2
PACK WITH MONDEGO CRUISE Tel.: (+351) 239 801 100 E-mail: [email protected] ABRIL 2019 | RNAVT nº 2308 Cidade do Conhecimento, Coimbra é definitivamente marcada pela sua histórica Universidade e pelo seu exclusivo género musical: o Fado de Coimbra. Uma cidade de tradições, feita de juventude. Stop | Paragem 14 EXPLORATÓRIO CIÊNCIA VIVA CIÊNCIA VIVA EXPLORATORY Reserva aconselhada . Reservation advised Stop | Paragem 20 Recreation, educational and thematic park opened on the 8th June 1940, was ima- gined by Prof. Bissaya Barreto and desi- gned by the architect Cassiano Branco. It is an important work of disclosure, valua- tion, and a detailed representation in a reduced scale of a large number of elements of architecture and history of Portugal. Parque lúdico, pedagógico e temático inaugu- rado em 8 de junho de 1940. foi idealizado pelo Prof. Bissaya Barreto e projetado pelo arquiteto Cassiano Branco. É uma importante obra de divulgação, valoriza- ção e representação de forma pormenorizada a uma escala reduzida de um grande número de elementos da arquitetura e da História de Portugal. Stop | Paragem 16 Franciscan convent founded by the Queen Saint Isabel in the 14th century. It was rescued from the centuries old flooding of the nearby river after a major archeological intervention. It houses a new interpretive center that shows the nun's daily life through the display of artifacts and docu- mentaries. A modern cafeterla offers excel- lent panoramic vlews of the monument. Mosteiro franciscano, fundado pela Rainha Santa Isabel no séc. XIV, resgatado à secular invasão das águas do rio Mondego após uma intervenção arqueológica de grande escala. Dotado de um moderno centro interpretativo que ilustra as vivências monásticas através da mostra de espólio dos sécs. XIV-XVII e docu- mentários. Tem uma agradável cafetaria com esplanada sobre o monumento. Built in 1923, with a Portuguese Baroque style is leant on the cinquecentist aque- duct Arcos do Jardim. Furniture, European and chinaware, pain- tings , tapestries, sculpture, Portuguese tiles from 15th to 20th centuries and for- ged iron are the main works of art collected by Bissaya Barreto. Construída em 1923 num estilo barroco portu- guês, situa-se nos Arcos do Jardim, adossada ao aqueduto quinhentista. Mobiliário, porcelanas, pinturas, tapeçarias, es- culturas, azulejaria do séc. XVI ao séc. XX e o ferro forjado constituem o núcleo principal das obras de arte reunidas por Bissaya Barreto. Founded in 1321 outside the city walls of Coimbra, the Monastery of Santa Cruz was the most important monastic house in the early days of the Portuguese monarchy. Here you can visit the tomb of D. Afonso Henriques. Fundado em 1131 no exterior das muralhas de Coimbra, o Mosteiro de Santa Cruz foi a mais importante casa monástica nos primeiros tem- pos da monarquia portuguesa. Aqui podem visitar o túmulo de D. Afonso Henriques. The National Museum Machado de Castro is located in the former Bishop's Palace of Coimbra. The Museum's collection is mainly composed of objects from extinct religious houses of Coimbra region and includes collec- tions of sculptures, paintings, ceramics and textiles. Museu Nacional Machado de Castro situa-se no antigo Paço Episcopal de Coimbra. O acervo do museu é essencialmente constituído pelos bens de extintas casas religiosas da região de Coimbra com coleções de escultura, pintura, cerâmica e têxteis. Stop | Paragem 10 The church is Baroque in style and inside the single nave is lined with l8th-century blue and white tiles depicting the life of the saint. O atual edifício da Igreja tem características barrocas e no seu interior, merecem destaque os azulejos historiados, azuis e brancos, do século XVIII, com cenas alusivas à vida de Santo António. The University of Coimbra represents what the Country has best to offer, as far as scien- ce, art, technique, knowledge and culture in general are concerned. A Universidade de Coimbra, fundada em 1290, é um testemunho vivo do que de melhor o País tem para oferecer, no campo da ciência, das artes, da técnica, do conhecimento e da cultura, em geral. Learning space where is illustrated how science can be accessible and engaging. Created in 1995, now has 150 interactive modules in many science sectors. It has a planetarium, cafeteria, shop, auditorium, cyberspace, experience lab and workshops. Espaço informal de aprendizagem que procura ilustrar como a ciência pode ser acessível e cativante. Criado em 1995, tem hoje 150 módu- los interativos sobre os vários ramos da ciência. Tem um planetário, cafetaria, loja, auditório, ciberespaço, experimentário e oficinas. Stop | Paragem 4 The Old Calhedral of Coimbra is one the most important bullding in Romanesque style in Portugal. The construction of the Calhedral began after the Battle of Ourique (1139), when Afonso Henriques became the King of Portugal and chose Coimbra as the capital of the kingdom. A Sé Velha de Coimbra é um dos edifícios em estilo românico mais importantes em Portugal. A construção da Sé começou depois da Batalha de Ourique (1139), quando Afonso Henriques se declarou Rei de Portugal e escolheu Coimbra como a capital do reino. Site designed and built in the time of King D. João V with the objective to create a lu- xurious park suitable for contemplation. Subject to a deep intervention in 2005, the Mermaid Garden recovered the charm that the time had diminished, offering its visi- tors a pleasant experience. Obra idealizada e construída no tempo de D. João V com o objetivo de criar um parque lu- xuoso, adequado à contemplação. Sujeito a uma profunda intervenção em 2005, o Jardim da Sereia recuperou o encanto que o tempo havia atenuado, proporcionando aos seus visi- tantes uma agradável experiência. Stop | Paragem 8 SANTA CRUZ PARK / MERMAID GARDEN PARQUE DE SANTA CRUZ / JARDIM DA SEREIA SANTA CRUZ MONASTERY MOSTEIRO DE SANTA CRUZ COIMBRA’S OLD CATHEDRAL SÉ VELHA DE COIMBRA NATIONAL MUSEUM MACHADO DE CASTRO MUSEU NACIONAL MACHADO DE CASTRO UNIVERSITY OF COIMBRA UNIVERSIDADE DE COIMBRA CHURCH OF SANTO ANTÓNIO DOS OLIVAIS IGREJA DE SANTO ANTÓNIO DOS OLIVAIS PORTUGAL DOS PEQUENITOS SANTA-CLARA-A-VELHA MONASTERY MOSTEIRO DE SANTA-CLARA-A-VELHA HOUSE MUSEUM BISSAYA BARRETO CASA MUSEU BISSAYA BARRETO

