8
N agoya Calendário de O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português ポルトガル語版 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載している ポルトガル語の月刊情報誌です。 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 Kariya Mando Matsuri (刈谷万燈祭) Considerado como patrimônio cultural imaterial e folclórico, este evento vem sendo realizado há mais de 230 anos. Com cerca de 5m de altura, pesando cerca de 60 kg, os “Mando” são carregados por uma única pessoa, ao som de flautas e tambores. No primeiro dia, denominado [Shingaku], os jovens carregam o “Mando” e circulam pelas ruas da cidade e no segundo dia, denominado [Hongaku], se reúnem no Santuário de Akiba para a oferenda. Data e horário: 30 (sábado) de Julho das 16h30 às 22h e 31 (domingo) de Julho das 16h50 às 22h (previsão) será realizado mesmo em caso de chuva. Cancelado em caso de tempestade. Local: no centro da cidade de Kariya (proximidades do Santuário de Akiba) – Aichi-ken Kariya-shi Ginza 2-101 Acesso: cerca de 5 minutos da estação [Kariya-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa ou cerca de 15 minutos da estação [Kariya] da linha de trem JR Tokaido e Meitetsu Mikawa. Informações: Kariya-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Kariya) Tel: 0566-23-4100 (em japonês) (dias úteis das 8h30 às 17h15) e Kariya Ekimae Kanko Annaijo Tel: 0566-45-5833 (em japonês) (sábados, domingos e feriados) 10h às 18h Foto: cedida pelo Kariya-shi Kanko Kyokai Proibida a reprodução total ou parcial. Todos os direitos reservados. 7 2016 Julho

TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

NagoyaCalendário de

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido.

Edição em Portuguêsポルトガル語版

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

Kariya Mando Matsuri (刈谷万燈祭)Considerado como patrimônio cultural imaterial e folclórico, este evento vem sendo realizado há mais de 230 anos. Com cerca de 5m de altura, pesando cerca de 60 kg, os “Mando” são carregados por uma única pessoa, ao som de flautas e tambores. No primeiro dia, denominado [Shingaku], os jovens carregam o “Mando” e circulam pelas ruas da cidade e no segundo dia, denominado [Hongaku], se reúnem no Santuário de Akiba para a oferenda.Data e horário: 30 (sábado) de Julho das 16h30 às 22h e 31 (domingo) de Julho das 16h50 às 22h (previsão) será realizado mesmo em caso de chuva. Cancelado em caso de tempestade.Local: no centro da cidade de Kariya (proximidades do Santuário de Akiba) – Aichi-ken Kariya-shi Ginza 2-101Acesso: cerca de 5 minutos da estação [Kariya-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa ou cerca de 15 minutos da estação [Kariya] da linha de trem JR Tokaido e Meitetsu Mikawa.Informações: Kariya-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Kariya) Tel: 0566-23-4100 (em japonês) (dias úteis das 8h30 às 17h15) e Kariya Ekimae Kanko Annaijo Tel: 0566-45-5833 (em japonês) (sábados, domingos e feriados) 10h às 18hFoto: cedida pelo Kariya-shi Kanko Kyokai

Proibida a reprodução total ou parcial. Todos os direitos reservados.

72016 Julho

Page 2: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

02 CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO NIC

Férias de Verão – Curso de Língua Japonesa para Crianças (夏休み子ども日本語教室)O NIC estará oferecendo o Curso de Língua Japonesa voltado às crianças durante as férias de verão, para que não tenham dificuldades ao retornar às aulas após as longas férias. Os professores voluntários ministrarão aulas de japonês, necessárias ao cotidiano e na vida escolar. Inscrição: dia 17 (domingo) de julho das 12h15 às 12h45 (acompanhado do responsável)Local da inscrição: Centro Internacional de Nagoya 3º andar Sala de Palestra 1. Solicitamos que no dia da inscrição, o responsável pelo aluno compareça para acompanhar a criança. Deverá trazer o formulário de inscrição preenchido e entregar ao professor de japonês.Período do curso: todas as quartas e domingos de 24 (domingo) de julho a 31 (quarta) de agosto (dias 14 e 24 de agosto não haverá aula)Horário: das 10h às 11h30 Local: Centro Internacional de Nagoya 3º andar Sala de Palestra 1 e 2.Público Alvo: crianças de 6 a 15 anos que não possuem a língua japonesa como língua materna (estudantes do curso primário e ginásio ou equivalente).Número de vagas: 40 pessoas Taxa de participação: 1.000 ienes (10 aulas)Informações: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Férias de Verão: Quiz de verão na biblioteca do NIC (NICライブラリー夏休みクイズラリー)Venha participar deste evento divertido aprendendo e descobrindo o mundo através dos livros e arquivos da biblioteca do NIC. Responda às perguntas pesquisando nos livros e arquivos e ganhe um brinde! Não é necessário reserva.Data: de 24 (domingo) de Julho a 31 (quarta) de Agosto das 10h às 16hLocal: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya 3º andarPúblico alvo: crianças do ensino fundamental (Shogakko e Chugakko)Taxa de participação: gratuita

Informações: Balcão de Informações do Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira (外国語で楽しむ絵本の会)Tragam seus filhos e não percam esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Participem! (O idioma está sujeito a alteração sem aviso prévio)Data: 10 (domingo) de Julho – Leitura de livros em inglês24 (domingo) de Julho – Leitura de livros em inglês e francêsHorário: das 14h às 14h30Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: franca Informações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Orientação sobre a Carreira Escolar para Crianças Estrangeiras (外国人の子どもと保護者のための進路ガイダンス)Visando atender as necessidades da educação de crianças estrangeiras, o Centro Internacional de Nagoya e a Associação dos Educadores de Nagoya estarão realizando a orientação sobre a carreira escolar para crianças que estão atualmente cursando o “chugakko” (ginásio). Palestra sobre o sistema de educação do Japão, informações sobre a carreira escolar do ensino médio além de poder tirar dúvidas junto aos representantes de escolas como escola comercial, técnica, noturno, industrial e de enfermagem, e ainda efetuar consultas individuais com consultor educacional. Intérpretes de inglês, português, espanhol, chinês e filipino (se necessário, informar no ato da reserva). Data: 7 (domingo) de Agosto das 13h às 16h30Local: Centro Internacional de Nagoya Hall anexoNúmero de vagas: 80 pessoas (crianças estrangeiras e seus pais ou responsáveis) somente com reserva (por ordem de reserva).Taxa de participação: gratuitaInformações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações Tel: 052-581-0100

