172
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES LICENCIATURA EM LETRAS COM ESPANHOL Reconhecido pelo Parecer CEE/BA 243/2001 Renovado pelo Decreto 16.509/2015 FLÁVIA REIS MIRANDA OS MARCADORES DO DISCURSO NO TEXTO AUDIVISUAL DO FILME “EL FARO DE LAS ORCAS” E SEUS EQUIVALENTES DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA FEIRA DE SANTANA 2018

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA

DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES

LICENCIATURA EM LETRAS COM ESPANHOL

Reconhecido pelo Parecer CEE/BA 243/2001

Renovado pelo Decreto 16.509/2015

FLÁVIA REIS MIRANDA

OS MARCADORES DO DISCURSO NO TEXTO AUDIVISUAL DO FILME “EL

FARO DE LAS ORCAS” E SEUS EQUIVALENTES DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA

PORTUGUESA

FEIRA DE SANTANA

2018

Page 2: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA

DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES

LICENCIATURA EM LETRAS COM ESPANHOL

FLÁVIA REIS MIRANDA

OS MARCADORES DO DISCURSO NO TEXTO AUDIVISUAL DO FILME “EL

FARO DE LAS ORCAS” E SEUS EQUIVALENTES DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA

PORTUGUESA

Trabalho de Conclusão de Curso apresentado como

requisito parcial para a obtenção de grau de Licenciado

em Letras com Espanhol ao Colegiado de

Letras/Espanhol, do Departamento de Ciências

Humanas da Universidade Estadual de Feira de Santana.

Orientadora: Professora Mestre Iranildes Almeida de

Oliveira

FEIRA DE SANTANA

2018

Page 3: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

TERMO DE APROVAÇÃO

FLÁVIA REIS MIRANDA

OS MARCADORES DO DISCURSO NO TEXTO AUDIVISUAL DO FILME “EL

FARO DE LAS ORCAS” E SEUS EQUIVALENTES DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA

PORTUGUESA

Trabalho de conclusão de curso apresentada ao curso de graduação em

Letras com Espanhol da Universidade Estadual de Feira de Santana, como

requisito parcial para a obtenção do grau deu Licenciado em Letras com

Espanhol. Estudo lingüísticos, sob a orientação da Profa. Ms. Iranildes

Almeida de Oliveira.

Aprovada em: ___/___/___

Conceito:____________________

BANCA EXAMINADORA

___________________________________________________________________________

Profa. Ms. Iranildes Almeida de Oliveira – Orientadora

Universidade Estadual de Feira de Santana

___________________________________________________________________________

Prof. Ms. Geovanio Silva do Nascimento

Universidade Estadual de Feira de Santana

___________________________________________________________________________

Prof. Ms. Alex Sandro Beckhauser

Universidade Estadual de Feira de Santana

Page 4: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

Ao meu irmão Arthur Reis Paim.

Page 5: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

AGRADECIMENTOS

A Deus, por me permitir viver e sentir a Universidade.

Ao meu irmão Arthur, que chegou de surpresa e trouxe um novo sentido para a minha vida.

Obrigada por ser tanto e ser tudo.

Aos meus pais, Josean e Márcia, pelo amor, apoio e incentivo incondicionais.

Ao meu noivo Edgar, pelo suporte, paciência e compreensão pelas vezes em que eu precisei

me ausentar para cumprir com as obrigações acadêmicas.

Aos meus avós, Dinalva e Osvaldo pelo amor e brilho nos olhos que sempre me dedicaram, e

aos familiares que contribuíram em diversos momentos da minha vida acadêmica.

Á Profa. Mestre Iranildes Almeida de Oliveira, a quem tenho uma imensa admiração desde o

primeiro semestre. Por ser esse grande exemplo de profissional. Pela dedicação e incentivo.

Por ter aberto as portas da sua casa, vida e família.

Ao corpo docenteda Universidade que se dedica em formar sujeitos críticos reflexivos.

A Universidade Estadual de Feira de Santana por cada desafio e projeto que contribuíram de

distintas formas para minha formação profissional e pessoal.

Aos meus colegas de curso por serem uma família. Em especial Gisele Casaes, Rodrigo

Coutinho, que desde sempre estiveram comigo compartilhando momentos de muita alegria.

Deborah Kennya por tornar os dias enlouquecedores mais suaves.

A todos os colegas, amigos e familiares que não foram mencionados porem não esquecidos:

meus sinceros agradecimentos.

Page 6: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

RESUMO

Esta pesquisa teve como objetivo principal analisar os Marcadores do Discurso presentes na

transliteração do áudio original do filme El Faro de Las Orcas, em língua espanhola e seus

equivalentes de tradução no texto do áudio da dublagem para língua portuguesa.

Especificadamente, analisamos a presença e ausência dos marcadores do discurso no filme,

registramos os significados dos marcadores no texto original do audiovisual no filme e em sua

versão dublada em português. Analisamos as equivalências de tradução dos marcadores do

discurso estabelecidas para a língua portuguesa à luz das Técnicas de Tradução, segundo

Hurtado (2004). Neste trabalho reflete a pesquisa exploratória de natureza quantitativa e

qualitativa. Fez-se necessário o acesso aos textos de José Portolés Lázaro e María Antonia

Martín Zorraquino (1999) para abordar definição, significado e classificação dos marcadores;

Amparo Hurtado Albir (2004) para analisar as Técnicas de Tradução e Equivalência de

Tradução e Roberto Mayoral Asensio (2001), Frederic Chaume (2004) e Maria Azucena

Pena Ibañéz (2015) para compreender sobre as Modalidades de Tradução Audiovisuais. No

âmbito macro da lingüística no mundo, o interesse pelo tema é muito grande, mas a

quantidade de pesquisas e estudos desta natureza, que traçam um paralelo entre o português e

o espanhol ainda é muito escassa. Nesta pesquisa encontramos marcadores freqüentes no

universo de la lengua espanhola como mira, bueno, eh, entonces, dale. Conclui-se assim a

total necessidade de investigar a respeito dos Marcadores Discursivos em língua espanhola e

seus equivalentes em língua portuguesa.

PALAVRAS-CHAVE: Marcadores do Discurso. Equivalentes de Tradução. Técnicas de

Tradução.

Page 7: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

RESUMEN

Esta investigación tuvo como objetivo analizar los Marcadores del Discurso en la

transcripción del audio original de la película El Faro Las Orcas y sus equivalentes de

traducción en el texto del audio del doblaje en portugués. Se trata de una investigación

exploratoria de carácter cualitativo y cuantitativo, en la que verificamos la presencia y

ausencia de los marcadores del discurso en el texto original, registramos los equivalentes de

traducción establecidos para el idioma portugués y, a la luz de las técnicas de traducción de

Hurtado (2004), analizamos las técnicas de traducción utilizadas. Para ello, tratatamos de la

definición, significado y clasificación a partir de los estudios de Zorraquino y Portolés (1999)

sobre los marcadores, el concepto de equivalencia de traducción de Portolés (2002), técnicas

de traducción de Hurtado Albir (2004) y, para comprender sobre las modalidades de

traducción audiovisuales, Frederic Chaume (2004) y Pena Ibañéz (2015). El interés por los

marcadores del discurso es grande pero investigaciones de naturaleza contrastiva entre el

español y el portugués son todavía muy escasa. En esta investigación, encontramos

marcadores frecuentes en el universo de la lengua española como mira, bueno, eh, entonces,

dale, oye, perdón, de verdad, pero, vale.

PALABRAS CLAVE: Marcadores del Discurso. Equivalentes de Traducción. Técnicas de

Traducción.

.

Page 8: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

LISTA DE ABREVIATURAS

MD Marcadores del Discurso

MC Marcadores Conversacionales

PDF Portable Document Format

TAV Tradução audiovisual

TO Texto original

TM Texto meta

Page 9: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

LISTA DE SIGLAS

UFBA Universidade Federal da Bahia

UEFS Universidade Estadual de Feirade Santana

Page 10: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

LISTA DE ILUSTRAÇÕES

Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29

Figura 02- Ferramenta Aligner para a criação da contrastação das

transliterações

29

Figura 03- TO e TM alinhados

30

Figura 04 Corpus Paralelo

30

Page 11: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

LISTA DE QUADROS

Quadro 01- Principales técnicas de traducción 21

Quadro 02- Los Errores de Traducción 23

Quadro 03- Presença dos MD no TO e contexto de ocorrência no TM 31

Quadro 04- Presença, quantidade e equivalentes de tradução 33

Quadro 05- Ferramenta Metodológica Para Análise Dos Marcadores Do Discurso 33

Quadro 06- Técnicas ou Erro de Tradução e freqüência no TO 35

Page 12: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

SUMÁRIO

1 INTRODUÇÃO 13

1.1 PROBLEMA 14

1.2 OBJETIVOS 14

1.2.1 Objetivos gerais 14

1.2.2 Objetivos específicos 14

1.3 JUSTIFICATIVA 14

2 FILME O FAROL DAS ORCAS 16

3 REFERENCIAL TEÓRICO 17

3.1 MARCADORES DO DISCURSO 18

3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA 20

3.3 EQUIVALENTES DE TRADUÇÃO 21

3.4 TÉCNICAS DE TRADUÇÃO SEGUNDO AMPARO HURTADO DE

ALBIR (2004

21

3.5 ERROS DE TRADUÇÃO 22

3.6 MODALIDADES DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL 24

3.6.1 Legenda 25

3.6.2 Voice-over 26

3.6.3 Dublagem 27

4 PROCESSOS METODOLÓGICOS 28

5 MARCADORES DO DISCURSO NO FILME EL FARO DE LAS

ORCAS: ANÁLISE DO TEXTO ORIGINAL E SUAS TRADUÇÕES NA

DUBLAGEM EM LÍNGUA PORTUGUESA

31

6 CONCLUSÃO 38

REFERÊNCIAS 40

APÊNDICE A – Transliteração do áudio original do filme El Faro de las

Orcas

42

APÊNDICE B - Transliteração do áudio dublado do filme El Faro de las

Orcas

69

APÊNDICE C – WordList do TO 93

APÊNDICE D – WordList do TM 114

APÊNDICE E – Alinhamento do TO e TM (Aligner) 134

APÊNDICE F – Corpus paralelo 155

Page 13: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

13

1 INTRODUÇÃO

Estamos no auge dos avanços da tecnologia. Isso nos possibilita um maior acesso as

artes de demais culturas, fazendo ainda mais necessários estudos sobre outras línguas para

possibilitar e garantir que as pessoas possam aceder a conhecimentos disponíveis na rede.

Colocando em foco a cinematografia, a quantidade de filmes espanhóis que temos nas

plataformas brasileiras é enorme, e paralelamente está a quantidade de espectadores.

Decorrente dessa troca cultural se faz importante que tenhamos uma tradução equivalente e

correta para a oralidade (dublagem) e escrita (legenda). Em todo o mundo há diversos estudos

sobre os marcadores em filmes, mas a análise dos marcadores conversacionais e seus

equivalentes em obras cinematográficas espanholas são ainda muito reduzidas.

De maneira sucinta,os marcadores do discurso (doravante MD) são partículas que

desempenham funções semânticas, pragmáticas e meta discursivas. Essas palavras,

caracterizadas segundo os gramáticos como advérbios, preposições e etc, podem não

desempenhar as funções gramaticais para as quais estão destinadas, avançando seu

funcionamento além dos limites oracionais, alcançando o texto e o discurso. A terminologia

MD e as funções foram analisadas a luz da gramática de Zorraquino e Portolés (1999).

O drama hispano-argentino “El Faro de Las Orcas” de Gerardo Olivares, filmada no

norte da Patagônia Argentina (especificadamente na Penísula Valdés, Provincia de Chubut) é

à base do atual trabalho. Com os dados deste corpus apresentaremos a análise e freqüência de

todos os MD presentes no filme. Os dados demonstram a existência de uma grande variedade

de elementos. Evidenciando também a importância dessas unidades discursiva discursivas na

língua espanhola. Por outro lado a tradução dos MD precisa ser cuidadosa e equivalente, os

quais muitas vezes são alterados no momento de tradução para o português.

Devido à quantidade reduzida de investigações baseadas em filmes, a respeito dos MC

da língua espanhola e seus equivalentes na língua portuguesa foi que surgiu a intenção de

pesquisar sobre o funcionamento e pragmática, contribuindo para que mais pessoas tenham

acesso aos mesmos. A importância dessa pesquisa consiste em oferecer mais estudos sobre

uma classe pragmática tão fora das salas de aula de Espanhol como língua estrangeira, como o

são os MD. Será útil para estudantes de letras, professores e a comunidade em geral que se

interesse pelo espanhol, pois ao domímio do MD é uma maneira facilitadora para

compreender textos, discursos, evoluir a competência oral, escrita e pragmática, e além de

ser um suporte para estudos de tradução do espanhol para o português.

Page 14: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

14

1.1 PROBLEMA

Quais os Marcadores Discursivos aparecem na versão original do filme?

Como aparecem os marcadores discursivos na transliteração do texto audiovisual do

filme El Faro de Las Orcas?

1.2 OBJETIVOS

1.2.1 Objetivo geral

O objetivo dessa investigação é analisar os marcadores discursivos que aparecem no

filme El faro de Las Orcas e seus equivalentes de tradução para o português.

1.2.2 Objetivos específicos

a) Analisar presença e ausência dos marcadores encontrados no filme.

b) Registrar os significados dos marcadores no texto original do audiovisual no

filme e em sua versão dublada em português.

c) Analisar as equivalências e técnicas de tradução dos marcadores do discurso

estabelecidas para língua portuguesa à luz das técnicas de tradução segundo Hurtado (2004).

1.3 JUSTIFICATIVA

No âmbito macro da lingüística, observa-se um interesse muito grande pelos

marcadores do discurso. Zorraquino (1999), Portolés (1999), Briz (1998), Casado Velarde

(1997) e outros linguistas, vem há muito tempo desenvolvendo pesquisas e estudos sobre MD,

as variedade e diversidade lingüística existentes e a habilidade do falante de utilizar essas

partículas. Analisando os títulos das dissertações e teses de mestrado que aparecem nos sites

da Universidade Estadual de Feira de Santana e da Universidade Federal da Bahia, no período

que compreende 2014 a 2018, nota-se a total ausência de pesquisas a respeito dos marcadores

discursivos e seu paralelo entre português e espanhol. Entretanto, mesmo com toda relevância

dos marcadores do discurso, nos últimos quatro anos não houve nenhum registro de defesas

de mestrado na UFBA e UEFS. Por essas razões, sejam elas: a relevância dos estudos no

Page 15: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

15

Brasil e no mundo e a inexistência de estudos nessa temática na UEFS/UFBA é que surgiu o

desejo de estudar e analisar os MD e seus correspondentes na língua portuguesa.

A língua falada está em constante mudança. O falante precisa sempre estar atento as

essas modificações, a fim de desenvolver uma comunicação significativa. Diariamente

precisamos de auxílio para nos expressar, e por isso recorremos a novas palavras e muitos

marcadores do discurso têm freqüência elevada na fala o que justifica ampliar as pesquisas no

âmbito da língua portuguesa e do espanhol, e em comparação.

Pela falta de estudos sobre MD em espanhol, suas traduções para o português e a

necessidade de aprender sobre ele e considerando que é um a unidade utilizada para melhorar

a compreensão, expressão e comunicação entre os falantes é que essa pesquisa se faz

importante, pois auxiliará os estudantesque precisam ter acesso a maiores informações sobre o

uso dos MD na língua espanhola e como esses marcadores podem ser traduzidos na língua

portuguesa, proporcionando o maior entendimento do funcionamento dessas unidades no

discurso e conseqüentemente um maior leque de possibilidades de uso no seu processo de

aprendizagem da língua espanhola. Da mesma forma, constituir-se-á um material importante

para que os professores incluam os marcadores do discurso em espanhol em sala de aula.Por

fim, a comunidade também terá um instrumento de apoio, onde os interessados em aprender

um segundo idioma, sendo a Língua Espanhola ou Língua Portuguesa poderão usufruir do

presente trabalho para aumentar as possibilidades de ampliar os seus discursos na língua

espanhola como língua estrangeira.

Page 16: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

16

2. FILME O FAROL DAS ORCAS

O filme O Farol Das Orcas, do gênero drama, foi dirigido por Gerardo Olivares, um

cineasta espanhol e estreado em 2016 na Espanha e em 2017 liberado para filmes online e

plataformas de demais países. A história acontece no norte da Patagônia argentina,

especificadamente na Península Valdés, Provincia de Chubut. É um drama espanhol que

acontece na Argentina e isso foi um dos fatores cruciais para a escolha do filme, pois

conseguimos analisar os MD presentes no texto audiovisual original em um contexto amplo

da língua espanhola.

O filme baseado em fatos reais traz um acontecimento da vida de Roberto Bubas

(Joaquín Furriel), um guarda florestal solitário que perdeu sua família em um trágico acidente

de avião e desde então se isola no Parque Nacional, trabalha na costa e tem um contato

especial e diferente com as orcas.

Lola (Maribel Verdú) tem um filho de onze anos diagnosticado com autismo e por

conta disso o marido dela e pai de Tristán (Joaquín Rapalini) os abandona. Essa atitude é algo

real nas sociedades modernas e no filme foi um dos motivos que fez Lola sair de Madrid e

voar até a Península Valdés.

O contato e intimidade de Beto com as Orcas o permitia se aproximar delas e isso foi

um fato tão incrível que se tornou um documentário no canal Animal Planet e apresentado em

muitos países, inclusive na Espanha. Foi ao assistir o documentário que Tristán, autista,

reagiu pela primeira vez, demonstrando felicidade e alegria por meio de um gesto com suas

mãos.

Lola desesperada decide levar seu filho à Argentina para buscar suporte com o

objetivo de melhorar a qualidade de vida do garotinho. Ela consegue chegar a habitação de

Beto, local simples e sem banheiro que fica localizado bem ao lado do Farol da costa.

Inicialmente o homem reluta, pois não entendia sobre o autismo e identificava como doença,

mas depois decide ajudar a família.

O diretor Gerardo consegue desenvolver três pontos no filme, a comunicação entre

Beto e as baleias, a trajetória de Tristán na Argentina e o Transtorno do Espectro Autista,

deixando claro que não se trata de uma doença, mas de um aspecto neurológico do garoto.

Roberto Bubas que já estava sofrendo ameaças de ser afastado da costa por conta do

contato direto com as baleias, se envolve afetivamente com o menino e desafia ainda mais o

órgão responsável pela proteção da fauna e flora local. Leva Tristán de bote para o meio do

oceano para que o garoto veja as orcas com seus próprios olhos e o garoto tem reações

Page 17: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

17

positivas a essas atitudes. É evidente a evolução do garoto aos estímulos proporcionados por

Beto.

Na trajetória do filme Beto e Lola se apaixonam, porém o romance dos dois e a terapia

de Tristán são ameaçados quando o pai intransigente do garoto ameaça tirar a guarda da mãe

se ela não retornar a Madrid, porém Beto é afastado do cargo e vai embora para a Espanha

junto com a família e assim se encerra a obra cinematográfica.

Sem dúvida a escolha do filme El faro de las orcas para esse trabalho foi crucial, pois

ficou ainda mais claro o uso freqüente dos marcadores do discurso na língua espanhola,

independente da localização do país que tenha como língua oficial o espanhol.

Page 18: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

18

3. REFERENCIAL TEÓRICO

3.1 Marcadores do discurso

Com base nas pesquisas feitas pelas autoras em plataformas hispânicas e brasileiras,

como Dialnet, Scielo e CAPES utilizamos o termo marcadores do discurso e ficou evidente

que esse tema vem sendo investigado há muitos anos. Observamos que na Espanha é um

objeto de estudo que interessa à muitos pesquisadores. Em contra partida há uma quantidade

reduzida dessas pesquisas no Brasil. Ainda assim, no eixo que se desenvolve essa pesquisa,

onde usamos o filme como corpus, encontramos poucos artigos. O resultado dessas buscas

nas plataformas supracitadas, corrobora com o que dizia Oliveira Lima em 2007:

La revisión de las publicaciones hispánicas y brasileñas nos ha mostrado que España

aún existe un mayor interés. No hemos encontrado estudios brasileños con

propuestas de concepto y descripción de unidades, con el nivel exhaustivo que

podemos encontrar en S. PONS BORDERÍA (1998) y J. M. CUARTERO

SÁNCHEZ (2002); o con propuestas de concepto y/o clasificación y análisis del

funcionamiento de las unidades, como Mª A. MARTÍN ZORRAQUINO y J.

PORTOLÉS (1999: 4093-4121) y E. MONTOLÍO DURÁN (2001), por citar

algunos. (OLIVEIRA LIMA, 2007, p. 84)

No que se refere à terminologia, verificamos entre os estudos que há uma variedade

imensa e importantede denominações referente a essas unidades, o que configura uma falta de

consenso entre os pesquisadoresenquanto a esta questão. Como exemplo, Casado Velarde

(1997) os define como marcadores de função transoracional e os divide em advérbios

modificadores oracionais e marcadores de função textual. Por outro lado, Briz (1998) os

chama de estratégias conversacionais, incluídos no campo da pragmagramática, divididos em

estratégia de produção-recepção, estratégias de conexão e argumentação, estratégias de

conexão e formulação. Sob outra perspectiva, J. Portolés (1993) os intitula marcadores do

discurso, dividindo-os em modalizadores (Bueno, claro, hombre, total, nada) e os advérbios

conectores e reformuladores (ahora bien, por el contrario, en consecuencia, en suma).

Ao que se refere ao conceito, há um consenso maior entre os autores. Examinando as

obras de Ruiz (1998), Casado Velarde (1997), Fuentes Rodríguez (1987), José Portolés

(1996) e Martín Zorraquino (1992), percebemos que eles convergem em diversas

características sobre MD que resumimos assim: Função social da linguagem; há uma grande

importância do contexto e da situação interativa para identificá-los; requer uma grande

variedade e diversidade lingüística do falante para criar situações de interação verbal

completamente novas; localizam-se na posição final e média das frases, porém a maior

frequência está no início; são unidades curtas e invariáveis; recursos linguísticos descritos

Page 19: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

19

através das praticas metadiscursivas; não possuem autonomia, pois o significado depende

totalmente da interpretação do interlocutor; não possui função gramatical ou lexical clara, pois

modificam a função lingüística oracional para manter função discursiva.

Faz-se necessário sinalizar que nesse trabalho utilizaremos o termo “marcador do

discurso” que além de ser mais neutro que o que trazem os demais estudiosos, ele também é o

termo mais utilizado em espanhol e em português. A pesquisa trará resumos e definições mais

modernas e atualizadas dos autores José Portolés Lazzaro e María Antonia Martín Zorraquino,

que consideraram os estudos de MD pré existentes, feitos por Schiffrin, Fraser e Ducrot. Os

mesmos definem MD como:

unidades lingüísticas invariáveis, não exercem uma função sintática no âmbito da

predicação oral e possuem um papel coincidente no discurso: o de guiar, de acordo

com suas distintas propriedades morfossintáticas, semânticas e pragmáticas, as

inferências que são realizadas na comunicação. (ZORRAQUINO Y PORTOLÉS,

1999, p.6312, tradução nossa).

Os autores não somente trazem à luz a definição de MD, como ajudam no

entendimento da definição, apresentando conceitos básicos e exemplos. Baseando-se nos

estudos de Schiffrin 1994, preferem utilizar o termo „discurso‟ ao de „texto‟. Assim

determinado o vocábulo nos estudos de Zorraquino e Potolés, percebemos que para analisar e

entender o dito e interpretado e suas diferenças em um discurso, precisamos ter em conta que

tais unidades contam com uma parte gramatical e outra pragmática. Vejamos no exemplo

dado pelos autores:

La oración Tengo mucho trabajo es gramaticalmente la misma en (1a) y en (1b):

1) a. A: ¿Quieres venir al cine?