SANTA CRUZ MONASTERY COIMBRA’S OLD CATHEDRAL …aqueduto quinhentista. Mobiliário, porcelanas, pinturas, tapeçarias, es-culturas, azulejaria do séc. XVI ao séc. XX e o ferro

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SANTA CRUZ MONASTERY COIMBRA’S OLD CATHEDRAL …aqueduto quinhentista. Mobiliário, porcelanas, pinturas, tapeçarias, es-culturas, azulejaria do séc. XVI ao séc. XX e o ferro

PACK WITHMONDEGO

CRUISE

Tel.: (+351) 239 801 100E-mail: [email protected]

ABRIL 2019 | RNAVT nº 2308

Cidade do Conhecimento, Coimbra é definitivamente marcada pela sua histórica Universidade e pelo seu exclusivo género musical: o Fado de Coimbra.Uma cidade de tradições, feita de juventude.

Stop | Paragem 14

EXPLORATÓRIO CIÊNCIA VIVACIÊNCIA VIVA EXPLORATORY

Reserva aconselhada . Reservation advisedStop | Paragem 20

Recreation, educational and thematic park opened on the 8th June 1940, was ima-gined by Prof. Bissaya Barreto and desi-gned by the architect Cassiano Branco.It is an important work of disclosure, valua-tion, and a detailed representation in a reduced scale of a large number of elements of architecture and history of Portugal.

Parque lúdico, pedagógico e temático inaugu-rado em 8 de junho de 1940. foi idealizado pelo Prof. Bissaya Barreto e projetado pelo arquiteto Cassiano Branco.É uma importante obra de divulgação, valoriza-ção e representação de forma pormenorizada a uma escala reduzida de um grande número de elementos da arquitetura e da História de Portugal.

Stop | Paragem 16Franciscan convent founded by the Queen Saint Isabel in the 14th century. It was rescued from the centuries old flooding of the nearby river after a major archeological intervention. It houses a new interpretive center that shows the nun's daily life through the display of artifacts and docu-mentaries. A modern cafeterla o�ers excel-lent panoramic vlews of the monument.Mosteiro franciscano, fundado pela Rainha Santa Isabel no séc. XIV, resgatado à secular invasão das águas do rio Mondego após uma intervenção arqueológica de grande escala. Dotado de um moderno centro interpretativo que ilustra as vivências monásticas através da mostra de espólio dos sécs. XIV-XVII e docu-mentários. Tem uma agradável cafetaria com esplanada sobre o monumento.

