr l / Ihym ...: estabelece-se o paralelismo de l e Ihym, de ishr e bry Ibb (como aparece na traduo). Israel seria leitura posterior, nacionalista, apoiada na identidade grfica de s e sh. O enunciado aforismo tradicional sobre o trato de Deus com o homem honrado em proceder e atitudes. Aforismo sapiencial que tambm se interessa pela interioridade do homem e busca seu bem em relao para com Deus. No usa o nome de Yhwh, mas o genrico e do Deus supremo el. Verdade tico-religiosa, repetida em tom ponderativo. No enunciado pessoal do orante, mas ponto e tema para sua meditao. A maneira de meditar essa verdade pode ter sido a do salmo 37: buscando ilustraes para confirm-la, apelando experincia dos ancios e s bnos da aliana. O orante no comea em tom afirmativo e gozoso, mas logo surge a objeo.

    2-12. Primeira parte. A objeo brota da experincia pessoal, que lhe ensina o contrrio (como a J), e pode tanto ou mais que um aforismo tradicional aceito sem crtica. A objeo subministrou a partcula inicial ponderativa para acentuar o contraste (s o salmo 62 comea tambm por k e o apresenta seis vezes em doze versculos).

    Olhando para si mesmo, v que no realiza a definio do primeiro versculo: na exclamao inicial condena-se a si mesmo, diz Cassiodoro. Por fora, mal mantm passo firme e seguro, por dentro, carcome-o a inveja: tem razo? A experincia pessoal (via) se lhe impe. Sero essas tentaes que surgem na solido interior da orao e se devem rejeitar energicamente para voltar ao ponto de meditao preparado?

  • 938 Salmo 73

    O orante faz o contrrio. Mobiliza a fantasia para que projete em sua mente a imagem dos malvados felizes. No lhe basta a sntese decantada de sua experincia, abandona-se a viso plstica e intensa. A imaginao se compraz em contemplar cenas que contradizem a doutrina recebida (algo menos que J 21). A fantasia a louca da casa, que torna cada vez mais difcil meditar serenamente sobre o tema.

    A descrio escolhe detalhes significativos que vai formulando em frases elaboradas. Detalhes visuais, como o corpo (ou pana) rolio, os olhos apenas assomando de uma cova adiposa, o pescoo de que pende a soberba. Escuta suas palavras lanadas desdenhosamente a partir de altivez arrogante; retrata-os no meio do universo, aplicando sua boca blasfema ao cu e varrendo a terra com a lngua (como que um urso formigueiro). Tambm penetra no interior dos malvados, por onde passam fantasias e se nega um Deus que se inteira e retribui. Os malvados formam classe privilegiada, acima da sorte comum dos mortais, e arrastam squito numeroso de admiradores e seguidores encantados.

    A descrio magistral, e est toda a servio da orao, como pea dialtica, e no a servio da doutrina oficial. O orante pode tirar o resultado da operao e lan-la diante (hinne) em oposio ao enunciado inicial e programtico. As palavras shlwn e shlwy (3 e 12) seguram formalmente a seco; o wlm pe acento definitivo.

    2. kmt ek yn, com valor adverbial, tornam a orao irreal ou potencial = faltou pouco, no faltou nada, quase. Literalmente, inclinam-se/desviam- se os ps, derramam-se os passos.

    3. Recorde-se o conselho de Pr 24,1: No invejes os malvados nem desejes viver com eles.

    4. Os antigos leram uma referncia morte com diversos matizes: no a temem, no se afligem com sua lembrana (Genebrardo), no sofrem antes ou na morte (Hoenen), no pensam na morte para gozar (Titelmann), etc. O duvidoso wl = vigor, ventre?, leram-no com o sufixo com o significado de trio, vestbulo (Jern), stehen fest wie ein Palast (Lutero).

    5. O olhar estende-se a horizonte humano universal: misrias comuns, comenta Genebrardo, J 21,23s.

    6. A imagem de uma qualidade abstrata como pea de vestir ou de ornamento bem conhecida, p. ex., Is 11,5: cinturo ou faixa; aqui usa-se um verbo denominativo de colar; como se dissesse: encolara-os, adornam- se ou ostentam sua soberba como se fosse sinal de dignidade. A Vulgata anulou a imagem: tenuit = sujeitou, Sa possedit = apodera-se. Outros desviaram o sentido: como coleira de prisioneiros pensa Lindolfo de Saxnia, e o cardeal Hugo fala de lao que enreda.

  • Exegese 939

    7. O significado de hlb = gordura indubitvel. O duvidoso se devemos ler olhos com o hebraico ou crimes com os antigos, LXX e Vg. Mantenho o sentido fsico descritivo: de bochechas gordalhudas, os olhos parecem assomar, brotar. Gordura e mesmo obesidade como sinais de bem- estar: recorde-se o rei Eglon de Jz 3, ou a descrio de J 15,27:

    porque ia engordando as bochechase lanando carnes nos lombos,

    ou Dt 32,15 engordou meu Carinho e deu coices; tambm Jr 46,21; Is 10,16; e o sarcasmo de Tg 5,5.

    O segundo hemistquio mantm o carter descritivo: as imaginaes so imagens, antes de ser afetos (Vg), pensamentos (Jern), hbitosi Eutmio), desejos (Dionsio Cartusiano), etc.

    8. Desde cima: seja a posio social de riqueza e poder, seja a atitude altaneira. A altura sua vantagem ttica.

    9. Cu e terra compem o universo criado; o cu morada de Deus, a terra herana do homem (SI 115,16). Os malvados, fazendo-se centro por sua arrogncia, pretendem abarcar o universo, pelo menos com a lngua. O soberbo imperador pretendia escalar o cu (Is 14,13s), ao soberbo do salmo basta colocar a boca, as palavras no cu; no sabe que s a orao humilde alcana o cu. Sua lngua, suas palavras passeiam tranqilamente pela terra: que sentido podemos dar a essas palavras na era das comunicaes planetrias? Pode-se comparar com o SI 12.

    10. O texto deste versculo extremamente difcil. A primeira parte literalmente soa assim: por isso far voltar seu povo para c. Sujeito Deus e retorno do exlio? Assim o tentam explicar alguns; mas no se encaixa no movimento do salmo, e explica-se como leve mudana para introduzir tambm aqui a presena de Israel, povo seu. Tomando mw como sujeito e lendo qual yshwb, seu povo, sua gente os que voltam; hlm o estilo de vida ou a mentalidade descrita, metfora espacial induzida pelo verbo.A segunda parte soa literalmente: e guas em abundncia so sorvidas para / por eles. Vimos que os antigos leram ymy (dias), prometendo longa vida ao povo que retornou. Lendo o verbo my / m, temos: sorvem gua em abundncia; metfora para sugerir a avidez com que sua gente os escuta; veja-se J 16,16: que bebe como gua a iniquidade. Em portugus dizemos: bebem-se suas palavras. A explicao deste versculo no passa de conjetura plausvel.

    11. A idia freqente (SI 10,11; 94,7; J 22,13s; Eclo 23,18; Is 29,15; Ez 8,12; 9,9).

    12. E o balano do anterior. Aumentar riquezas e poder costuma ser sinal de bno divina.

  • 940 Salmo 73

    13-17. Segunda parte. Se os malvados passassem bem e tambm os honrados, poder-se-ia agentar a maldade ou prescindir dela. A inveja do orante no pesar pelo bem alheio, mas vontade de compartilhar dele com justia. O que converte a objeo em escndalo que o honrado passa mal, tem que se sacrificar sem resultados tangveis. esse o tema da segunda parte, que o autor desenvolve sobriamente.

    No precisa descrever-se a si o que sofre, e recorre ao monlogo interior. Ao passo que os malvados no sofrem, ele sofre todo o dia (5 e 14); os malvados vestem-se e adornam-se de soberba e violncia, o honrado lava-se e esfrega mos e corao (6.13); ao passo que os malvados se sentem seguros em sua conduta, o honrado se confronta criticamente consigo (12.14).

    Tudo isso em vo. Como diz Ml 3,14 (citado por Orgenes):No vale a pena servir a Deus: o que tiramos de guardar seus manda

    mentos e de andar enlutados diante do Senhor dos Exrcitos? Temos que felicitar os arrogantes: os malvados prosperam, tentam a Deus impunemente.

    O orante quase d um mau passo, que consistiria em passar para o outro bando, tornando-se mais um de seus seguidores ou sequazes Cmw). O que equivaleria a atraioar (bgd) seu prprio grupo. Assim se opem mw e dwr bnyk = seus sequazes e estirpe de teus filhos. O que sustentou o honrado em sua tentao foi a lealdade a um grupo (dwr)-, atravs deste grupo, Deus se lhe acerca como pai comum (bnyk). Na concepo tradicional, o israelita individual no leva o ttulo de filho de Deus, s o povo, como comunidade, filho de Deus (excetua-se o rei); por isso, ao atraioar o grupo, perde o indivduo sua participao no ttulo. Pela primeira vez no salmo se dirige o orante a Deus na segunda pessoa, exatamente no limite da tentao.

    Que tenha superado a tentao grave no significa que o problema est resolvido. Continua em p, ameaando tentar de novo e com mais violncia. E o orante continua girando em torno de si sem encontrar soluo. Os versculos 16-17 so capitais para descrever o processo da meditao, e tornam-se-nos demais concisos e sem enfeites.