B: ¿Tengo mucho trabajo.

b. A: Tengo mucho trabajo.

B: Lo siento, no puedo ayudarte. He quedado y me tengo que marchar.

Pero desde la perspectiva pragmática son intervenciones muy distintas: en (1a) se

rechaza una invitación anterior, y en (1b) se solicita una ayuda. (ZORRAQUINO Y

PORTOLÉS, 1999, p.4057).

Partindo do pressuposto que adquirir saberes sobre MD é crucial para uma

comunicação efetiva temos uma definição clara: “A comunicação consiste em uma

combinação entre o dito e o inferido, e que as inferências se conseguem a partir da relação

entre o proferido e o contexto”. (PORTOLÉS, 1996, p.203).

Enquanto a definição mais tradicional traz que a comunicação se constitui do processo

de codificação e decodificação, Zorraquino e Portolés (1999) contrariam e deixam clara a

Page 20: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

20

necessidade do trabalho de inferência e entendimento de enunciado. Exemplificam que

quando alguém fala: “Sinto frio” e está em um ambiente com a janela aberta, esse falante não

apenas quer que a pessoa saiba essa informação, mas que feche a janela.

Sendo assim, a comunicação é um processo de codificação e decodificação de

enunciados. O falante para comunicar-se utiliza uma língua, assim codifica a mensagem. Por

outro lado, o receptor que conhece a língua, decodifica e compreende a fala, sendo esse um

exemplo claro de comunicação efetiva.

3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

Para a realização e desenvolvimento desta pesquisa, faz-se necessário o conhecimento

sobre tradução e tradutologia. O trabalho e competências atribuídas ao tradutor, pois esse é o

eixo que seguiremos para identificar qual o método utilizado pelo profissional designado a

traduzir os diálogos do filme original (em espanhol) para a dublagem (em português) e como

ele considera o marcador do discurso no contexto do filme investigado. Identificaremos as

modalidades e equivalências de tradução, segundo os estudos de Hurtado (2004) e em seguida

avaliaremos as traduções dos marcadores do discurso.

Apesar dos termos semelhantes, háuma diferenciação entre tradução e tradutologia.

Segundo Hurtado (2004) tradução é uma habilidade, um saber fazer que consiste em saber

percorrer o precesso tradutório, sabendo resolver os problemas de tradução que se apresentam

em cada caso. A tradução, mais que um saber, é um saber fazer. Nesse sentido, de acordo

com a distinção de Anderson (1983) entre conhecimento declarativo (saber o quê) e

conhecimento procedimental ou operativo(saber como), teremos que qualificar o saber

traduzir como um conhecimento essencialmente de tipo operativo, se adquire

fundamentalmente com a prática. Assim sendo, a tradução é uma competência, conhecimento

e habilidade.

Hurtado (2004) adverte que se traduz porque as línguas e as culturas são diferentes.

Assim sendo, não basta apenas conhecer o léxico e sim saber como traduzir as palavras dentro

de um contexto determinado (saber fazer). A tradução tem finalidade comunicativa, dessa

forma, se traduz para comunicar, ainda segundo Hurtado (2004, p.28) “transpassar a barreira

da incomunicação devida a essa diferença lingüística e cultural”. Além do porque se traduz e

da finalidade de comunicação, se traduz para alguém que não conhece a língua que está

determinado texto, seja ele escrito, oral ou audiovisual.

Page 21: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

21

A tradutologia é definida por Hurtado como:

é a disciplina que estuda a tradução; trata-se, portanto, de um saber sobre a

prática tradutória. A tradutologia é uma disciplina científica que também

precisa estabelecer relações com muitas outras disciplinas. (HURTADO

ALBIR, 2004, p. 25, tradução nossa)

A presente pesquisa está inserida no âmbito da lingüística aplicada e dialoga com área

de tradutologia, que tem ganhado destaque na LA, pois avaliaremos a tradução dos

marcadores do discurso, tanto do ponto de vista da constituição, quanto de quem faz a

tradução.

3.3 EQUIVALENTE DE TRADUÇÃO

Portolés (2002) assegura que quando se trata da equivalência de tradução dos MD,

precisamos ter em conta que essas unidades possuem significados independentemente de

qualquer contexto e adquirem um novo sentido a cada uso concreto. Segundo o autor citado,

a equivalência perfeita é insólita e não se deve esperar que existam correspondências diretas

de uma língua original à língua meta, independente do contexto.

3.4 TÉCNICAS DE TRADUÇÃO SEGUNDO AMPARO HURTADO ALBIR (2004)

Hurtado (2004) apresenta uma proposta de definição e classificação do que ela chama

de técnica de tradução. A autora sugere um modelo de trabalho que abrange as microunidades

textuais. Os MD fazem parte desse grupo. De acordo com a mesma, “só pretende unificar os

critérios” já estabelecido por outros autores e abarcar as principais possibilidades de variação,

portanto desenvolve uma proposta incluindo técnicas de tradução já proposta por Molina

(1998, 2001) e Molina y Hurtado (2001) conforme o seguinte quadro:

Quadro 01 - Principales técnicas de traducción

Técnica de Traducción Definición

Adaptación Se reemplaza um elemento cultural por otro próprio de la cultura

recepctora.Ej.: cambiar baseball por fútbol.

Ampliación lingüística

Se añaden elementos lingüísticos; es un recurso que suele ser especialmente

utilizado en interpretación consecutiva y doblaje. Ej.: traducir al castellano la

expresión inglesa No way por De ninguna de las maneras, en vez de utilizar

una expresión con el mismo número de palabras, como En absoluto.

Amplificación Se introducen precisiones no formuladas en el texto original: informaciones,

Page 22: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

22

paráfrasis explicativas, notas del traductor, etc. Ej.: en una traducción del árabe

al castellano el mes del ayuno para los musulmanes junto a Ramadán.

Calco Se traduce literalmente una palabra o sintagma extranjero; puede ser léxico y

estructural. Ej.: el término inglés Normal School del francés École normal.

Compensación

Se introduce en otro lugar del texto traducido un elemento de información o

efecto estilístico que no se ha podido reflejar en el mismo lugar en que aparece

situado en el texto original.

Comprensión lingüística

Se sintetizan elementos lingüísticos. Es un recurso especialmente utilizado en

interpretación simultánea y subtitulación. Ej.: traducir al castellano la frase

interrogativa inglesa Yes, so what? Por ¿Y?, en vez de una expresión con el

mismo número de palabras como ¿Sí, y qué? Se opone a la ampliación

lingüística.

Creación discursiva

Se establece una equivalencia efímera, totalmente imprevisible fuera de

contexto. Ej.: la traducción de la película inglesa Rumble fish por La ley de la

calle.

Descripción

Se reemplaza un término o expresión por la descripción de su forma y/o

función. Ej.: traducir el panetone italiano como el bizcocho tradicional que se

toma en Noche Vieja en Italia.

Elisión No se formulan elementos de información presentes en el texto original. Ej.:

eludir el mes del ayuno como aposición a Ramadán en una traducción al árabe.

Equivalente acuñado

Se utiliza un término o expresión reconocido (por el diccionario, por el uso

lingüístico) como equivalente en la lengua meta. Ej.: traducir la expresión

inglesa They are as like a twoo peas y Se parecen como dos gotas de agua.

Generalización Se utiliza un término más general o neutro. Ej.: traducir los términos franceses

guichet, fenêtre o devanture, por window en inglés.

Modulación

Se efectúa un cambio de punto de vista, de enfoque o de categoría de

pensamiento en relación con la formulación del texto original; puede ser léxica

y estructural. Ej.: al traducir, utilizar Golfo arábigo o Golfo pérsico (según la

adscripción ideológica); o el equivalente en árabe de Vas a tener un hijo.

Particularización Se utiliza un término más preciso o concreto. Ej.: traducir el término inglés

window por el francés guichet.

Préstamo

Se integra una palabra o expresión de otra lengua tal cual. Puede ser puro (sin

ningún cambio), por ejemplo, utilizar en español el término inglés lobby; o

naturalizado (transliteración de la lengua extranjera), por ejemplo, gol, fútbol,

líder, mitin.

Sustitución

Se cambian elementos lingüísticos por paralingüísticos (entonación, gestos), o

viceversa. Ej.: traducir el gesto árabe de llevarse la mano al corazón por

gracias.

Traducción literal

Se traduce palabra por palabra un sintagma o expresión; a diferencia de Vinay

y Darbelnet, la traducción del término inglés ink por el francés encre, no es una

traducción literal, sino un equivalente acuñado.

Transposición

Se cambia la categoría gramatical. Ej.: traducir al castellano He will soon be

back por No tardará en venir cambiando el adverbio soon por el verbo tardar,

en vez de mantener el adverbio y traducir Estará de vuelta pronto.

Variación

Se cambian elementos lingüísticos o paralingüísticos (entonación, gestos) que

afectan a aspectos de la variación lingüística: cambios de tono textual, estilo,

dialecto social, dialecto geográfico, etc. Ej.: introducción o cambios de marcas

dialectales para la caracterización de personajes en la traducción teatral,

cambios de tono en adaptaciones de novelas para niños, etc.

Fonte: elaborada pelos autores

3.5 ERROS DE TRADUÇÃO

Erro de tradução é definido por Hurtado (2004) como Equivalência de tradução

inadequada. Precisamos desse conhecimento para analisar quais técnicas foram utilizadas para

Page 23: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

23

a tradução dos marcadores presentes no texto do áudio dublado para português, do filme El

Faro de Las Orcas, e verificar se houve erro de tradução, por isso, se faz necessário o

conhecimento sobre as categorias propostas por Hurtado (2004) segundo Delisle (1993).

Vejamos no quadro abaixo:

Quadro 02 – Los Errores de Traducción

Erros de tradução Definição

Falso sentido Falta de traducción que resulta de una mala apreciación del sentido de una palabra

o de un enunciado en un contexto dado, sin llegar a causar contrasentido o sin

sentido (apud DELISLE, 1993, p. 31).

Contrasentido Atribuir a una palabra o a un grupo de palabras un sentido erróneo o, de modo más

general, traicionar el pensamiento del autor del texto de partida (apud DELISLE,

1993, p. 25).

Sin sentido Dar a un segmento del texto de partida una formulación en lengua de llegada

totalmente desprovista de sentido o absurda (apud DELISLE, 1993, p. 38).

Adición Introducir de manera injustificada en el texto de llegada elementos de información

superfluos o efectos estilísticos ausentes del texto de partida (apud DELISLE, 1993,

p. 20).

Omisión No traducir, de modo injustificado, un elemento de sentido o un efecto estilístico del

texto de partida (apud DELISLE, 1993, p. 38)

Hipertraducción Efecto de método que consiste en elegir sistemáticamente entre varias posibilidades

de traducción aceptables, traducción literal incluida, el giro cuya forma se aleja más

de la expresión original (apud DELISLE, 1993, p. 33)

Sobretraducción Traducir explícitamente elementos del texto de partida que la lengua de llegada

mantendría generalmente implícitos (apud DELISLE, 1993, p. 46)

Subtraducción No introducir en el texto de llegada las compensaciones, ampliaciones o

explicitaciones que exigiría una traducción idiomática y conforme al sentido del

texto de partida (apud DELISLE, 1993, p. 45)

Fonte: elaborada pelos autores

Page 24: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

24

3.6 MODALIDADE DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL

O campo da tradução audiovisual é vasto e composto por várias modalidades de

tradução. Chaume (2004) define essas modalidades como os métodos técnicos utilizados para

realizar a transferência lingüística de um texto audiovisual de uma língua para outra. Já Diaz

Cinta (2005) discute que o importante não é tanto averiguar se há equivalência suficiente, mas

o que significa determinado fragmento no contexto, lugar e momento histórico do lugar que

houve a tradução.

Tradução audiovisual (TAV) é o nome pelo qual círculos acadêmicos se referem a

transferências semióticas, interlinguísticas e intralinguísticas entre textos

audiovisuais, [...] como dublagem e legenda [...] . O termo tradução audiovisual,

como conceito acadêmico, está lentamente penetrando nos círculos profissionais

dedicados à pós-produção de imagem e som, onde essa denominação não foi

utilizado até muito recentemente - embora eram diferentes práticas fossem em si,

especialmente aquelas tradicional. (FREDERIC CHAUME, 2013, p.14, tradução

nossa)

Ibañez (2015) comenta que não é fácil encontrar um critério único para unir todas as

técnicas de tradução. Podendo ainda afirmar que cada técnica trabalha sobre um texto fonte,

cujo suporte apresenta conteúdo visual ou auditivo. Ainda assim, a descrição não exclui a

tradução literária escrita. A autora afirma que a tradução audiovisual se ocupa de traduzir todo

texto fonte que não é exclusivo ou dominantemente lingüístico e escrito, assim de maneira

positiva traduz uma mescla multisemiótica de muitos elementos diferentes, como sons,

imagens, linguagens faladas e escritas, as cores, os gestos e todos esses elementos integrados

em diversos códigos audiovisuais. Ela acrescenta ainda que as inúmeras estratégias de

tradução audiovisual tem a ver com o país e sua tradição:

existen muchas técnicas y estrategias de traducción audiovisual, que tienen que ver

por ejemplo con el país y su tradición como es el caso del doblaje en España o el

voice-over en Polonia; o con el género, ya que los documentales a menudo se hacen

con voice-over y las películas de arte y ensayo son subtituladas, etcétera. La

audiencia influye asimismo en el tipo de traducción audiovisual que se emplea

(pensemos en el uso del doblaje en Jos programas infantiles en los países

subtituladores. (IBAÑEZ, 2015, p. 353).

Inicialmente, se identificava tradução audiovisual com tradução cinematográfica. “Os

estudos de tradução audiovisual se originou no estudo da tradução cinematográfica. A

incorporação da tradução para televisão e vídeo levaram a introdução da denominação

tradução audiovisual” Mayoral (2001, p.2, grifo do autor).

Page 25: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

25

La incorporación de la traducción para televisión y vídeo llevó a la introducción de

la denominación traducción audiovisual. La traducción audiovisual incluye

diferentes tipos de traducción ―doblaje, subtitulado, voice-over, traducción

simultánea, narración, half-dubbing― para diferentes géneros audiovisuales:

ficción, documentales, publicidad, telediarios, etc. (MAYORAL, 2001, p. 3)

A TAV inclui assim diferentes técnicas de tradução. Em continuação, comentarei

sobre três modalidades de TAV, dublagem, legenda e voice-over, baseando-me em estudos de

Maria Azucena Penas Ibáñez (2015), Frederic Chaume (2005) e Roberto Mayoral (2002). No

entanto, a dublagem será a técnica que receberá maior foco e maiores especificidades, pois é

com base em tal procedimento que lograrei confrontar os marcadores do discurso presentes no

áudio original e dublado.

3.6.1 Legenda

A legenda é um procedimento lingüístico que traz, geralmente na parte inferior da tela,

o diálogo oral dos atores simultaneamente em textos escrito e curto. Ibañez (2015) afirma que

a dificuldade da legenda é de produzir uma tradução curta e sincrônica, visto que a parte

escrita deve formular em pouco tempo o significado das mensagens orais.

La norma tradicional para las película estipula la regla de los seis segundos […] En

este espacio y tiempo, el subtitulador debe hacer que el sonido original, la imágenes

originales y lo subtítulos formen una "cohesión semiótica" equivalente a la cohesión

semiótica entre imágenes y diálogos originales: cuando las palabras enmarcan

(frame) la imagen (explicando por ejemplo qué se ve) o cuando la imagen enmarca

las palabras (por ejemplo mostrando el referente de un deíctico como ella o esto o

aquí), es el conjunto de imagen y palabras el que tiene cohesión semiótica y el que

se debe re-crear entre subtítulos e imagen. (IBAÑÉZ, 2015, p. 357-358, apud

Chaume, 2004, Diaz Cintas y Remel, 2007)

Chaume (2005) aborda a questão do respeito em produzir a sincronização da legenda

com o enunciado do personagem. Segundo Chaume (2005, p.11):

Si bien en esta modalidad el ajuste labial no juega ningún papel en la traducción (sí,

en cambio la sincronía cinésica y, en cierto modo, la isocronía), la verosimilitud de

los diálogos, el respeto a la información del original, la buena segmentación de los

subtítulos y la correcta sincronía de los subtítulos con la imagen adecuada son

prioridades, y también normas de traducción, que se suelen respetar en el ejercicio

profesional, consciente o inconscientemente.

Os protocolos para a produção de uma legenda adequada é definida por Mayoral

(2002) como:

Page 26: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

26

Para el subtitulado, la sincronización exige una coincidencia entre principios y

finales de parlamentos (con las correcciones hechas por Ivarsson, 1992, y que

comentaremos más adelante), observar una velocidad de lectura que resulte cómoda

al espectador y respetar los límites de espacio y otras convenciones para la

presentación de los subtítulos en pantalla. (Mayoral, 2002, p.4)

A produção de Mayoral (2002) está em total acordo com os dois autores supracitados.

3.6.2 Voice-over

Muito utilizada em países europeus e americanos, o método do voice-over consiste na

sobreposição de áudios. É uma técnica narrativa onde o áudio original é colocado em um

volume baixo, porém audível e a TAV no idioma pretendido, é sobreposta a ele.

Muchos países europeos y americanos limitan la técnica del voice-over a los géneros

no ficcionales, noticias, reportajes, documentales, optando por el doblaje o

subtitulado en la traducción de productos ficcionales.Así, el voice-over –como

técnica „vistosa‟ que superpone una voz- connota la intención de brindar

información más que la de fomentar una naturalización del producto y, así, una

inmersión emotiva del espectador en el mundo o discurso representado. (IBAÑÉZ,

2015, p.6)

Na mesma publicação, Ibañéz vai além da abordagem teórica sobre esta técnica, ela

refere-se ao profissional que a desenvolve como narrador cinematográfico e explica de quais

formas essa tradução pode ser efetiva.

Voice-over es un término procedente de los estudios del cine (Film Studies), que

denota la técnica narrativa en la que la voz de un narrador comenta las imágenes sin

que aparezca en la pantalla la figura del narrador. Tal narrador cinematográfico

puede ser un comentarista ajeno a la acción de las imágenes o un personaje que en

determinados momentos se pone a narrar (como ocurre a menudo en el cine negro

hardboiled). (IBAÑEZ, 2015, p.6)

Chaume (2005) é ainda mais técnico e descritivo quanto ao desenvolvimento do voice-

over, ele aborda pontos análogos aos citados por Ibañéz, sendo assim dois autores

correspondentes. No entanto, Chaume nos possibilita informações mais técnicas, como

localização física de onde ocorrem as gravações, como o volume adequado das vozes, efeitos

de sons e etc. O autor define esse processo:

Page 27: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

27

En un voice-over, sin embargo, sí esperamos poder escuchar el texto origen aunque

nunca a un volumen que supere el de la versión meta; los diálogos se graban en un

estudio insonorizado (como también ocurre con los diálogos del texto origen,

proceso conocido como postsincronización), de modo que la calidad acústica de los

mismos es muy buena y permite la recepción adecuada de estos diálogos; el

volumen de las voces también es superior al volumen habitual con el que hablamos

para la mejor comprensión de los diálogos; ciertos efectos de sonido, como la

reverberación, se utilizan en los casos en que los personajes se encuentran de

espaldas a la cámara o en una posición lejana para dar la impresión de un ligero eco,

etc. (CHAUME, 2005, p.13)

Mayoral (2002) trata do voice-over como o método de terceira peculiaridade na

tradução audiovisual e compara essa técnica com outras (a exemplo do subtitulado) e afirma

que são produtos bilíngües, pois apresentam duas línguas diferentes sendo utilizadas

simultaneamente.

Profundizando en la traducción audiovisual habría que concluir como tercera

peculiaridad que en los casos de subtitulado, voice-over, half-dubbing e

interpretación o traducción simultánea el espectador percibe el producto audiovisual

en al menos dos lenguas diferentes de forma simultánea (es un producto bilingüe),

por los mismos canales (voice-over, half-dubbing, traducción simultánea) o por

canales diferentes (subtitulado). En ocasiones, se combinan varios de estos dos

sistemas. (MAYORAL, 2002, p.5)

O autor novamente mantém um paralelo com os referidos acima e acrescenta algumas

convenções que devem ser praticadas por parte dos narradores cienematográficos

responsáveis por desenvolver o voice-over, segundo Mayoral (2002, p.7) “el voice-over para

cada parlamento comienza cuando ha transcurrido una pausa de tres o cuatro palabras en la

que sólo se escuchan las palabras originales y a todo su volumen”.

3.6.3 Dublagem

A dublagem consiste em substituir voz original dos atores nas produções audiovisuais

pela voz de um outro profissional que falem outros idiomas. Segundo Ibañez (2015, p.3)

“El doblaje es la técnica de traducción audiovisual que consiste en sustituir lasvoces

de los hablantes (por ejemplo, actores de cine) que hablan un idioma original (por

ejemplo, inglés) por voces de actores de doblaje que hablan otro idioma(alemán,

francés, español o italiano, digamos)”.

Roberto Mayoral (2002, p.3) ilustra que: “Para el doblaje, la sincronización exige la

coincidencia de silencios, inicios y pausas(siempre que no estemos en off o fuera de boca), y

la sincronía visual, que se aplica condiferentes grados de rigor”.

A dublagem se origina no final da década dos anos 1920, a partir da necessidade de

traduzir filmes sonoros com a finalidade de propagação para demais nações que não possuem

Page 28: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

28

o mesmo idioma (Chaume 2013). Essa modalidade foi precedida de inúmeras tentativas de

propagar versões multilíngües de um mesmo filme. Uma delas, que resultou em fracasso, foi a

remontagem colocando atores que tinham relações de correspondências físicas, mas segundo

Chaume (2013) o público não aprovou:

Supusieron un sonoro fracaso para la industria del cine, tanto por su elevado

coste, como especialmente por su impopularidad, ya que las audiencias de

los distintos países receptores querían ver a los actores y actrices originales y

no a sus homólogos locales. (CHAUME, 2013, P.14-15)

Segundo o autor referido, outro fator que contribuiu para o desenvolvimento da

dublagem foi a aversão da população à legenda, pois essa opção abarcaria uma fatia pequena

de telespectadores, tendo em vista que muitos países possuíam altos índices de analfabetismo

e também uma população relutante à aprender outros idiomas. Essa situação de enraizamento

de costumes era algo político e economicamente difícil de mudar. Assim sendo, os

profissionais capacitados, inventaram, implementaram e melhoraram o que era chamado na

época de post-sincronização de som, intitulando de dublagem.

La elección por el semidoblaje o voice-over de ficción televisiva (como en Polonia)

responde a consideraciones comunicativas, además de comerciales, razonándose que

la otra opción barata (o sea, los subtítulos) excluiría a un sector considerable del

público -por no tener este público la costumbre, la preferencia o la capacidad de leer

subtítulos 'a contrarre loj – (IBAÑÉZ,2015, p.355).

Na presente pesquisa restringiremo-nos a tratar somente com uma dessas modalidades

investigadas acima, a dublagem. Dedicaremo-nos a analisar o texto do áudio da tradução

(dublagem) em português, dos marcadores do discurso que estão no filme El faro de las

orcas, originalmente em língua espanhola.

