6
Ladestation für Elektrofahrzeuge WB110A Charging station for electric vehicles WB110A Station de charge pour véhicule électrique WB110A Estación de recarga para vehículos eléctricos WB110A Stazione di ricarica per veicoli elettrici WB110A Estação de carga para veículos elétricos WB110A Stacja ładowania dla pojazdów elektrycznych WB110A 5TT3201-1KK02 IEC/EN 61851-1 IEC/EN 61851-22 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service Instructivo Istruzioni operative Instruções de Serviço Instrukcja obsługi DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. PT PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento. РL ZAGROŻENIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia. Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną. Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support 2540024111_04 Last Update: 24. August 2012 3ZW1012-0EC01-0AA0 s 5TT3201-1KK02 PZ2 Siemens Parts

Siemens Parts - ucc.colorado.eduucc.colorado.edu/siemens/2540024111_04_online_201304191443030569.pdf · Siemens Parts. 2 2540024111_04 ... PT A montagem, a conexão e a colocação

Embed Size (px)

Citation preview

Ladestation für Elektrofahrzeuge WB110ACharging station for electric vehicles WB110AStation de charge pour véhicule électrique WB110AEstación de recarga para vehículos eléctricos WB110AStazione di ricarica per veicoli elettrici WB110AEstação de carga para veículos elétricos WB110AStacja ładowania dla pojazdów elektrycznych WB110A

5TT3201-1KK02

IEC/EN 61851-1IEC/EN 61851-22

Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service InstructivoIstruzioni operative Instruções de Serviço Instrukcja obsługi

DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.

EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.

FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.

ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.

IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura.

PT PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento.

РL ZAGROŻENIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia.Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną.

Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support

2540024111_04 Last Update: 24. August 20123ZW1012-0EC01-0AA0

s

5TT3201-1KK02

PZ2 Siemens Parts

2 2540024111_04 3ZW1012-0EC01-0AA0

150

544.

4

18

max. 12

6

DE Die Montage, der Anschluss und die Inbetriebnahme dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Eigenmächtige Eingriffe und Manipulationen sind nicht zulässig.

EN Installation, connection and commissioning must only be carried out by a qualified electrician. Unauthorized interventions and manipulations are not permissible.

FR Montage, raccordement et mise en service uniquement par un électricien qualifié. Toute intervention ou manipulation de la part de l'utilisateur sont interdites.

ES El montaje, la conexión y la puesta en marcha sólo deben ser realizados por un electricista. No se permite realizar cambios ni manipulaciones por cuenta propia en los aparatos.

IT Il montaggio, il collegamento e la messa in servizio devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato. Non sono consentiti interventi autonomi e manipolazioni.

PT A montagem, a conexão e a colocação em operação só podem ser efetuadas por um eletricista qualificado. Os acessos arbitrários e as manipulações não são permitidos.

PL Montaż, podłączenie oraz uruchomienie może przeprowadzać wyłącznie elektryk mający odpowiednie uprawnienia. Samowolne ingerencje oraz dokonywanie zmian w urządzeniu są zabronione.

5TT3201-1KK02

DE Die Montage des Verteilerkastens erfolgt über die vier mitgelieferten Wandbefestigungen. Hierbei muss sichergestellt werden, dass der Verteilerkasten auch während dem Abziehen des Ladekabels sicher verankert bleibt.

EN The distribution box is installed by means of the four wall mountings provided. Make sure that the distribution box remains safely in place even when the charging cable is removed.

FR Le coffret de distribution est fixé au moyen des quatre fixations murales livrées. Il est indispensable de s'assurer que le coffret de distribution est suffisamment bien fixé pour permettre le débranchement du câble de charge.

ES La cajs de distribución se monta usando los cuatro elementos de fijación que se adjuntan. Al hacerlo es preciso asegurarse de que la caja de distribución quede firmemente anclada para resistir la fuerza que se ejerce al desenchufar el cable de carga.