    O verbo hshb significa fazer contas, fazer clculos, ponderar. Aqui abarca as reflexes da segunda parte (em vo, debalde) e parecem incluir toda a primeira parte, na qual tambm fazia contas. O v. 16 podia ser o lema do Eclesiastes:

    8,17 Por mais que o homem se fatigue pesquisando, no o averiguar; e ainda que o sbio procure sab-lo, no o averiguar.

    7,23 Tudo isso examinei com mtodo pensando chegar a ser sbio, mas fiquei muito longe. O que existe remoto e muito obscuro: quem o averiguar?

  • Exegese 941

    O Eclesiastes fica em sua atividade sapiencial, nosso autor passa da meditao contemplao: ver da experincia (v. 3), meditar da reflexo 16), compreender da contemplao (17).

    13. Purificao interior e exterior, de pensamento e ao; os dois verbos paralelos se lem tambm em Is 1,16 na polmica sobre culto e justia. Veja-se tambm Pr 20,9: tenho a conscincia limpa, com os mesmos termos. Recorde-se o gesto de Pilatos segundo Mt 27,24.

    14. Tomo a construo com o verbo hyb com valor reflexivo: ferido por minha mo, com mortificaes voluntrias, no por outros nem por Deus. Da mesma forma a repreenso como autocrtica pessoal. Recorde-se que a manh era o tempo preferencial para o julgamento.

    15. spr com o significado de formular, expressar, declarar; ato pblico fruto de deciso consciente. Parafraseia Ecker:

    Se formulasse publicamente os pensamentos de indignao em vista do governo injusto de Deus, ou se assentisse seriamente a semelhante opinio, ter-se- ia afastado da comunidade de Deus.

    16. Compare-se com o mistrio incompreensvel do SI 139 e com o fracasso confessado de J 42,3:

    falei de grandezas que no entendia, de maravilhas que superam minha compreenso.

    17. mqdshy est no plural, como no SI 68,36. o templo ou santurio como lugar da presena e comunicao divina. Assim o interpreta Delitzsch. Rufino interpreta o santurio da inteligncia espiritual. Ainda que se costume chamar o mistrio de Deus de swd, possvel que os santurios de Deus se refiram aqui ao recndito, ao mistrio; compare-se com Sb 2,22: no conhecem os segredos de Deus (mysteria Theou), no esperam o prmio da virtude.

    18-22. Terceira parte. O posto de Deus abre-lhe perspectiva para o futuro: no santurio de Deus dirijo o olhar ao final ultrapassando o presente (Agostinho). Como o espao fica pequeno ao abarc-lo do alto, assim o tempo se encolhe. Experimentamo-lo com freqncia do tempo passado: parece que foi ontem; o orante experimenta-o do futuro: de repente. Depois compara essa viso de um horizonte distante com as cavilaes ao rs da terra.

    18-19. Todo o longo itinerrio dos malvados resvalar, cair, acabar, terminar. Tudo conclui em dois versculos, com a concomitncia de terrores e espantos. Coloca-os, precipita-os a resposta de Deus ao desafio: no sabe, no se inteira. SI 37,35s:

  • 942 Salmo 73

    Vi um malvado que se jactava,que prosperava como cedro frondoso;

    voltei a passar, e j no estava l, busquei-o e no o encontrei.lTs Quando estiverem dizendo: h paz e segurana, ento lhes cair em

    cima de improviso o extermnio.

    Diante de uma tradio que interpretou hlqwt como dolos, impe-se a queo traduz por resvaladio: olisthoi (Smaco), lbrico (Jern, Genebrardo), Schlpfrige (Lutero). O termo mshwh l-se em Sf 1,15 na descrio do dia do Senhor.

    20. mhqy e ryr formam paralelismo sinonmico perfeito; as preposies mudam por varieade estilstica, e as duas tm valor temporal: quando, ao; significam despertar, espreguiar-se, levantar-se (Is 51,9; 52,1). Se referirmos o verbo tbzh a Deus, todo o versculo ter que passar para a segunda pessoa, a no ser que lhe atribuamos valor impessoal, corrente.

    Toda a vida dos malvados sonho e imagem sem consistncia: vejam-se Is 29,8; Eclo 34,2: caa sombras ou persegue ventos o que se fia de sonhos. Daniel combinar ambos os elementos: uma imagem dentro de um sonho, s que carregados de sentido. Idia semelhante em J 20,8. Muitos antigos interpretaram by r - na cidade, masj o Targum e Qimchi nos pem na pista segura.

    21-22. Encontrada a soluo da primeira parte do problema, o autor reflete retrospectivamente sobre a prpria reflexo. A luz da compreenso que o Senhor lhe concedeu, o que significa todo o trabalho precedente? Foi um torturar-se em vo; e di-lo em duas imagens originais, tomadas do gosto e do tato.

    Uma comida saborosa que se azeda ou deteriora, um vinho que virou vinagre; ns tambm usamos metforas eqivalentes: cara de vinagre, carter azedo ou doce, homem amargado. Ou pontadas internas, nos rins, com dor sbita e aguda.

    A reflexo humana, comparada com a contemplao iluminada por Deus, como o animal comparado com o homem: Eu sou um nscio, menos que um homem, no tenho inteligncia humana (Pr 30,2). Como se a revelao e a contemplao conferissem ao homem racionalidade nova e superior. Se bhmwt designa o hipoptamo, o salmista v-se como um colosso de estupidez. Em sua homenagem a Raimundo Llio, Pemn escreve as seguintes estrofes:

    D-me a cincia que junta o desejo e a presena...Pergunta, amigo, pergunta, para que queres mais cincia?No sei, Amado, o que quero, nem sei que esse querer, no sei se guerra ou paz...

  • Exegese 943

    - Se sabes j no saber, por que queres saber mais?

    23-26. Quarta parte. No processo ou no momento da contemplao, o orante descobriu outra coisa mais importante e mais pessoal. No uma teoria ou informao de sucesso, no a resposta intelectual a um problema, mas uma presena pessoal. O de menos que o outro nos ensinou, o de mais sentir perto o outro.

    J se tinha encontrado com o Senhor imk) como besta: o contigo delatava a realidade animal do homem. Agora o contigo manifesta ao homem algo do que Deus: o homem diante de Deus, Deus para o homem.

    23-24. A proximidade desdobra-se em trs aes concretas: me agarras, me guias, me arrebatas. O primeiro verbo raro tendo Deus como sujeito (SI77,5 e J 16,12), em aes violentas; o segundo freqente no saltrio (23,3; 31,4; 61,3, etc.); o terceiro o clssico de Henoc e Elias, e ressoou no SI 49,16. Os trs formam uma espcie de xodo libertador que termina em Deus. kbwd indica o termo do movimento ou o modo da conduo: glria ou com todas as honras. As duas tradues so atestadas na tradio: gloriose et honorifi.ee (Genebrardo), in domum tuam caelestem (Heser); outro caminho seguiu Qimchi tomando kbwd como equivalente de alma.

    25. Este versculo um cume espiritual do AT, que se deve relacionar com a luta de Jac (Gn 32) ou com a experincia de Elias no Horeb (lRs 19). Talvez os msticos sejam os melhores comentadores desse versculo. Toda a srie de bens, que viu desfrutarem os malvados e que chegou a invejar, perdem seu valor comparada com possuir a Deus. A terra o dom fundamental na teologia da salvao ou libertao; agora a terra no importa. O encontro pessoal desborda e anula tudo o mais. J 42,5 diz sucintamente: agora te viram meus olhos. Citarei alguns versos de Santa Teresa (pois redijo essas pginas no dia de sua festa):

    Ditoso o corao enamorado que s em Deus ps seu pensamento, por ele renuncia a todo o criado, e nele acha sua glria e contento.Mesmo de si prprio vive descuidado, porque em seu Deus est todo seu intento, e assim alegre passa e muito gozoso as ondas deste mar tempestuoso.

    Se os malvados se atreviam com cu e terra, ao orante no mais lhe importam cu e terra, tendo a Deus.

    26. Como Deus se ofereceu em sua pura pessoa, abolindo tudo o mais, assim o salmista penetra no ntimo de seu ser pessoal, abolindo at carne e mente. O ntimo de seu ser pessoal descobre e declara que sua poro ou

  • 944 Salmo 73

    possesso Deus em pessoa, e isso para sempre. A carne s e bojuda dos malvados tinha seus bens, tambm sua mente estava cheia de fantasias e suficincia; pois bem, prescindindo de carne e mente, resta algo mais ntimo capaz de possuir a Deus. A poro ou lote era a participao da famlia no territrio da terra prometida e entregue, que se perpetuava por sucesso e herana: poro limitada ao lado de muitas outras, suficiente para as necessidades corporais. Quando o prprio Deus a poro, tudo o mais sobra e perde sentido.

    Podemos comparar o presente vulm com o do v. 12. L se definia pelo objeto, as riquezas em constante aumento, e pelo sujeito que as desfrutava. Era viso centrpeta: o homem como centro do cu e da terra, do possuir e dominar. Ora, o homem mortal, e as riquezas no descem com ele ao tmulo (SI 49,18). No v. 26 deste salmo, o homem acha-se transcendido e centrado em Deus: transcende cu e terra, e Deus que define a dimenso do Gozo supremo; tambm gozo perptuo? Reservo a questo para outra seco.