4. PROCESSOS METODOLÓGICOS

A metodologia deste trabalho se caracteriza como exploratória, de natureza

quantitativa e qualitativa. Consiste numa análise dos marcadores discursivos no texto

audiovisual original do filme El Faro de Las Orcas em espanhol, as técnicas de tradução

utilizadas pelo tradutor para a dublagem e os equivalentes de tradução para língua

portuguesa.

A análise dos marcadores do discurso nos textos das versões original em espanhol e

dublada em português segue em cinco etapas:

Page 29: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

29

ETAPA 1: Geração de dados por meio da transliteração manual do filme El Faro De Las

Orcas nas versões original em espanhol e dublada em português, criando um arquivo que

serviu como corpus paralelo.

ETAPA 2: Nessa etapa contamos com o suporte do software WordSmith, que auxiliou na

criação de uma lista de palavras através da opção WordList, e então, foram selecionados

os marcadores do discurso do texto original e também do texto traduzido. Essa mesma

lista também apresenta a freqüência das palavras, o que nos possibilitou a produção de

tabelas elaboradas com esta informação.

Figura 01 – Criação da Word List através do Software WordSmith

Fonte: WordList Tools 7.0 (SCOTT, 2017).

ETAPA 3: Com as listas prontas, alinhamos os dois textos com a ajuda da opção Aligner

do programa WordSmith, colocando então as frases na ordem: TO e TM, uma em baixo da

outra. Dessa forma, contrastamos os textos e então conseguimos identificar e catalogar os

MD e as traduções presentes no TO.

Figura 02: Ferramenta Aligner para a criação da contrastação das transliterações

Fonte: WordList Tools 7.0 (SCOTT, 2017).

Page 30: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

30

Figura 03: TO e TM alinhados

Fonte: WordList Tools 7.0 (SCOTT, 2017).

ETAPA 4: Em seguida, criamos o corpus paralelo. Nele buscamos os contextos nos quais

os marcadores aparecem no TO e suas traduções no TM.

ETAPA 5: Última etapa, onde a partir dos instrumentos de coleta de dados (transliteração,

WordList e Aligner) criamos quadros onde consta as análises da presença e ausência dos

MD, equivalentes de tradução, quantidade de marcadores e quantas vezes se repetem,

técnicas e erros de tradução, freqüência das palavras e abonação.

Outro produto desta pesquisa é o corpus paralelo que se construiu a partir da

transliteração dos áudios do filme em TO e TM, com 7.874 palavras. Corpus paralelo são

textos acompanhados de sua tradução em uma ou mais línguas. Conforme a figura 04:

Figura 04: Corpus paralelo

Fonte: Elaborado pelas autoras

Este documento completo consta no apêndice, em conjunto com as transliterações

do TO e TM, as lista de palavrasWordList do TO e TM com as respectivas freqüências e o

alinhamento.

Page 31: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

31

5. MARCADORES DO DISCURSO NO FILME EL FARO DE LAS ORCAS:

ANÁLISE DO TEXTO ORIGINALE SUAS TRADUÇÕES NA DUBLAGEM EM

LÍNGUA PORTUGUESA

Exporemos abaixo a análise dos resultados encontrados na presente pesquisa. Os

marcadores, suas traduções, técnica utilizada e também os erros encontrados nos textos

traduzidos. Salientamos que no atual trabalho, fizemos a seleção a partir da leitura das

transliterações comparadas. Essa metodologia foi necessária, pois no âmbito da investigação

sobre MD, notamos fragilidades no programa. A primeira delas é que o referido programa não

identifica unidades lexicais complexas conforme assegura Nascimento (2018), a exemplo de

De verdad. Outro ponto é que o WordSmith não faz a separação das classes de palavras.

Assim, manualmente separamos todos os MD existentes no filme e então distinguimos suas

classificações. Despertamos para a ausência de pesquisas dessa natureza no Brasil, que tracem

paralelos entre o português e o espanhol e, principalmente, em filmes contemporâneos. Dessa

forma, o desafio de produzir um trabalho inovador utilizando os dois idiomas foi algo

fundamental para a produção deste trabalho.

Em El Faro de Las Orcas encontramos e catalogamos um total de dez marcadores que

apresentamos no quadro abaixo juntamente com o contexto de ocorrência e a tradução feita na

dublagem.

Quadro 03 – Presença dos MD no TO e contexto de ocorrência no TM

Marcador TO TM

Bueno

Bueno, pues lo que sea, qué más da. Bom, que seja... Sei lá...

Bueno, esta noche se quedan en mi casa y

mañana...

Bom, hoje a noite vocês ficam na minha casa

e amanhã...

Lola: No, No. No le gusta pescar, bonito.

Niño: Bueno!

Lola: não, não, ele não gosta de pescar.

Criança: ta bom.

Bueno... Quería que se vengan conmigo. Bom, gostaria que viessem comigo.

Lo tengo en el hospital y no podemos a

ningún lado. Bueno, pues, que aguante un

poco más.

Eu to com ele no hospital e a gente não pode ir

pra lugar nenhum. Sei lá, pede pra agüentar.

Bueno, me voy a dentro a leer un rato. Bom, vou ler alguma coisa lá dentro.

Pasé por el correo y me dieron un sobre para

vos. Bueno, me voy!

Passei no correio, mandaram uma carta pra

você. Bom, vou indo

Eh

Eh! ¿Está tu vieja? Inti, sua mãe ta por ai?

Vamo que te subo, eh! Eu te coloco nele, ta?

Mira que te venimos avisando, eh, ¿Sabes

cuantas denuncias lleváis acumuladas?

A gente já vinha te avisando. Sabe quantas

denúncias você tem?

Hace mucho tiempo que no venías a

visitarme, ¿eh?

Faz muito tempo que você não vem me

visitar!

Entonces

Entonces el documental del National

Geographic fue antes...

Então o documentário da National

Geographic foi antes...

¿Para qué vino, entonces? Então por que veio?

Entonces hablas tú con él! Então fala você com ele.

Entonces Mel con el morro me la acercó. Então Mel chegou perto de mim com o

Page 32: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

32

focinho

Entonces me adentré en el mar y se acercó a

mí.

Então, eu entrei no mar e ele chegou perto de

mim.

Entonces me agarré de su aleta dorsal. Me segurei em sua barbatana dorsal.

Entonces, quédate! Então fica!

Entonces, anda. Habla con el padre. Então você vai, fale com o pai

Mira

Mira que te venimos avisando. A gente já vinha te avisando.

Lola: Me dejaron sola, se fueron a pasear con

Rigel. Marcela: Ah, mira!

Me deixaram sozinha, foram passear com o

Riguel. Marcela: ah, olha só.

Mira, agarrá las riendas de acá, las dos. Tristán, pega as rédeas aqui, as duas.

Mira, te voy a mostrar las cosas con las que

yo trabajo.

Olha, eu vou te mostrar com o que eu

trabalho.

Vení! Mira, agarras con los dos brazos, así. Agora pega o remo, com os dois braços assim.

Oye Oye. Hola? Me escuchas? Alô? Suzana?

Perdón

Perdón? Como é que é?

Perdón, anoche apenas pudimos dormir. Perdão. A gente não consegue dormir.

¿Perdón? ¿Con qué actitud? Perdão? Agindo como?

De

verdade

Gracias. De verdad, gracias! Obrigada, de verdade obrigada.

Pero Marina, no lo sé! Pero, por favor, dame unos

días más!

Marina, eu não sei. Mas por favor,me dá mais

uns dias.

Vale

Vale, vale, Tris, tranquilo. Calma, calma, calma, não foi nada, foi nada

Vale, vale. Tranquilo. Não, deixa, pode deixar.

Sabes que a mí no me hace caso! Vale! Vale! Você sabe bem que eu não ligo. Tá, entendi,

sei...

Vale, Vale! Tranquilo! Ayúdame, Rápido! Para, para, pronto, pronto.

Que yo no pueda acercarme, vale, es lógico. sei, eu não poder chegar perto é compreesivel.

Vale, entiendo. Tá, entendo.

Dale

Dale, Inti! Vai Inti!

Yo llevo las algas. Dale! Eu seguro as algas, vamos.

Vení! Dale! Vem, vamos.

Eso, ahí le gusta. Dale, dale. Isso ele adora aí. Isso, pronto.

Fonte: Elaborado pelos autores

Com os MD catalogados, acompanhado do contexto de ocorrência no TO e TM,

conseguimos traçar umquadro comparativo, com a unidade lingüística invariável na primeira

coluna, a freqüência na segunda e por fim, as unidades traduzidas ao português

separadamente. Notamos que alguns MD não possuíam correspondente na dublagem, o que é

considerado por Hurtado (2004) erro de tradução. De fato o que a autora considera como erro,

no MD deve seguir outro padrão. Alguns especialistas em MD já admitem que nem sempre, o

MD que é utilizado em uma língua e em um determinado contexto, possui equivalente na

língua meta. Pois muitas vezes nessa língua meta o que foi dito no texto original pode

produzir os mesmos sentidos sem o MD.No Quadro 04 apresentaremos os MD com seus

equivalentes no TM ou a ausência deles sinalizados pelo símbolo Ø.

Page 33: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

33

Quadro 04 – Presença, quantidade e equivalentes de tradução

Marcador Quantidade TM

Bueno 7 Bom (cinco vezes), ta bom (uma vez) e Ø (uma vez), sei lá (uma vez)

Eh 4 Tá (uma vez) e Ø (três vezes)

Entonces 9 Então (cinco vezes) e Ø (quatro vezes)

Mira 5 Olha só (uma vez), olha (uma vez) e Ø (três vezes)

Oye 1 Ø (uma vez)

Perdón 3 Perdão (duas vezes) e Ø (uma vez)

De verdade 1 De verdade (uma vez)

Pero 1 Mas (uma vez)

Vale 6 Tá (duas vezes) e Ø (quatro vezes)

Dale 4 Ø (quatro vezes)

Total: 10

Fonte: Elaborado pelas autoras

A partir desse levantamento e catalogação da variedade de marcadores existentes

no filme, extraímos os primeiros resultados da pesquisa: a presença dos MD e a categoria

deles segundo Zorraquino e Portolés (1999). No texto do áudio original, onde analisamos

através do Quadro 05 os equivalentes dos marcadores do discurso do texto original, a

categoria segundo os autores supracitados e os contextos de ocorrência no texto dublado.

O quadro mencionado se divide em quatro sessões, marcador, freqüência, classificação e

abonação:

Quadro 05: Ferramenta Metodológica Para Análise Dos Marcadores Do Discurso

Marcadores Quantidade Classificação Abonação

Bueno 7

Marcadores

Conversacionais Bueno, pues lo que sea, qué más da.

Marcadores

Conversacionais Bueno, esta noche se quedan en mi casa y mañana...

Marcadores

Conversacionais

Lola: No, No. No le gusta pescar, bonito.

Niño: Bueno!

Marcadores

Conversacionais Bueno... Quería que se vengan conmigo.

Marcadores

Conversacionais

Lo tengo en el hospital y no podemos a ningún lado.

Bueno, pues, que aguante un poco más.

Marcadores

Conversacionais Bueno, me voy a dentro a leer un rato.

Marcadores

Conversacionais

Pasé por el correo y me dieron un sobre para vos.

Bueno, me voy!

Eh 4

Marcadores

Conversacionais Eh! ¿Está tu vieja?

Marcadores

Conversacionais Vamos que te subo, eh!

Marcadores

Conversacionais

Mira que te venimos avisando, eh, ¿Sabes cuantas

denuncias lleváis acumuladas?

Marcadores

Conversacionais Hace mucho tiempo que no venías a visitarme, ¿eh?

Page 34: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

34

Entonces 8

Conectores

Entonces el documental del National Geographic fue

antes...

Conectores ¿Para qué vino, entonces?

Conectores Entonces hablas tú con él!

Conectores Entonces Mel con el morro me la acercó.

Conectores Entonces me adentré en el mar y se acercó a mí.

Conectores Entonces me agarré de su aleta dorsal.

Conectores Entonces, quédate!

Conectores Entonces, anda. Habla con el padre.

Mira 5

Marcadores

Conversacionais Mira que te venimos avisando.

Marcadores

Conversacionais

Lola: Me dejaron sola, se fueron a pasear con Rigel.

Marcela: Ah, mira!

Marcadores

Conversacionais Mira, agarrá las riendas de acá, las dos.

Marcadores

Conversacionais Mira, te voy a mostrar las cosas con las que yo trabajo.

Marcadores

Conversacionais Vení! Mira, agarras con los dos brazos, así.

Oye 1 Marcadores

Conversacionais Oye. Hola? Me escuchas?

Perdón 3

Reformuladores Perdón?

Reformuladores Perdón, anoche apenas pudimos dormir.

Reformuladores ¿Perdón? ¿Con qué actitud?

De verdad 1 Reformuladores Gracias. De verdad, gracias!

Pero 1 Conectores Marina, no lo sé! Pero, por favor, dame unos días más!

Vale 6

Marcadores

Conversacionais

Vale, vale, Tris, tranquilo.

Marcadores

Conversacionais Vale, vale. Tranquilo.

Marcadores

Conversacionais Sabes que a mí no me hace caso! Vale! Vale!

Marcadores

Conversacionais Vale, Vale! Tranquilo! Ayúdame, Rápido!

Marcadores

Conversacionais Que yo no pueda acercarme, vale, es lógico.

Marcadores

Conversacionais Vale, entiendo.

Dale 4

Marcadores

Conversacionais Dale, Inti!

Marcadores

Conversacionais Yo llevo las algas. Dale!

Marcadores

Conversacionais Vení! Dale!

Marcadores

Conversacionais Eso, ahí le gusta. Dale, dale.

Total: 10 Fonte: Elaborado pelas autoras

O Quadro 06 está estruturado em seis seções. A primeira com o MD em espanhol, em

seguida a abonação onde o marcador está inserido. O terceiro e quarto segmentos trazem o

MD como aparece no TM e a tradução em língua portuguesa. Na quinta parte analisamos as

técnicas de tradução utilizadas segundo Hurtado (2004), no entanto, ao notar que algumas

traduções sofreram erros, fez-se pertinente a adição de mais uma seção, onde está sinalizado

Page 35: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

35

qual erro aconteceu, conforme a autora supracitada. Por fim, na última parte da tabela consta

a freqüência lexical, no entanto, este número está relacionado com a quantidade de vezes que

os lexemas aparecem e não a porcentagem deles como MD, isso mascara os resultados

quando consideramos a freqüência dessa palavra como MD. Com isso, o software utilizado

não dá conta de uma realização mais efetiva sobre os marcadores, precisando de outros

ajustes. No entanto, não encontramos nenhum outro programa que contemplasse essa função.

Quadro 06: Técnicas ou Erro de Tradução e freqüência no TO

Marcador

Original Exemplo TO Exemplo TM

Marcador

Traduzido

Técnica de

Tradução

Erro de

Tradução

Freqüên

-cia no

TO

Bueno

Bueno, pues lo que

sea, qué más da.

Bom, que seja...

Sei lá... Bom Calco

0,18%

Bueno, esta noche

se quedan en mi

casa y mañana...

Bom, hoje a noite

vocês ficam na

minha casa e

amanhã...

Bom Calco

Lola: No, No. No le

gusta pescar,

bonito.

Niño: Bueno!

Lola: não, não, ele

não gosta de

pescar.

Criança: tá bom.

Tá bom Ampliación

lingüística

Bueno... Quería

que se vengan

conmigo.

Bom, gostaria que

viessem comigo. Bom Calco

Lo tengo en el

hospital y no

podemos ir a

ningún lado.

Bueno, pues, que

aguante un poco

más.

Eu to com ele no

hospital e a gente

não pode ir pra

lugar nenhum. Sei

lá, pede pra

agüentar.

Ø Omissión

Bueno, me voy a

dentro a leer un

rato.

Bom, vou ler

alguma coisa lá

dentro.

Passei no correio,

mandaram uma

carta pra você.

Bom, vou indo

Bom Calco Pasé por el correo y

me dieron un sobre

para vos. Bueno,

me voy!

Eh

Eh! ¿Está tu vieja? Inti, sua mãe ta

por ai? Ø Omissión

0,10%

Vamo que te subo,

eh!

Eu te coloco nele,

tá? Ta

Falso

sentido

Mira que te

venimos avisando,

eh, ¿Sabes cuantas

denuncias lleváis

acumuladas?

A gente já vinha

te avisando. Sabe

quantas denúncias

você tem?

Ø Omissión

Hace mucho tiempo

que no venías a

visitarme, ¿eh?

Faz muito tempo

que você não vem

me visitar! Ø Omissión

Entonces

Entonces el

documental del

National

Geographic fue

Entãoo

documentáriodaN

ational

Geographic foi

Então Calco 0,21%

Page 36: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

36

antes... antes...

¿Para qué vino,

entonces?

Então por que

veio? Então

Compensaci

ón

Entonces hablas tú

con él!

Então fala você

com ele. Então Calco

Entonces Mel con

el morro me la

acercó.

Então Mel

chegou perto de

mim com o

focinho

Então Calco

Entonces me

adentré en el mar y

se acercó a mí.

Então, eu entrei

no mar e ele

chegou perto de

mim.

Então Calco

Entonces me agarré

de su aleta dorsal.

Me segurei em

sua barbatana

dorsal.

Ø Omissión

Entonces, quédate! Então fica! Então Calco

Entonces, anda.

Habla con el padre.

Então você vai,

fale com o pai Então Calco

Mira

Mira que te

venimos avisando.

A gente já vinha

te avisando. Ø Omisión

0,18%

Lola: Me dejaron

sola, se fueron a

pasear con Rigel.

Marcela: Ah, mira!

Me deixaram

sozinha, foram

passear com o

Riguel.

Marcela: Ah, olha

só.

Olha só Ampliación

lingüística

Mira, agarrá las

riendas de acá, las

dos.

Tristán, pega as

rédeas aqui, as

duas. Ø Omisión

Mira, te voy a

mostrar las cosas

con las que yo

trabajo.

Olha, eu vou te

mostrar com o

que eu trabalho. Olha Calco

Vení! Mira, agarras

con los dos brazos,

así.

Agora pega o

remo, com os dois

braços assim.

Ø Omisión

Oye Oye. Hola? Me

escuchas? Alô? Suzana? Ø Omisión 0,03%

Perdón

¿Perdón? Como é que é? Ø Omisión

0,13%

Perdón, anoche

apenas pudimos

dormir.

Perdão. A gente

não consegue

dormir. Perdão Calco

¿Perdón? ¿Con qué

actitud?

Perdão? Agindo

como? Perdão Calco

De verdad Gracias. De

verdad, gracias!

Obrigada, de

verdade

obrigada.

De verdade Calco 0,025%

Pero

Marina, no lo sé!

Pero, por favor,

dame unos días

más!

Marina, eu não

sei. Mas por

favor, me dá mais

uns dias.

Mas

Calco 0,36%

Vale

Vale, vale, Tris,

tranquilo.

Calma, calma,

calma, não foi

nada, foi nada Ø Omissión

0,26% Vale, vale.

Tranquilo.

Não, deixa, pode

deixar. Ø Omissión

Sabes que a mí no

me hace caso!

Você sabe bem

que eu não ligo. Tá Adición

Page 37: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

37

Vale! Vale! Tá, entendi, sei...

Vale, Vale!

Tranquilo!

Ayúdame, Rápido!

Para, para, pronto,

pronto. Ø Omissión

Que yo no pueda

acercarme, vale, es

lógico.

Sei, eu não poder

chegar perto é

compreesivel.

Ø Omissión

Vale, entiendo. Tá, entendo. Tá Adaptació

n

Dale

Dale, Inti! Vai Inti! Ø Omissión

0,16%

Yo llevo las algas.

Dale!

Eu seguro as

algas, vamos. Ø Omissión

Vení! Dale! Vem, vamos. Ø Omissión

Eso, ahí le gusta.

Dale, dale.

Isso ele adora aí.

Isso, pronto. Isso

Contrasent

ido

Fonte: elaborado pelas autoras

No que se refere as técnicas de tradução, observamos que a tendência é o uso do

calco, que de acordo com Hurtado (2004) é a técnica em que: “Se traduce literalmente una

palabra o sintagma extranjero; puede ser léxico y estructural”. E enquanto aos erros de

tradução, o mais frequente foi a omissão, definido pela autora supracitada como “No traducir,

de modo injustificado, un elemento de sentido o un efecto estilístico del texto de partida (apud

DELISLE, 1993, p. 38)”. Faz-se mister salientar que no que se refere aos marcadores do

discurso, a omissão nem sempre pode ser considerada um erro de tradução, já que nem

sempre o que se diz no TO mediante um marcador do discurso poderá ser dito na outra língua

como unidade linguística dessa natureza. As vezes não se utiliza nenhum elemento linguístico

e a construção do sentido não fica prejudicada.

Page 38: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

38

6 CONCLUSÃO

Essa pesquisa foi norteada pelas seguintes questões: “Quais os Marcadores

Discursivos aparecem na versão original do filme?” E “Como aparecem os Marcadores

Discursivos na transliteração do texto audiovisual do filme El Faro de Las Orcas?” No tecer

dessa investigação pode-se observar que as problemáticas foram pouco a pouco sendo tratadas

ao longo da investigação.

Propusemo-nos a analisar os Marcadores Do Discurso presentes no texto do áudio

original e seus equivalentes de tradução na dublagem. Assim, apresentamos nesta pesquisa os

MD do filme EL Faro de las Orcas, escolhido pelo critério de ser um filme hispânico. Antes

de chegar à análise, nos aprofundamos em diversas questões e teorias a respeito das unidades

lingüísticas investigadas. Com esse aprofundamento e análise, conseguimos chegar ao

objetivo de analisar os MD que aparecem no filme e seus equivalentes de tradução para o

português que traçamos no começo da pesquisa.

Delineamos três objetivos específicos, a) analisar a presencia e ausência dos

marcadores encontrados no filme, b) registrar o significado do marcador no TO do

audiosivual do filme e do TM (versão dublada em português) e c)analisar as equivalências e

Técnicas de Tradução dos MD. Para a realização do a e b, mergulhamos na Gramática

Descriptiva de Zorraquíno e Portolés 1999, e então conseguimos identificar quais lexemas

cumpriam papel de marcador e então excluir os que desenvolviam outras funções. Nessa fase

o uso do programa WordSmith foi muito útil para gerar a lista de palavras e freqüência das

mesmas. O programa também apresentou fragilidades para esta pesquisa, pois separa todas as

palavras e não mantém os lexemas complexos.

Para atingir o objetivo c, dedicamo-nos à obra deHurtado (2004). Os conceitos da

autora nos ajudou a identificar as equivalências dos MD do texto do áudio. Também foi

segundo ela que determinamos as técnicas foram utilizadas pelo tradutor do filme para a

transposição ou se houve erro. Nesse último caso, também identificamos quais foram os tipos

de erro encontrados.

Outro ponto interessante deste trabalho foi a construção de um corpus paralelo com o

texto original do filme em espanhol e sua dublagem em português. O que será muito útil para

quem se interessar em construir um corpus eletrônico paralelo mais amplo.

Com este trabalho, concluímos que o MD vem sendo tratado e definidos de formas

diferentes, porém não divergem totalmente. Ao aprofundarmos em Técnicas de Tradução e

Erros de Tradução ficou evidente que os Marcadores do Discurso, que se apresentam como

Page 39: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

39

material “base” dessa monografia, sofreram erros de tradução. À exemplo, o MD eh do TO,

discutido na Gramática Descriptiva de La Lengua Española (1999) como Marcador

Conversacional, foi tratado na dublagem como tá da língua portuguesa. Essa partícula não

oferece ao interlocutor uma brecha para que responda sim ou não. No entanto no elemento tá

do TM é totalmente aceitável uma resposta de afirmação ou negação, pois oferece escolha.