IT Il montaggio della cassetta di distribuzione deve avvenire tramite i quattro elementi forniti per il fissaggio a parete. È assoluta-mente necessario assicurarsi che la cassetta di distribuzione sia fissata in sicurezza alla parete anche durante l'estrazione del cavo di ricarica.

PT A montagem da caixa de distribuição é feita por intermédio dos quatro suportes de fixação à parede fornecidos. Nesta situação é necessário assegurar que a caixa de distribuição continua bem presa mesmo durante a desmontagem do cabo de carga.

PL Montaż skrzynki rozdzielacza odbywa się za pomocą czterech dołączonych mocowań ściennych. Należy zagwarantować, że także podczas odłączania kabla ładowania skrzynka rozdzielacza pozostanie pewnie osadzona.

2540024111_04 33ZW1012-0EC01-0AA0

5TT3201-1KK02

6,0 mm2 10 mm 1.5 ...1.8 Nm

DE Reparaturarbeiten an der Ladestation sind ausschließlich durch den Hersteller oder authorisiertes Service-Personal vorzu-nehmen.

EN Repair work on the charging station may only be performed by the manufacturer or authorized service personnel.

FR Les travaux de réparation sur la station de charge ne doivent être effectués que par le fabricant ou par du personnel demaintenance autorisé.

ES Los trabajos de reparación en la estación de recarga deberán ser ejecutados exclusivamente por el fabricante o personal deservicio técnico autorizado.

IT Gli interventi di riparazione sulla stazione di carica devono essere eseguiti esclusivamente dal costruttore o da personale diservice autorizzato.

PT Os trabalhos de reparação na estação de carga só podem ser executados exclusivamente pelo fabricante ou por pessoal da assistência técnica autorizado.

PL Prace naprawcze na stacji ładowania mogą być przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany personelserwisowy.

3 ~ 230/400 V 3 ~ 230/400 V

DE Mode 3 Ladekabel für Elektrofahrzeuge sind entsprechend ihrer maximalen Strombelastbarkeit elektrisch kodiert. Bei Ver-wendung eines Ladekabels mit geringerer Stromtragfähigkeit als der Bemessungsstrom der Wallbox wird der Ladevorgang nicht gestartet.

EN Mode 3 charging cables for electric vehicles are electrically coded according to their maximum current-carrying capacity. If an attempt is made to use a charging cable with a lower current rating than that of the wallbox, the charging process does not start.

FR Les câbles de charge mode 3 pour véhicules électriques sont codés en fonction de leur courant maximal. Lorsqu'un utilise un câble dont le courant maximal est inférieur à celui du coffret mural, le chargement ne démarre pas.

ES Modo 3 Los cables de carga para vehículos eléctricos están codificados en función de su intensidad máxima soportable. Si se usa un cable de carga con menor intensidad máxima soportable que la de la caja mural, entonces no se inicia la operación de recarga.

IT I cavi di ricarica Mode 3 per veicoli elettrici sono codificati elettricamente a seconda della loro caricabilità di corrente massima. Se si utilizza un cavo di ricarica con una portata di corrente inferiore alla corrente nominale della Wallbox, il processo di ricarica non viene avviato.

PT Os cabos de carga Modo 3 para veículos elétricos estão codificados eletricamente de acordo com sua corrente máxima admissível. Se for utilizado um cabo de carga com corrente admissível inferior à corrente nominal da Wallbox, o processo de carga não é iniciado.

PL Tryb 3 kable ³adowania dla pojazdów elektrycznych s¹ kodowane elektrycznie odpowiednio do ich maksymalnej obci¹¿alnoœci pr¹dowej. W przypadku zastosowania kabla o zdolnoœci przewodzenia pr¹du mniejszej ni¿ pr¹d znamionowy skrzynki wallbox proces ³adowania nie zostanie rozpoczêty.