Built in 1923, with a Portuguese Baroque style is leant on the cinquecentist aque-duct Arcos do Jardim.Furniture, European and chinaware, pain-tings , tapestries, sculpture, Portuguese tiles from 15th to 20th centuries and for-ged iron are the main works of art collected by Bissaya Barreto.

Construída em 1923 num estilo barroco portu-guês, situa-se nos Arcos do Jardim, adossada ao aqueduto quinhentista.Mobiliário, porcelanas, pinturas, tapeçarias, es-culturas, azulejaria do séc. XVI ao séc. XX e o ferro forjado constituem o núcleo principal das obras de arte reunidas por Bissaya Barreto.

Founded in 1321 outside the city walls of Coimbra, the Monastery of Santa Cruz was the most important monastic house in the early days of the Portuguese monarchy. Here you can visit the tomb of D. Afonso Henriques.

Fundado em 1131 no exterior das muralhas de Coimbra, o Mosteiro de Santa Cruz foi a mais importante casa monástica nos primeiros tem-pos da monarquia portuguesa. Aqui podem visitar o túmulo de D. Afonso Henriques.

The National Museum Machado de Castro is located in the former Bishop's Palace of Coimbra. The Museum's collection is mainly composed of objects from extinct religious houses of Coimbra region and includes collec-tions of sculptures, paintings, ceramics and textiles.

Museu Nacional Machado de Castro situa-se no antigo Paço Episcopal de Coimbra. O acervo do museu é essencialmente constituído pelos bens de extintas casas religiosas da região de Coimbra com coleções de escultura, pintura, cerâmica e têxteis.

Stop | Paragem 10

The church is Baroque in style and inside the single nave is lined with l8th-century blue and white tiles depicting the life of the saint.

O atual edifício da Igreja tem características barrocas e no seu interior, merecem destaque os azulejos historiados, azuis e brancos, do século XVIII, com cenas alusivas à vida de Santo António.

The University of Coimbra represents what the Country has best to o�er, as far as scien-ce, art, technique, knowledge and culture in general are concerned.

A Universidade de Coimbra, fundada em 1290, é um testemunho vivo do que de melhor o País tem para oferecer, no campo da ciência, das artes, da técnica, do conhecimento e da cultura, em geral.

Learning space where is illustrated how science can be accessible and engaging. Created in 1995, now has 150 interactive modules in many science sectors. It has a planetarium, cafeteria, shop, auditorium, cyberspace, experience lab and workshops.

Espaço informal de aprendizagem que procura ilustrar como a ciência pode ser acessível e cativante. Criado em 1995, tem hoje 150 módu-los interativos sobre os vários ramos da ciência. Tem um planetário, cafetaria, loja, auditório, ciberespaço, experimentário e oficinas.

Stop | Paragem 4The Old Calhedral of Coimbra is one the most important bullding in Romanesque style in Portugal. The construction of the Calhedral began after the Battle of Ourique (1139), when Afonso Henriques became the King of Portugal and chose Coimbra as the capital of the kingdom.

A Sé Velha de Coimbra é um dos edifícios em estilo românico mais importantes em Portugal. A construção da Sé começou depois da Batalha de Ourique (1139), quando Afonso Henriques se declarou Rei de Portugal e escolheu Coimbra como a capital do reino.

Site designed and built in the time of King D. João V with the objective to create a lu-xurious park suitable for contemplation. Subject to a deep intervention in 2005, the Mermaid Garden recovered the charm that the time had diminished, o�ering its visi-tors a pleasant experience.

Obra idealizada e construída no tempo de D. João V com o objetivo de criar um parque lu-xuoso, adequado à contemplação. Sujeito a uma profunda intervenção em 2005, o Jardim da Sereia recuperou o encanto que o tempo havia atenuado, proporcionando aos seus visi-tantes uma agradável experiência.

Stop | Paragem 8

SANTA CRUZ PARK / MERMAID GARDENPARQUE DE SANTA CRUZ / JARDIM DA SEREIA

SANTA CRUZ MONASTERYMOSTEIRO DE SANTA CRUZ

COIMBRA’S OLD CATHEDRALSÉ VELHA DE COIMBRA

NATIONAL MUSEUM MACHADO DE CASTROMUSEU NACIONAL MACHADO DE CASTRO

UNIVERSITY OF COIMBRAUNIVERSIDADE DE COIMBRA

CHURCH OF SANTO ANTÓNIO DOS OLIVAISIGREJA DE SANTO ANTÓNIO DOS OLIVAIS

PORTUGAL DOS PEQUENITOSSANTA-CLARA-A-VELHA MONASTERYMOSTEIRO DE SANTA-CLARA-A-VELHA

HOUSE MUSEUM BISSAYA BARRETOCASA MUSEU BISSAYA BARRETO

Page 2: SANTA CRUZ MONASTERY COIMBRA’S OLD CATHEDRAL …aqueduto quinhentista. Mobiliário, porcelanas, pinturas, tapeçarias, es-culturas, azulejaria do séc. XVI ao séc. XX e o ferro