    27-28. Concluda a orao num momento de mxima intensidade, o orante retorna vida quotidiana, fazendo antes um balano de suas luzes. O hnh do balano final contrapesa ao hnh provisrio e falso do v. 12; porque aquele era balano feito com dados parciais, ao passo que agora tem todos os dados, inclusive o definitivo, que Deus. No verssulo recolhe a sorte dos malvados (27 resume 18-20); em outro, sua experincia pessoal (28 corresponde a 24-26).

    Os dois versculos articulam-se nas antteses longe / perto e fornicar / bom para mim. Tomando juntos afastar-se e fornicar, poderiam significar a idolatria (assim o explica Teodoreto). Seria preciso especificar a idolatria como culto de bens rivais de Deus. O segundo verbo, freqente na literatura proftica, coloca tudo no terreno do amor e da fecundidade (assim o comenta Orgenes).

    A felicidade expressa-se com os termos aproximar-se e refugiar-se, que no formam parte do campo do amor conjugal. A traduo latina diz adhae- rere, que corresponde antes ao dbq e que d origem a interpretaes mais ntimas. A soma dos termos hlq e qrb poderia levar a pensar que o autor levita ou sacerdote. Penso antes que os termos se desprendem deste contexto para aprofundar todo o seu possvel sentido.

    Felicidade eternal Uma proposio tradicional da questo se pergunta: Quando o autor

    usa as palavras tmyd = sempre, hr = final, kbwd = glria, Iqh = arrebatar, Vwlam = para sempre, o que quer dizer, em que horizonte se move? O orante busca a soluo para um problema presente, insolvel para a reflexo (16): projeta a soluo no futuro, em outra vida feliz e perptua, ou encontra-a nesta vida, no encontro supremo com Deus?

  • --Tftgese 945

    Delitzsch responde taxativamente defendendo a segunda resposta. O problema da retribuio dos malvados neste mundo no se resolve pelo salmo apelando a uma soluo celeste e futura de todas as contradies deste mundo; ou seja, uma glria perptua que contrapese infinitamente os sofrimentos deste mundo fica fora de seu quadro de viso. A f robusta, que renuncia gozosamente a tudo para agarrar-se a Deus, o amor puro que aprecia essa posse mais que o cu e a terra, so mais admirveis colocadas nesse horizonte estreito.

    Sem chegar a negar e superar plenamente as idias estreitas sobre 3utra vida, o orante, pela intensidade de sua experincia de Deus, abre uma brecha nas convices de seu povo e por ela entrev algo que d vertigem; ao express-lo com os meios sua disposio, abre caminho para sua intuio profunda e crepuscular. Assim pensa Weiser, e j Delitzsch f-lo notar:

    O futuro, embora obscuro, iluminado pela esperana de que o final e sua existncia terrena trar a soluo gloriosa do problema. Aqui, como em outras ocasies, a f abre-se passagem, no s atravs da obscuridade presente, mas tambm atravs da noite do Hades... A f no nome do Senhor ; possua profundidade transparente que atravessava o Hades para penetrar na vida eterna.

    Introduzamos outra categoria na anlise: intensidade diante da quantidade. Espao e tempo so realidades contnuas, quantitativas. Nosso esprito conhece uma dimenso diversa, que a intensidade (no me refiro intensidade quantificvel e mensurvel da fsica). H momentos na vida de tal intensidade, que parecem abolir o tempo ou concentrar muito tempo num s instante: intensidade de dor, de gozo. O homem chega a sentir-se incapaz de toler-las:

    Noite como essa, e contemplada sozinha, no a pode sofrer meu corao: d uma dor de formosura irresistvel

    (Rafael Pombo, Noche de diciembre).

    Disso fala a lenda medieval do monge que, escutando cantar um pssaro, cai em xtase, e quando volta a si, passaram trezentos anos. A intensidade extraordinria revela ao homem que no puro fenmeno no espao e no tempo.

    Algo assim ocorre no salmo: ao gozar de experincia altssima e profundssima de Deus, descobre vagamente que deve superar o tempo. Possuir a Deus desta maneira supera os limites do que se experimenta e se imagina. Diz Delitzsch:

    No meio de uma vida natural, caduca e pecadora, comeou por dentro uma nova vida entregue a Deus; penhor de que, como Deus com quem est unido no pode perecer, tampouco ele pode perecer.

  • 946 Salmo 73

    Comparemos as expresses do salmo, obtidas em plena crise espiritual, com as afirmaes seguras do segundo livro dos Macabeus (7-8). Pode ser que em certos momentos da vida nos seja mais precioso o testemunho do salmo.

    Opinio contrria exposta defende Dahood para este e para outros salmos. Pensa que o SI 73 proclama univocamente a crena numa vida futura ditosa e perptua junto de Deus, e traduz assim o versculo 26: Ainda que minha carne e meu corao se consumam, Montanha, meu corao e meu corpo, Deus, sero eternos.

    Podemos retificar algo a precedente proposio do problema distinguindo texto original e leituras sucessivas. O texto original, expresso do pensamento do autor, contm uma srie de termos ambguos ou polissmicos: arrebatar, futuro, glria, perptuo, para sempre; aos quais se acrescentam algumas oraes nominais do orante (23,25). S dos malvados se diz que caem, acabam, terminam, perecem, tu os destris. Tudo isso pode-se encaixar no quadro das crenas tradicionais, embora iniciando um processo de fermentao espiritual. Um leitor antigo podia encontrar no salmo a soluo do problema nesta vida:

  • A superioridade do poema bblico indubitvel. Fique aqui o soneto como testemunho de uma tradio e como pea para um estudo comparado.

    6. Transposio crist

    Comeamos com uma citao de Paulo (F13,7-9). O Apstolo joga com os opostos perda / ganho:

    O que para mim era ganho, considerei, por Cristo, perda. Mais ainda, considero tudo perda comparado com o superior conhecimento de Cristo Jesus meu Senhor, pelo qual dou tudo por perdido e considero lixo contanto que me ganhe Cristo e fique unido a ele.

    recordemos tambm So Joo da Cruz em seu me hizo perdidiza y fui ganada).

    Sobre o v. 27 escreve Orgenes em seu comentrio a Nm 25:H fornicao quando a alma, que se uniu ao Verbo de Deus numa

    espcie de matrimnio, corrompida e profanada por outro, por um inimigo daquele que a fez sua pela f. O Verbo de Deus, Jesus o Senhor, o esposo e marido da alma pura e casta, como diz o Apstolo [2Cor 11,2a]... Enquanto a alma continua unida a seu esposo, escuta sua palavra e a ele se vincula, recebe dele a semente da palavra... Se a alma conceber as obras de Cristo, dar luz filhos... Ditosa fecundidade da alma que compartilhou do leito do Verbo de Deus e correspondeu a seu abrao! Dela nascer linhagem ilustre ...

    Mas se a alma tem a desgraa de abandonar o leito sagrado do Verbo de Deus e se entregar a abraos adlteros, seduzida pelo diabo e outros demnios, dar luz filhos como aqueles dos quais est escrito: Os filhos dos adlteros no chegaro maturidade e a prole ilegtima desaparecer [Sb 3,16] ....

    Sobre os versculos finais do salmo lemos um texto atribudo a Pascsio Radberto:

    O bem do amor o Deus Trinitrio, e o Deus Trinitrio o amor perptuo; o nico e singular bem ao qual aderir viver... Por isso diz o Profeta [=Davi]: Para mim o bem apegar-me a Deus, pr minha esperana em Deus No mesmo e nico bem pode-se s vezes distinguir dois bens: pois uma coisa aderir a Deus por amor de inteligncia, e outra pelo desejo da esperana.

    Quando nos fixamos nas coisas corpreas e sensveis, andamos em trevas, afastados da luz; contudo, no nos arrancamos da esperana, mas nela permanecemos, porque o Deus de nosso corao nossa possesso eterna. Afastar-se do fogo desse amor esfriar, amar outra coisa adultrio; por isso diz o Profeta: Os que se apartam de ti perecero. No a mesma coisa apartar-se e afastar-se: apartar-se fixar-se em outras

    Transposio crist 947

  • 948 Salmo 73

    coisas, afastar-se no s desejar os bens terrenos, mas pedi-los aos demnios ou am-los como o sumo bem ... E preciso cuidar que, apartando- se a alma, no se torne adltera: Destruste a todos que te so infiis [fornicantus abs te]; porque a fornicao contrria ao amor casto.

    O cristo, iluminado pela f em Jesus Cristo glorificado, encontra a resposta a seu problema vital e percebe com clareza esse fundo de mistrio que o autor antigo mal entrevia. O salmo adquiriu dimenso escatolgica. Mas o fundamento em substncia o que se fazia entreouvir no salmo; que Deus um Deus de vivos; que o Pai ressuscitou seu Filho, acrescentamos ns. No se fala da imortalidade grega da alma, mas da vida ditosa e perptua com Deus. Cu j no lugar, mas encontro e companhia.

    Agora, remetendo a soluo do problema outra vida, resolvemos todos os problemas? Tambm o escndalo do xito dos malvados injustos e violentos? Em forma de perguntas: preciso resignar-se sem mais injustia e opresso? Inteira-se Deus, age ele? Queremos que se inteire e aja? Como se trai a comunidade dos filhos de Deus? O salmo no um manual de ao, mas um texto para a meditao e a contemplao. E preciso repeti-lo uma e outra vez, porque o acesso ao mistrio no se realiza na primeira vez nem de uma vez para sempre.