Dessa forma, não existe equivalente de tradução no português e essa ocorrência foi definida

como o erro de tradução omisión. Outro exemplo é a partícula vale, que foi traduzido como tá

e em maioria foi omitido, outro erro de tradução.

Concluímos assegurando que aprender sobre os Marcadores do discurso é uma

maneira facilitadora para compreender textos, discursos, evoluir a competência oral,

escrita e pragmática, e além, sendo um suporte para estudos de tradução do espanhol para

o português.

Page 40: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

40

REFERÊNCIAS

ALBIR, Amparo Hurtado. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología.

Madrid: Cátedra, 2004.

ASENSIO, Roberto Mayoral. La traducción para el doblaje y su subtitulación. ISBN 84, p.

19 -46, 2001.

ASENSIO, Roberto Mayoral. Nuevas perspectivas para la traducción audiovisual.

Sendebar: Revista de la Facultade de Traducción e Interpretación. Nº 13, 2002, p. 123-140.

BOYERO RODRÍGUEZ, M. José.Los Marcadores Conversacionales que Intervienen en

el Desarollo Del Diálogo. Salamanca: Publicaciones Universidade Pontificia, 2002.

CHAUME, Frederic. Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje. Trans.

Revista de Traductología, - n. 17, 2013.

CINTA, Jorge Díaz. Teoría e Traducción audiovisual. Edição de Patricl Zabalbeascoa

Terran, Laura Santamaria Guinot e Frederic Chaume Varela. Granada, Editorial Comares,

2005.

FACULDADE DE LETRAS. Universidade de Lisboa. La gran riqueza del español: la

variedad dentro de la unidad. 2018. I Jornadas de Lingüística Hispánica. Lisboa, 2018.

HALLEBEK, Jos. El corpus paralelo. Universidad de Nijmegen, 1995.

IBÁÑEZ, Mª Azucena Penas. La traducción. Nuevos planteamientos teórico-

metdológicos. ISBN, 2015.

JORGENSEN, Annette Myre; LÓPEZ, Juan A. Martínez.Los marcadores del discurso del

lenguaje juvenil de Madrid. Revista Virtual de Estudos da Linguagem – ReVEL. Vol. 5, n.

9, agosto de 2007. ISSN 1678-8931 [www.revel.inf.br].

LÁZARO, José Portolés. Marcadores del discurso y traducción. Texto, Terminología y

Traducción, 2002, Salamanca – España, 5º cap, (p. 145 – 168)

LIMA, Iranildes Almeida de Oliveira.Analisis Crítico del Tratamiento de los Conectores

Argumentativos Españoles y Portugueses en Diccionarios, 2006. Tese de Doutorado –

Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 2006.

LIMA, Iranildes Almeida de Oliveira. Conectores Españoles Y Portugueses: Diferencias,

Semejanzas Y Traducción.Universidade Estadual De Feira De Santana/Universidad De

Alcalá. Interlingüística, nº17, 2007, pp. 83 – 92.

MARTÍN ZORRAQUINO, Maria Antonia. El Tratamiento Lexicográfico De Los

Marcadores Del Discurso Y La Enseñanza De E/Le.Asele: Actas XV (2004).

MARTÍN ZORRAQUINO, M. A. e MONTOLÍO, E. (Coords.) Los marcadores del

discurso. Teoría y análisis. Madrid: Arco Libros, 1998.

Page 41: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

41

MARTÍN ZORRAQUINO, Maria Antonia e PORTOLÉS LÁZARO, José. Los marcadores

del discurso. Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 1999.

NASCIMENTO, Geovanio Silva do Nascimento. O Sertão Traduzido: Estudo dos

Marcadores Culturais do Domínio Ecológico na Tradução de Os Sertões para a Língua

Portuguesa. 2018. Dissertação de Mestrado - Universidade Estadual de Feira de Santana,

Feira de Santana, 2018.

PEROMINGO, Juan Pedro Rica. La traduccionde marcadores discursivos (DM) inglés-

español en los subtítulos de películas: un estudio de corpus.2014. Dissertação de

Mestrado. Universidad Complutense de Madrid. Madrid 2014.

VEGA, Miguel; PULIDO, Martha. La historia de la traducción y de la teoría de la

traducción en el contexto de los estudios de la traducción. MonTI 5 (2013: 9-38). ISSN

1889-4178.

WANG, Yi-Chen.Los Marcadores Conversasionales En El Subtituladodel Español Al

Chino: Análisis De Mala Educación Y Volver De Pedro Almodóvar. Universidad

Autonoma de Barcelona, 2013.

Page 42: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

42

APÊNDICE A - Transliteração do áudio original do filme El Faro de las Orcas.

EL FAROL DE LAS ORCAS

CENA 01

Flaco: Buen día!

Beto: Buen día, Flaco! Otra denuncia?

Flaco: No! Viene directamente de Gobernación!

Beto: Mírala! Es Shaka. La vi hoy a la mañana. Mira.

Flaco: Qué es eso que vuelo por los aires?

Beto: Un lobo. Les gusta jugar con ellos antes de matarlos.

Flaco: Son un poco crueles, no? ¿Todo bien, Beto?

CENA 02

Beto: Bonetti! Bonetti!

Bonetti: Carajo, Bubas! La re concha de tu madre. ¿Vos sabés la hora que es?

Beto: ¿Qué carajo es esto? Hum

Bonetti: Mira que te venimos avisando, eh, ¿Sabés cuantas denuncias llevás acumuladas? Seguro que se esas fotos llegan a los medios de

comunicación, a mí me cortan la cabeza.

Beto: ¿Usted ya se olvidó quién aceptó vivir ahí donde no había nada?

Bonetti: Ya sé todo lo que hiciste por la reserva, pero yo no quiero problemas. Estoy pensando en transladarte de destino.

Page 43: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

43

CENA 03

Beto: Buen día, señora!

Señora: Buenos días. Perdone que le hayamos invadido de esta manera. Disculpe el desorden. Estábamos esperándolo.

Beto: Tráigame un balde con agua, por favor.

Señora: Perdón!

Beto: Que me traiga un balde con agua, por favor. (Chist)

Agarre el trapo y mójelo. Póngalo acá, por favor. Agarre la tijera del medio. Tráigala. Corte ahí. Más abajo.

Señora: Escúcheme, por favor. Hemos venido porque mi hijo tiene un problema y creo que nos puede ayudar. Si me deja que le explique.

Beto: Si no lo llevo al agua, se va a morir.

CENA 04

Señora: Perdón! Anoche apenas pudimos dormir.

Beto: ¿Quién es usted?

Señora: ¿No le avisaron?

Beto: No! ¿Cómo llegaron acá?

Señora: Nos acercó una mujer. Se llamaba Marcela, creo. Está embarazada. Venimos desde España. Mi hijo tiene autismo. Se lo detectaron

cuando tenía dos años. Tristán nunca había sentido emoción por nada, pero… cuando lo vio a usted en la televisión con las orcas, reaccionó de

una manera…

Beto: ¿Cómo se llama usted?

Page 44: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

44

Lola: Lola.

Beto: ¿Come pescado su hijo?

CENA 05

Beto: Acá no hay señal.

Lola: Perdón! Me gusta su colgante.

¿Lleva mucho tiempo viviendo aquí?

Beto: ¿Cuál es su plan?

Lola: No, no. No tengo ningún plan.

Beto: ¿Cómo se le ocurre venir hasta acá con un chico enfermo y sin ningún plan?

Lola: No es ninguna enfermedad, en un desorden en su cerebro.

Beto: En su país sobrará de todo, pero acá el agua es un tesoro.

Lola: Lo siento mucho. Es lo único que le relaja.

Cuando vio las imágenes, apoyó sus manos en la pantalla como acariciando a las orcas y sonrió. Nunca anteriormente había mostrado

empatía por nada. Me gustaría averiguar que pasaría si se acercara con usted a la orilla…

Beto: ¿Un experimento?

Lola: Una terapia.

Beto: No va a poder ninguna de las dos cosas. Hace dos años que está prohibido tocar a las orcas.

Lola: ¿Ni usted tampoco?

Beto: Ni yo, ni nadie.

Page 45: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

45

Lola: Entonces el documental del National Geographic fue antes…Ya.

Que yo no pueda acercarme, vale, es lógico, pero que alguien como usted no pueda hacerlo…

Beto: Hay gente que le molesta aquello que no entiende y otra que no quiere entender aquello que le molesta.

¿Podría decirle que…?

Gracias!

Lola: Vale, entiendo. Pero no hemos venido hasta aquí para irnos sin intentarlo. Usted es nuestra última esperanza.

Beto: ¿Dónde piensan quedarse?

Acá no hay lugar.

Lola: Tristán, no toques, por favor.

Me imagino que aquí cada año que pasa deben sentirse como diez, ¿no?

¿Lleva muchos años viviendo en el faro?

Beto: Noventa. Según su criterio.

Lola: Vale, vale, Tris, tranquilo. Ven, con cuidado.

Ya pasó. Vamo, vamos. Venga! Ya pasó. Ya pasó. Así.

Beto: La puta madre!

Este no es lugar para su hijo.

Déjeme a mí. No se moleste.

CENA 06

Beto: Vamos, Rigel!

Page 46: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

46

Hace mucho tiempo que no venías a visitarme, ¿eh?

CENA 07

Lola: Vamos, levántate!

Mujer: ¿Qué hacen acá?

Lola: Parece que en la cabaña no hay sitio para nosotros.

Mujer: ¿Y adónde van a ir?

Lola: Voy a tratar de cambiar los billetes.

Mujer: Vénganse a casa conmigo. Yo mañana los acerco al pueblo.

Inti, subí la valija.

Lola: ¿Y ya sabe qué va a ser?

Mujer: Dicen las abuelas que va a ser nena. Igual que hasta que no nazca, no podés saber nada.

Lola: Le agradezco lo que hizo ayer por nosotros.

Mujer: Si… no los iba a dejar en medio de la ruta.

Lola: Beto no apareció hasta la mañana siguiente. Traía una foca herida.

Mujer: Sería un lobito, acá no hay focas.

Lola: Bueno, pues lo que sea, qué más da. Cruzas medio mundo pensando que te vas a encontrar con un hombre sensible, por su amor a las orcas,

a la naturaleza… Y la decepción ha sido enorme. Sé que no nos va a ayudar. Y ahora mismo ya no sé qué hacer!

Mujer: Bueno, esta noche se quedan en mi casa y mañana…

Lola: Qué susto!

Page 47: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

47

Ninõ: Inti, Hacela bailar!

Mujer: Agárrense.

Niño: Más rápido! Más rápido! Arre!

Dale, Inti!

Mujer: Para, Inti, para, que el nene se está asustando.

Mira, un guanaco! Acá es muy fácil verlos.

Lola: Ah, qué bién!

CENA 08

Mujer: Acá vivimos nosotros.

Niño: Hola, Pa!

Mujer: Ese es Manolo, mi marido. Es muy amigo de Beto.

¿Celular? ¿no? Olvidate. Eso no funciona acá.

Niño: ¿Querés venir a pescar?

Lola: No, No. No le gusta pescar, bonito.

Niño: Bueno!

CENA 09

Mujer: Y hoy está lindo, porque cuando hay viento no sabés lo que es. A veces siento que la Patagonia entera se va a ir volando. Ya ni me

acuerdo la última vez que usé pollera.

Page 48: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

48

Lola: Nosotros lo llamamos falda.

Gracias!

Muy amargo!

CENA 10

Niño: ¿Querés que te enseñe a volarla?

CENA 11

Beto: “Autismo – Síndrome infantil caracterizado por la incapacidad congénita de establecer contacto verbal y afectivo con las personas, y por

la necesidad de mantener absolutamente estable su entorno.”

CENA 12

Beto: eh!¿Está tu vieja?

Inti: Está adentro, en la casa.

Beto: Buen día!

Lola: Hola!

Marcela: Si ya está listos, salimos. Beto! ¿Viniste a despedirte?

Beto: ¿Adónde se van?

Lola: Volvemos a España!

Beto: Bueno… Quería que se vengan conmigo.

Page 49: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

49

Lola: ¿Con usted? ¿Adónde?

Beto: No importa. Déjelo!

Chao, Marcela.

Lola: ¿Qué?

Beto: Ponete mejor esto, allá hace mucho frío.

Lola: Allá, ¿Dónde?

Marcela: Anda con él!

CENA 13

Beto: Ahí vienen!

Mira

Se van a atacar.

Lola: Tranquilízate, mi amor.

Vámonos de aquí.

CENA 14

Beto: Acá puede dormir con su hijo.

Lola: ¿Cómo ha sido capaz de enseñar algo tan cruel?

Beto: ¿No quería ver orcas?

¿Para qué vino, entonces?

Page 50: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

50

Usted tiene que saber que es una privilegiada, contempló algo único hoy. Millones de personas pagarían lo que fuera para ver lo que usted

vio. ¿Y lo único que tiene pa decir es que fue cruel? La naturaleza a veces es así. Es evidente que con esa actitud no va a ayudar mucho a su hijo.

Lola: ¿Perdón? ¿Con qué actitud?

Beto: Deje de actuar por él. No le da respiro.

Lola: Como se le nota que no tiene hijos.

Beto: No se haga la víctima.

Lola: ¿Por qué ahora quiere ayudarnos?

¿Por qué el otro día no había sitio, decía?

Beto: Esto no se toca.

Lola: Perdone, ¿el baño? La otra noche no lo encontré.

Beto: Afuera.

Lola: Afuera. ¿Dónde?

Beto: Venga Conmigo!

Lola: Tris, sigue ordenando. Ahora vengo.

Beto: ¿Ve esa luz que parpadea allá?

Eso es punta delgada.

Y la que titilla allá, en la punta, eso es punta norte.

Lola: Muchas Gracias, pero me gustaría saber dónde está el baño, no la ubicación de los faros.

Beto: Tome. Entre los dos faros está el baño. Tenga cuidado con el acantilado. Y también con los alacranes. No se agache demasiado.

Page 51: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

51

CENA 15

Beto: Mirá, te voy a mostrar las cosas con las que yo trabajo.

Con esto yo veo a las orcas.

Huuum, estos sí te van a gustar. Esto es un aparato ruso. Es de visión nocturna. Mirá!

Tranquilo, no no no, calma. Mirá! Eso!

CENA 16

Beto: ¿Querés jugar?

CENA 17

Beto: Ese niño tiene autismo. De verdad, yo creo que las orcas le pueden ayudar.

Bonetti: Déjate de joder. ¿Ahora sos experto en autismo, también?

Beto: Hay constancias de que el contacto con delfines les hace bien. Ellos emiten un ultrasonido, eso lo recibe el hipotálamo y les genera una

sensación de bienestar, de equilibrio emocional. Si yo pudiera demonstrar que con las orcas también funciona así, las cosas se verían de otra

manera, ¿no?

Bonetti: ¿Adónde querés llegar?

Bonetti: Yo quiero ver cómo reacciona cuando estén cerca.

Señor: ¿Con las orcas asesinas?

Bonetti: Desde la orilla, no más!

Señor: ¿Viste cómo destrozan a los lobitos?

Page 52: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

52

Beto: No hay ni una solo constancia de ataque de orcas en libertad a seres humanos.

Bonetti: Ni se te ocurra!Si te veo con ese pibe cerca de las orcas y te expulso del cuerpo de guardafaunas. Que tengas un muy buen día!

Beto: Podría ser un buen negocio. Mírelo por ese lado.

CENA 18

Beto: Vamos a hacer una vuelta en bote. ¿Queréis venir?

CENA 19

Lola: Tris, una, dos y tres. Vamos.

Beto: Déjeme, que yo lo subo.

Lola: Vale, vale. Tranquilo.

¿Bien, mi amor?

Beto: Hay que esperar.Es Shaka! Está sin su cría. Chiquita, vení!Vení,acércate.Hola, Shaka! Tomá. No, No. Deje que lo haga él! Tiráselo!

Eso, muy bien! Ey.

Lola: Mi amor!

Lo hace eso solo cuando está contento de verdad!

Lo hizo cuando lo vio en la tele!

CENA 20

Lola: Muy amargo!

Page 53: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

53

Beto: ¿El mate o yo?

Esta es Shaka

Lo más probable es que su cría se ha muerto.

Lola: Es un animal fascinante.

¿Cómo las reconoce?

Beto: Por la forma de la aleta dorsal y por la montura.

¿Ve esta mancha blanca que tiene acá en el lomo?

Lola: Sí!

Beto: Es diferente en cada animal.

Lola: Ellas son las culpables de que estemos aquí! Nunca imaginé que un animal pudiera darme tanta esperanza.

Beto: Son muy inteligentes. De las 60000 orcas del mundo, solo cinco desarrollaron está técnica de caza. Y todas viven acá!

Lola: ¿Y por qué no lo hacen en ningún otro lugar?

Beto: Eso es que trato de averiguar desde hace quince años.

Lola: Veo que también tiene sus obsesiones.

Beto: Ellas son mi familia en el mar y yo… soy amigo de la costa.

Lola: Le haría bien volver a verlas.

CENA 21

Beto: Cómo anda, Flaco?

Flaco: Señora, han llamado a la oficina desde España preguntando por usted. Parece que es urgente.

Page 54: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

54

Lola: Gracias!

Beto: Gracias, Flaco!

CENA 22

Lola: Escucha. Escucha, Susana , por favor! Sabes que a mí no me hace caso!

Vale! Vale! Entonces hablas tú con él!

Gracias. De verdad, gracias!

Oye. Hola! Me escuchas!

Beto: Todo bien?

Lola: Más o menos!

CENA 23

Lola: Ya se ha quedado dormido.

Bueno, me voy a dentro a leer un rato.

Gracias por la cena, Roberto!

Beto: Llamame Beto.

Mañana en la tarde es la fiesta de la esquila. Quieren venir? Es muy divertido!

Lola: Va a haber mucha gente?

Beto: Si, es la fiesta del año. Viene una banda, se baila. Yo creo que les va a gustar!

Lola: No, no creo que sea buena idea. A Tristán la música muy alta y las aglomeraciones le ponen bastante nervioso.

Page 55: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

55

Beto: Pero hay muchos chicos jugando, yo creo que le va a hacer bien.

Lola: Ya, pero es que no le gusta jugar con otros niños.

Chao!

CENA 24

Lola: Cómo fue tu primer encuentro con las orcas?

Beto: Fue con un macho. Mel. Un cazador implacable. Aquel día él había estado cazando en Punta Cormoranes. Se había quedado cerca de la

rompiente y sabía que yo se le estaba observándolo. Se me acerqué despacito a la orilla y nos quedamos un buen rato, mirándonos. Agarré un

alga y se la tiré. Entonces Mel con el morro me la acercó. Quería jugar.

Lola: Qué maravilla!

Beto: Mira! Ves esa estrella? Es la que más brilla en todo el cielo! Sirio, se llama. Si vas para allá, para allá, para allá, y allá hay cuatro estrellas

que forman una cruz. La ves? Es la Cruz del Sur. Antiguamente los navegantes se guiaban por ella.

Lola: Te trajo el alga… y qué pasó después?

Beto: Se la lancé de nuevo y me la volvió a traes, pero esta vez la dejó más lejos. Entonces me adentré en el mar y se acercó a mí. Yo estiré la

mano y lo acaricié. Y ahí se quedó! Un ratito. Después dio media vuelta y se fue mar adentro.

Lola: Es el alga que se tiene enmarcada?

Beto: Hum jum.

Al día siguiente regresé. Mel estaba ahí, esperándome. Me metí en el mar y se acercó a mi lado. Entonces me agarré de su aleta dorsal. Y

me llevó. Buceamos juntos. Fue uno de los momentos más mágicos de mi vida.

Lola: Vámonos. No quiero que Tristán se despierte y vea que no estoy. Se puede asustar.

Page 56: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

56

CENA 25;

Beto: Te puedo ayudar a ordenar?

Vamos a dar un paseo en bote, a ver si vemos orcas?

Vos y yo solos!

Chist!

Vamos!

Yo voy a ver las orcas, si no querés venir…

CENA 26

Lola: Beto! Beto! Beto!

Beto: Yo llevo las algas.

Dale!

Querés remar?

Vení!

Mirá, agarrás con los dos brazos, así. Ahora…Para. Eso! Muy bien!

Quieres probar?

Ten cuidado que está caliente.

Sos un gaucho de verdad ahora.

Dame!

Page 57: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

57

CENA 27

Beto: Qué haces?

Lola: Hoy es la fiesta de la esquila, no?

CENA 28

Cantor: silencio, por favor, silencio. Con la piel curtida por el sol, enfrentamos ventarrones y aguaceros a través de la soledad de tierra nuestra,

buscando siempre mejores pastos. Y este es el momento de la cosecha. Señores, que empiece la esquila.

Beto: Vení! Dale!

Marcela: Sácala a bailar!

Beto: Ahora? La vuelta!

Lola: Vuelta?

Beto: Ahora acá!

Lola: Es la primera vez en mucho tiempo que siento calma. Sabes? Me acostumbré a convivir con la tristeza y…se me olvidó lo que era sentir

esto. Gracias, Beto, gracias!

CENA 29

Niño: Está divertidísimo, no querés venir?

Niño: Tristán, qué haces acá? Vení a jugar!

Vení! Vení a jugar con nosotros.

Page 58: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

58

Niño: Juaco, déjalo. Dejalo!

CENA 30

Señora: Ay!

Lola: Tranquilo, amor. Tranquilo, Tris. Para, para! Ya, ya!

Vale, Vale!

Tranquilo!

Ayúdame, Rápido!

Ayudame. Hay que sacarlo de aquí!

Beto: Ya está!

Una canilla! Dónde hay una canilla?

Lola: Vamos, Vamos!

Beto: Tranquilo, Tranquilo!

CENA 31

Beto: Debe haber sido muy difícil para vos, no?

Lola: Cuando su padre nos abandonó, Tristán empezó a autolesionarse. Y se encerró cada vez más en su mundo.

Beto: Y el guante?

Lola: Es lo único que tiene como recuerdo de él!

Se lo dejó olvidado cuando se marchó de casa!

Page 59: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

59

Los dos últimos años han sido un verdadero infierno.

Beto: Fuiste muy valiente en venir acá!

Lola: Tú serías un padre maravilloso, Beto!

Sabes? Todos decían que era mi culpa.

Que lo sobre protegía cuando todavía era un bebé. Para cuando cupimos que tenís autismo ya me había peleado con toda la familia.

Beto: Tristán tiene unos lentes maravillosos con los que ve el mundo. Solo él los tiene.

Lola: Beto! No puedo! No, no puedo sufrir más, Beto! Lo siento! Lo siento!

CENA 32

Beto: A mí también me gusta sentarme ahí y contemplar el amanecer. Es como estar viendo un documental de Discovery Channel, no?

Desde acé podés ver la mitad del mundo.

Mirá!

Si agarraos el bote y nos vamos remando para allá hasta el este, no sé, días, semanas, meses. Sabes adonde llegaríamos?

Al sur de Australia.

De acá hasta allá hay solamente agua.

CENA 33

Lola: Como puedes este hombre ducharse así todos los días?

Beto: Hace bien para la circulación.

Lola: Circulación? Ya me la arregló yo con tisanas y esas cosas.

Page 60: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

60

Beto: Me voy al canal de ataque. Vuelvo a la noche. Arre!

CENA 34

Lola: Me visto y te preparo algo de cenar.

Sabes mi amor? Aunque te parezca mentira, me empieza a gustar este lugar.

Tris?

Tris?

Tristán?

CENA 35

Lola: Beto, Beto…

Beto: Qué pasó?

Lola: Tristán no está! Ha desaparecido!