Siemens Parts

4 2540024111_04 3ZW1012-0EC01-0AA0

5TT3201-1KK02

➀ Fehlerstrom-Schutzschalter / Residual current circuit breaker / Interrupteur différentiel / Interruptor diferencial / Interruttore differenziale / Disjuntor de corrente de fuga / Wyłącznik różnicowo-prądowy

➁ Leitungsschutzschalter / Miniature circuit breaker / Disjoncteur modulaire / Interruptor magnetotérmico / Interruttore magnetotermico / Disjuntor automático / Wyłącznik instalacyjny

➂ Instaschütz / Insta contactor / Contacteur d'installation / Contactor para instalaciones / Contattore Insta / Contator Insta➃ Verschließbarer Türgriff / Lockable door handle / Poignée verrouillable / Manilla de puerta bloqueable / Maniglia sportello chiudibile / ípulo da porta

bloqueável / Zamykana na klucz klamka drzwi➄ Ladedose mit Abdeckklappe / Charging socket with covering flap / Prise de courant de charge avec clapet / Toma de corriente con tapa / Presa di

ricarica con copertura / Tomada de carga com tampa de cobertura / Gniazdo ładowania z pokrywą➅ Knebelschalter:

"O" = Laden deaktiviert„I“ = Laden aktiviert

Commutateur à manette:"O" = Charge désactivée„I“ = Charge activée

Selettore a manopola:"O" = Caricamento disattivato"I“ = Caricamento attivato

Przełącznik obrotowy:„O” = ładowanie nieaktywne„I” = ładowanie aktywne

Knob switch:"O" = charging deactivated"I" = charging activated

Selector de muletilla:"O" = Recarga desactivada„I“ = Recarga activada

Interruptor com manípulo:"O" = Carregamento desativado"I" = Carregamento ativado

➆ Kontrollleuchten- „Laden“ (Grün)- „Fehler“ (Rot)

Témoins de surveillance :- „Charge“ (vert)- „Défaut“ (rouge)

Spie di controllo:- „Caricamento“ (verde)- „Errore“ (rosso)

Lampki kontrolne:- „Ładuje“ (zielona)- „Błąd“ (czerwona)

Indicator lamps:- "Charge" (green)- „Fault“ ("red")

Pilotos de control:- „Recarga“ (verde)- „Falla“ (rojo)

Lâmpadas de controle:- „Carregar“ (verde)- „Erro“ (vermelho)

2

DE regelmäßig EN regularly FR régulièrement ES periódico IT regolarmente PT regularmente PL regularnie

2540024111_04 53ZW1012-0EC01-0AA0

DE Starten des LadevorgangsZum Starten des Ladevorgangs führen Sie folgende Schritte durch:1. Schliessen Sie die Tür der Ladestation2. Aktivieren Sie den Ladevorgang am Fahrzeug

(Bedienungsanleitung des Fahrzeuges beachten)3. Schliessen Sie das Ladekabel an die Ladestation an4. Schliessen Sie das Ladekabel an das Fahrzeug an5. Bringen Sieden Schalter in Position „I“6. Während des Ladevorgangs leuchtet die Kontrollleuchte

„Charging“ (grün)Beenden des Ladevorgangs1. Schalter an der Ladestation in Position „O“ bringen2. Kabel von der Ladestation und dem Fahrzeug abstecken3. Ladekabel aufwickeln und Ladestecker in die Halterung

stecken

IT Avviare il processo di ricaricaPer avviare il processo di ricarica eseguire le seguenti operazioni:1. Chiudere lo sportello della stazione di ricarica2. Attivare la procedura di ricarica al veicolo (Osservare il

manuale operativo del veicolo)3. Connettere il cavo di ricarica alla stazione di ricarica4. Connettere il cavo di ricarica al veicolo5. Portare il selettore in posizione "I"6. Durante la procedura di ricarica rimane accesa la spia

"Charging" (verde)Terminare il processo di ricarica1. Portare il selettore della stazione di ricarica in posizione

"O"2. Distaccare il cavo sia dalla stazione di ricarica che dal

veicolo3. Avvolgere il cavo di ricarica e mettere il connettore

nell'apposito supportoEN Starting charging

To start charging, carry out the following steps:1. Close the door of the charging station2. Activate the charging process on the vehicle (See the

operating instructions for the vehicle)3. Connect the charging cable to the charging station.4. Connect the charging cable to the vehicle.5. Move the switch to position "I"6. During charging, the indicator lamp shows "Charging"