    Acima de tudo o que Deus d a bons e maus, do que s vezes tira a bons e maus, acima de tudo isso, reserva algo para os bons... O que lhes reserva? A si mesmo (Agostinho).

  • Salmo 74

    1. Texto

    1 Por que, Deus, nos tens abandonadoe fumega tua clera contra as ovelhas de teu rabanho ?

    2 Recorda-te da comunidade que fundaste desde antanho,que resgataste como tribo de tua propriedade,1 do monte Sio onde habitavas.

    3 Dirige teus passos a essas runas perptuas,a todo o destroo do inimigo no santurio.

    4 Rugiam os agressores no meio de tua assemblia,plantaram como sinal seus estandartes.

    5 Apareceram como quem abre passagem a machadadasat em cima na espessura;

    6 arrancaram todos os relevos,trituraram-nos com martelos e marretas;

    7 atearam fogo a teu santurio,profanaram por terra a morada de teu nome.

    8 Propunham: Queimai toda sua linhagem,todas as assemblias de Deus no pas!

    9 J no vemos nossos sinais,nem temos profeta,nem nos resta quem saiba at quando.

    10 At quando, Deus, afrontar o inimigo,desprezar o adversrio sem cessar o teu nome?

    11 Por que retrais tua mo esquerdae tens a direita escondida no seio? 2

    12 Se s, Deus, meu rei desde antanhoe ganhas vitrias no meio da terra.

    1 herdade2 peito

  • 13 Tu com tua fora agitaste o Mar,quebraste as cabeas de drages nas guas.

    14 Tu esmagaste as cabeas de Leviat,deste-as em pastagem a manadas de stiros.

    15 Tu abriste mananciais e torrentes,tu secaste rios inesgotveis.

    16 Teu o dia, tua a noite,tu colocaste a lua e o sol,

    17 traaste os limites do orbe,tu formaste o vero e o inverno.

    18 Recorda, Senhor, que o inimigo te ultraja3e um povo insensato despreza teu nome.

    19 No entregues ao abutre a vida de tua rola,no esqueas para sempre a vida de teus pobres.

    20 Olha para a aliana: pois esto cheiosos esconderijos do pas de redutos de violncia.

    21 Que o oprimido no saia defraudado,que pobres e afligidos possam louvar teu nome

    22 Levanta-te, Deus, defende tua causa,recorda os ultrajes contnuos do insensato;

    23 no te esqueas das vozes dos agressores,do tumulto crescente dos rebeldes contra ti.

    2. Bibliografia

    J. Parisot, Psaumes de captivit: Ps 74 et 79, RB 4 (1985) 572-578.P. Joon, Racine nbl au sens de bas, vil, ignoble, Bib 5 (1924) 357-361.A. Vaccari, Ps 73 / 74: Ut quidDeus repulisti in finem?, VD 15 (1935) 340-

    345; 16 (1936) 14-20; 75-80.J. L. MacKenzie, A note on Ps 74,13ss, TS 11 (1950) 275-282.F. Willesen, The cultic situation ofPs 74, VT 2 (1952) 289-306.J. Morgenstern, Jerusalem - 485 B. C., HUCA 27 (1956) 130-131.T. H. Gaster, Ps 74,14, ExpTim 68 (1956-57) 382.E. Beauchamp - J. P. de Relles, Le donjon de justice. Commentaire du Ps

    74: traduction, notes critiques et explications, BVC 66 (1965) 26-37.B. Martin Snchez, Sal 73 (74): Lamentacin y plegaria por el templo

    profanado, CuBi 22 (1965) 230-231.J. A. Emerton, Spring and torrent in Ps 74,15, VTS 15 (1966) 122-133.H. Donner, Argument zurDatierung des 74. Psalms, em FS Ziegler (1972)

    41-50.

    950 Salmo 74

    3 afronta

  • Anlise filolgica 951

    J. P. van der Ploeg, Ps 74 and its structure, em FS M. A. Beek (Assen, 1974) 204-210.

    W. A. Young, Psalm 74: a methodological and exegetical study, Diss., Iowa, 1974.

    J. J. M. Roberts, Of signs, prophets and time limits: a note onPs 74,9, CBQ 39 (1977) 474-481.

    H. Haag, Du spaltest das Meer mit deiner Kraft. Ps 74,13, em Und du sollst frhlich sein, Stuttgart, 1978, 2! ed., 10-31.

    M. Dahood, Vocative Lamedh in Ps 74,14, Bib 59 (1978) 262-263.W. Vogels, Il ny aura plus de prophte!, NRT 101 (1979) 851.P. Beauchamp, Psaume 74 et Psaume 89, em Psaumes jour et nuit, Paris,

    1980, 199-208.P. Auffret, Essai su la structure du Ps 74, VT 33 (1983) 129-148.G. E. Sharrock, Ps 74: Aliterary and structural analysis, AUSS 21 (1983)

    211-223.A. Geltson, A note on Ps 74,8, VT 34 (1984) 82-87.C. T. Begg, The covenantal dove in Ps 74,19-20, VT 37 (1987) 78-81.R. Sollano, The simile inPs 74,5. Awood-cutter entering a forest wielding

    axes, SEA 54 (1989) 178-187.

    3. Anlise filolgica

    2. qnyt qdm: relativa assindtica Joon 158a.zh: relativo GK 138 g, Joon 145 c, DBHE zh 4.bw: para o dagesh Joon 18 j.3. hr: pode ser do verbo r, equivalente de r, referido a instalaes

    e alfaias do templo. No v. 14 sai esse segundo verbo.4. twt: predicado do complemento.5. E um versculo enigmtico, como confirmam as tradues antigas,

    que leram com outra vocalizao ou tentaram tirar sentido de um texto estranho. Vget non cognoverunt sicut in exitu super summum: Jernfsigna] manifestata desuper in introitu-, Targum requereu o martelo como algum que na mata levanta a mo para golpear com machados-, seguindo Ges Thesaurus, costuma-se entender aqui a passiva de yd'como parecia; mas BHS sugere no aparato ygdw = arrancaram.

    6. Continuam as incertezas. wt: leram um verbo LXX exekopsan, Vg exciderunt, Gun um sinnimo de um paralelo hlm.

    ptwhyh: LXX e Vg leram portas, tambm Rasi; Jern e Targ esculturas.8. nynm: subst + sufixo sua prole, estirpe LXX Jern Targ Hitzig Dah;

    deynh: destruir Sir, Qim o explica como sinnimo de hrg e aduz Jr 46,16;50,16, Ibn Ezra aduzindo Lv 19,33, Lutero Del Bickell.

    srpw: Dah e Rav lem um qal passivo. O TM pe qatal 3a pess; muitos lem um coortativo. Tomando mwd como reunio de pessoas, a Vg trans

  • 952 Salmo 74

    formou o verbo hebraico srp = incendiar em quiescere faciamus contra a imensa maioria dos tradutores (cf. Belarmino).

    11. ydk: Dah entende a esquerda como eufemismo (ou polarizao?); j o propunha Quimchi.

    mqrb: corrigem bqrb Duhm Gun Cast.hwqk: ketib e quere parecem equivalentes Del.klh: o TM traz um imperativo = aniquila; muitos lem alguma forma

    do verbo kl (confuso ou alomorfismo freqente) Gun Duhm Kraus. Cast e Rav lem um adjetivo inerte, como em Dt 28,32.

    13. pwrrt: estranha a leitura de LXX e Vg confirmasti.16. mwr: por polarizao lua, cf. Gn 1,16 hmwr hqtwn-, assim LXX

    tala Targlbn Ezra; lua e estrelas Qim; outros aurora VgEutmio Belarmino.19. Ihyt: forma absoluta em -at GK 80 f.twrk: a segunda consoante criou alguma confuso entre os antigos

    tradutores ou intrpretes: que te confessam LXX Vg Sir, animam eruditam lege tua Jern Targ parafraseando.

    20. nwt hms: acusativo regido por mVw Joon 125d; pl de mwh.

    4. Estudo global

    a) Gnero e situao

    O salmo 74 constitui exemplo claro de splica numa desgraa nacional. Contm a clssica descrio da desgraa no momento em que sucedeu e de suas conseqncias atuais. E correlativa a descrio da violncia do inimigo. Na motivao, a comunidade apela honra de Deus ultrajado pelo inimigo e suas precedentes proezas. O estilo de perguntas impacientes e de imperativos tradicional no gnero.

    Visto que a desgraa descrita concentra-se na destruio do templo, a situao deve ser histrica e no exclusivamente cultual (como prope Willesen). Suposto isso, apresentam-se como candidatas trs famosas destruies: a dos babilnios feita por Nabusard em 587/586, a de Antoco IV no tempo dos macabeus em 167, e a dos romanos em 70 de nossa era. S Teodoreto de Ciro escolheu a terceira, atribuindo ao salmo sentido proftico de predio. Quando estava em vigor a hiptese da origem macabaica de grande parte do saltrio, muitos exegetas buscaram e encontraram no salmo detalhes que puderam identificar com fatos descritos em lMc.