Lo he buscado por todas las partes!

Beto: Tranquilízate.

Dónde fue la última vez que lo viste?

Lola: Sentando como siempre, en su lugar, en el acantilado.

Lo he buscado por todas partes, ya no sé por dónde más buscar.

Beto: Tranquila

Quédate acá!

Page 61: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

61

Lola: Guíate por la luz mi amor.

Beto: Tristán!

Tristán!

CENA 36

Lola: Alguien me escucha?

Por favor, alguien me escucha?

Es una emergencia.

CENA 37

Beto: Vamos, Rigel!

CENA 38

Beto: Aquí estoy! Sí! Aquí Estoy!

CENA 39

Lola: Mi amor, Mi amor!

Ven!

Dónde estaba?

Beto: Lo encontré tirando en la playa!

Page 62: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

62

Lola: Ven, mi amor. Ven.

Beto: Gracias, mi amigo!

CENA 40

Beto: Punta, lobo, punto lobo. ¿Me copian?

¿Hay alguien ahí? Cambio!

Lola: Le está subiendo la fiebre!

Beto: Punta lobo, punto lobos.¿Hay alguien ahí? ¿Me copian? Cambio!

Punta, lobos, ¿Me copian? Cambio.

Voy a buscar a Manolo y venimos con la camioneta.

CENA 41

Lola: Beto. Lo siento!

CENA 42

Punta Lobos: Faro de las Orcas, Punta Lobos ¿Quien habla? ¿Me escuchas?¿ Cambio. Faro de las Orcas, Faro de Las Orcas?

Lola: Beto! Beto! Beto! No me oías! No sabía cómo pararte! Alguien está contestando por la emisora!

Beto: Te volviste loca?

Lola: Lo siento!

Bonetti: Buen día, Señora! Permiso!

Page 63: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

63

Lola: Mi hijo necesita un médico. Tiene mucha fiebre!

Bonetti: Suban a la camioneta!

Lola: Gracias!

Bonetti: Esta vez fuiste demasiado lejos. Ya tengo la autorización. Se terminó tu trabajo!

Lola: Por favor, solo intentó ayudar a mi hijo!

Bonetti: No, no está ayudando a su hijo, se está ayudando a sí mismo. Este hombre tiene prohibido acercarse a las orcas.

Lola: Lo sé y no entiendo por qué!

Bonetti: Si los turistas lo ven jugando con las orcas, van a querer hacer lo mismo, y estamos hablando de animales salvajes, asesinos.

¿Usted pensó lo que le podrían hacer a su hijo?

¿Cómo se te ocurre poner en peligro la vida de un chico?

Avísale a la señora que le espero en la camioneta!

Bonetti: Señora, por favor! Este hombre los está usando a usted y a su hijo en beneficio propio. El otro día me ofreció un trato, un negocio.

Quiere ganar plata aprovechándose de la enfermedad de su hijo.

CENA 43

Lola: Lo tengo en el hospital y no podemos a ningún lado. Bueno, pues que aguante un poco más. Más. No lo sé, Marina, no lo sé! Pero, por

favor, dame unos días más!

CENA 44

Lola: No entiendo cómo has podido hacerlo!

Page 64: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

64

Beto: Yo no elegí vivir solo, Lola. Siempre, desde muy chico, yo quise vivir en la naturaleza, pero no en soledad. Otra de mis pasiones era volar.

Tenía un avión viejo, una avioneta pequeña. Con eso recorríamos la península. Un día que estábamos yendo hacia el norte, nos agarró una

tormenta. Un rayo nos tocó de lleno y empezamos a perder altura, yo traté de aterrizar en la playa, pero un golpe de viento nos estrelló contra el

mar. Nunca les encontraron. Mi hijo tenía la edad de Tristán. Yo le propuse a Bonetti trabajar con Tristán y con Shaka. Si funcionaba, me daría la

posibilidad de trabajar con otros chicos con el mismo problema. La plata es lo único que lo podía convencerlo, por eso le ofrecí en negocio. Lola,

las orcas son mi vida. Es lo único que me queda. Es…Es mi vínculo con el fondo del mar. Y me quieren separar de ellas. ¿Lo entiendes?

CENA 45

Marcela: ¿Qué tal, Beto?

CENA 46

Beto: ¿Querés cepillarlo? Vení. Vení, no tengas miedo.Ya sé! Toma, dale esto que le gusta mucho. Ahí, está!Pon la mano por acá.Agarrá fuerte.

Y ahora…Vas de arriba abajo.Poner cera, pulir cera. Poner cera, pulir, cera.Sos muy chicos, no sabés qué es Karate Kid. Mirá. Acá. En el pecho.

Eso, ahí le gusta. Dale, dale.¿Vamos a dar una vuelta en Rigel? Una mano para acá y la otra por acá. Ahí está! Perdón! Listo! Hoy vas a ser

Beto. Vamo que te subo, eh! Ahí va!

CENA 47

Marcela: Hola

Lola: Hola, Marcela!

Marcela: ¿Qué tal?

Page 65: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

65

Lola: Me dejaron sola, se fueron a pasear con Rigel.

Marcela: Ah, mira!

Lola: ¿Quieres un café?

Marcela: Estoy con el mate, pero te acompaño!

Lola: Pasa!

CENA 48

Marcela: Fue terrible!

Lola: Y él como pudo sobrevivir?

Marcela: Unos pescadores lo encontraron desmayado en la playa. En el pueblo hay una leyenda. Dicen que Shaka lo empujó hasta la costa. Ahí

entendés la conexión que tiene con ella. ¿Y vos con Beto, qué tal?

CENA 49

Beto: Mira, agarrá las riendas de acá, las dos. A mi hijo también le gustaba mucho las orcas. Siempre me pedía que lo llevara al canal de ataque.

Nunca lo hice.

CENA 50

Marcela: Yo no soy de acá, soy de Buenos Aires. Una chica bien de ciudad. Nunca me imaginé que en este lugar tan lejos iba a encontrar la

felicidad. En este lugar perdido en el mundo, inhóspito, aislado. Que iba a volver a pintar, a criar a mis hijos, sin miedo, sin interferencias…Me

olvidaba. Pasé por el correo y me dieron un sobre para vos. Bueno, me voy!Me esperan los chicos.

Lola: Gracias, Marcela!

Page 66: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

66

Marcela: No, por nada!Chao

Lola: Muchas gracias! Toma!

Marcela: Ah! Gracias!

CENA 51

Beto: Esta melodía les gusta muchom nos mantiene unidos. Creo que ya no van a venir. Deberíamos volver, no quiero que se preocupe tu mamá.

CENA 52

Beto: A ver. Eso es.

CENA 53:

Lola: ¿Has visto? Algunos tienen uma memoria privilegiada para lo que les interesa.

Beto: Está muy bien!Que hacés?

Lola: Tenemos que regresar a Madrid.Me lo envía mi abogada!

Beto: Tranquila, vamos a intentar encontrar una solución.

Lola: No, no. No lo hay!

Beto: ¿Lo sabés hace tiempo?

Lola: Hemos intentado que su padre retire la denuncia, pero… no hay manera.

Beto: No se vayan.

Lola: No puedo.

Page 67: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

67

Si no vuelvo, lo me quitarán!

¿ Por qué cuando todo empieza a ir bien, me tiene que pasar esto?

No me quiero ir, Beto!

Es la primera vez en mi vida que veo a mi hijo feliz. Solo único que quiero es quedarme contigo.

Beto: Entonces, quédate!

Lola: No.

Beto: Sí. Mirá! Allá puedo abrir una puerta y hago un dormitorio para Tristán!Y acá… Acá puedo hacer un baño como Dios manda.

Lola: No puedo arriesgarme a perderlo.

Beto: Entonces, anda. Habla con el padre. Yo estaré esperándote.

Lola: Nunca me va a dejar. No voy a poder hacer nada hasta que Tristán cumpla los 18. Es así. ¿Por qué no vienes con nosotros a España? En el

estrecho de Gibraltar también tenemos orcas. ¿lo sabías? Es una broma. No hace falta que digas nada. Sé que tu lugar está aquí.

CENA 54

Lola: Dios mío, Tristán!

Ay, Beto! Tristán!

Beto: Tranquila, Lola!

Lola: Ve a por Tristán!

Beto: Lola, sé adónde va.

Lola: ¿Cómo?

Beto: Confía en mí! Él sabe adónde va.

Page 68: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

68

Tranquila!

CENA 55

Tristán: Shaka!

Page 69: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

69

APÊNDICE B - Transliteração do áudio dublado do filme El Faro de las Orcas.

“El faro de las orcas”

CENA 01

Guarda: bom dia

Beto: bom dia amigo. Outra denúncia?

Guarda: não, vim diretamente do governo.

Beto: olha só, é a Shaka, eu a vi hoje cedo. Olha...

Guarda: o que é que é isso ai voando?

Beto: Lobo-marinho, elas brincam com eles antes de matá-los

Guarda: São um pouco cruéis, não? Beto, ta tudo bem? ...

CENA 02

Beto: Bonetti! Bonetti!!

Bonetti: Caralho Bubas, vai pra puta que pariu. Você sabe que horas são?

Beto: que merda é essa? Hum?

Bonetti: A gente já vinha te avisando. Sabe quantas denúncias você tem? Se algumas dessas fotos chegarem aos meios de comunicação eles vão

comer meu fígado!

Beto: já esqueceu quem aceitou morar lá? Onde não tem nada?

Bonetti: Eu sei tudo que você pela reserva. Mas não quero problemas. Estou pensando em mudar seu destino.

Page 70: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

70

CENA 03

Beto: bom dia senhora.

Senhora: Bom dia. Desculpa que a gente invadiu desse jeito. Desculpa pela bagunça. A gente estava te esperando.

Beto: me traz um balde com água por favor.

Senhora: como é que é?

Beto: me traz um balde com água por favor. Preciso que molhe o pano. Coloque aqui, por favor. Pega a tesoura ali no meio, traz aqui. Corta ai.

Mais em baixo, isso!

Senhora: me escuta por favor, a gente veio porque meu filho tem um problema, eu acho que você pode ajudar, se me deixar explicar por favor.

Beto: se eu não levar ele pra água ele vai morrer.

CENA 04

Senhora: perdão. A gente não consegue dormir.

Beto: Quem é você?

Senhora: não te avisaram?

Beto: não. Como chegaram aqui?

Senhora: Uma mulher veio me procurar, se chamava marcela eu acho. Estava grávida. Viemos da Espanha. Meu filho tem autismo, diagnosticado

quando ele tinha 2 anos. Olha, o Tristan nunca sentia emoção por nada, mas quando ele te viu na televisão com as orcas ele reagiu de uma

forma...

Beto: qual é o seu nome?

Page 71: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

71

Senhora: Lola.

Beto: seu filho come peixe?

CENA 05

Beto: aqui não tem sinal.

Lola: Me desculpa. Gostei do seu colar. Faz muito tempo que mora aqui?

Beto: qual é o seu plano?

Lola: eu não tenho nenhum plano.

Beto: como decidi vir até aqui com um garoto doente sem nenhum plano?

Lola: não é nenhuma doença, é só um distúrbio no cérebro.

Beto:No seu país tudo sobra mas aqui a água é um tesouro.

Lola:eu sinto muito, é a única coisa que acalma ele.

Lola: quando ele viu as imagens ele colocou as mãos sobre a tela como se acariciasse as orcas e sorriu, ele nunca tinha demonstrado empatia por

nada. Eu queria ver o que aconteceria se ele fosse com você até a costa...

Beto: um experimento?

Lola: uma terapia.

Beto: não se pode fazer nenhuma das duas coisas, faz dois anos que é proibido tocar nas orcas.

Lola: nem mesmo você?

Beto: nem eu nem ninguém.

Lola: então o documentário da National Geographic foi antes...

Page 72: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

72

Beto: Uhum...

Lola: sei, eu não poder chegar perto é compreesivel. Mas alguém como você não poder...

Beto: tem gente que se chateia com o que não entende. E outras que não querem entender o que as chateiam. Pode pedir pra ele, parar? Obrigado.

Lola: Tá, entendo. Mas a gente não veio até aqui pra sair sem tentar. Você é a nossa ultima esperança.

Beto: onde pretendem ficar? Aqui não tem lugar.

Lola: Tristan não toca por favor! Eu imagino que aqui cada ano que passa deve parecer uns dez, né? Faz muitos anos que vie no farol?

Beto: 90, segundo o seu critério.

Lola: calma, calma calma, não foi nada, foi nada, foi nada foi nada... Já passou, vem, vem, vem. Já passou... Shhhh... Isso.

Beto: ah que droga! Aqui não é lugar pro seu filho. Me dá isso aqui, deixa que eu arrumo.

CENA 06

Beto: Vamos, Riguel.

Faz muito tempo que você não vem me visitar!

CENA 07

Lola: Vem filho, levanta.

Mulher: Você ta fazendo o que aqui?

Lola: Parece que na cabana não tem lugar pra gente.

Mulher: Pra onde vão?

Lola: Vou tentar trocar as passagens.

Page 73: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

73

Mulher: Vocês vão comigo pra minha casa, amanhã eu levo vocês para a cidade. Inti, pega as malas.

Lola: Já sabe o que vai ser?

Mulher: A minha avó acha que vai ser menina, mas aqui enquanto não nascer não dá para saber nada.

Lola: agradeço pelo que fez por nós.

Mulher: Ele que não devia deixar vocês no meio da estrada.

Lola: Beto só apareceu no dia seguinte. Estava com uma foca ferida.

Mulher: Um lobo do mar, aqui não tem focas.

Lola: Bom, que seja... Sei lá... Você cruza meio mundo achando que vai encontrar um homem sensível, por seu amor pelas orcas, né? Pela

natureza. E a decepção é enorme. Ele não vai ajudar a gente. Agora não sei mais o que fazer.

Mujer: Bom, hoje a noite vocês ficam na minha casa e amanhã...

Lola: que susto!!!

Criança: Inti!! Faz ela dançar.

Mulher: segurem firme.

Crianças: vai mais rápido... Vamos dançar, mais rápido.... Vai Inti!!

Mulher: Para Inti. O menino está assustado. Para Inti, para. Você está assustando a criança.

Mulher: Olha um Guanaco, aqui é muito comum.

Lola: Ahhh, que legal!

Cena 08

Mulher: A gente mora aqui.

Page 74: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

74

Crianças: Oi pai.

Mulher: Aquele lá é o Manolo, meu marido. Ele é muito amigo do Beto. Celular? Pode ir esquecendo. Não vai funcionar aqui.

Criança: Você quer pescar?

Lola: não, não, ele não gosta de pescar.

Criança: ta bom.

Lola: Ta bom?!

Cena 09

Mulher: O dia ta lindo porque quando tem vento você não sabe o que é. As vezes parece que a patagônia inteira passa voando. Eu nem lembro a

ultima vez que usei saia.

Lola: na Espanha chamamos de falda. Obrigada... Muito amargo.

Cena 10

Criança: Quer que eu te ensine a empinar?

Cena 11

B: Autismo, síndrome infantil caracterizada pela incapacidade congênita de estabelecer contato verbal e afetivo com as pessoas e pela

necessidade de manter seu entorno absolutamente estável.

Cena 12

Page 75: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

75

Beto: Inti, sua mãe ta por ai?

Inti: Dentro de casa

Beto: bom dia.

Lola: ola.

Marcela: Já estão prontos? Podemos ir. Beto, veio se despedir?

Beto: aonde vão?

Lola: voltar para a Espanha.

Beto: bom, gostaria que viessem comigo.

Lola: com você? Pra onde?

Beto: não importa. Deixa pra lá. Tchau Marcela.

Lola: o quê?

Marcela: é melhor usar isto. Lá faz muito frio.

Lola: Lá onde?

Marcela: Vai com ele!

Cena 13

Beto: lá vem ela. Olha.

Shaka vai atacar.

Lola: Fica tranqüilo. Vamos sair daqui.

Page 76: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

76

Cena 14

Beto: pode dormir aqui com seu filho.

Lola: Como você pode ensinar algo tão cruel?

Beto: não queria ver as orcas?! Então por que veio? Você precisa saber que é uma privilegiada, testemunhou uma cena única hoje.Milhoes de

pessoas pagariam o que fosse para ver o que você viu. E tudo que você tem a dizer, é que foi cruel. A natureza as vezes é assim. Você não vai

ajudar muito o seu filho agindo assim.

Lols: perdão? Agindo como?

Beto: pare de agir por ele. Você não dá espaço.

Lola: como eu sei que não tem filhos?

Beto: não se faça de vítima.

Lola : porque quer ajudar agora? Porque antes não tinha lugar e agora tem?

Beto: por favor, não toque nisso.

Lola: desculpa, e o banheiro? Procurei ontem e não achei.

Beto: lá fora!

Lola: lá fora onde?

Beto: venha comigo.

Lola: filho, não mexa em nada ta? Já volto.

Beto: ta vendo aquela luz lá? É a Punta Delgada. E aquilo piscando la na ponta é a punta norte.

Lola: muito obrigada. Mas eu queria saber onde é o banheiro e não a localização dos faróis.

Beto: pega! O banheiro ta entre os dois faróis. Tenha cuidado com o penhasco e também com os escorpiões. Não se agache demais.

Page 77: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

77

Cena 15

Beto: Olha, eu vou te mostrar com o que eu trabalho. Com isso eu vejo as orcas. Hummm... Esse aqui você vai gostar. É um aparelho russo de

visão noturna. Olha... Não, não, não... Olha. Isso...

Cena 16

Beto: Quer brincar, né?

CENA 17

Beto: Esse menino tem autismo. Realmente eu acredito que as orcas podem ajudá-lo.

Bonetti: Ahhh, que isso Bubos, agora você também é perito em autismo?

Beto: não, mas há indicações de que o contato com os golfinhos lhe fazem bem. Eles emitem um ultrasom recebido pelo hipotálamo que gera

uma sensação de bem estar, de equilíbrio emocional. Se eu pudesse mostrar que com as orcas também funciona, a coisa mudaria de figura, não é?

Bonetti: onde você quer chegar?

Beto: eu quero ver como ele reage ao chegar perto.

Bonetti: das orcas assassinas?

Beto: nós não vamos chegar muito perto.

Bonetti: já viu o que elas fazem com os lobos do mar?

Beto: não existe um único caso de ataque de orcas em liberdade contra seres humanos.

Bonetti: nem pense nisso. Se eu te ver com esse moleque perto das orcas eu te expulso do corpo de guardafaunas. Tenha um ótimo dia.

Page 78: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

78

Beto: poderia ser um bom negócio, veja por esse lado.

CENA 18

Beto: vamos dar uma volta no bote. Quer vir?

CENA 19

Lola: filho vem no meu colo. Vamos!

Beto: deixa que eu levo ele.

Lola: não, deixa, pode deixar.

Beto: tudo bem.

Lola: tudo bem meu amor?

Beto: agora é só esperar. É a Shaka. Ta sem o filhote. Ei garota, vem cá, vem cá, chega perto. Olá Shaka. Toma. Não, não, não, deixa que ele

joga. Joga isso, ali. Isso! Muito bem. Minha garota.

Lola: Meu amor. Ele só faz isso quando ta contente de verdade. Fez isso quando viu ela na TV.

CENA 20

Lola: muito amargo.

Beto: eu ou o chá? Essa é a Shaka. O mais provável é que o filho dela esteja morto.

Page 79: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

79

Lola: é um animal fascinante.

Beto: Uhum.

Lola: Como a reconhece?

Beto: Pelo formato da barbatana dorsal e pelo porte. Ta vendo essa mancha branca que ela tem aqui no lombo?

Lola: sim

Beto: é diferente em cada animal.

Lola: elas são as culpadas da gente estar aqui. Nunca achei que um animal podesse me dar tanta esperança.

Beto: são muito inteligentes. Das sessenta mil orcas que existem no mundo somente cinco desenvolveram essa técnica de caça e todas moram

aqui.

Lola: e porque não fazem isso em outro lugar?

Beto: isso é o que eu tento descobrir a quinze anos.

Lola: Pelo jeito também tem suas obsessões.

Beto: Uhum, elas são a minha família no mar e eu sou amigos delas em terra.

Lola: faria bem pra ele voltar a vê-las.

CENA 21

Guarda: Oi Beto.

Beto: E aí, tudo bom?

Guarda: ligaram de um escritório lá da Espanha perguntando pela senhora. Parece que é urgente.

Lola: obrigada.

Page 80: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

80

Beto: obrigado.

CENA 22

Lola: escuta, não, não, escuta Suzana, por favor, você sabe bem que eu não ligo. Ta, entendi, sei... Então fala você com ele. Obrigada, de verdade

obrigada. Alô? Suzana? Tá ouvindo?

Beto: tudo bem?

Lola: mais ou menos.

CENA 23

Lola: Ele já caiu no sono. Bom, vou ler alguma coisa lá dentro. Obrigada pelo jantar Roberto.

Beto: me chama de Beto.

Lola: Tá.

Beto: amanhã de tarde tem a Festa da Tosquia. Se quiserem ir, será divertido.

Lola: vai ter muita gente?

Beto: sim claro, é a festa do ano. Vai ter banda, vamos dançar, acho que vão gostar.

Lola: não acho que seja uma boa idéia. O Tristan fica muito nervoso com música muito alta e muito movimento.

Beto: vai ter um monte de crianças brincando, vai ser bom pra ele.

Lola: sei, mas ele não gosta de brincar com outras crianças. Tchau.

CENA 24

Page 81: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

81

Lola: como foi o seu primeiro encontro com as orcas?

Beto: foi com um macho, Mel. Um caçador implacável. Aquele dia ele estava caçando corvos marinhos. Ele ficou perto da arrebentação e sabia

que eu tava observando ele. Eu me aproximei devagar da costa e ficamos um bom tempo nos olhando. Peguei uma alga e joguei. Então Mel

chegou perto de mim com o focinho, queria brincar.

Lola: Que maravilha.

Beto: olha, ta vendo aquela estrela? É a que mais brilha em todo céu. Se chama Sírios. Anda pra lá, pra lá e pra lá. E ali tem quatro estrelas que

formam uma cruz. Tá vendo? É o cruzeiro do sul. Antigamente os navegantes se guiavam por ele.

Lola: você jogou a alga e o que aconteceu depois?

Beto: eu joguei de novo e ele me trouxe de volta, mas dessa vez deixou mais longe, então, eu entrei no mar e ele chegou perto de mim, estiquei a

mão e fiz carinho nele e ele ficou lá um tempinho. Depois deu meia volta e foi embora pro mar.

Lola: é a alga que você tem emodulrada?

Beto: Uhum. No dia seguinte eu voltei. O Mel tava lá, me esperando. Entrei no mar e ele se aproximou de mim. Me segurei em sua barbatana

dorsal e ele me levou. Passeamos juntos. Foi um dos momentos mais mágicos da minha vida.

Lola: Vamos. Não quero que o Tristan acorde e veja que não estou. Ele se assusta.

CENA 25

Beto: eu posso te ajudar? Vamos dar um passeio de bote? Encontrar umas orcas? Só você e eu. Shhhh... Vamos. Vamos! Eu vou ver as orcas, se

não quiser vir...

CENA 26

Page 82: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

82

Lola: Beto, Beto.

Beto: eu seguro as algas, vamos. Quer remar? Hum? Senta aqui. Vem, senta. Agora pega o remo, com os dois braços assim, agora... Isso, isso.

Muito bem. Quer provar? Cuidado que ta quente. Ahhh, você é um gaucho de verdade, hein?!

CENA 27

Beto: Tá fazendo o quê?

Lola: hoje é a Festa da Tosquia, não é?