“Ehon no Hiroba” in Nagoya(絵本のひろば in Nagoya)Um evento reunindo cerca de 600 livros ilustrados de vários países, onde poderão ler à vontade, participar da leitura de livros por voluntários estrangeiros, assistir filmes e outros eventos. Serão dois dias repletos de atividades e uma oportunidade também de conhecer e fazer novos amigos de vários países. Serão exibidos os filmes “Vietnam no kaze ni fukarete (Blowing in the winds of Vietnam)” (filme japonês), "As aventuras de Paddington" e "English Vinglish" (filme indiano). Participem! Não é necessário efetuar reserva.Data: 6 (sábado) e 7 (domingo) de Agosto

Horário: 6 (sábado) das 13h às 18h e 7 (domingo) das 10h às 18hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala de Reuniões 1Taxa de participação: gratuitaInformações: Balcão de Informações do Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Recrutamento de voluntários do NIC(災害語学・語学ボランティア登録説明会)O Centro Internacional de Nagoya está à procura de voluntários de idioma e intérpretes voluntários para casos de catástrofes. Verifique as condições necessárias e participe da reunião explicativa que será realizada nas datas abaixo. Datas da reunão explicativa: 8 (sexta) de

Julho, 18 (domingo) de Setembro, 4 (sexta) de Novembro e 15 (domingo) de Janeiro, das 15h às 16h Local: Centro Internacional de Nagoya Intérprete voluntário em caso de

catástrofe: efetuar a interpretação, tradução, coletar e fornecer informações necessárias aos estrangeiros com dificuldades no idioma japonês, em casos de grandes catástrofes como terremoto, nas prefeituras e abrigos. As atividades normais realizadas, são a participação em eventos e treinamentos de prevenção de catástrofes, servindo de intérprete.Frequência das atividades: a qualquer momento, conforme solicitação do Centro Internacional de Nagoya.Condições para cadastramento: pessoas com mais de 20 anos de idade, que possuam forte interesse por prevenção de catástrofe e que tenham o nível de língua japonesa e outro(s) idioma(s) em nível superior à conversação cotidiana. Voluntário de idioma: intérprete para

auxiliar residentes estrangeiros que necessitam de suporte em língua japonesa no cotidiano como creches e órgãos públicos e auxiliar na tradução de cartas e documentos simples (exceto documentos oficiais).Frequência das atividades: a qualquer momento, conforme solicitação do Centro Internacional de Nagoya.Condições para cadastramento: Idioma inglês: possuir a graduação Pré-1 (Jun 1 kyu) ou superior do EIKEN ou pontuação equivalente ou superior a 750 do TOEIC, possam atuar nos dias úteis e que possam se cadastrar também como intérprete voluntário em caso de catástrofes.Outros idiomas: pessoas com alto nível de proficiência em língua japonesa e outro(s) idioma(s). Inscrições: por telefone ou e-mail, até as

17h do dia anterior à data da reunião explicativa. Deverá comparecer munido do formulário de inscrição (com foto) e material para anotação. Informações e inscrições: Centro

Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Aviso importante (ライブラリー休館のお知らせ)O Centro Internacional de Nagoya está passando por uma reforma geral nos equipamentos de climatização e para tanto, a biblioteca ficará fechada para o público de 9 (sexta) a 30 (sexta) de Setembro. Contamos com a compreensão e colaboração de todos e pedimos descul-pas pelos transtornos causados.O Balcão de Informações estará funcionan-do normalmente.Instalações para locação: as salas para locação também ficarão temporariamente desativadas. Verifique no site os períodos.

Page 3: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

03CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DE EVENTOS

Nagoya-Oktoberfest 2016(ナゴヤオクトーバーフェスト2016)O Oktoberfest, é o maior evento de cerveja do mundo, realizado há mais de 200 anos na Alemanha. Em Nagoya, será realizado pelo 5º ano consecutivo, com estandes de cervejas e vinhos, além de salsichas e comidas típicas alemãs, reproduzindo o clima do festival da Alemanha. Grupos vindos da Alemanha, vestidos em seus trajes típicos, estarão apresentando músicas tradicionais, animando ainda mais o festival. Uma ótima oportunidade para conhecer a cultura alemã!Data: 8 (sexta) a 24 (domingo) de JulhoHorário: dias úteis: 15h às 21h, sábados, domingos e feriado: 11h às 21h (será realizado mesmo em caso de chuva. Em caso de chuvas fortes, poderá haver alteração ou cancelamento da programação ou alteração do horário de funcionamento)Local: Hisaya Odori Koen Hisaya Hiroba, Enzeru Hiroba (Parque Hisaya Odori)Entrada: franca (bebidas e comidas serão cobradas)Acesso: cerca de 2 minutos da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo. Informações: Tokai Television Broadcasting Events Division – Tel: 052-954-1107 (dias úteis: das 10h às 18h em japonês) Website: http://nagoya-oktober-fest.com/