    Creio muito mais provvel a primeira identificao, como mostra sobretudo os paralelos das Lamentaes. Suposto isso, seria preciso datar o salmo entre as vises de Ezequiel sobre a partida da Glria e a conseqente

  • i^rudo global 953

    destruio do templo e as vises do novo templo com o retorno da Glria (cc.11 e 43). Afinar a data, datando o salmo na temporada em que Ezequiel est znudo, parece-me precisar demais (vejam-se Ez 3,25; 24,25-27; 33,21-22).

    b) Textos aparentados

    Pela situao suposta e pelo tom de splica, o SI 74 aparenta-se com o 102. Das cinco Lamentaes, a ltima vem mais ao caso. Mas se deveria l- las todas seguidas, como contexto espiritual, para captar o efeito cumulativo. Aqui me contentarei com alguns paralelos seletos:

    O tema da ira (dez em Lm 1, seis em Lm 2).O tema do fogo (Lm 1,13; 2,3s; 4,11).A morada de Deus: miqdash (1,10; 2,7.20).Recorda! (74,2.18.22 e Lm 5,1)No te esqueas (74,19.23 e Lm 5,20).Tua herana (74,2); nossa herana (Lm 5,2).O monte Sio (74,2; Lm 5,18).Por que retiras tua mo esquerda? (74,11).No retirou a mo que derrubava (Lm 2,8).E tens a destra escondida no seio? (74,11)Guardou-se a destra nas costas (Lm 2,3)Es, meu Deus, meu rei desde antanho (Lm 74,2).Tu, Senhor, s rei para sempre (Lm 5,19).Para sempre: Insh (74,1.10.19 e Lm 5,20); tmyd (74,23).

    O SI 74 est aparentado tambm com o SI 44 e 79. notvel a diferena na relao da desgraa com o pecado: o 44 protesta a prpria inocncia, o 79 confessa o pecado e est mais prximo de Lm, o 74 no o menciona.

    c) Textos no bblicos aparentadosCostumam-se aduzir as famosas lamentaes: pela destruio de Ur

    ANET 455-463), pela destruio de Sumer e Ur (ANET 3 ed., 611-619). A primeira fixa-se mais nos sofrimentos das pessoas, e pode-se comparar melhor com o SI 79. A segunda mais interessante por seu desenvolvimento teolgico; fixa-se nos habitantes, nas cidades e nos templos:

    408 as esttuas de seu tesouro foram destrudas410 seu trono [de Niniagara] derrubado, ela se lana ao p420 a porta ornamental do templo foi derrubada, o parapeito destrudo421 os animais selvagens entrelaados direita e esquerda [esttuas]422 jazem diante como guerreiros matados por guerreiros423 seus drages de fauces abertas e seus terrveis lees424 foram derrubados com cordas como touros selvagens capturados ...425s a arquitrave ... ouro, prata e lpis-lazli426 o templo admirado... 428 aporta... 429 seus grandes cravos de bronze

  • 954 Salmo 74

    (segundo Piotr Michalowski, The Lamentation over the destruction of Sumer and Ur, Winona Lake, 1989).

    d) Composio

    Sinais leves de composio so as perguntas retricas de 1 e 10-11, a recordao / esquecimento em 2.18.19.22.23, o tempo indefinido de 1.3. 10.19.23. Como se houvesse acontecido algo de definitivo ou sem termo, a que no se resigna a comunidade. Se parece um esquecimento de Deus, ao povo cabe record-lo.

    Mais patentes sero os sinais, se comearmos pelo final. Com a incluso da recordao / esquecimento e dos ultrajes do inimigo, os seus ltimos versculos formam um bloco compacto, dominado por sete imperativos (positivos ou negativos). Precede outro bloco (13-17) definido pelo tom e pela segunda anfora tu. Outro bloco descritivo ocupa os versculos 3 /4-8, talvez com sete verbos em terceira pessoa tendo os inimigos como sujeito. Ficam fora da repartio os versculos 1-2, que se podem considerar como introduo temtica, de pergunta e imperativo; e os versculos 10 e 11 com redobradas perguntas. Estes podem funcionar como dobradia entre a primeira e a segunda parte. Atribudos primeira parte, formariam incluso com a introduo; atribudos segunda parte, movimentam outra onda de splica. Ou antes servem para efeito de surpresa: quando o leitor pensa que a incluso assinala o final, descobre que comea algo muito imporante.

    Isso nos d o seguinte movimento do salmo. Comea apaixonadamente interpelando a Deus, como se explorasse impacincia reprimida. No normal semelhante comeo no saltrio. Segue a descrio do enfurecimento do inimigo, que desembocou no estado presente, de pura negao. Depois das perguntas reiteradas, sobrevm breve hino herico que produz contraste violento. Depois do qual, a comunidade interpela a Deus, urgindo-o que intervenha.

    E disposio clara e lgica: a razo controlou a paixo. O movimento da quinta Lamentao como segue: 1 imperativos dirigidos a Deus, 2-18 descrio da situao presente com breve confisso do pecado, 20-22 final com perguntas e imperativos.

    e) Correspondncias

    No basta uma leitura seguida e orientada do salmo, porque a composio dum poema unitrio pode criar relaes oblquas e cruzadas significativas: o jogo subordina-se ao sentido.

  • Exegese 955

    a primeira relao : ira de Deus fria do inimigo - agitao do caos. A ira de Deus enuncia-se imediatamente, como levantando a cortina ao que segue e ao mesmo tempo gerando o primeiro contraste inexplicvel. O que dominou os monstros do caos, agora parece atiar ou deixar solto o inimigo: por qu? Soberanamente, como rei, sem ira, estabeleceu a ordem csmica; sem renunciar ao poder real, com ira e no por impotncia, tolera a catstrofe dos seus.

    Do anterior segue-se o paralelismo entre as foras rebeldes do caos e a potncia militar destruidora. O exrcito invasor contagia-se de reflexos mticos: como novo Drago ou Leviat desatado, mar que inunda a terra firme, noite que obscurece o dia.

    Correlativamente, a destruio do templo insere-se em gigantesco contexto csmico. As runas, a destruio, o incndio, o templo profanado: uma como que rejeio da ordem csmica.

    Ao estabelecer sua morada em Sio, o Senhor que mora para sempre no cu, e ao no coibir o exrcito inimigo, expe-se ao desprezo e aos ultrajes, expe a perigo extremo o que seu na terra: seu rebanho, sua rola.

    5. Exegese

    1-2. Pela pergunta e pelo imperativo, estes dois versculos estabelecem a tonalidade da pea. A pergunta ressoar em 10-11, o imperativo dominar a terceira parte. Comeam um marco e um fio condutor.

    Primeiro a pergunta, mescla de estupor e censura. Estupor: a imagem que o Senhor manifesta agora no se harmoniza com a que revelara desde tempos antigos, que o povo conhece muito bem. No se entende esse fumegar da ira: a Deus toca explic-lo. Censura: no est bem desfazer o que ele fez, rejeitar o eleito, repudiar o resgatado, aceitar ama morada e deix-la incendiar, consagr-la e deix-la profanar. Por qu? A Deus toca justificar-se.

    Deus deve recordar. So fatos antigos, mas institucionais, suas conseqncias permanecem: a comunidade adquirida e resgatada continua sendo teu rebanho; fora de Sio, ele no tem outra morada na terra. Como o faz a comunidade, tambm Deus deve retornar com a memria dos comeos.

    1. znh l-se trs vezes em Lm 2,7; 3,17.31 e dez vezes no Saltrio, referidas a um indivduo ou comunidade, especialmente nos salmos do gnero (44,10-24;60,3.12;77,8;89,39).Aclera que fumega pode recordar a teofania do Sinai (Ex 19,18), do SI 18,9 e sobretudo de Is 65,5: Isso faz fumegar minha clera como fogo que arde todo o dia. LXX e Vg apagam a

  • 956 Salmo 74

    metfora, que mantm quila, Smaco e Jernimo. Ovelhas de teu rebanho diz-se nos textos clssicos de Jr 23,1 e Ez 34,11, tambm no SI 100,3.

    2. qnyt: o verbo significa fundar ou adquirir; coincide com o texto bsico de Ex 15,16 e parcialmente com Dt 32,6; por contedo ou por paralelos, tem carter fundacional. g = resgatar verbo favorito de Is 40- 55 e freqente no saltrio; l-se tambm em Ex 15,13 e na misso de Moiss (Ex 6,6 P). shkn = morar predicado de Deus freqente; da raiz procede o famoso substantivo sekina.

    3-9. Primeira parte. Um segundo imperativo introduz habilmente a cena seguinte: o Senhor, como soberano distrado ou despreocupado ou esquecedio, convidado a inspecionar pessoalmente o templo em runas: no so runas recentes, que justifiquem ou expliquem o desconhecimento; a esto desde muito tempo, e o dono da morada sem dar-se por inteirado ... O orante oferece-se como guia e, com as runas vista, conta e descreve a Deus o que sucedeu. Uma primeira frase o sintetiza: destruio total. Depois se descreve uma cena de violncia insacivel: um dado auditivo, um visual, ao agitada, e o guia at se atreve a ler os pensamentos dos devastadores.