CENA 28

Cantor: Silencio, por favor, silencio. Com a pele endurecida pelo sol...

Beto: E aí, tudo bem?

Cantor: ...enfrentamos vendavais e chuvaradas, através da solidão da terra, buscando sempre melhores pastos e este é o momento da colheita.

Senhores, que comece a Tosquia.

Beto: Vem, vamos.

Marcela: Tira ela pra dançar!

Beto: Vamos.

Lola: o que eu faço?

Beto: é só rodar.

Lola: Tá!

Beto: agora é só comigo.

Page 83: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

83

Lola: é a primeira vez em muito tempo que eu me sinto calma. Sabe, eu me acostumei a conviver com a tristeza e me esqueci o que era sentir

isso. Obrigada Beto, obrigada.

CENA 29

Criança 1: ta, agora é minha vez.

Criança 2: Ei, ta fazendo o que aí, vem com a gente.

Criança 3: Tristan, o quê que você ta fazendo... Vem aqui, vamos, vamos! Vamos brincar.

Criança 4: Deixa ele, deixa ele, para com isso.

Criança 3: Por que?

CENA 30

Beto: O que aconteceu?

Lola: calma meu amor, calma filho, para, para, para, para, pronto, pronto.

Beto: calma!

Lola: isso, isso, isso. Shh, shh, shh...

Beto: Relaxe.

Lola: Me ajuda por favor, me ajuda. A gente tem que tirar ele daqui.

Beto: uma torneira, onde tem uma torneira?

Lola: vamos, vamos, vamos.

Page 84: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

84

CENA 31

Beto: Deve ser muito difícil pra você, não é?

Lola: quando o pai dele nos abandonou, Tristan passou a se auto agredir. E se fechou cada vez mais no próprio mundo.

Beto: e a luva?

Lola: é a única lembrança que tem do pai. Ele esqueceu ela quando foi embora de casa. Os dois últimos anos tem sido um verdadeiro inferno.

Beto: você foi corajosa vindo pra cá.

Lola: você seria um pai maravilhoso Beto. Todos diziam que era minha culpa. Que eu protegi ele demais quando ainda era um bebê. Ai quando

soubemos que era autismo eu já tinha brigado com a família inteira.

Beto: o Tristan enxerga o mundo de uma forma maravilhosa. Só ele ver assim. Isso foi o melhor que me aconteceu em muito tempo.

Lola: Beto... Não posso. Não, eu não posso sofrer mais Beto. Desculpa, desculpa.

CENA 32

Beto: Ah, eu também gosto de sentar aí e contemplar o amanhecer. É como assistir um documentário na televisão, não é? Desse lugar da pra ver

metade do mundo. Tristan, se pegarmos o bote e sairmos remando pra lá, pra oeste por dias, semanas e meses, sabe onde chegaríamos? Ao sul da

Austrália. Daqui até lá só tem água. 10 mil km de água, não é incrível?! Han?!

CENA 33

Lola: como esse homem consegue tomar banho assim todo dia?

Beto: faz bem pra circulação.

Lola: ai, circulação? Isso eu trato com chá de ervas, essas coisas.

Page 85: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

85

Beto: vou ate o canal de ataque, volto de noite.

CENA 34

Lola: eu vou me vestir e preparar alguma coisa pra comer. Quer saber, meu amor? Mesmo que pareça mentira eu to gostando desse lugar.

Lola: filho? Filho? Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan.

CENA 35

Lola: Beto, Beto!

Beto: o que foi?

Lola: o Tristan não ta aqui. Ele sumiu, eu procurei ele tudo quanto é lugar.

Beto: bom, se acalma. Onde viu ele pela ultima vez?

Lola: sentado como sempre, no mesmo lugar, ali no penhasco.

Beto: eu vou buscar ele.

Lola: eu procurei ele em todos os lugares, não sei aonde mais procurar.

Beto: fica calma! Espere aqui.

Lola: se guia pela luz, meu amor...

Beto: Tristan. Tristan!

CENA 36

Lola: alguém me escuta? Por favor, alguém me escuta, é uma emergência.

Page 86: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

86

CENA 37

Beto: Vamos, Riguel.

CENA 38

Beto: eu to aqui, calma. Eu to aqui!

CENA 39

Lola: Ai meu Deus, oh meu Deus. Vem, onde ele tava? Onde?

Beto: encontrei ele caído na praia.

Lola: vem meu amor.

Beto: valeu, amigão.

CENA 40

Beto: Punta Lobos, Punta Lobos, você copia? Tem alguém ai? Câmbio.

Lola: a febre dele ta aumentando.

Beto: Punta Lobos, Punta Lobos, tem alguém ai? Alguém copia? Câmbio. Punta Lobos copiam? Câmbio.

Beto: vou buscar o Manolo. Voltamos com a caminhonete.

CENA 41

Page 87: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

87

Lola: Beto me desculpa.

CENA 42

Punta Lobos: Farol das Orcas, Punta Lobos falando. Farol das Orcas? Farol das Orcas, vocês copiam? Câmbio. Vocês copiam? Câmbio.

Lola: Beto, Beto! Você não ouvia, não sabia como te parar. Tem alguém respondendo no rádio.

Beto: você ficou maluca?

Lola: desculpa.

Bonetti: Bom dia senhora, com licença.

Lola: meu filho precisa de um médico, está com muita febre.

Bonetti: subam na caminhonete.

Lola: obrigada.

Bonetti: desta vez você chegou longe demais, já tenho a autorização, você está demitido.

Lola: por favor, ele só quis ajudar o meu filho.

Bonetti: ele não está ajudando seu filho senhora, está ajudando a si mesmo. Esse homem está proibido de chegar perto das orcas.

Lola: eu sei, e não entendo o porquê.

Bonetti: se os turistas o virem brincando com as orcas, vão querer fazer o mesmo e estamos falando de animais selvagens, assassinos, já pensou

no que poderiam fazer com o seu filho?

Bonetti: como você pôde colocar em risco a vida de uma criança? Avise a senhora que a estou esperando.

Bonetti: senhora, por favor. Esse homem está usando a senhora e seu filho em beneficio próprio. Outro dia me ofereceu um trato, um negócio.

Ele quer lucrar se aproveitando da doença do seu filho.

Page 88: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

88

CENA 43

Lola: eu to com ele no hospital e a gente não pode ir pra lugar nenhum. Sei lá, pede pra agüentar. Pra agüentar só mais um pouquinho. Eu não sei

marina, eu não sei. Mas por favor, me dá mais uns dias.

CENA 44

Lola: não entendo como você foi capaz.

Beto: eu não escolhi viver só Lola. Sempre, desde pequeno eu quis viver na natureza, mas não em solidão. Outra de minhas paixões era voar, eu

tinha um avião velho, um avião pequeno. Sobrevoávamos a península com ele. Um dia indo para o norte, fomos pegos por uma tempestade. Um

raio nos atingiu em cheio e começamos a perder altitude. Eu tentei aterrissar na praia, mas um golpe de vento nos jogou pro mar. Nunca os

encontraram. Meu filho tinha a idade do Tristan. Eu propus ao Bonetti a trabalhar com o Tristan e com a Shaka. Se funcionasse eu teria a

possibilidade de trabalhar com outras crianças com o mesmo problema. Só o dinheiro poderia convencer ele, por isso eu ofereci um negócio.

Lola, as orcas são minha vida, são tudo que me restam, são meu vínculo com o fundo do mar e ele quer me separar delas. Você entende?

CENA 45

Marcela: como é que vai Beto?

CENA 46

Page 89: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

89

Beto: quer escovar ele? Vem cá. Não precisa ter medo. Vem! Já sei. Riguel... Toma, dá isso que ele adora. Prontinho. Vem, coloca a mão aqui

dentro. Segura com força, agora vai de cima pra baixo, colocar cera, polir cera, colocar cera, polir cera. É muito novo, não conhece Karate KID.

Aqui, em baixo, no peito. Isso ele adora aí. Isso, pronto. Vamos dar uma volta no Riguel? Vamos. Passa um braço aqui, outro braço aqui, muito

bom. Desculpa. Pronto. Hoje você será o Beto. Eu te coloco nele, ta? Prontinho.

CENA 47

Marcela: oi.

Lola: oi Marcela.

Marcela: como vai?

Lola: me deixaram sozinha, foram passear com o Riguel.

Marcela: ah, olha só.

Lola: quer um café?

Marcela: eu prefiro um chá, mas te acompanho.

Lola: entra. Vamos entrar.

CENA 48

Marcela: foi terrível.

Lola: e ele como sobreviveu?

Marcela: alguns pescadores encontraram ele desmaiado na praia. La na vila tem uma lenda, dizem que Shaka levou ele até a costa. Daí você

entende a conexão dele com a baleia. E você e o Beto? Como é que estão?

Page 90: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

90

CENA 49

Beto: Tristán, pega as rédeas aqui, as duas e puxa prum um lado e pro outro. Isso, muito bem. Meu filho também gostava muito das orcas.

Sempre me pedia pra que eu o levasse no Canal de Ataque mas nunca levei.

CENA 50

Marcela: eu não sou daqui, sabe? Sou de Buenos Aires. Uma mulher totalmente da cidade. Nossa, eu nunca imaginei que fosse encontrar a

felicidade aqui, neste lugar perdido no mundo. Inóspito, ilhado. Que eu ia voltar a pintar, a criar os meus filhos sem medo, sem interferências.

Ah, já estava esquecendo, passei no correio, mandaram uma carta pra você. Bom, vou indo, meus filhos estão esperando.

Lola: obrigada Marcela!

Marcela: não, imagina.

Lola: tchau, muito obrigada.

Marcela: não por isso.

Lola: toma.

Marcela: ah, obrigada.

CENA 51

Beto: gosto muito dessa melodia. Nos mantinha unidos. Acho que ela não vem. Vamos voltar, eu não quero que a sua mãe fique preocupada.

CENA 52

Page 91: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

91

Beto: espera ai, pronto, isso.

CENA 53

Lola: viu isso? Alguns têm uma memória privilegiada pro que de fato interessa.

Beto: ta muito bom. Ta fazendo o que?

Lola: temos que voltar pra Madri. É da minha advogada.

Beto: tudo bem, a gente tenta encontrar uma solução.

Lola: não, esquece.

Beto: você sabia faz tempo...

Lola: tentamos fazer o pai retirar a denúncia, mas não teve jeito.

Beto: não vão embora.

Lola: eu preciso. Se eu não voltar vão me tirar ele. Por que quando tudo começa a ir bem tem que me acontecer isso? Eu não quero ir Beto. É a

primeira vez na minha vida que eu vejo meu filho feliz. Tudo que eu quero é ficar com você.

Beto: então fica!

Lola: não.

Beto: sim, olha, ali eu posso colocar uma porta e eu faço um quarto e aqui, aqui eu posso fazer um banheiro de verdade.

Lola: eu não posso perder o meu filho.

Beto: então você vai, fale com o pai, eu estarei aqui te esperando.

Lola: ele nunca vai me deixar. Eu não posso fazer nada até que o Tristán faça 18 anos. É o jeito. Por que não vem com a gente pra Espanha? No

Estreito de Gilbratar também tem orcas, sabia disso? To brincando com você, não precisa dizer nada. Eu sei que seu lugar é aqui.

Page 92: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

92

CENA 54

Lola: ai meu Deus Tristán. Ai Beto, ai Beto, Tristán...

Beto: Fica calma Lola, Lola, Lola...

Lola: Vai lá por favor é o Tristán.

Beto: Lola eu sei aonde ele vai.

Lola: como assim?

Beto: confie em mim, ele sabe aonde vai.

Beto: Fica calma.

CENA 55

Tristán: Shaka.