70o Umi no Hi Nagoya Minato Matsuri (第70回海の日名古屋みなと祭)Festival anual de verão do Porto de Nagoya! Além do festival de fogos de artifícios (cerca de 3.000 fogos), serão realizados vários eventos como exibição de danças tradicionais, apresentação de taiko, bandas marciais, concerto de jazz, campeonato de remadores e muito mais. Recomenda-se chegar cedo para garantir um lugar para apreciar os fogos de artifício. O campeonato dos remadores de jangada (de uma tora), uma atividade tradicional realizada no transporte de toras de madeira pelos rios, sendo especificado como patrimônio cultural intangível da cidade de Nagoya.Data: 18 (segunda, feriado) de Julho das 11h30 às 20h20. Campeonato dos remadores de jangada: 11h30 às 14h30. Confirme a programação dos eventos no site abaixo. Lançamento dos fogos de artifícios: das 19h30 às 20h20 Local: toda área do Nagoyako Garden Futo (porto de Nagoya)Acesso: ao lado da estação [Nagoyako] do metrô da linha Meiko Informações: Umi no Hi Nagoya Minato Matsuri Kyosan-kai Jimukyoku Tel: 052-654-7894 (em japonês). Campeonato de remadores de jangada: Nagoyakowan Fukurikosei Kyokai Tel: 052-651-8181 (em japonês) Website: http://nagoya-port-festival.com

Festival de Estrelas em Ichinomiya (第61回おりもの感謝祭一宮七夕祭り)Este festival que teve início em 1956, hoje se transformou no maior festival de verão da comunidade local. O luxo e a grandiosidade dos enfeites, tornaram este festival em um dos três maiores festivais de estrelas do Japão, juntamente com os festivais de Sendai e Hiratsuka, chegando a receber mais de 1 milhão de visitantes todos os anos.Data: 28 (quinta) a 31 (domingo) de Julho das 10h às 21hLocal: Honmachi Shotengai e arredores.Acesso: estações [Owari Ichinomiya] da linha

de trem JR Tokaido Honsen ou [Meitetsu Ichinomiya] da linha de trem Meitetsu Nagoya Honsen.Informações: Orimono Kanshasai Ichinomiya Tanabata Matsuri Kyoshinkai Jimukyoku Tel: 0586-28-9131 (em japonês)

Kanayama Gururi Time Tunnel 2016(金山ぐるりタイムトンネル2016)Serão realizados concertos, apresentações de "rakugo" (narrativa cômica), oficinas, e vários programas voltado às crianças sob o tema "Era Showa". As crianças poderão "rodar" pelos pontos, conhecendo a "verdadeira" cultura tradicional de forma descontraída. A programação inclui: Kodomo Rakugo (narrativa cômica):

produção de Hayashiya TaiheiData: 20 (sábado) de Agosto às 15hLocal: Nippon Tokushu Togyo Shimin Kaikan Village Hall (NKT Hall) - Nagoya-shi Naka-ku Kanayama 1-5-1Apresentação: Hayashiya TaiheiIngresso: 1.800 ienes (assento reservado) Concerto repleto de Ghibli: Inoue Azumi

e orquestraData: 21 (domingo) de Agosto às 15hLocal: Nippon Tokushu Togyo Shimin Kaikan Village Hall (NKT Hall) - Nagoya-shi Naka-ku Kanayama 1-5-1Apresentação: Orquestra Sinfônica de Aichi, Inoue Azumi e outros.Ingresso: 1.800 ienes (assento reservado) Oficinas da Era Showa (com reserva

antecipada)Data: 20 (sábado) a 22 (segunda) de AgostoConteúdo: atividades com o tema da cultura tradicional da Era ShowaTaxa: 500 ienes

Além da programação acima, poderão participar de várias oficinas gratuitamente (algumas pagas), instaladas nas redondezas da estação de Kanayama. Confirme a programação e os detalhes nos panfletos ou no site abaixo. Informações: Nagoya Kodomo Machikado Bunka Project Jikko Iinkai Jimukyoku - Tel: 052-249-9387 (em japonês)Website: http://www.time-tunnel.org/

World Cosplay Summit 2016 (世界コスプレサミット2016)O World Cosplay Summit (WCS) é o Campeonato Mundial de Costume Player e reúne os melhores cosplayers de diversos países em uma disputa pelo título de melhor do mundo. Estarão participando deste evento, representantes de 30 países e regiões, inclusive o Brasil.Programação: dia 30 (sábado) de Julho: evento no abertura no Laguna Ten Bosch – Cerimônia de Abertura. Dia 2 (terça) de Agosto: evento no Hakubutsukan Meijimura. Dia 6 (sábado) de Agosto: World Cosplay Champion Ship 1ª fase – Aichi Geijutsu Bunka Center Hall. Dia 7 (domingo) de Agosto: World Cosplay Champion Ship 2ª fase – Aichi Geijutsu Bunka Center Hall, World Cosplay Champion Ship Live Viewing – Oasis 21, desfile dos cosplayers em Osu.Confirme toda programação no site do eventoEntrada: francaAcesso: Oasis 21 – estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo. Galeria comercial de Osu – estações [Osu Kannon] do metrô da linha Tsurumai ou [Kamimaezu] da linha MeijoInformações: World Cosplay Summit Jikko Iinkai (Comitê Executivo do World Cosplay Summit) Website: http://www.worldcosplaysummit.jp/

Toyota Oiden Matsuri (豊田おいでんまつり)O Toyota Oiden Matsuri é formado pelo festival de dança [Oiden Odori] e o [Festival de Fogos de Artifícios]. Os participantes que se apresentaram em vários pontos da cidade durante o [My Town Oiden], estarão se apresentando no [Oiden Final]. O festival de fogos de artifícios, com lançamentos de grandes fogos, além dos lançamentos dos fogos em cilindros, as cataratas do Niágara com 30m de altura e mais. Não percam!Data: 30 (sábado) e 31 (domingo) de Julho Horário: “Oiden Final” dia 30 (sábado) das 17h às 20h30. Festival de fogos de artifícios dia 31 (domingo) das 19h10 às 21h. Será realizado em caso de chuva fraca. Em caso de chuvas fortes, com aumento do nível do rio e emissão de alerta, o festival será cancelado (sem adiamento). O aviso de cancelamento ou não, nestes casos, será informado através do site abaixo.Local: “Oiden Final” em toda área da saída leste da estação [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa. Festival de fogos de artifícios em toda área do parque Shirahama Koen. Acesso: parque Shirahama Koen: cerca de 10 minutos da estação [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa.Informações: Toyota Oiden Matsuri Jikko Iinkai Jimukyoku (Comitê Executivo do Festival Toyota Oiden Matsuri) Tel: 0565-34-6642 (em japonês)Website: http://www.oidenmaturi.com/