    3. Veja-se lMc 4,37s:Reuniram toda a tropa e subiram ao monte Sio. Viram o santurio

    desolado, o altar profanado, as portas incendiadas, as ervas crescendo nos trios como matagais numa ladeira e as dependncias do templo destrudas.

    4. Em plena cerimnia litrgica, no meio da assemblia, soa o rugido dos soldados; o verbo sg = rugir sugere a presena de uma fera vigorosa e faz imaginar o pavor dos congregados.

    Em sinal de conquista e ocupao hasteiam seus estandartes. Signa sua in trophaeum, diz Jernimo; com acerto distingue Heser as cenas militares e os estandartes de vitria; e Ecker resume, Feldzeichen ais Sieges- zeichen.

    5-6. Estes dois verbos so particularmente difceis, como vimos na anlise filolgica, sbk significa entrelaar, entretecer; unido a = rvore, madeira, significa espessura ou boscagem, fraga ou brenha, por onde se abre caminho a machadadas ou a foice, sem considerao. E eficaz descrio da brutalidade com que destroem a beleza e a riqueza do templo como se fossem ervas daninhas. O sintagma tambm poderia significar um vigamento artificial de madeiras, gelosia frontal ou decorativa; faria jogo com os relevos do versculo seguinte, onde as marteladas fazem eco ou prolongam as machadadas. O conjunto oferece a cena de soldadesca bria de vingana e destruio.

    7. A ao contra o templo conclui com o incndio, que faz desmoronar o edifcio por terra, de modo que a soberba e sagrada construo fica profanada. E preciso ler esses versculos pondo mentalmente no fundo os

  • Exegese 957

    trabalhos minuciosos de construo descritos em lRs 7. Tanta diligncia e destreza consumidas em to breve tempo. As Lamentaes assim o dizem:

    3,11 O Senhor saciou sua clerae derramou o incndio de sua ira,

    ps fogo em Sioque devora at os fundamentos.

    Faz eco Is 64,11Nosso templo, nosso orgulho,

    onde te louvaram nossos pais, foi pasto do fogo,

    e o que mais queramosest reduzido a escombros.

    8. Com o que no se saciam as tropas desmandadas, mas pensam continuar o trabalho da destruio: preciso aniquilar o povo e todos os seus lugares de culto. Recorde-se a matana organizada por Je contra os adoradores de Baal, dolosamente congregados em solene cerimnia litrgica 2Rs 10,18-28):

    25 - Entrai para mat-los, que no escape ningum! Os guardas e os oficiais os passaram a faca e entraram at o camarim do templo de Baal. 26 Tiraram a esttua de Baal e queimaram-na, derrubaram o altar e converteram o templo em latrinas, at o dia de hoje.

    Para os vrios usos de mwd, vejam-se Lm 1,4.15; 2,3.6.22.9. At aqui o que o guia explicou a Deus. Agora faz balano da situao

    atual. O povo est desorientado porque faltam todos os pontos de referncia: sinais divinos, profeta, vaticinador. Recorde-se Saul lanando-se contra o silncio de Deus que no lhe responde nem por sonhos, nem por sortes nem por profetas (lSm 28,6). O que que no compreendem? O significado do acontecido ou a durao prevista do estado presente? Em outras palavras, est em jogo a eleio do Senhor, ou pergunta-se quando terminar a tragdia?

    Problema de eleio. Parece indic-lo o comeo, que fala de rejeio definitiva; comparvel com a dvida de Lm 5,22 e de SI 77,9. Mas a frase inicial antes pergunta retrica, e no afirmao nem necessariamente dvida.

    Problema de tempo, como diz a clusula at quando. Se suplicam a seu Deus, porque no se consideram rejeitados; se apelam aliana, que a consideram em vigor. No rejeio, mas esquecimento.

    Uma explicao intermdia. A situao vai se alargando tanto que vamos perdendo a esperana: durar tanto porque definitiva? Essa terceira uma explicao psicolgica.

  • 958 Salmo 74

    O versculo prope-nos outro problema: a falta de profetas. Em Jerusalm, Ananias predizia durao breve, de trs anos; Jeremias dizia que ia ser longo (no sabemos se a indicao de setenta anos adio posterior); mas ambos falam em seguida da primeira deportao e antes da destruio da cidade (c. 28-29). Consumada a tragdia, Jeremias no mais prediz. Ao invs, Ezequiel, no desterro, ao receber a notcia do incndio do templo, recobra a fala e comea a segunda etapa de seu ministrio proftico, na qual anuncia a repatriao sem indicar datas (Profetas, 773). No est claro se o que sabe at quando o prprio profeta ou uma categoria especial de vaticinador. E claro o conceito de sinais de Deus: suas aes patentes e reveladoras, plantadas como balizas ao longo da histria. Em vez dos sinais de Deus, agora so visveis as insgnias militares do inimigo.

    Sobre a ausncia de profetas, pode-se ver tambm lMc 4,46; 9,27; 14,41 (Macabeos, 126.228s).

    10-11. Com estes versculos retorna ao princpio, como se comeasse uma nova onda do mesmo efeito. Introduz ao mesmo tempo novo tema, ligado verbalmente ao anterior pela repetio de smk = teu nome: o inimigo que profana a morada de teu nome est desprezando teu nome. O assunto passa da comunidade diretamente a Deus. Agora assunto pessoal de Deus, e a ele cabe defender-se.

    Quando Gedeo destruiu o altar de Baal (Jz 6) e seus concidados quiseram dar-lhe a morte, e seu pai defendeu-o dizendo: O que tendes vs que defender Baal? E a vs que cabe vir m seu auxlio?; depois o povo do lugar comenta: Que Baal se defenda ele mesmo, j que derrubaram seu altar. Quando os enviados de Senaqueribe insultam o Deus vivo, o rei Ezequias e o profeta Isaas pedem e obtm a interveno de Deus. E antecedente que deve servir na ocasio presente. O mesmo argumento em SI 79,12 e 89,52. Agora Deus no age, inibe-se. Guarda na prega da veste a mo que em outras ocasies estendia para agir (Ex 7,5; 15,12; etc.).

    12-17. Segunda parte. A inao presente leva por contraste a recordar a soberania de Deus e sua ao csmica e talvez histrica. Entra assim, com suave coerncia, um fragmento de hino, cujo sinal externo mais patente a stupla repetio de th = tu.

    S ao csmica ou tambm histrica? Todos os elementos da srie podem-se ler como referidos obra de Deus na criao, colorida de matizes mitolgicos. Antes de tudo, a vitria sobre o mar Vermelho segundo Is 51,9s; SI 136,13 (verbo gzr). Secar canais e descobrir mananciais trazem recordaes do xodo, sem excluir a ao criadora de Deus. Se a melodia destes versos csmica, algumas de suas frases despertam tons harmnicos da histria do povo.

  • exegese 959

    0 mar rebelde, com seus monstros mitolgicos, so aqui verso potica e demitizada da criao (Is 27,1; J 3,8; 26,12; SI 89,10-13). Os smbolos de origem mitolgica despertam para os israelitas vises grandiosas de batalhas e vitrias sobre-humanas. Outros dados insinuam a ordem estvel do espao e do tempo. As recordaes ou reminiscncias do xodo engrandecem- se pelo contexto que os acolhe, os ciclos temporais chegam at o dia e a noite ie hoje. Acima e antes de tudo, Deus rei desde tempos antigos.

    Por breve tempo, a solenidade do hino e sua viso grandiosa afastam a comunidade da triste situao em que vive.

    12. O hino introduzido por waw adversativo. O ttulo atribudo a Deus encerra um paradoxo ou uma tenso. Quer leiamos meu com o hebraico, quer nosso com o grego, o possessivo parece limitar a antiguidade do ttulo real: rei meu / nosso s o s desde que me resgataste ou fundaste como povo (v. 2) e te reconheo como soberano. Antes no era rei? Parece pedi-lo a srie seguinte (cf. SI 29,10; Ex 15,18).

    As vitrias no meio da terra oferece-se a duas leituras: a terra de Gn1.2 como realidade csmica ou a terra como cena histrica. Conseqentemente, as fronteiras ou limites da terra podem ser confins que se limitam com o grande oceano exterior ou a fronteira da terra firme que se limita com o mar ou os confins atribudos a cada povo (Dt 32,8). O conjunto do hino parece confirmar a ambivalncia de terra, sem resolv-la. No meio no significa no centro, j que as vitrias no se concentraram num ponto.

    13a. E duvidoso o significado de pwrrt, agitar ou neutralizar. Em ambos os casos se diz que Deus controla o mar em todos os seus movimentos. J 26,12 diz rg= aquietou (J 36,2s); agitar (Ag 2,6).

    13b-14. Cabeas no plural: o primeiro grupo compreende os drages no plural, cada um tem sua cabea. Ao invs, Leviat singular: parece imaginado como hidra policfala. Os monstros so decapitados, sem fora para se rebelar de novo. E para cmulo da ignomnia, suas cabeas servem de pasto para as outras feras. Como o Fara = crocodilo de Ez 32,4:

    Deixar-te-ei largado no cho,atirar-te-ei contra o deserto ...para que se cevem em ti as feras selvagens.

    E a ameaa comum de entregar o cadver do inimigo como pasto s aves e feras (Jr 7,33; 16,14, etc.).