Page 93: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

93

APÊNDICE C – WordList do TO

N Word Freq. % Texts % Dispersion Lemmas Set

1 BETO 132 3,41 1 100,00 0,87

2 LOLA 111 2,87 1 100,00 0,90

3 QUE 108 2,79 1 100,00 0,86

4 NO 105 2,71 1 100,00 0,83

5 A 98 2,53 1 100,00 0,88

6 LA 92 2,38 1 100,00 0,87

7 DE 79 2,04 1 100,00 0,85

8 Y 62 1,60 1 100,00 0,82

9 # 57 1,47 1 100,00 0,92

10 CENA 56 1,45 1 100,00 0,92

11 LO 56 1,45 1 100,00 0,82

12 ES 54 1,40 1 100,00 0,87

13 EN 50 1,29 1 100,00 0,87

14 ME 49 1,27 1 100,00 0,76

15 CON 48 1,24 1 100,00 0,82

16 SE 48 1,24 1 100,00 0,75

17 EL 44 1,14 1 100,00 0,88

18 POR 44 1,14 1 100,00 0,87

19 UN 43 1,11 1 100,00 0,82

20 LAS 34 0,88 1 100,00 0,81

21 ACチ 27 0,70 1 100,00 0,82

22 MI 26 0,67 1 100,00 0,78

23 QUノ 26 0,67 1 100,00 0,80

24 YO 26 0,67 1 100,00 0,81

25 ESTチ 25 0,65 1 100,00 0,82

26 LE 25 0,65 1 100,00 0,78

27 ORCAS 24 0,62 1 100,00 0,77

28 UNA 23 0,59 1 100,00 0,82

29 SU 22 0,57 1 100,00 0,82

30 PARA 21 0,54 1 100,00 0,70

31 YA 21 0,54 1 100,00 0,74

32 LOS 20 0,52 1 100,00 0,87

33 HAY 19 0,49 1 100,00 0,75

34 TRISTチN 19 0,49 1 100,00 0,65

35 BONETTI 17 0,44 1 100,00 0,55

36 MARCELA 17 0,44 1 100,00 0,44

37 MチS 16 0,41 1 100,00 0,75

38 TE 16 0,41 1 100,00 0,87

39 TIENE 16 0,41 1 100,00 0,79

40 GRACIAS 15 0,39 1 100,00 0,71

41 HIJO 15 0,39 1 100,00 0,56

42 MUY 15 0,39 1 100,00 0,63

43 SI 15 0,39 1 100,00 0,84

44 ESO 14 0,36 1 100,00 0,72

45 PERO 14 0,36 1 100,00 0,79

46 USTED 14 0,36 1 100,00 0,59

47 VA 14 0,36 1 100,00 0,70

48 AHヘ 13 0,34 1 100,00 0,69

Page 94: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

94

49 CモMO 13 0,34 1 100,00 0,67

50 MUJER 13 0,34 1 100,00 0,08

51 VAMOS 13 0,34 1 100,00 0,69

52 BIEN 12 0,31 1 100,00 0,60

53 CUANDO 12 0,31 1 100,00 0,62

54 SEムORA 12 0,31 1 100,00 0,42

55 ALLチ 11 0,28 1 100,00 0,55

56 DヘA 11 0,28 1 100,00 0,67

57 FAVOR 11 0,28 1 100,00 0,64

58 Sノ 11 0,28 1 100,00 0,64

59 AMOR 10 0,26 1 100,00 0,53

60 COMO 10 0,26 1 100,00 0,61

61 HACE 10 0,26 1 100,00 0,71

62 NOS 10 0,26 1 100,00 0,71

63 VALE 10 0,26 1 100,00 0,48

64 AHORA 9 0,23 1 100,00 0,51

65 AQUヘ 9 0,23 1 100,00 0,80

66 ノL 9 0,23 1 100,00 0,69

67 ESTE 9 0,23 1 100,00 0,65

68 NIムO 9 0,23 1 100,00 0,41

69 PUNTA 9 0,23 1 100,00 0,57

70 VENヘ 9 0,23 1 100,00 0,43

71 BUEN 8 0,21 1 100,00 0,62

72 DEL 8 0,21 1 100,00 0,67

73 DモNDE 8 0,21 1 100,00 0,43

74 DOS 8 0,21 1 100,00 0,67

75 ENTONCES 8 0,21 1 100,00 0,62

76 ESTO 8 0,21 1 100,00 0,54

77 FLACO 8 0,21 1 100,00 0,32

78 FUE 8 0,21 1 100,00 0,54

79 GUSTA 8 0,21 1 100,00 0,73

80 HASTA 8 0,21 1 100,00 0,58

81 LUGAR 8 0,21 1 100,00 0,58

82 MUCHO 8 0,21 1 100,00 0,73

83 QUERノS 8 0,21 1 100,00 0,58

84 TRANQUILO 8 0,21 1 100,00 0,62

85 VENIR 8 0,21 1 100,00 0,73

86 VOY 8 0,21 1 100,00 0,73

87 BUENO 7 0,18 1 100,00 0,60

88 CREO 7 0,18 1 100,00 0,55

89 ESTA 7 0,18 1 100,00 0,74

90 HABヘA 7 0,18 1 100,00 0,55

91 HACER 7 0,18 1 100,00 0,60

92 LES 7 0,18 1 100,00 0,66

93 MIRA 7 0,18 1 100,00 0,66

94 MIRチ 7 0,18 1 100,00 0,60

95 NADA 7 0,18 1 100,00 0,45

96 NUNCA 7 0,18 1 100,00 0,55

97 PUEDO 7 0,18 1 100,00 0,41

98 SHAKA 7 0,18 1 100,00 0,55

99 SIENTO 7 0,18 1 100,00 0,66

Page 95: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

95

100 SOLO 7 0,18 1 100,00 0,55

101 TAMBIノN 7 0,18 1 100,00 0,55

102 レNICO 7 0,18 1 100,00 0,66

103 VER 7 0,18 1 100,00 0,66

104 VEZ 7 0,18 1 100,00 0,66

105 ADモNDE 6 0,16 1 100,00 0,45

106 AL 6 0,16 1 100,00 0,67

107 ALGUIEN 6 0,16 1 100,00 0,35

108 ASヘ 6 0,16 1 100,00 0,67

109 AYUDAR 6 0,16 1 100,00 0,67

110 DALE 6 0,16 1 100,00 0,45

111 DESDE 6 0,16 1 100,00 0,51

112 HOLA 6 0,16 1 100,00 0,67

113 JUGAR 6 0,16 1 100,00 0,51

114 MAR 6 0,16 1 100,00 0,45

115 Mヘ 6 0,16 1 100,00 0,78

116 MUNDO 6 0,16 1 100,00 0,51

117 NI 6 0,16 1 100,00 0,51

118 NOSOTROS 6 0,16 1 100,00 0,35

119 OTRA 6 0,16 1 100,00 0,58

120 QUIERO 6 0,16 1 100,00 0,51

121 TODO 6 0,16 1 100,00 0,51

122 TRIS 6 0,16 1 100,00 0,67

123 TU 6 0,16 1 100,00 0,67

124 VAN 6 0,16 1 100,00 0,51

125 AGUA 5 0,13 1 100,00 0,20

126 AムOS 5 0,13 1 100,00 0,58

127 AUTISMO 5 0,13 1 100,00 0,40

128 ESTOY 5 0,13 1 100,00 0,58

129 HA 5 0,13 1 100,00 0,58

130 HOY 5 0,13 1 100,00 0,71

131 INTI 5 0,13 1 100,00 0,20

132 MAムANA 5 0,13 1 100,00 0,40

133 PASモ 5 0,13 1 100,00 0,40

134 PERDモN 5 0,13 1 100,00 0,40

135 SABES 5 0,13 1 100,00 0,40

136 SABノS 5 0,13 1 100,00 0,58

137 Sヘ 5 0,13 1 100,00 0,71

138 SIN 5 0,13 1 100,00 0,58

139 SON 5 0,13 1 100,00 0,40

140 VEN 5 0,13 1 100,00 0,40

141 VOS 5 0,13 1 100,00 0,58

142 VUELTA 5 0,13 1 100,00 0,40

143 ACERCモ 4 0,10 1 100,00 0,24

144 BAムO 4 0,10 1 100,00 0,24

145 CAMBIO 4 0,10 1 100,00 0,24

146 CASA 4 0,10 1 100,00 0,47

147 CERA 4 0,10 1 100,00

148 CHICOS 4 0,10 1 100,00 0,47

149 COSAS 4 0,10 1 100,00 0,47

150 DヘAS 4 0,10 1 100,00 0,47

Page 96: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

96

151 EH 4 0,10 1 100,00 0,62

152 ERA 4 0,10 1 100,00 0,47

153 ESCUCHA 4 0,10 1 100,00 0,35

154 ESE 4 0,10 1 100,00 0,47

155 ESPAムA 4 0,10 1 100,00 0,62

156 FARO 4 0,10 1 100,00 0,24

157 HOMBRE 4 0,10 1 100,00 0,47

158 IR 4 0,10 1 100,00 0,35

159 LOBO 4 0,10 1 100,00 0,24

160 LOBOS 4 0,10 1 100,00 0,35

161 MANERA 4 0,10 1 100,00 0,47

162 MISMO 4 0,10 1 100,00 0,24

163 NINGレN 4 0,10 1 100,00 0,47

164 PADRE 4 0,10 1 100,00 0,35

165 RIGEL 4 0,10 1 100,00 0,62

166 SER 4 0,10 1 100,00 0,47

167 SIDO 4 0,10 1 100,00 0,47

168 SIEMPRE 4 0,10 1 100,00 0,62

169 TIEMPO 4 0,10 1 100,00 0,62

170 TRANQUILA 4 0,10 1 100,00 0,24

171 VAS 4 0,10 1 100,00 0,47

172 VE 4 0,10 1 100,00 0,62

173 VEO 4 0,10 1 100,00 0,47

174 VERDAD 4 0,10 1 100,00 0,47

175 VIDA 4 0,10 1 100,00 0,47

176 VIO 4 0,10 1 100,00 0,47

177 AH 3 0,08 1 100,00 0,30

178 ALGA 3 0,08 1 100,00 0,00

179 ALGO 3 0,08 1 100,00 0,30

180 AMIGO 3 0,08 1 100,00 0,51

181 ANDA 3 0,08 1 100,00 0,51

182 ANIMAL 3 0,08 1 100,00 0,00

183 ATAQUE 3 0,08 1 100,00 0,51

184 BOTE 3 0,08 1 100,00 0,51

185 CADA 3 0,08 1 100,00 0,51

186 CAMIONETA 3 0,08 1 100,00 0,30

187 CERCA 3 0,08 1 100,00 0,30

188 CHAO 3 0,08 1 100,00 0,51

189 CHICO 3 0,08 1 100,00 0,30

190 CONMIGO 3 0,08 1 100,00 0,30

191 COPIAN 3 0,08 1 100,00 0,00

192 CUIDADO 3 0,08 1 100,00 0,51

193 ELLAS 3 0,08 1 100,00 0,30

194 ENCONTRAR 3 0,08 1 100,00 0,30

195 ENTIENDO 3 0,08 1 100,00 0,30

196 ESA 3 0,08 1 100,00 0,30

197 ESQUILA 3 0,08 1 100,00 0,30

198 ESTABA 3 0,08 1 100,00 0,30

199 FIESTA 3 0,08 1 100,00 0,30

200 GUSTAR 3 0,08 1 100,00 0,51

201 HEMOS 3 0,08 1 100,00 0,51

Page 97: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

97

202 IBA 3 0,08 1 100,00 0,30

203 LADO 3 0,08 1 100,00 0,51

204 LEJOS 3 0,08 1 100,00 0,51

205 MANO 3 0,08 1 100,00 0,30

206 MEDIO 3 0,08 1 100,00 0,30

207 MEL 3 0,08 1 100,00 0,00

208 NATURALEZA 3 0,08 1 100,00 0,51

209 NEGOCIO 3 0,08 1 100,00 0,30

210 NOCHE 3 0,08 1 100,00 0,51

211 ORILLA 3 0,08 1 100,00 0,51

212 OTRO 3 0,08 1 100,00 0,51

213 PLAN 3 0,08 1 100,00 0,00

214 PLAYA 3 0,08 1 100,00 0,51

215 PONER 3 0,08 1 100,00 0,00

216 PUEDE 3 0,08 1 100,00 0,51

217 QUERヘA 3 0,08 1 100,00 0,30

218 QUIERE 3 0,08 1 100,00 0,51

219 RチPIDO 3 0,08 1 100,00 0,30

220 SABER 3 0,08 1 100,00 0,30

221 SOS 3 0,08 1 100,00 0,51

222 SOY 3 0,08 1 100,00 0,30

223 TAL 3 0,08 1 100,00 0,30

224 TENGO 3 0,08 1 100,00 0,30

225 TENヘA 3 0,08 1 100,00 0,30

226 TODAS 3 0,08 1 100,00 0,30

227 レLTIMA 3 0,08 1 100,00 0,30

228 UNOS 3 0,08 1 100,00 0,51

229 VENIMOS 3 0,08 1 100,00 0,30

230 VIVIR 3 0,08 1 100,00 0,30

231 VOLVER 3 0,08 1 100,00 0,30

232 ABAJO 2 0,05 1 100,00 0,35

233 ACANTILADO 2 0,05 1 100,00 0,35

234 ACTITUD 2 0,05 1 100,00

235 ADENTRO 2 0,05 1 100,00 0,35

236 AFUERA 2 0,05 1 100,00

237 AGARRチ 2 0,05 1 100,00 0,35

238 AGARRE 2 0,05 1 100,00

239 AGARRノ 2 0,05 1 100,00

240 AIRES 2 0,05 1 100,00 0,35

241 ALETA 2 0,05 1 100,00 0,35

242 AMARGO 2 0,05 1 100,00 0,35

243 AムO 2 0,05 1 100,00 0,35

244 ANTES 2 0,05 1 100,00 0,35

245 AQUELLO 2 0,05 1 100,00

246 ARRE 2 0,05 1 100,00 0,35

247 AVERIGUAR 2 0,05 1 100,00 0,35

248 AY 2 0,05 1 100,00 0,35

249 AYUDANDO 2 0,05 1 100,00

250 BAILAR 2 0,05 1 100,00 0,35

251 BALDE 2 0,05 1 100,00

252 BUENOS 2 0,05 1 100,00 0,35

Page 98: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

98

253 BUSCADO 2 0,05 1 100,00

254 BUSCAR 2 0,05 1 100,00

255 CALMA 2 0,05 1 100,00 0,35

256 CANAL 2 0,05 1 100,00 0,35

257 CANILLA 2 0,05 1 100,00

258 CARAJO 2 0,05 1 100,00

259 CHIST 2 0,05 1 100,00 0,35

260 CIRCULACIモN 2 0,05 1 100,00

261 CONTACTO 2 0,05 1 100,00

262 COSTA 2 0,05 1 100,00 0,35

263 CRヘA 2 0,05 1 100,00

264 CRUEL 2 0,05 1 100,00

265 CRUZ 2 0,05 1 100,00

266 DA 2 0,05 1 100,00 0,35

267 DAME 2 0,05 1 100,00 0,35

268 DAR 2 0,05 1 100,00 0,35

269 DEJAR 2 0,05 1 100,00 0,35

270 DEJE 2 0,05 1 100,00 0,35

271 DノJEME 2 0,05 1 100,00 0,35

272 DEJモ 2 0,05 1 100,00 0,35

273 DEMASIADO 2 0,05 1 100,00 0,35

274 DENUNCIA 2 0,05 1 100,00 0,35

275 DESORDEN 2 0,05 1 100,00

276 DESPUノS 2 0,05 1 100,00

277 DICEN 2 0,05 1 100,00 0,35

278 DIOS 2 0,05 1 100,00

279 DOCUMENTAL 2 0,05 1 100,00 0,35

280 DORMIR 2 0,05 1 100,00 0,35

281 DORSAL 2 0,05 1 100,00 0,35

282 ELLA 2 0,05 1 100,00 0,35

283 ELLOS 2 0,05 1 100,00 0,35

284 EMPIEZA 2 0,05 1 100,00 0,35

285 ENCONTRARON 2 0,05 1 100,00 0,35

286 ENCONTRノ 2 0,05 1 100,00 0,35

287 ENFERMEDAD 2 0,05 1 100,00 0,35

288 ESAS 2 0,05 1 100,00 0,35

289 ESCUCHAS 2 0,05 1 100,00 0,35

290 ESPERANZA 2 0,05 1 100,00 0,35

291 ESTチBAMOS 2 0,05 1 100,00 0,35

292 FAMILIA 2 0,05 1 100,00 0,35

293 FAROS 2 0,05 1 100,00

294 FIEBRE 2 0,05 1 100,00 0,35

295 FUISTE 2 0,05 1 100,00 0,35

296 FUNCIONA 2 0,05 1 100,00 0,35

297 GENTE 2 0,05 1 100,00 0,35

298 GUSTARヘA 2 0,05 1 100,00 0,35

299 HABER 2 0,05 1 100,00 0,35

300 HABLA 2 0,05 1 100,00 0,35

301 HACEN 2 0,05 1 100,00 0,35

302 HACERLO 2 0,05 1 100,00 0,35

303 HACES 2 0,05 1 100,00

Page 99: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

99

304 HAGA 2 0,05 1 100,00 0,35

305 HAN 2 0,05 1 100,00 0,35

306 HAS 2 0,05 1 100,00 0,35

307 HE 2 0,05 1 100,00

308 HIJOS 2 0,05 1 100,00 0,35

309 HIZO 2 0,05 1 100,00 0,35

310 HUM 2 0,05 1 100,00 0,35

311 IMAGINノ 2 0,05 1 100,00 0,35

312 JUGANDO 2 0,05 1 100,00 0,35

313 LLAMA 2 0,05 1 100,00 0,35

314 LLEVA 2 0,05 1 100,00 0,35

315 LLEVO 2 0,05 1 100,00 0,35

316 LUZ 2 0,05 1 100,00 0,35

317 MADRE 2 0,05 1 100,00 0,35

318 MANOLO 2 0,05 1 100,00 0,35

319 MATE 2 0,05 1 100,00 0,35

320 MIEDO 2 0,05 1 100,00 0,35

321 MIS 2 0,05 1 100,00 0,35

322 MOLESTA 2 0,05 1 100,00

323 MUCHA 2 0,05 1 100,00 0,35

324 MUCHAS 2 0,05 1 100,00 0,35

325 MUCHOS 2 0,05 1 100,00 0,35

326 NINGUNA 2 0,05 1 100,00

327 NORTE 2 0,05 1 100,00 0,35

328 NUESTRA 2 0,05 1 100,00 0,35

329 O 2 0,05 1 100,00

330 OCURRE 2 0,05 1 100,00 0,35

331 OLVIDモ 2 0,05 1 100,00 0,35

332 OTROS 2 0,05 1 100,00 0,35

333 PA 2 0,05 1 100,00 0,35

334 PARECE 2 0,05 1 100,00 0,35

335 PARTES 2 0,05 1 100,00

336 PASA 2 0,05 1 100,00 0,35

337 PENSANDO 2 0,05 1 100,00 0,35

338 PERDONE 2 0,05 1 100,00 0,35

339 PERSONAS 2 0,05 1 100,00

340 PESCAR 2 0,05 1 100,00

341 PLATA 2 0,05 1 100,00

342 POCO 2 0,05 1 100,00 0,35

343 PODER 2 0,05 1 100,00 0,35

344 PODノS 2 0,05 1 100,00 0,35

345 PODRヘA 2 0,05 1 100,00 0,35

346 PORQUE 2 0,05 1 100,00 0,35

347 PRIMERA 2 0,05 1 100,00 0,35

348 PRIVILEGIADA 2 0,05 1 100,00 0,35

349 PROBLEMA 2 0,05 1 100,00 0,35

350 PROHIBIDO 2 0,05 1 100,00 0,35

351 PUDIERA 2 0,05 1 100,00 0,35

352 PUEBLO 2 0,05 1 100,00 0,35

353 PUEDA 2 0,05 1 100,00

354 PUES 2 0,05 1 100,00 0,35

Page 100: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

100

355 PULIR 2 0,05 1 100,00

356 PUNTO 2 0,05 1 100,00

357 QUEDADO 2 0,05 1 100,00 0,35

358 QUノDATE 2 0,05 1 100,00 0,35

359 QUIノN 2 0,05 1 100,00

360 QUIEREN 2 0,05 1 100,00 0,35

361 QUIERES 2 0,05 1 100,00 0,35

362 RATO 2 0,05 1 100,00 0,35

363 SABE 2 0,05 1 100,00 0,35

364 SABヘA 2 0,05 1 100,00 0,35

365 SEA 2 0,05 1 100,00 0,35

366 SEムOR 2 0,05 1 100,00

367 SIGUIENTE 2 0,05 1 100,00 0,35

368 SILENCIO 2 0,05 1 100,00

369 SITIO 2 0,05 1 100,00 0,35

370 SOBRE 2 0,05 1 100,00 0,35

371 SOLEDAD 2 0,05 1 100,00 0,35

372 SUBO 2 0,05 1 100,00 0,35

373 SUR 2 0,05 1 100,00 0,35

374 SUS 2 0,05 1 100,00 0,35

375 TAN 2 0,05 1 100,00 0,35

376 TENEMOS 2 0,05 1 100,00

377 TENGAS 2 0,05 1 100,00 0,35

378 TODOS 2 0,05 1 100,00

379 TOMA 2 0,05 1 100,00 0,35

380 TRABAJAR 2 0,05 1 100,00

381 TRABAJO 2 0,05 1 100,00 0,35

382 TRANQUILヘZATE 2 0,05 1 100,00 0,35

383 TRATO 2 0,05 1 100,00 0,35

384 Tレ 2 0,05 1 100,00 0,35

385 VAMO 2 0,05 1 100,00 0,35

386 VチMONOS 2 0,05 1 100,00 0,35

387 VECES 2 0,05 1 100,00 0,35

388 VENGA 2 0,05 1 100,00 0,35

389 VENIDO 2 0,05 1 100,00 0,35

390 VES 2 0,05 1 100,00

391 VIENE 2 0,05 1 100,00 0,35

392 VIENTO 2 0,05 1 100,00 0,35

393 VISTE 2 0,05 1 100,00 0,35

394 VISTO 2 0,05 1 100,00 0,35

395 VIVIENDO 2 0,05 1 100,00 0,35

396 VUELVO 2 0,05 1 100,00 0,35

397 ABANDONモ 1 0,03 1 100,00

398 ABOGADA 1 0,03 1 100,00

399 ABRIR 1 0,03 1 100,00

400 ABSOLUTAMENTE 1 0,03 1 100,00

401 ABUELAS 1 0,03 1 100,00

402 ACARICIANDO 1 0,03 1 100,00

403 ACARICIノ 1 0,03 1 100,00

404 ACノ 1 0,03 1 100,00

405 ACEPTモ 1 0,03 1 100,00

Page 101: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

101

406 ACERCARA 1 0,03 1 100,00

407 ACERCARME 1 0,03 1 100,00

408 ACERCARSE 1 0,03 1 100,00

409 ACノRCATE 1 0,03 1 100,00

410 ACERCO 1 0,03 1 100,00

411 ACERQUノ 1 0,03 1 100,00

412 ACOMPAムO 1 0,03 1 100,00

413 ACOSTUMBRノ 1 0,03 1 100,00

414 ACTUAR 1 0,03 1 100,00

415 ACUERDO 1 0,03 1 100,00

416 ACUMULADAS 1 0,03 1 100,00

417 ADENTRノ 1 0,03 1 100,00

418 ADONDE 1 0,03 1 100,00

419 AFECTIVO 1 0,03 1 100,00

420 AGACHE 1 0,03 1 100,00

421 AGARRAOS 1 0,03 1 100,00

422 AGARRチS 1 0,03 1 100,00

423 AGチRRENSE 1 0,03 1 100,00

424 AGARRモ 1 0,03 1 100,00

425 AGLOMERACIONES 1 0,03 1 100,00

426 AGRADEZCO 1 0,03 1 100,00

427 AGUACEROS 1 0,03 1 100,00

428 AGUANTE 1 0,03 1 100,00

429 AISLADO 1 0,03 1 100,00

430 ALACRANES 1 0,03 1 100,00

431 ALGAS 1 0,03 1 100,00

432 ALGUNOS 1 0,03 1 100,00

433 ALTA 1 0,03 1 100,00

434 ALTURA 1 0,03 1 100,00

435 AMANECER 1 0,03 1 100,00

436 ANIMALES 1 0,03 1 100,00

437 ANOCHE 1 0,03 1 100,00

438 ANTERIORMENTE 1 0,03 1 100,00

439 ANTIGUAMENTE 1 0,03 1 100,00

440 APARATO 1 0,03 1 100,00

441 APARECIモ 1 0,03 1 100,00

442 APENAS 1 0,03 1 100,00

443 APOYモ 1 0,03 1 100,00

444 APROVECHチNDOSE 1 0,03 1 100,00

445 AQUEL 1 0,03 1 100,00

446 ARREGLモ 1 0,03 1 100,00

447 ARRIBA 1 0,03 1 100,00

448 ARRIESGARME 1 0,03 1 100,00

449 ASESINAS 1 0,03 1 100,00

450 ASESINOS 1 0,03 1 100,00

451 ASUSTANDO 1 0,03 1 100,00

452 ASUSTAR 1 0,03 1 100,00

453 ATACAR 1 0,03 1 100,00

454 ATERRIZAR 1 0,03 1 100,00

455 AUNQUE 1 0,03 1 100,00

456 AUSTRALIA 1 0,03 1 100,00

Page 102: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

102

457 AUTOLESIONARSE 1 0,03 1 100,00

458 AUTORIZACIモN 1 0,03 1 100,00

459 AVIモN 1 0,03 1 100,00

460 AVIONETA 1 0,03 1 100,00

461 AVヘSALE 1 0,03 1 100,00

462 AVISANDO 1 0,03 1 100,00

463 AVISARON 1 0,03 1 100,00

464 AYER 1 0,03 1 100,00

465 AYUDAME 1 0,03 1 100,00

466 AYレDAME 1 0,03 1 100,00

467 AYUDARNOS 1 0,03 1 100,00

468 BAILA 1 0,03 1 100,00

469 BANDA 1 0,03 1 100,00

470 BASTANTE 1 0,03 1 100,00

471 BEBノ 1 0,03 1 100,00

472 BENEFICIO 1 0,03 1 100,00

473 BIノN 1 0,03 1 100,00

474 BIENESTAR 1 0,03 1 100,00

475 BILLETES 1 0,03 1 100,00

476 BLANCA 1 0,03 1 100,00

477 BONITO 1 0,03 1 100,00

478 BRAZOS 1 0,03 1 100,00

479 BRILLA 1 0,03 1 100,00

480 BROMA 1 0,03 1 100,00

481 BUBAS 1 0,03 1 100,00

482 BUCEAMOS 1 0,03 1 100,00

483 BUENA 1 0,03 1 100,00

484 BUSCANDO 1 0,03 1 100,00

485 CABAムA 1 0,03 1 100,00

486 CABEZA 1 0,03 1 100,00

487 CAFノ 1 0,03 1 100,00

488 CALIENTE 1 0,03 1 100,00

489 CAMBIAR 1 0,03 1 100,00

490 CANTOR 1 0,03 1 100,00

491 CAPAZ 1 0,03 1 100,00

492 CARACTERIZADO 1 0,03 1 100,00

493 CASO 1 0,03 1 100,00

494 CAZA 1 0,03 1 100,00

495 CAZADOR 1 0,03 1 100,00

496 CAZANDO 1 0,03 1 100,00

497 CELULAR 1 0,03 1 100,00

498 CENAR 1 0,03 1 100,00

499 CEPILLARLO 1 0,03 1 100,00

500 CEREBRO 1 0,03 1 100,00

501 CHANNEL 1 0,03 1 100,00

502 CHICA 1 0,03 1 100,00

503 CHIQUITA 1 0,03 1 100,00

504 CIELO 1 0,03 1 100,00

505 CINCO 1 0,03 1 100,00

506 CIUDAD 1 0,03 1 100,00

507 COLGANTE 1 0,03 1 100,00

Page 103: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

103

508 COME 1 0,03 1 100,00

509 COMUNICACIモN 1 0,03 1 100,00

510 CONCHA 1 0,03 1 100,00

511 CONEXIモN 1 0,03 1 100,00

512 CONFヘA 1 0,03 1 100,00

513 CONGノNITA 1 0,03 1 100,00

514 CONSTANCIA 1 0,03 1 100,00

515 CONSTANCIAS 1 0,03 1 100,00

516 CONTEMPLAR 1 0,03 1 100,00

517 CONTEMPLモ 1 0,03 1 100,00

518 CONTENTO 1 0,03 1 100,00

519 CONTESTANDO 1 0,03 1 100,00

520 CONTIGO 1 0,03 1 100,00

521 CONTRA 1 0,03 1 100,00

522 CONVENCERLO 1 0,03 1 100,00

523 CONVIVIR 1 0,03 1 100,00

524 CORMORANES 1 0,03 1 100,00

525 CORREO 1 0,03 1 100,00

526 CORTAN 1 0,03 1 100,00

527 CORTE 1 0,03 1 100,00

528 COSECHA 1 0,03 1 100,00

529 CRIAR 1 0,03 1 100,00

530 CRITERIO 1 0,03 1 100,00

531 CRUELES 1 0,03 1 100,00

532 CRUZAS 1 0,03 1 100,00

533 CUチL 1 0,03 1 100,00

534 CUANTAS 1 0,03 1 100,00

535 CUATRO 1 0,03 1 100,00

536 CUERPO 1 0,03 1 100,00

537 CULPA 1 0,03 1 100,00

538 CULPABLES 1 0,03 1 100,00