Endoji Tanabata Matsuri (円頓寺七夕まつり)Será realizado o festival das estrelas na galeria comercial de Endoji, com vários eventos e apresentações como a dança típica “Awaodori”, dança de crianças, apresentação de “Taiko”, banda do corpo de bombeiros e mais. Não percam ainda os bonecos em papel machê decorando toda a galeria.Data: 27 (quarta) a 31 (domingo) de JulhoLocal: Endoji Shotengai e Endoji Honmachi Shotengai – Aichi-ken Nagoya-shi Nishiku Acesso: 7 minutos da saída 2 da estação [Kokusai Center] do metrô da linha Sakuradori.Informações: Endoji Shotengai Renmei Tel: 080-1626-2718 (em japonês)

12º Nagoya Undoukai(第12回なごやうんどうかい)Inscrições abertas para o Nagoya Undoukai, um evento esportivo de intercâmbio internacional, onde crianças e adultos de várias nacionalidades se divertem num ambiente descontraido.Data: 4 (domingo) de Setembro das 10h às 15h (cancelado em caso de chuva ou desastre)Local: Ai Chikyuhaku Kinen Koen Moricoro Park Taiikukan (Ginásio de Esportes do Moricoro Park)Taxa de participação: gratuitaNúmero de vagas: 500 pessoas por ordem de inscriçãoInscrições: a partir de 1º de Julho (sexta) através do site do NAGOYA UNDOUKAI ou entrar em contato com o escritório da Câmara de Comércio para solicitar o envio do formulário.Trazer: tênis para uso interno e almoço.Informações e inscrições: Nagoya Shoko Kaigisho Kikaku Shinko-bu (Câmara de Comércio e Indústria de Nagoya Departamento de Promoção e Planejamento) Tel: 052-223-5709 (em janponês) Website: http://www.nagoyaundoukai.comE-mail: [email protected]

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Confirmem antes de se deslocarem.

Page 4: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

04 CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS DE PASSEIO

Erth’s Dinosaur Zoo ~Zoológico de Dinossauros (Erth's ダイナソー・ズー ~恐竜どうぶつ園~)Para os amantes de dinossauros, um evento imperdível! São dinossauros que se movem de forma real, levando os visitantes a uma viagem ao passado. Uma atração participativa com shows de dinossauros, partindo da Austrália e fazendo um grande sucesso na Inglaterra e Estados Unidos, chegando agora no Japão pela primeira vez. Os apresentadores utilizam vários fantoches de dinossauros, narrando às crianças sobre sua história, tendo contato direto com os mesmos, oferecendo uma oportunidade única e divertida de aprender sobre os dinossauros.Dinossauros bebês, insetos gigantes, Tiranossauro, dinossauros herbívoros gigantes e outros estarão animando a platéia neste show único. Venha conferir!Data/Horário: 9 (terça) de Agosto: 13h (abertura às 12h30), 15h30 (abertura às 15h). 10 (quarta) de Agosto: 13h (abertura às 12h30) e 15h30 (abertura às 15h)Local: Tokai-shi Geijutsu Gekijo Dai Hall (Hall do Teatro Artístico da Cidade de Tokai) – Aichi-ken Tokai-shi Ota-cho Shimohamada 137 (Yuunaru Tokai)Ingresso: 3.000 ienes (assento reservado). Ingressos à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: acesso direto da estação [Otagawa] da linha de trem MeitetsuInformações: Chukyo Television Jigyo – Tel: 052-957-3333 (dias úteis das 10h às 17h, somente em japonês)Foto: cedida pelo Chukyo Television Jigyo

Iluminação do Festival das Estrelas 2016 - Iluminação da Via Láctea (七夕ライトアップ2016年~地上の天の川点灯~)O Stone Museum Hakusekikan (Museu de Pedras), é um museu de minérios e pedras preciosas, localizado na cidade de Nakatsugawa, na província de Gifu. Poderão apreciar cristais, diamantes, fósseis antigos, pedras do monte Everest e muitas outras pedras raras e inusitadas. Esta iluminação do Festival de Estrelas que teve início em 7 de julho de 1995, neste ano será realizado por 4 dias. A via Láctea terrestre iluminada, com uma extensão de mais de 300 metros, o pequeno cosmo e a árvore de pedra iluminada, transformam o ambiente num mundo de fantasia. Durante o evento, poderão participar de eventos (alguns pagos), como caça de pedras preciosas, ouro e fóssil, mini feira, barracas de comidas típicas de regiões famosas e mais. Do dia 8 (sexta) a 10 (domingo), poderão ainda participar da sessão de observação das estrelas. Vale a pena vir de dia e conhecer todas as instalações do museu, inclusive a maior pirâmide do Japão, com um labirinto no seu subsolo. Venha conferir! Data: 7 (quinta) a 10 (domingo) de Julho (4 dias) das 18h às 21hLocal: Stone Museum Hakusekikan (Museu de Pedras) - Gifu-ken Nakatsugawa-shi Hirukawa 5263-7Entrada: franca, das 18h às 21h (o salão de exposições e o labirinto da pirâmide estarão fechados). Entrada até as 16h30, pagando o ingresso normal, poderão permanecer no museu para o evento noturno (a partir do ginásio 800 ienes, crianças do primário 500 ienes, crianças pré-escolares gratuito)Acesso: cerca de 15 minuto de taxi da estação [Ena] da linha de trem JR Chuo. De carro, cerca de 15 minutos da IC de Ena pela estrada Chuodo.Informações: Stone Museum Hakusekikan - Tel: 0573-45-2110 (em japonês)Foto: Via Láctea iluminada – cedida pelo Stone Museum Hakusekikan