(green)Ending charging1. Move the switch on the charging station to position "O"2. Disconnect the cable from the charging station and the

vehicle3. Wind up the charging cable and place the charging plug in

the holder

PT Início do processo de cargaPara iniciar o processo de carga, efetue os seguintes passos:1. Feche a porta da estação de carga2. Ative o processo de carga no veículo (Respeitar o manual

de instruções do veículo)3. Ligue o cabo de carga à estação de carga4. Ligue o cabo de carga ao veículo5. Coloque o interruptor na posição "I"6. Durante o processo de carga, a lâmpada de controle

acende com a indicação "Charging" (verde)Terminar o processo de carga1. Coloque o interruptor na estação de carga na posição "O"2. Desligue o cabo da estação de carga e do veículo3. Enrole o cabo de carga e introduza o conector de carga no

suporte

FR Démarrage de l'opération de chargePour démarrer l'opération de charge, procéder comme suit :1. Fermez la porte de la station de charge2. Activez la charge au niveau du véhicule (Observez les

instructions d'utilisation du véhicule)3. Raccordez le câble de charge à la station de charge4. Raccordez le câble de charge au véhicule5. Amenez le commutateur en position "I"6. Le voyant de "Charge" (vert) est allumé pendant le

rechargement.Terminer l'opération de charge1. Tournez le commutateur de la station de charge en

position "O"2. Retirez le câble de la station de charge et du véhicule3. Enroulez le câble de charge et enfichez le connecteur

dans la fixation

PL Rozpoczynanie procesu ładowaniaAby rozpocząć proces ładowania, należy wykonać następujące czynności:1. Zamknąć drzwi stacji ładowania.2. Aktywować proces ładowania w pojeździe (Przestrzegać

instrukcji obsługi pojazdu).3. Podłączyć kabel ładowania do stacji ładowania.4. Podłączyć kabel ładowania do pojazdu.5. Przełączyć przełącznik w położenie „I”.6. Podczas procesu ładowania świeci się lampka kontrolna

„Ładuje” (zielona).Zakończenie procesu ładowania1. Przełączyć przełącznik na stacji ładowania w położenie

„O”.2. Odłączyć kabel od stacji ładowania i od pojazdu3. Zwinąć kabel i umieścić wtyczkę w uchwycie.

ES Iniciar la recargaPara iniciar la recarga siga los siguientes pasos:1. º Cerrar la puerta de la estación de recarga2. º Activar la operación de recarga en el vehículo (Respete

las instrucciones de manejo del vehículo)3. º Conectar el cable de carga a la estación de recarga4. º Conectar el cable de carga al vehículo5. º Llevar el selector a la posición "I"6. º Durante la operación de recarga luce el piloto de control

"Charging" (verde)Finalizar la recarga1. º Llevar el selector de la estación de recarga a la posición

"O"2. º Desenchufar el cable de la estación de recarga y del

vehículo3. º Arrollar el cable de carga y enchufar el conector de carga

en su soporte Siemens Parts

Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.

2540024111_043ZW1012-0EC01-0AA0

© Siemens AG 2011

3-phasiger Betrieb bis 40°C : max. 23 Abis 30°C : max. 28 Abis 25°C : max. 32 A

1-phasiger Betrieb bis +40° Cmax. 32 A

DE Maximaler Ausgangs- bzw. Ladestrom in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur

EN Maximum output / charging current depends on ambienttemperature

FR Courant de sortie ou de charge maximal en fonction de la température ambiante

ES Tanto la máxima corriente de salida como la de cargadependen de la temperatura ambiente

IT Corrente di uscita / corrente di carica max. dipendono dalla temperatura ambiente

PT Corrente máxima de saída ou de carga dependente datemperatura ambiente

PL Maksymalny prąd wyjściowy lub ładowania w zależności od temperatury otoczenia