COIMBRA TOUR

Address | Morada

Parque Dr. Manuel Braga

3€17€ADULTADULTO

CHILD | CRIANÇA4 ≤ 10 Years | anos: 8,5€DISCOUNTDESCONTO(≥ 4 Pax)

15,3€

SCHEDULEHORÁRIO

15 - 28 Apr | AbrEvery dayTodos os dias

3 - 26 May | MaioFriday, Saturday and SundaySexta-feira, sábado e domingo(Except | Exceto: Cortejo da Queima das Fitas)

28 May | Mai - 27 Oct | OutEvery day except Monday Todos os dias exceto segunda-feira(Except | Exceto: Cortejo da Latada e Rally de Portugal)

10:00am, 11:30am, 1:00pm, 2:30pm, 4:00pmand 5:30pm | 10h00, 11h30, 13h00, 14h30,16h00 e 17h30Every | A cada 90min

13€6,5€

11,7€

Largo da Portagem

Rua da Sofia

Jardim da Manga

Universidade de Coimbra

Jardim Botânico / Arcos do Jardim

Penedo da Saudade

Carmelo de Santa Teresa

Parque de Santa Cruz / Jardim da Sereia

Museu de Santo António

Igreja de Santo António dos Olivais

R. João de Deus Ramos

Parque de Campismo

Hotel D. Luis

Exploratório Ciência Viva

Quinta das Lágrimas

Mosteiro de Santa Clara-a-Velha

Convento de São Francisco

Mosteiro de Santa Clara-a-Nova

Fórum Coimbra

Portugal dos Pequenitos

FREE ACESS WITH YOURCOIMBRA TOUR TICKETTO MUNICIPAL MUSEUMS:O BILHETE COIMBRA TOURDÁ ACESSO GRÁTISAOS MUSEUS MUNICIPAIS:• CHIADO BUILDING

EDIFÍCIO CHIADO• ALMEDINA TOWER

TORRE DE ALMEDINA

Mondego Cruise – Basófias

COIMBRA TOUR + MONDEGO CRUISE

SCHEDULE | HORÁRIO

From Tuesday to Sunday | De 3ª Feira a Domingo3:00pm, 4:00pm, 5:00pm, 6:00pm, 7:00pm15h00, 16h00, 17h00, 18h00, 19h00

Minimum nº of passengers: 6*Nº mínimo de passageiros: 6*

*Except for the 04:00pm trip (no minimum numberrequired)Exceto na viagem das 16h00 (não é necessário númeromínimo)

AVERAGE TIME | DURAÇÃO MÉDIA 50 min

* Subject to availabilitySujeito à disponibilidade

*

Exploratório CentroCiência Viva de Coimbra

Present your Coimbra Tourticket and enjoy thefollowing discounts:Apresente o seu bilheteCoimbra Tour e aproveiteos seguintes descontos:

Promotions communicated in this leafletare not combinable with any otherpromotions running simultaneously.As promoções comunicadas neste folhetonão são acumuláveis com outras promoçõesem vigor.

Casa Fado Ao Centro*Reservation advised

Reserva aconselhada

Restaurante Japonês*Non cumulative with

other promotions.Não acumulávelcom outras promoções.

LISBOA

PORTO

BRAGA

MADEIRA

GUIMARÃES

AÇORES

10% DISCOUNTGuarde o seu bilhete Yellow Bus e aproveite 10%

de desconto nos nossos circuitos turísticos

Valid for the selected tours and tickets purchasedat the o�cial Yellow Bus ticket o�ces and aboard vehicles

Válido para os produtos selecionados e bilhetes adquiridosnas bilheteiras oficiais Yellow Bus e a bordo dos veículos

MUSEUMS | MUSEUS

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

AVERAGE TIME 1h30DURAÇÃO MÉDIA

Mosteirode Sta. Clara-a-Velha

Museu Machadode Castro

Ponte Rainha Santa Ponte de Sta. Clara

Portugaldos Pequeninos

Universidadede Coimbra

Estádio Municipal Igreja dos Olivais

Arcos do Jardim Câmara Municipal