Excursão pela Fábrica da Coca-Cola (コカ・コーライーストジャパン工場見学)A empresa Coca-Cola East Japan, abre suas portas para visitação pública, gratuitamente para que seus consumidores possam conhecer todo processo de fabricação da mais popular bebida. A visitação acontece nos dias úteis, de segunda a sexta e feriados, somente com reserva em horários pré-determinados. Na fábrica da Coca-Cola East Japan de Tokai, a programação da visitação se inicia com a apresentação de DVD, visitação da fábrica, exposição participativa e muito mais. A visitação é realizada somente em japonês.Datas para visitação: de segunda a sexta e feriados (exceto dias de folga da fábrica)Horário de visitação: a partir das 10h, 13h, e 15h30 (compareça ao local até 10 minutos antes do horário) Duração: cerca de 50 minutos Local: Coca-Cola East Japan Tokai Kojo (Fábrica da Coca-Cola East Japan de Tokai) – Aichi-ken Tokai-shi Minami Shibata-cho Tonowari 266-18Taxa: gratuita Número de visitantes: de 2 a 100 pessoas Reservas: a partir de 2 meses a 1 semana antes da data desejada. Confira no site, a situação da reserva. Acesso: cerca de 20 minutos da estação [Meiwa] da linha de trem Meitetsu Tokoname. Informações e reservas: Coca-Cola East Japan Tokai Kojo-nai Kengaku Tanto – Tel: 052-602-0413 (em japonês) das 9h às 17h (de segunda a sexta e feriados (exceto dia de folga da fábrica). Caso o responsável esteja acompanhando a visitação, não haverá atendimento telefônico.) Website: https://www.ccej.co.jp/plant/list/tokai/ Foto: cedida pela Coca-Cola East Japan

Excursão para a Fábrica de Cerveja Kirin em Nagoya (キリンビール名古屋工場見学)Que tal conhecer a fábrica de Cerveja Kirin, conhecendo todo seu processo de fabricação e ainda degustar uma cerveja bem gelada? Esta visitação permite ao visitante fazer a comparação do mosto, do primeiro e do segundo processo de extração, degustação de malte e ainda experimentar o aroma do lúpulo (planta utilizada na produção de cerveja). Ative os seus cinco sentidos e aproveite o passeio pela fábrica de cerveja Kirin. As crianças e gestantes que não podem ingerir alcool, poderão degustar sucos e chás de produção da mesma fábrica. A visitação é realizada somente em japonês.Datas para visitação: todos os dias (exceto segundas-feiras (em caso de feriado, no dia útil seguinte), feriado de final de ano e dias de manutenção). A visitação está aberta aos sábados, domingos e feriados, mas a linha de produção estará desativada.Horário de visitação: 10h10, 11h10, 12h10, 13h10, 14h10 e 15h10. Duração: 70 minutos, incluindo horário para degustaçãoLocal: Kirin Beer Nagoya Kojo (Fábrica de Cerveja Kirin em Nagoya) – Aichi-ken Kiyosu-shi Terano Hanagasa 100Taxa: gratuita Número de visitantes: a partir de 1 pessoa até 35 pessoas/vezReserva: a partir do dia 1o de 3 meses antes da data desejada. Efetue a reserva antecipadamente por telefone ou pelo site abaixo. Acesso: cerca de 5 minutos da estação [Owari Hoshinomiya] da linha de trem Johoku ou utilizar o ônibus direto saindo da estação de [Biwajima] da linha de trem JR TokaidoInformações e reservas: Kirin Beer Nagoya Kojo – Tel: 052-408-2000 (em japonês) das 9h30 às 16h (exceto segundas-feiras e feriado de final de ano)Website: http://www.kirin.co.jp/entertainment/factory/nagoya/ Foto: cedida pela Kirin Beer Nagoya Kojo

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Favor confirmar antes de se deslocarem.

Page 5: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

05CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS CULTURAISAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

Museu de Arte Municipal de Toyota [Estúdios Ghibli: Arquitetura na Animação] (豊田市美術館「ジブリの立体建造物展」)Esta exposição estará apresentando as construções fictícias das obras dos Estúdios Ghibli de forma real, através da supervisão do arquiteto Terunobu Fujimori. Estarão expostas mais de 450 obras entre originais de produção de filmes, cenários, arte de conceito dos filmes desde "Nausicaa do Vale do Vento" à "Memórias de Marnie", juntamente com maquetes tridimensionais. Um espaço com encanto especial, focando nas construções das obras dos Estúdios Ghibli, explorando a obsessão dos diretores Takahata e Miyazaki, em suas construções que se tornaram palco de suas obras. Não percam!Data: 15 (sexta) de Julho a 25 (domingo) de Setembro das 10h às 17h30 (entrada permitida até as 17h)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 18/Julho, 15/Agosto e 19/Setembro)Local: Toyota-shi Bijutsukan (Museu de Arte Municipal de Toyota) – Aichi-ken Toyota-shi Kozaka Honmachi 8-5-1Ingresso: adultos 1.400 ienes (1.200 ienes), colegiais e universitários 1.000 ienes (800 ienes), crianças até o ensino fundamental gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos para grupos acima de 20 pessoas e ingressos antecipados. Os ingressos antecipados estão à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniência. Acesso: 15 minutos da estação [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu ou [Shin Toyota] da linha de trem Aichi Kanjo Tetsudo. De carro, cerca de 15 minutos da IC de Toyota, pela via expressa Tomei, ou 15 minutos da IC de Matsudaira da via expressa Tokai Kanjo Jidoshado ou cerca de 20 minutos da IC de Toyota Higashi da via expressa Tokai Kanjo Jidoshado.Informações: Toyota-shi Bijutsukan – Tel: 0565-34-6610 (em japonês)

Sorteio de ingressos: serão sorteados pares de ingressos para a exposição. Os interessados deverão enviar E-mail até o dia 25 (segunda) de julho, informando nome e endereço completos e telefone de contato.