    Ainda no se decifrou o significado do enigmtico lm Isyym, que alguns traduzem conjeturalmente por delfins, outros por tubares, os antigos por etopes; HALAT conjetura m Isyym = escorregadios dei mar. Uma tradio rabnica fala do Leviat servido no banquete inaugural do reino escatolgico.

  • 960 Salmo 74

    15. Fontes e torrentes brotam do oceano subterrneo de gua doce sobre a qual se assenta a terra firme. Descobri-los pode ser ao criadora (veja-se Dt 8,7). Os rios perenes, antigos ou milenrios, opem-se s torrentes ocasionais (Jr 15,18; J 6,15). Os dois dados, combinados, trazem a recordao do xodo: gua da rocha (Ex 17,1-7), mar Vermelho e Jordo transitveis. Compare-se com o SI 107,33.35:

    Transforma os rios em deserto e os mananciais em aridez;

    transforma os desertos em lagos e o agreste em mananciais.

    16. Com este versculo remonta-se criao celeste e a uma ordem que se realiza em ritmo cotidiano. Em outras palavras, o pulso de dia e de noite, que os mortais vivemos na terra, foi estabelecido por Deus no princpio numa ordem celeste, sol e lua, e ele continua controlando-o pessoalmente.

    17. Na restaurao depois do dilvio catico, Deus anuncia e promete (Gn 8,22):

    Enquanto durar a terra, no faltaro plantao e colheita, frio e calor, vero e inverno, dia e noite.

    Suspeita o poeta que se pode comparar a catstrofe do templo, em escala menor, com a subverso do dilvio? O povo assistiu invaso ocenica do exrcito inimigo, que mudou fronteiras polticas, como se gloriava Senaqueribe (Is 10,13), e pretende impor outro rei em vez do Senhor, depois de arrasar seu palcio. Veja-se o paralelo estrito de oceano levantino e tumulto blico de povos em SI 65,8.

    18-23. Terceira parte. Ao dito sobre a composio do poema preciso acrescentar aqui a repetio funcional de shmk em 18b e 21b, mediante a qual o poeta estabelece a seguinte seqncia enlaando com 7b e 10b: morada de teu nome desprezam teu nome desprezam teu nome louvem teu nome. Ao mesmo tempo ressalta, no interior da seco, a oposio desprezar / louvar.

    Tambm significativa a oposio de personagens: dum lado, o inimigo, rival, levantadio, nscio; doutro lado, o oprimido, pobre, aflito, tua rola. De que lado se colocar Deus, meu rei? Como juiz, tem que se levantar e defender sua causa, que a um s tempo a honra do seu nome e a vida dos seus.

    18. O inimigo um povo nscio ou insensato (nbl): em que o demonstra? O SI 14,1 fala em geral do nscio que nega a Deus; o SI 39,9 menciona o ultraje do nscio. Mais pertinente Dt 32:

    27 Mas no; pois temo a jactncia do inimigo e a m interpretao do adversrio,

  • Transposio crist 961

    que diriam: nossa mo venceu, no foi o Senhor que o fez.

    28 Porque so uma nao que perdeu o juzoe carece de inteligncia.

    29 Se fossem sensatos, entend-lo-iam,compreenderiam seu destino ...

    19. No h razo para mudar o texto ou o significado de twrk - tua rola, que se deve ouvir como expresso de carinho e compaixo; semelhante ao epteto pomba do Cntico dos cnticos. O correlativo em hebraico genrico hyt - fera; por especificao orientamo-nos para um abutre, gavio. A imagem da ave l-se tambm no SI 11,3 e 55,7.

    20. Pela aliana, Israel teu povo. Deus pode olhar e consultar o :exto dessa aliana; ou teria perecido no incndio do templo? A splica supe que a velha aliana continua em vigor, que no foi denunciada nem substituda por uma nova (Jr 31,31).

    O segundo hemistquio difcil. Parece uma extenso do v. 8 para o cumprimento do projeto (veja-se SI 55). Em outros termos, a violncia se assentou em lugares ocultos (no SI 55 na praa pblica) e da opera.

    21. yhllw smk pode-se tomar como jussivo: que possam louvar teu nome, ou como orao relativa: que louvam teu nome. Na primeira interpretao, o louvor conseqncia da libertao suplicada.

    22. Julgar funo do soberano. E freqente solicitar de Deus que julgue uma causa, como instncia suprema; mas normalmente se trata de causa alheia submetida a sua jurisdio. Para ficar nos salmos:

    35.1 julga meus rivais43.1 julga minha causa119,154 julga minha causa

    O salmo introduz mudana significativa: julga tua causa. Frisa-o Eusbio: Porque no somos ns que padecemos injustia, mas tu, porque a ti insulta o inimigo e o povo insensato denigre teu nome.

    23. O tumulto costuma associar-se a povos e exrcitos estrangeiros: famosa a onomatopia de Is 17,12s; o SI 65,8 associa-o s ondas martimas. O salmo termina com o estrondo crescente e hostil; um fragor que parece cobrir as vozes suplicantes e que o Senhor no pode deixar de ouvir.

    6. Transposio crist

    A chave de transposio consiste em tomar o templo como smbolo da Igreja. O templo era o centro, o corao da comunidade: atacando o templo, o inimigo ultraja o nome do Senhor e depois estende sua ao contra o povo

  • 962 Salmo 74

    e seus santurios. Para um cristo, no um templo o centro da Igreja, j que ela o templo e o nome que leva o de Jesus Cristo. A Igreja pode ser atacada por inimigos externos. Uns mostram a cara e atacam explicitamente a Igreja: suas instituies, seus membros, seus valores e tradies. Assim o fizeram muitas perseguies histricas e recentes. Outros inimigos vestem a mscara da tolerncia e atacam os valores que Cristo proclamou e encarnou, e que a Igreja custodia; ou se enfurecem com os mais pequenos, os pobres e desvalidos. Tambm assim se ultraja o nome santo de Deus. Por isso, ele deve se levantar para defender sua causa e afirmar sua realeza. O tumulto dos que se levantam contra Deus continua ressoando na histria, o inimigo desafiante hasteia seus estandartes que proclamam seus valores e suas pretensas conquistas. As vezes o povo cristo no descobre os sinais da presena de Deus, seus sinais e estandartes ao longo da histria, no ouve a voz unvoca de profeta acreditado, e pergunta: at quando? Esse salmo orao do povo cristo.

    Tem garantia de resposta. Um dia, concentrou-se o ataque inimigo em torno de outro templo de Deus na terra, e lhe deu a morte. Mas destru esse templo, e em trs dias o reconstruirei. Essa a vitria que vence o mundo, que fazemos nossa pela f. Recorda, Senhor, tu s nosso Rei!

    Atravs de Mt 24,2.15, vrios santos padres referem o salmo, como profecia ou como prefigurao, destruio do templo e da cidade pelos romanos: Orgenes, Teodoreto.

  • Salmo 75

    1. Texto

    2 Ns te damos graas, Deus, ns te damos graas,invocando teu nome, contando tuas maravilhas.

    3 Quando escolher a ocasio,eu julgarei retamente.

    4 Ainda que trema a terra com seus habitantes,eu firmei suas colunas.

    5 Digo aos arrogantes: No sejais arrogantes,aos malvados: No levanteis os chifres1.

    6 No levanteis os chifres contra a'Altura,no digais insolncia contra a Rocha.

    7 No o Oriente nem o Ocidente,no o Deserto nem a Montanha;

    8 Deus quem governa:a um humilha, a outro exalta.2

    9 O Senhor tem um clice na mo,um copo cheio de vinho drogado: dele far beber at as fezes a todos os malvados da terra.

    10 Eu sempre proclamarei sua grandezae tocarei para o Deus de Jac.

    11 Arrancarei os chifres dos malvados,levantar-se-o os chifres do honrado.

    1 o chifre2 levanta

  • 2. Bibliografia

    964 Salmo 75

    E. Wiesenberg, A note on mzh in Ps 75,9, VT 4 (1954) 434-439.L. Brates, Algunas correcciones conjeturales en los Salmos (75,7; 119,91),

    EstEcl 34 (1960) 657-672.A. Gonzlez Nnez, El salmo 75yel juicio escatolgico, EB 21 (1962) 5-22.B. Couroyer, Corne et arc, RB 73 (1966) 510-521.M. Dahood, The four cardinalpoints in Ps 75,7 and Jl 2,20, Bib 52 (1971)

    397-407.R. Tournay, Notes sur les Psaumes, RB 79 (1972) 43-50.E. Beauchamp, Voie nouvelle pour 1exgse du Ps 75, em FS Bagatti,

    Jerusalm, 1976, 44-46.

    3. Anlise filolgica

    3. wqrwb shmk: literalmente, teu nome est perto. J desde as antigas verses leu-se o verbo qr com regime b-, que significa invocar, e os modernos aceitam a soluo. Afastam-se na maneira de vocalizar: epikalesometha to onoma sou LXX, invocabimus nomen tuum Vg; Gun l particpio pl qore, equivalente de qry (GK 75 qq) e f-lo sujeito do verbo sprw.

    sprw: muitos corrigem para prim pess pl Duhm Cast Rav, outros tomam-no como indeterminado.