Museu da Cidade de Nagoya Exposição Especial: [Murais Romanos da Pompeia] (名古屋市博物館特別展 「日伊国交樹立150周年記念 世界遺産 ポンペイの壁画展」)Cerca de 2.000 anos atrás, o Monte Vesúvio (no que é hoje o sul da Itália) entrou em erupção, consumindo cidades vizinhas, incluindo Pompeia, deixando sob fluxos piroclásticos e cinzas vulcânicas. No entanto, esta tragédia também preservou a cidade inteira de forma intácta, de modo que hoje podemos descobrir muito sobre o estilo de vida de quem viveu na época da Roma antiga. Em particular, murais que adornavam as paredes das mansões e moradias, cativam o espectador moderno, com suas descrições vívidas de figuras divinas da mitologia, magníficos palácios, paisagens, fauna e flora. Esta exposição, foca nas pinturas de paredes escavadas na Pompeia, explorando a estética e a beleza da Roma antiga. Estará ainda, recriando o espaço em que as obras foram originalmente expostas, podendo experimentar o estilo de vida da antiga Roma. Venha conferir as várias obras, incluindo as que serão expostas pela primeira vez no Japão.Data: 23 (sábado) de Julho a 25 (domingo) de Setembro das 9h30 às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado, fechando no dia útil seguinte) e 4ª terça-feiraLocal: Nagoya-shi Hakubutsukan (Museu da Cidade de Nagoya) – Nagoya-shi Mizuho-ku Mizuhodori 1-27-1Ingresso: adultos 1.300 ienes (1.100 ienes), colegiais e universitários 900 ienes (700 ienes), ingresso duplo (somente antecipado) 2.000 ienes. Crianças até o ensino fundamental gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniência.Acesso: 5 minutos da saída 4 da estação [Sakurayama] do metrô da linha SakuradoriInformações: Nagoya-shi Hakubutsukan – Tel: 052-853-2655 (em japonês)

Sorteio de ingressos: serão sorteados pares de ingressos para a exposição. Os interessados deverão enviar E-mail até o dia 25 (segunda) de julho, informando nome e endereço completos e telefone de contato.

Exposição Especial “Kaminote・Nippon” (神の手・ニッポン展)Uma exposição reunindo artistas japoneses com técnicas incríveis, que só podem ser considera-das divinas. A exposição “Kaminote Nippon” (literalmente mãos divinas do Japão), é uma exposição conjunta de artistas que herdaram o espírito artesão do Japão e que atuam ativamente no campo moderno. Através dos trabalhos de tecnologia avançada, mostra a destreza manual e a sensibilidade típicas do Japão, oferecendo aos visitantes a emoção, a coragem, o vigor e o orgulho dos japoneses. Não percam esta incrível exposição!Data: 8 (sexta) de Julho a 4 (domingo) de Setembro das 11h às 18h (entrada permitida até as 17h30) (aberto todos os dias durante o período)Local: Telepia Hall – Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-14-25 Telepia Building 2º andarIngresso: adultos 800 ienes (700 ienes), colegiais e universitários 600 ienes (500 ienes), crianças do ensino fundamental 400 ienes (300 ienes), crianças pré-escolares gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: 5 minutos da saída 4 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo ou da estação [Sakaemachi] da linha de trem Meitetsu Seto, ou 5 minutos da saída 4 da estação [Takaoka] do metrô da linha Sakuradori.Informações: Tokai Television Hoso Jigyobu – Tel: 052-954-1107 (dias úteis das 10h às 18h)

Museu de Ciências de Nagoya Exposição Especial [A caminho da Antártica!!](名古屋市科学館特別展「南極へ行こう!!」~南極観測60周年記念特別展~)A Antártica é, de fato, uma fronteira da ciência que ainda se alinha ao universo e ao fundo do mar. As pesquisas de observação na Antártica pelo Japão, se iniciou há 60 anos e, mesmo nos dias de hoje, continua a enviar equipes de observação todos os anos. Esta exposição especial [A caminho da Antárti-ca!] estará mostrando ao público como é a Antártica, quais as pesquisas que estão sendo desenvolvidas, como é a vida dos pesquisadores e como se tornar um membro desse grupo de pesquisadores, através de exposição, enunciados e experiências. Uma exposição sem igual!Data: 16 (sábado) de Julho a 4 (domingo) de Setembro das 9h30 às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado), 19/Julho (terça). Dias 15 (segunda) e 19 (sexta) de Agosto, estará aberto ao público.Local: Nagoya-shi Kagakukan (Museu de Ciências de Nagoya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-1Ingresso: adultos 1.200 ienes (1.000 ienes), colegiais e universitários 700 ienes (500 ienes)(necessário apresentação da carteira de estudante), crianças até o ensino fundamental 500 ienes (300 ienes). Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados.Acesso: 5 minutos das saídas 4 ou 5 da estação [Fushimi] do metrô das linhas Higashiyama ou TsurumaiInformações: Nagoya-shi Kagakukan – Tel: 052-201-4486 (em japonês)

(esq) Spirited Away (Sen to Chihiro no Kamikakushi) © 2001 Studio Ghibli・NDDTM (dir) Maquete da Casa de Banho (A viagem de Chihiro)

[Hércules encontrando seu filho Télefo], acervo do Museu Arqueológico Nacional de Nápoles ©ARCHIVIO

DELL’ARTE – Luciano Pedicini / fotógrafo)

[Kaminarimon em Tokyo 2007] Takashi Ohta, escultura em papel

Page 6: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

06 CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO

2º Exame de certificação em nível do ensino médio japonês (第2回高等学校卒業程度認定試験)Para as pessoas interessadas em prestar o exame de certificação em nível do ensino médio do Japão (Koko Sotsugyoteido Nintei Shiken), os formulários de inscrição já estão à disposição e as inscrições devem ser enviadas até o dia 15 de Setembro. Os aprovados neste exame, serão considerados capacitados a prestar o vestibular para universidades, universidades de curta duração e escolas profissionalizantes, além de poder trabalhar ou prestar exames de qualificação em mesmo nível daqueles com o ensino médio completo. Lembrando que, mesmo aprovado no exame, não é considerado conclusão do ensino médio e os candidatos menores de 18 anos, só serão considerados aprovados após completar 18 anos. Porém, poderá prestar vestibular para universidades, ou o do Centro Nacional de Teste para Admissão na Universidade e outros no ano letivo em que for completar 18 anos. Data do exame: 5 (sábado) e 6 (domingo) de novembro Horário do exame: das 9h30 às 17h30 (nos dois dias do exame). Confira os horários detalhados do exame no site do Ministério da Educação. Local do exame: Nagoya Shiritsu Daigaku Takiko (Yamanohata) (Universidade Municipal de Nagoya Campus de Takiko) – Nagoya-shi Mizuho-ku Mizuho-cho Aza

Yamanohata 1 Acesso: cerca de 12 minutos da estação [Sakurayama] do metrô da linha Sakuradori Distribuição das guias: de 21 (quinta) de Julho a 15 (quinta) de Setembro Inscrições: 1º (quinta) a 15 (quinta) de Setembro (data da postagem)Pontos de distribuição dos formulários: Aichi-ken Kyoiku Iinkai Shogai Gakushu-ka - Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 3-1-2 Nishi Chosha 9F - Tel: 052-954-6749 das 9h às 17h30 (segunda a sexta) Aichi-ken Shogai Gakushu Suishin Center - Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 3-2-1 Higashi Oote Chosha 2F - Tel: 052-961-5333 das 9h às 17h (segunda a sexta) Nagoya-shi Josei Kaikan - Nagoya-shi Naka-ku Ooi-cho 7-25 - Tel: 052-331-5288 das 9h às 21h, domingos feriados até as 17h. Fechado na 3a quinta-feira Nagoya-shi Seishonen Koryu Plaza - Nagoya-shi Kita-ku Yanagihara 3-6-8 - Tel: 052-991-8440 das 9h às 21h30. Fechado às segundas-feiras (exceto feriado,

fechando no dia útil seguinte) Young Job Aichi - Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi Bldg 12F - Tel: 052-264-0665 das 9h30 às 18h (segunda a sexta) Nishi Mikawa Kyoiku Jimusho - Okazaki-shi Myodaiji Honmachi 1-4 Nishi Mikawa Sogo Chosha 3F - Tel: 0564-23-1211 das 9h às 17h (segunda a sexta) Higashi Mikawa Kyoiku Jimusho - Toyohashi-shi Hacchodori 5-4 Higashi Mikawa Sogo Chosha 3F - Tel: 0532-54-5111 das 9h às 17h (segunda a sexta)

Caso necessite de vários formulários, entre em contato antecipadamente com o Aichi-ken Kyoiku Iinkai Shogai Gakushu-ka e retire-os pessoalmente. Caso queira receber o formulário pelo correio, efetue a solicitação conforme orientação no site do Ministério da Educação: Website: http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/shiken/index.htm

Feira de Empregos para Estudantes Bolsistas Estrangeiros (第1回外国人留学生就職フェア)Será realizada feira de empregos voltado aos estudantes bolsistas estrangeiros, que estudam em universidades, universidades de curta duração, escolas profissionalizan-tes e outros, com previsão de se formarem em março de 2017 (inclui aqueles que se formaram nos últimos 3 anos), oferecendo um espaço de encontro entre empresas e estudantes. Os interessados devem efetuar o cadastro no Nagoya Gaikokujin Koyo Service Center (Centro de Assistência de Empregos aos Estudantes Estrangeiros em Nagoya) ou agências da Hello Work.Data: 1 (segunda) de Agosto das 13h às 17hLocal: Aichi-ken Sangyo Rodo Center (Winc Aichi) Salão de Exibição do 7o andar - Nagoya-shi Nakamura-ku Meieki 4-4-38Taxa de participação: gratuitaAcesso: cerca de 5 minutos da estação de [Nagoya] das linhas de trem JR, Meitetsu, Kintetsu e metrô ou 2 minutos da saída 5 da galeria subterrânea Unimall. Informações: Gaikokujin Koyo Service Center – Tel: 052-264-1901 (dias úteis das 9h30 às 18h, intérpretes de português, inglês, espanhol e chinês das 10h às 18h)

É melhor prevenir do que remediar. Vamos nos preparar para um grande terremoto! (備えあれば憂いなし!巨大地震に備えましょう)Nankai Torafu Kyodai Jishin: O Nankai Torafu (Nankai Trough), é uma fossa oceânica que se estende pela costa do Oceano Pacífico, desde a baía de Suruga na província de Shizuoka, ao largo da costa de Hyuganada, zona marítima ao leste da província de Miyazaki, onde estima-se a ocorrência de um terremoto de grandes proporções, de magnitude 8 a 9, denominado “Nankai Torafu Kyodai Jishin” (Grande Terremoto de Nankai). Quando irá acontecer? Terremotos de grandes propor-ções em Nankai Torafu, vem ocorrendo repetidas vezes, num intervalo de 100 a 200 anos. Conforme os anos de ocorrência no passado de grandes terremotos, a probabilidade de ocorrência de um grande terremoto de magnitude 8 a 9 num prazo de 30 anos, é de 70%, podendo ocorrer a qualquer momento. Qual a estimativa dos danos? Quando da ocorrência de um terremoto de grandes proporções, prevê-se a ocorrência de graves danos, porém os procedimentos de evacuação imediata logo após a ocorrência, os preparativos de prevenção no dia-a-dia, poderão reduzir significativamente os danos.

É importante que a família defina antecipadamente uma forma de entrar em contato entre si, em caso de desastre em locais diferentes. Quando da ocorrência de desastres como trerremoto, é quase impossível o contato por telefone. Nestes casos, utilize o NTT Saigaiyou Dengon Dial (Disque mensagem em caso de desastre) 171 (serviço telefônico) ou os serviços de mensagens em caso de desastre das companhias de celulares.