    3. myshrym: com valor adverbial.6. bwr: literalmente, com o pescoo; gesto desafiante Hitzig, unido

    a tq com pescoo insolente Rav. J LXX leu wr e traduziu tou theou, segue a Vg adversus Deum\ assim Gun Cast Kraus e muitos modernos, tomando Rochacomo ttulo divino comum.

    tdbrw: continua regido pela negao inicial do versculo.7. mdbr hrym: a maioria dos antigos o interpretou montes desertos e

    o referiu zona meridional montanhosa e desrtica; lendo mmdbr com qames, segundo alguns manuscritos, interpretou hrym como inf hif de rwm Qim, seguem-no Ros e Kraus; ao invs, Hitzig e Del aceitam a velha leitura de LXX e Vg. Mas ento falta o norte nos pontos cardeais, pelo que muitos acrescentam a copulativa com ou sem a prep min Duhm Rav, etc.

    9. Variam as tradues do segundo hemistquio, de acordo com os termos e suas conexes: vinho vermelho, i. , generoso (cf. Dt 32,14; Is 27,2) Qim Ros; vinho espumoso ou fermentado (de sabor picante) Gun Kraus; merus = genuno, no aguado Vg; cheia do escanceado Ros; mesclado (aguado) Qim Del; mesclado, tratado com espcies ou drogas Gun. Grtz traduz msk por jarra.

    mzh: disso; a curiosa leitura de LXX e Vg ex hoc in hoc provocou a idia de dois clices divinos, um de severidade e outro de piedade Eutmio, Hoberg.

  • k: como uma preciso ao enunciado: bebeu Israel, pois agora cabe aos pagos apurar o resto, o pior Ros Hitzig; corrigem para p Wellh Olshausen Gun.

    10. gyd: com complemento tcito, paralelo de zmr Ros Del Rav; seguindo a LXX, corrigem Gun e Kraus em gyl.

    11. trwmmnh: poial passivo ou intransitivo.

    Estudo global 965

    4. Estudo global

    a) Gnero e situaoA julgar pelo primeiro versculo e pelo penltimo, este salmo constitui

    um hino dedicado s proezas de Deus; em concreto, a Deus como juiz dos destinos humanos. Em vez de seguir o esquema tradicional, introduz personagens falando. A mudana de singular e plural e a mudana de falantes sugerem execuo litrgica, sem que possamos precisar mais.

    E possvel, porm, ler esse salmo como continuao do precedente. L se reconhece o Senhor como Deus meu, aqui se apresenta a ele como juiz, duas funes que coincidem na pessoa. L pediam a Deus julga tua causa, aqui ele se dispe a julgar. L perguntavam At quando?, aqui responde quando escolher a ocasio. L apelavam vitria csmica sobre as foras do caos, aqui se afirma a estabilidade da terra sobre suas colunas. L se mencionava a tribo de tua herana, aqui se canta o Deus de Jac. L se repetia Tu, aqui se repete Eu.

    Essas correspondncias mostram que o SI 75 encaixa-se bem depois do 74, mas no provam mais. No vale postular que tenha sido composto expressamente como continuao ou que se tenha recitado no mesmo ato litrgico. Mas pode-se provar que o coletor tinha sensibilidade para critrios temticos e permite uma leitura e estudo unificados.

    Pelo tema geral e por vrios detalhes, aparenta-se tambm com o seguinte e tem contatos com o 82. Poderamos cham-los salmos de Deus juiz, por sua concentrao no tema, se bem que o motivo literrio ocasionalmente reaparea em outros salmos. O carter genrico desaconselha toda tentativa de buscar-lhe data histrica provvel.

    b) ComposioO movimento desconcertou a mais de um intrprete pelas mudanas

    de falante e especialmente pelo versculo final. Alguns mudaram-no para a terceira pessoa em nome da lgica. Ater-me-ei ao texto e fixar-me-ei nas pessoas gramaticais para buscar-lhe outra lgica, a potica.

  • 966 Salmo 75

    Antes de tudo observo uma introduo hmnica no plural (v. 2) e outra no singular (v. 10), o que nos leva a pensar em recitao coral no incio, rubricada no final por um liturgo ou chefe de assemblia. Terminadas ambas as introdues e sem apresentao, toma a palavara o prprio Deus: ny no v. 3, nky no 4, mrty no 5. Tambm o v. 5 pronunciado por Deus (gd, se respeitarmos o TM). Por outro lado, o trplice ky anafrico de 7.8.9 leva a l-los unidos; e como Deus figura neles na terceira pessoa, devemos supor que fala a assemblia ou o liturgo, comentado o discurso do Senhor.

    O resultado o seguinte: 2 introduo hmnica pronunciada pela assemblia, 3-6 palavras textuais de Deus, 7-9 comentrio da assemblia, 10 introduo hmnica do liturgo, 11 palavras textuais de Deus. isso o que razoavelmente d o texto, e creio que tem sentido. Faa-se a prova de recit-lo com distribuio de papis.

    O tom da recitao categrico, definitivo: observem-se os pronomes pessoais enfticos, o trplice ky asseverativo, a falta de transies, a repetida parataxe, o ritmo staccato de 7-8.

    c) Imagens

    H uma imagem dominante, a de juzo: Deus assinala o prazo de sua celebrao, afirma sua justia, sentencia a culpados e inocentes, decide a execuo. Outra imagem condutora de chifre.

    O juzo bvio em vrios detalhes. No esto explcitas a investigao dos fatos, as perguntas recriminatrias de costume, as possveis rplicas do imputado. A pea concentra-se na fase final do juzo. O juiz afirma que julgar retamente, a assemblia reconhece-lhe o ttulo legtimo de juiz. No discurso do juiz est implcito o delito de rebelio. Algum descreve o juiz com o clice punitivo na mo. No final, o juiz dispe-se a executar a sentena, arrancarei: a poo letrgica precede a execuo formal, o v. 11 no mera repetio.

    O chifre imagem de grande enraizamento no AT (e persiste no NT). Antes de passar revista a alguns textos, lancemos um olhar espanhol para sintonizar emotivamente com o poema. Vejamos ou imaginemos o touro saindo do curral correndo pela arena, detendo-se no meio da praa e erguendo os chifres. Toda sua fora e clera condensadas nos cornos, toda a mole disposta a disparar com os chifres. amostra de poderio. custoso no citar inteiro o soneto de Rafael Mor ales:

    Es la noble cabeza negra pena,que en dos furias se encuentra rematada.

  • Estudo global 967

    Encerrada en la sorda calavera, la tempestad se agita enfebrecida, hecha passin, que el msculo no altera; es un ala tenaz y endurecida, es una ansia cercada, prisionera, poe las astas buscando la salida.

    Da praa passemos a um pasto de touros bravos, para v-los em grupo, as cabeas recortadas contra o cu do ocaso, para escutar seu mugidos prolongados. Tambm de Morales:

    Y la noche de ferro, sorda y fria, parece que se pone em movimiento, cuando siente en su carne el turbulento mugir de fieros toros en porfia.

    Essas recordaes ajudar-nos-o a sentir com realismo a imagem do salmo. A imagem de fora bravia, unida de fecundidade, que impressionou os antigos, na Mesopotmia e em Cana. Por isso incorporaram o touro em seus mitos e cultos. Touro pode ser ttulo da divindade ou representao sua; Gilgames luta com o touro do cu e lhe d a morte. Tambm os israelitas cedem ao prestgio da figura transmitida por seus vizinhos. Uma aurola mtica e sobre-humana reala a imagem potica.

    Tambm chefes estrangeiros ou israelitas podem levar o ttulo emblemtico de touros: Gn 49, 6 Siqum, Ex 15,15 idumeus, Dt 33,17 Jos, Is 34,7, etc. Esse largo fundo cultural explica o uso freqente do chifre como smbolo de poderio. Nos salmos: 18,3; 89,18; 92,11; 112,9; 132,17; 148,14 (em alguns casos, a imagem pode estar lexicalizada). Recorde-se tambm a ao simblica do profeta de corte, rival de Miquias ben Jemla:

    lRs 22,11 Fez-se uns chifres de ferro e dizia: Assim diz o Senhor: com estes chifrars os srios at acabar com eles. 12 E todos os profetas diziam em coro: - Ataca Ramot de Galaad! Triunfars, o Senor ta entrega.

    Zacarias apresenta uma viso de quatro chifres expulsos por quatro ferreiros:

    2,4 E estes vieram espant-los, expulsar os chifres das naes que investiam com os chifres em Jud para dispers-lo.

    O livro de Daniel mostra-nos como a imagem dos chifres penetra na apocalptica gerando artificiosas alegorias intelectuais.

    Para explicar o uso no singular, no podemos apelar para a figura do rinoceronte ou do legendrio unicrnio, pois no constam que fossem conhecidos em Israel.

    O clice outra imagem freqente em contextos de julgamento criminal. No parece ter de ordinrio efeito mortal (como a cicuta), mas

  • 968 Salmo 75

    antes de provocar vertigem ou turvao, antes da execuo; ou ento deixa impotente, como soldado bbado incapaz de lutar (SI 78,65). Os textos clssicos so Jr 25,15-29, de que cito dois versculos:

    16 Que bebam, cambaleiem e enlouqueam perante a espada que atiro no meio deles.

    27 Bebei, embebedai-vos, vomitai, ca para no levantardes perante a espada que eu atiro entre vs.

    A bebida precede a execuo, que se realiza com uma espada blica ou judicial. Em Ez 23,31-34, Ooliba (Jud) tem que beber a mesma ta