Informações sobre Saigai Dengon Dial:NTT Nishi Nihon – 116 (sem código de área) (Bosai Kiki Kanri-kyoku Kiki Taisaku-shitsu) Tel: 052-972-3526 (em japonês) Fax: 052-962--4030

Verifique nos mapas de riscos de terremoto e tsunami (Jishin/Tsunami Hazard Map) a previsão do grau de magnitude e a área de inundação pelo tsunami. Certifique-se também dos abrigos e prédios de refúgio em caso de tsunami (Tsunami Hinan Biru). Caso não possua os mapas, solicite na prefeitura ou subprefeitura de onde reside. Informações: Bosai Kiki Kanri-kyoku Kiki Taisaku--shitsu Tel: 052-972-3526 (em japonês) Fax: 052-962-4030

Colápso de imóveis causados pelo tremor: Antes das medidas: cerca de 34.000 imóveis Após medidas: cerca de 9.900 imóveis

Medidas preventivas no dia-a-dia

Confirmação do método de contato entre familiares

Certifique-se dos locais de riscos nas proximidades de sua casa e trabalho

Quando da ocorrência de um desastre, prevê-se a demora de alguns dias até a circulação de alimentos. Faça estoque de aproximadamente uma semana e deixe o equivalente a 3 dias como kit de emergência.Estoque rotativoFaça estoque de alimentos de longa duração (como enlatados, alimentos secos, retort pouches (sacos para autoclave) e outros), consumindo a partir dos mais antigos, repondo logo em seguida, de forma rotativa. Deixe também um fogareiro portátil juntamente com o estoque de emergência, que será de grande utilidade.Informações: Bosai Kiki Kanri-kyoku Kiki Taisaku--shitsu Tel: 052-972-3526 (em japonês) Fax: 052-962-4030Estoque de água potável (procure estocar em média 3 litros/pessoa para 3 dias)Como estocar:. Lave bem com água corrente, um galão novo. Encha de água até a boca (para não entrar ar) e feche-o hermeticamente. Mantenha-o em lugar fresco e arejado. *O prazo de estocagem é de 3 dias.Informações: Jogesuidokyoku Keiei Kikaku-ka Tel: 052-972-3675 (em japonês)

Faça estoques de alimentos e água potável

A caderneta de medicamentos é um registro dos medicamentos com os nomes, dosagem e cuidados necessários, contendo todo histórico e se houve ou não algum efeito colateral. Em casos de desastres, com a caderneta será possível obter a medicação necessária de forma rápida. Utilize sempre a caderneta de medicamentos.Informações: Kenko Fukushikyoku Kankyo Yakumu-ka Tel: 052-972-2651 (em japonês)

Porte sempre a sua caderneta de medicamentos (Okusuri Techo)

Disque o número de telefone da pessoa afetada

(000) 000-0000

Disque 1 7 1

Para gravar disque 1 Para ouvir disque 2

Page 7: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

07CALENDÁRIO de NAGOYA

QUADRO DE AVISOS

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é

realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos

idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis

para ajudar os consulentes.

Somente com reserva.

Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária

eletrônica para o nosso contato posterior).

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento

pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português,

espanhol, inglês e chinês. Os profissionais são formados em seus

respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e

conselhos para uma vida saudável.

Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do

cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações

importantes desta região

ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos

sábados e chinês e coreano aos domingos às 6h17 da manhã.

Informações Emergenciais do NICQuando da ocorrência de catástrofes na cidade de Nagoya,

acompanhe em nosso site [Informações Emergenciais] com

informações e alertas em japonês, inglês, português, espanhol,

chinês, coreano, filipino e japonês simples.

http://www.nic-nagoya.or.jp/saigai/

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de

eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O

e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no

final do mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando:

www.nic-nagoya.or.jp

Orientação Psicológica Gratuita (外国人こころの相談)O Consulado Geral do Brasil em Nagoya e a NPO Sabja, prestam serviço de atendimento e orientação psicológica gratuita aos brasileiros residentes nesta região. O atendimento presencial ocorre às sextas-feiras das 9h às 12h e de segunda a quinta via Skype. Informações e agendamento pelo telefone 050-6861-6400 ou e-mail: [email protected]

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas

do Trabalho Seção de Inspeção

Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h

e 13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às

16h30. Telefone: 052-972-0253.

Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka

Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2

Gokan. (Prédio 2) 2º andar

Acesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo,

saída 5.

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi

bldg 12F Tel: 052-264-1901

Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas

Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem

Meitetsu Seto.

Horário de funcionamento: 9h30 ~18h (fechado aos

sábados, domingos e feriados)

Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a Sexta das 10h às 12h e 13h às 18h

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12 De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.URL: http://www.brasemb.or.jp/◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya: Atendimento Automático: 052-222-1077 〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Daihachi Bldg 2FDe segunda a sexta das 9h às 13h.URL: http://nagoia.itamaraty.gov.br/pt-br/◆Disk Sabja: 050-6861-6400 De segunda a sexta das 10h às 16h.◆Centro de Informações do Departamento de Imigração: 0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)◆Departamento de Imigração de Nagoya:〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica

gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as

sextas-feiras, das 13h às 16h.

Reservas: 052-961-7902

Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1

Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto

feriados nacionais e feriados de fim de ano)

Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das

10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês.

Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.

. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h às 17h de

segunda a sábado.

Page 8: TELEFONE: 052-581-0100 · auxiliar na tradução de cartas e documentos ... Aviso importante ... poderá haver alteração ou cancelamento

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano e vietnamita. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

Recrutamento de voluntários do NICO Centro Internacional de Nagoya está à procura de voluntários de idioma e intérpretes voluntários em casos de catástrofes.

� Datas da reunião explicativa: 8 (sexta) de Julho, 18 (domingo) de Setembro, 4 (sexta) de Novembro e 15 (domingo) de Janeiro, das 15 às 16h

� Inscrições: por telefone ou e-mail, até as 17h do dia anterior à data da reunião explicativa. Confira as condições necessárias em nosso site.

� Informações e inscrições: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação - Tel: 052-581-5689

E-mail: [email protected] Website: www.nic-nagoya.or.jp

平成28年

7月1日(毎月1回1日発行) 第381号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1