539 CUMPLA 1 0,03 1 100,00

540 CUPIMOS 1 0,03 1 100,00

541 CURTIDA 1 0,03 1 100,00

542 DARヘA 1 0,03 1 100,00

543 DARME 1 0,03 1 100,00

544 DEBE 1 0,03 1 100,00

545 DEBEN 1 0,03 1 100,00

546 DEBERヘAMOS 1 0,03 1 100,00

547 DECEPCIモN 1 0,03 1 100,00

548 DECヘA 1 0,03 1 100,00

549 DECヘAN 1 0,03 1 100,00

550 DECIR 1 0,03 1 100,00

551 DECIRLE 1 0,03 1 100,00

552 DEJA 1 0,03 1 100,00

553 DEJALO 1 0,03 1 100,00

554 DノJALO 1 0,03 1 100,00

555 DEJARON 1 0,03 1 100,00

556 DノJATE 1 0,03 1 100,00

557 DノJELO 1 0,03 1 100,00

558 DELFINES 1 0,03 1 100,00

Page 104: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

104

559 DELGADA 1 0,03 1 100,00

560 DEMONSTRAR 1 0,03 1 100,00

561 DENTRO 1 0,03 1 100,00

562 DENUNCIAS 1 0,03 1 100,00

563 DESAPARECIDO 1 0,03 1 100,00

564 DESARROLLARON 1 0,03 1 100,00

565 DESMAYADO 1 0,03 1 100,00

566 DESPACITO 1 0,03 1 100,00

567 DESPEDIRTE 1 0,03 1 100,00

568 DESPIERTE 1 0,03 1 100,00

569 DESTINO 1 0,03 1 100,00

570 DESTROZAN 1 0,03 1 100,00

571 DETECTARON 1 0,03 1 100,00

572 DIERON 1 0,03 1 100,00

573 DIEZ 1 0,03 1 100,00

574 DIFERENTE 1 0,03 1 100,00

575 DIFヘCIL 1 0,03 1 100,00

576 DIGAS 1 0,03 1 100,00

577 DIO 1 0,03 1 100,00

578 DIRECTAMENTE 1 0,03 1 100,00

579 DISCOVERY 1 0,03 1 100,00

580 DISCULPE 1 0,03 1 100,00

581 DIVERTIDヘSIMO 1 0,03 1 100,00

582 DIVERTIDO 1 0,03 1 100,00

583 DONDE 1 0,03 1 100,00

584 DORMIDO 1 0,03 1 100,00

585 DORMITORIO 1 0,03 1 100,00

586 DUCHARSE 1 0,03 1 100,00

587 EDAD 1 0,03 1 100,00

588 ELEGヘ 1 0,03 1 100,00

589 EMBARAZADA 1 0,03 1 100,00

590 EMERGENCIA 1 0,03 1 100,00

591 EMISORA 1 0,03 1 100,00

592 EMITEN 1 0,03 1 100,00

593 EMOCIモN 1 0,03 1 100,00

594 EMOCIONAL 1 0,03 1 100,00

595 EMPATヘA 1 0,03 1 100,00

596 EMPEZAMOS 1 0,03 1 100,00

597 EMPEZモ 1 0,03 1 100,00

598 EMPIECE 1 0,03 1 100,00

599 EMPUJモ 1 0,03 1 100,00

600 ENCERRモ 1 0,03 1 100,00

601 ENCUENTRO 1 0,03 1 100,00

602 ENFERMO 1 0,03 1 100,00

603 ENFRENTAMOS 1 0,03 1 100,00

604 ENMARCADA 1 0,03 1 100,00

605 ENORME 1 0,03 1 100,00

606 ENSEムAR 1 0,03 1 100,00

607 ENSEムE 1 0,03 1 100,00

608 ENTENDER 1 0,03 1 100,00

609 ENTENDノS 1 0,03 1 100,00

Page 105: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

105

610 ENTERA 1 0,03 1 100,00

611 ENTIENDE 1 0,03 1 100,00

612 ENTIENDES 1 0,03 1 100,00

613 ENTORNO 1 0,03 1 100,00

614 ENTRE 1 0,03 1 100,00

615 ENVヘA 1 0,03 1 100,00

616 EQUILIBRIO 1 0,03 1 100,00

617 ESCレCHEME 1 0,03 1 100,00

618 ESPERAN 1 0,03 1 100,00

619 ESPERチNDOLO 1 0,03 1 100,00

620 ESPERチNDOME 1 0,03 1 100,00

621 ESPERチNDOTE 1 0,03 1 100,00

622 ESPERAR 1 0,03 1 100,00

623 ESPERO 1 0,03 1 100,00

624 ESTABLE 1 0,03 1 100,00

625 ESTABLECER 1 0,03 1 100,00

626 ESTADO 1 0,03 1 100,00

627 ESTAMOS 1 0,03 1 100,00

628 ESTAR 1 0,03 1 100,00

629 ESTARノ 1 0,03 1 100,00

630 ESTEMOS 1 0,03 1 100,00

631 ESTノN 1 0,03 1 100,00

632 ESTIRノ 1 0,03 1 100,00

633 ESTOS 1 0,03 1 100,00

634 ESTRECHO 1 0,03 1 100,00

635 ESTRELLA 1 0,03 1 100,00

636 ESTRELLAS 1 0,03 1 100,00

637 ESTRELLモ 1 0,03 1 100,00

638 EVIDENTE 1 0,03 1 100,00

639 EXPERIMENTO 1 0,03 1 100,00

640 EXPERTO 1 0,03 1 100,00

641 EXPLIQUE 1 0,03 1 100,00

642 EXPULSO 1 0,03 1 100,00

643 EY 1 0,03 1 100,00

644 FチCIL 1 0,03 1 100,00

645 FALDA 1 0,03 1 100,00

646 FALTA 1 0,03 1 100,00

647 FAROL 1 0,03 1 100,00

648 FASCINANTE 1 0,03 1 100,00

649 FELICIDAD 1 0,03 1 100,00

650 FELIZ 1 0,03 1 100,00

651 FOCA 1 0,03 1 100,00

652 FOCAS 1 0,03 1 100,00

653 FONDO 1 0,03 1 100,00

654 FORMA 1 0,03 1 100,00

655 FORMAN 1 0,03 1 100,00

656 FOTOS 1 0,03 1 100,00

657 FRヘO 1 0,03 1 100,00

658 FUERA 1 0,03 1 100,00

659 FUERON 1 0,03 1 100,00

660 FUERTE 1 0,03 1 100,00

Page 106: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

106

661 FUNCIONABA 1 0,03 1 100,00

662 GANAR 1 0,03 1 100,00

663 GAUCHO 1 0,03 1 100,00

664 GENERA 1 0,03 1 100,00

665 GEOGRAPHIC 1 0,03 1 100,00

666 GIBRALTAR 1 0,03 1 100,00

667 GOBERNACIモN 1 0,03 1 100,00

668 GOLPE 1 0,03 1 100,00

669 GUANACO 1 0,03 1 100,00

670 GUANTE 1 0,03 1 100,00

671 GUARDAFAUNAS 1 0,03 1 100,00

672 GUIABAN 1 0,03 1 100,00

673 GUヘATE 1 0,03 1 100,00

674 GUSTABA 1 0,03 1 100,00

675 HABLANDO 1 0,03 1 100,00

676 HABLAS 1 0,03 1 100,00

677 HACELA 1 0,03 1 100,00

678 HACノS 1 0,03 1 100,00

679 HACIA 1 0,03 1 100,00

680 HAGO 1 0,03 1 100,00

681 HARヘA 1 0,03 1 100,00

682 HAYAMOS 1 0,03 1 100,00

683 HERIDA 1 0,03 1 100,00

684 HICE 1 0,03 1 100,00

685 HICISTE 1 0,03 1 100,00

686 HIPOTチLAMO 1 0,03 1 100,00

687 HORA 1 0,03 1 100,00

688 HOSPITAL 1 0,03 1 100,00

689 HUMANOS 1 0,03 1 100,00

690 HUUUM 1 0,03 1 100,00

691 IDEA 1 0,03 1 100,00

692 IGUAL 1 0,03 1 100,00

693 IMチGENES 1 0,03 1 100,00

694 IMAGINO 1 0,03 1 100,00

695 IMPLACABLE 1 0,03 1 100,00

696 IMPORTA 1 0,03 1 100,00

697 INCAPACIDAD 1 0,03 1 100,00

698 INFANTIL 1 0,03 1 100,00

699 INFIERNO 1 0,03 1 100,00

700 INHモSPITO 1 0,03 1 100,00

701 INTELIGENTES 1 0,03 1 100,00

702 INTENTADO 1 0,03 1 100,00

703 INTENTAR 1 0,03 1 100,00

704 INTENTARLO 1 0,03 1 100,00

705 INTENTモ 1 0,03 1 100,00

706 INTERESA 1 0,03 1 100,00

707 INTERFERENCIAS 1 0,03 1 100,00

708 INVADIDO 1 0,03 1 100,00

709 IRNOS 1 0,03 1 100,00

710 JODER 1 0,03 1 100,00

711 JUACO 1 0,03 1 100,00

Page 107: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

107

712 JUM 1 0,03 1 100,00

713 JUNTOS 1 0,03 1 100,00

714 KARATE 1 0,03 1 100,00

715 KID 1 0,03 1 100,00

716 LANCノ 1 0,03 1 100,00

717 LEER 1 0,03 1 100,00

718 LENTES 1 0,03 1 100,00

719 LEVチNTATE 1 0,03 1 100,00

720 LEYENDA 1 0,03 1 100,00

721 LIBERTAD 1 0,03 1 100,00

722 LINDO 1 0,03 1 100,00

723 LISTO 1 0,03 1 100,00

724 LISTOS 1 0,03 1 100,00

725 LLAMABA 1 0,03 1 100,00

726 LLAMADO 1 0,03 1 100,00

727 LLAMAME 1 0,03 1 100,00

728 LLAMAMOS 1 0,03 1 100,00

729 LLEGAN 1 0,03 1 100,00

730 LLEGAR 1 0,03 1 100,00

731 LLEGARヘAMOS 1 0,03 1 100,00

732 LLEGARON 1 0,03 1 100,00

733 LLENO 1 0,03 1 100,00

734 LLEVARA 1 0,03 1 100,00

735 LLEVチS 1 0,03 1 100,00

736 LLEVモ 1 0,03 1 100,00

737 LOBITO 1 0,03 1 100,00

738 LOBITOS 1 0,03 1 100,00

739 LOCA 1 0,03 1 100,00

740 LモGICO 1 0,03 1 100,00

741 LOMO 1 0,03 1 100,00

742 MACHO 1 0,03 1 100,00

743 MADRID 1 0,03 1 100,00

744 MチGICOS 1 0,03 1 100,00

745 MAMチ 1 0,03 1 100,00

746 MANCHA 1 0,03 1 100,00

747 MANDA 1 0,03 1 100,00

748 MANOS 1 0,03 1 100,00

749 MANTENER 1 0,03 1 100,00

750 MANTIENE 1 0,03 1 100,00

751 MARAVILLA 1 0,03 1 100,00

752 MARAVILLOSO 1 0,03 1 100,00

753 MARAVILLOSOS 1 0,03 1 100,00

754 MARCHモ 1 0,03 1 100,00

755 MARIDO 1 0,03 1 100,00

756 MARINA 1 0,03 1 100,00

757 MATARLOS 1 0,03 1 100,00

758 MEDIA 1 0,03 1 100,00

759 MノDICO 1 0,03 1 100,00

760 MEDIOS 1 0,03 1 100,00

761 MEJOR 1 0,03 1 100,00

762 MEJORES 1 0,03 1 100,00

Page 108: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

108

763 MELODヘA 1 0,03 1 100,00

764 MEMORIA 1 0,03 1 100,00

765 MENOS 1 0,03 1 100,00

766 MENTIRA 1 0,03 1 100,00

767 MESES 1 0,03 1 100,00

768 METヘ 1 0,03 1 100,00

769 MILLONES 1 0,03 1 100,00

770 MヘO 1 0,03 1 100,00

771 MヘRALA 1 0,03 1 100,00

772 MIRチNDONOS 1 0,03 1 100,00

773 MヘRELO 1 0,03 1 100,00

774 MITAD 1 0,03 1 100,00

775 MモJELO 1 0,03 1 100,00

776 MOLESTE 1 0,03 1 100,00

777 MOMENTO 1 0,03 1 100,00

778 MOMENTOS 1 0,03 1 100,00

779 MONTURA 1 0,03 1 100,00

780 MORIR 1 0,03 1 100,00

781 MORRO 1 0,03 1 100,00

782 MOSTRADO 1 0,03 1 100,00

783 MOSTRAR 1 0,03 1 100,00

784 MUCHOM 1 0,03 1 100,00

785 MUERTO 1 0,03 1 100,00

786 MレSICA 1 0,03 1 100,00

787 NADIE 1 0,03 1 100,00

788 NATIONAL 1 0,03 1 100,00

789 NAVEGANTES 1 0,03 1 100,00

790 NAZCA 1 0,03 1 100,00

791 NECESIDAD 1 0,03 1 100,00

792 NECESITA 1 0,03 1 100,00

793 NENA 1 0,03 1 100,00

794 NENE 1 0,03 1 100,00

795 NERVIOSO 1 0,03 1 100,00

796 NINユ 1 0,03 1 100,00

797 NIムOS 1 0,03 1 100,00

798 NOCTURNA 1 0,03 1 100,00

799 NOTA 1 0,03 1 100,00

800 NOVENTA 1 0,03 1 100,00

801 NUEVO 1 0,03 1 100,00

802 OBSERVチNDOLO 1 0,03 1 100,00

803 OBSESIONES 1 0,03 1 100,00

804 OCURRA 1 0,03 1 100,00

805 OFICINA 1 0,03 1 100,00

806 OFRECヘ 1 0,03 1 100,00

807 OFRECIモ 1 0,03 1 100,00

808 OヘAS 1 0,03 1 100,00

809 OLVIDABA 1 0,03 1 100,00

810 OLVIDADO 1 0,03 1 100,00

811 OLVIDATE 1 0,03 1 100,00

812 ORDENANDO 1 0,03 1 100,00

813 ORDENAR 1 0,03 1 100,00

Page 109: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

109

814 OYE 1 0,03 1 100,00

815 PAGARヘAN 1 0,03 1 100,00

816 PAヘS 1 0,03 1 100,00

817 PANTALLA 1 0,03 1 100,00

818 PARARTE 1 0,03 1 100,00

819 PAREZCA 1 0,03 1 100,00

820 PARPADEA 1 0,03 1 100,00

821 PASAR 1 0,03 1 100,00

822 PASARヘA 1 0,03 1 100,00

823 PASノ 1 0,03 1 100,00

824 PASEAR 1 0,03 1 100,00

825 PASEO 1 0,03 1 100,00

826 PASIONES 1 0,03 1 100,00

827 PASTOS 1 0,03 1 100,00

828 PATAGONIA 1 0,03 1 100,00

829 PECHO 1 0,03 1 100,00

830 PEDヘA 1 0,03 1 100,00

831 PELEADO 1 0,03 1 100,00

832 PELIGRO 1 0,03 1 100,00

833 PENヘNSULA 1 0,03 1 100,00

834 PENSモ 1 0,03 1 100,00

835 PEQUEムA 1 0,03 1 100,00

836 PERDER 1 0,03 1 100,00

837 PERDERLO 1 0,03 1 100,00

838 PERDIDO 1 0,03 1 100,00

839 PERMISO 1 0,03 1 100,00

840 PESCADO 1 0,03 1 100,00

841 PESCADORES 1 0,03 1 100,00

842 PIBE 1 0,03 1 100,00

843 PIEL 1 0,03 1 100,00

844 PIENSAN 1 0,03 1 100,00

845 PINTAR 1 0,03 1 100,00

846 PODEMOS 1 0,03 1 100,00

847 PODヘA 1 0,03 1 100,00

848 PODIDO 1 0,03 1 100,00

849 PODRヘAN 1 0,03 1 100,00

850 POLLERA 1 0,03 1 100,00

851 PON 1 0,03 1 100,00

852 PONEN 1 0,03 1 100,00

853 PONETE 1 0,03 1 100,00

854 PモNGALO 1 0,03 1 100,00

855 POSIBILIDAD 1 0,03 1 100,00

856 PREGUNTANDO 1 0,03 1 100,00

857 PREOCUPE 1 0,03 1 100,00

858 PREPARO 1 0,03 1 100,00

859 PRIMER 1 0,03 1 100,00

860 PROBABLE 1 0,03 1 100,00

861 PROBAR 1 0,03 1 100,00

862 PROBLEMAS 1 0,03 1 100,00

863 PROPIO 1 0,03 1 100,00

864 PROPUSE 1 0,03 1 100,00

Page 110: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

110

865 PROTEGヘA 1 0,03 1 100,00

866 PUDIMOS 1 0,03 1 100,00

867 PUDO 1 0,03 1 100,00

868 PUEDEN 1 0,03 1 100,00

869 PUEDES 1 0,03 1 100,00

870 PUERTA 1 0,03 1 100,00

871 PUTA 1 0,03 1 100,00

872 QUEDA 1 0,03 1 100,00

873 QUEDAMOS 1 0,03 1 100,00

874 QUEDAN 1 0,03 1 100,00

875 QUEDARME 1 0,03 1 100,00

876 QUEDARSE 1 0,03 1 100,00

877 QUEDモ 1 0,03 1 100,00

878 QUERノIS 1 0,03 1 100,00

879 QUERER 1 0,03 1 100,00

880 QUIEN 1 0,03 1 100,00

881 QUINCE 1 0,03 1 100,00

882 QUISE 1 0,03 1 100,00

883 QUITARチN 1 0,03 1 100,00

884 RATITO 1 0,03 1 100,00

885 RAYO 1 0,03 1 100,00

886 RE 1 0,03 1 100,00

887 REACCIONA 1 0,03 1 100,00

888 REACCIONモ 1 0,03 1 100,00

889 RECIBE 1 0,03 1 100,00

890 RECONOCE 1 0,03 1 100,00

891 RECORRヘAMOS 1 0,03 1 100,00

892 RECUERDO 1 0,03 1 100,00

893 REGRESAR 1 0,03 1 100,00

894 REGRESノ 1 0,03 1 100,00

895 RELAJA 1 0,03 1 100,00

896 REMANDO 1 0,03 1 100,00

897 REMAR 1 0,03 1 100,00

898 RESERVA 1 0,03 1 100,00

899 RESPIRO 1 0,03 1 100,00

900 RETIRE 1 0,03 1 100,00

901 RIENDAS 1 0,03 1 100,00

902 ROBERTO 1 0,03 1 100,00

903 ROMPIENTE 1 0,03 1 100,00

904 RUSO 1 0,03 1 100,00

905 RUTA 1 0,03 1 100,00

906 SABヘAS 1 0,03 1 100,00

907 SチCALA 1 0,03 1 100,00

908 SACARLO 1 0,03 1 100,00

909 SALIMOS 1 0,03 1 100,00

910 SALVAJES 1 0,03 1 100,00

911 SEGレN 1 0,03 1 100,00

912 SEGURO 1 0,03 1 100,00

913 SEMANAS 1 0,03 1 100,00

914 SEムAL 1 0,03 1 100,00

915 SEムORES 1 0,03 1 100,00

Page 111: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

111

916 SENSACIモN 1 0,03 1 100,00

917 SENSIBLE 1 0,03 1 100,00

918 SENTANDO 1 0,03 1 100,00

919 SENTARME 1 0,03 1 100,00

920 SENTIDO 1 0,03 1 100,00

921 SENTIR 1 0,03 1 100,00

922 SENTIRSE 1 0,03 1 100,00

923 SEPARAR 1 0,03 1 100,00

924 SERES 1 0,03 1 100,00

925 SERヘA 1 0,03 1 100,00

926 SERヘAS 1 0,03 1 100,00

927 SIGUE 1 0,03 1 100,00

928 SヘNDROME 1 0,03 1 100,00

929 SIRIO 1 0,03 1 100,00

930 SOBRARチ 1 0,03 1 100,00

931 SOBREVIVIR 1 0,03 1 100,00

932 SOL 1 0,03 1 100,00

933 SOLA 1 0,03 1 100,00

934 SOLAMENTE 1 0,03 1 100,00

935 SOLOS 1 0,03 1 100,00

936 SOLUCIモN 1 0,03 1 100,00

937 SONRIモ 1 0,03 1 100,00

938 SUBAN 1 0,03 1 100,00

939 SUBヘ 1 0,03 1 100,00

940 SUBIENDO 1 0,03 1 100,00

941 SUFRIR 1 0,03 1 100,00

942 SUSANA 1 0,03 1 100,00

943 SUSTO 1 0,03 1 100,00

944 TAMPOCO 1 0,03 1 100,00

945 TANTA 1 0,03 1 100,00

946 TARDE 1 0,03 1 100,00

947 TノCNICA 1 0,03 1 100,00

948 TELE 1 0,03 1 100,00

949 TELEVISIモN 1 0,03 1 100,00

950 TEN 1 0,03 1 100,00

951 TENGA 1 0,03 1 100,00

952 TENヘS 1 0,03 1 100,00

953 TERAPIA 1 0,03 1 100,00

954 TERMINモ 1 0,03 1 100,00

955 TERRIBLE 1 0,03 1 100,00

956 TESORO 1 0,03 1 100,00

957 TIENEN 1 0,03 1 100,00

958 TIERRA 1 0,03 1 100,00

959 TIJERA 1 0,03 1 100,00

960 TIRANDO 1 0,03 1 100,00

961 TIRチSELO 1 0,03 1 100,00

962 TIRノ 1 0,03 1 100,00

963 TISANAS 1 0,03 1 100,00

964 TITILLA 1 0,03 1 100,00

965 TOCA 1 0,03 1 100,00

966 TOCAR 1 0,03 1 100,00

Page 112: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

112

967 TOCモ 1 0,03 1 100,00

968 TODA 1 0,03 1 100,00

969 TODAVヘA 1 0,03 1 100,00

970 TOMチ 1 0,03 1 100,00

971 TOME 1 0,03 1 100,00

972 TOQUES 1 0,03 1 100,00

973 TORMENTA 1 0,03 1 100,00

974 TRAES 1 0,03 1 100,00

975 TRAヘA 1 0,03 1 100,00

976 TRAIGA 1 0,03 1 100,00

977 TRチIGALA 1 0,03 1 100,00

978 TRチIGAME 1 0,03 1 100,00

979 TRAJO 1 0,03 1 100,00

980 TRANSLADARTE 1 0,03 1 100,00

981 TRAPO 1 0,03 1 100,00

982 TRATAR 1 0,03 1 100,00

983 TRATノ 1 0,03 1 100,00

984 TRAVノS 1 0,03 1 100,00

985 TRES 1 0,03 1 100,00

986 TRISTEZA 1 0,03 1 100,00

987 TURISTAS 1 0,03 1 100,00

988 UBICACIモN 1 0,03 1 100,00

989 レLTIMOS 1 0,03 1 100,00

990 ULTRASONIDO 1 0,03 1 100,00

991 UMA 1 0,03 1 100,00

992 UNIDOS 1 0,03 1 100,00

993 UNO 1 0,03 1 100,00

994 URGENTE 1 0,03 1 100,00

995 USANDO 1 0,03 1 100,00

996 USノ 1 0,03 1 100,00

997 VALIENTE 1 0,03 1 100,00

998 VALIJA 1 0,03 1 100,00

999 VAYAN 1 0,03 1 100,00

1000 VEA 1 0,03 1 100,00

1001 VEMOS 1 0,03 1 100,00

1002 VENGAN 1 0,03 1 100,00

1003 VノNGANSE 1 0,03 1 100,00

1004 VENGO 1 0,03 1 100,00

1005 VENヘAS 1 0,03 1 100,00

1006 VENTARRONES 1 0,03 1 100,00

1007 VERBAL 1 0,03 1 100,00

1008 VERDADERO 1 0,03 1 100,00

1009 VERヘAN 1 0,03 1 100,00

1010 VERLAS 1 0,03 1 100,00

1011 VERLOS 1 0,03 1 100,00

1012 VI 1 0,03 1 100,00

1013 VヘCTIMA 1 0,03 1 100,00

1014 VIEJA 1 0,03 1 100,00

1015 VIEJO 1 0,03 1 100,00

1016 VIENDO 1 0,03 1 100,00

1017 VIENEN 1 0,03 1 100,00

Page 113: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

113

1018 VIENES 1 0,03 1 100,00

1019 VヘNCULO 1 0,03 1 100,00

1020 VINISTE 1 0,03 1 100,00

1021 VINO 1 0,03 1 100,00

1022 VISIモN 1 0,03 1 100,00

1023 VISITARME 1 0,03 1 100,00

1024 VIVEN 1 0,03 1 100,00

1025 VIVIMOS 1 0,03 1 100,00

1026 VOLANDO 1 0,03 1 100,00

1027 VOLAR 1 0,03 1 100,00

1028 VOLARLA 1 0,03 1 100,00

1029 VOLVEMOS 1 0,03 1 100,00

1030 VOLVIモ 1 0,03 1 100,00

1031 VOLVISTE 1 0,03 1 100,00

1032 VUELO 1 0,03 1 100,00

1033 YENDO 1 0,03 1 100,00

Page 114: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

114

APÊNDICE D – WordList do TM

N Word Freq. % Texts % Dispersion Lemmas Set

1 BETO 143 3,57 1 100,00 0,86

2 LOLA 123 3,07 1 100,00 0,90

3 QUE 112 2,80 1 100,00 0,84

4 NテO 102 2,55 1 100,00 0,84

5 EU 85 2,12 1 100,00 0,87

6 A 83 2,07 1 100,00 0,90

7 O 79 1,97 1 100,00 0,92

8 ノ 68 1,70 1 100,00 0,85

9 ELE 66 1,65 1 100,00 0,88

10 # 64 1,60 1 100,00 0,88

11 E 58 1,45 1 100,00 0,76

12 CENA 56 1,40 1 100,00 0,90

13 DE 55 1,37 1 100,00 0,85

14 COM 52 1,30 1 100,00 0,80

15 VOCハ 51 1,27 1 100,00 0,86

16 UM 47 1,17 1 100,00 0,83

17 AQUI 39 0,97 1 100,00 0,78

18 ME 34 0,85 1 100,00 0,75

19 ISSO 31 0,77 1 100,00 0,82

20 POR 31 0,77 1 100,00 0,85

21 PRA 30 0,75 1 100,00 0,83

22 TEM 30 0,75 1 100,00 0,87

23 SE 28 0,70 1 100,00 0,78

24 MUITO 27 0,67 1 100,00 0,82

25 NO 27 0,67 1 100,00 0,81

26 VAI 25 0,62 1 100,00 0,73

27 VAMOS 25 0,62 1 100,00 0,54

28 ORCAS 24 0,60 1 100,00 0,82

29 UMA 24 0,60 1 100,00 0,82

30 FILHO 23 0,57 1 100,00 0,78

31 TA 23 0,57 1 100,00 0,81

32 AS 22 0,55 1 100,00 0,76

33 COMO 22 0,55 1 100,00 0,79

34 TRISTAN 22 0,55 1 100,00 0,36

35 Lチ 21 0,52 1 100,00 0,70

36 MEU 21 0,52 1 100,00 0,76

37 BOM 20 0,50 1 100,00 0,81

38 VEM 20 0,50 1 100,00 0,77

39 DA 19 0,47 1 100,00 0,69

40 EM 19 0,47 1 100,00 0,78

41 MARCELA 19 0,47 1 100,00 0,56

42 BONETTI 18 0,45 1 100,00 0,49

43 SEU 18 0,45 1 100,00 0,67

44 GENTE 17 0,42 1 100,00 0,67

45 FOI 16 0,40 1 100,00 0,77

46 MAS 16 0,40 1 100,00 0,79

47 BEM 15 0,37 1 100,00 0,63

48 FAVOR 15 0,37 1 100,00 0,73

Page 115: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

115

49 SEI 15 0,37 1 100,00 0,71

50 Sモ 15 0,37 1 100,00 0,76

51 DIA 14 0,35 1 100,00 0,74

52 Jチ 14 0,35 1 100,00 0,76

53 MAIS 14 0,35 1 100,00 0,74

54 MULHER 14 0,35 1 100,00 0,16

55 NA 14 0,35 1 100,00 0,76

56 SENHORA 14 0,35 1 100,00 0,38

57 TUDO 14 0,35 1 100,00 0,72

58 DO 13 0,32 1 100,00 0,80

59 ONDE 13 0,32 1 100,00 0,58

60 PARA 13 0,32 1 100,00 0,52

61 QUER 13 0,32 1 100,00 0,77

62 TE 13 0,32 1 100,00 0,74

63 AI 12 0,30 1 100,00 0,53

64 LUGAR 12 0,30 1 100,00 0,67

65 OBRIGADA 12 0,30 1 100,00 0,67

66 CALMA 11 0,27 1 100,00 0,59

67 CRIANヌA 11 0,27 1 100,00 0,42

68 MINHA 11 0,27 1 100,00 0,73

69 NADA 11 0,27 1 100,00 0,53

70 OLHA 11 0,27 1 100,00 0,61

71 OS 11 0,27 1 100,00 0,64

72 QUANDO 11 0,27 1 100,00 0,61

73 AGORA 10 0,25 1 100,00 0,58

74 DAS 9 0,22 1 100,00 0,69

75 DESCULPA 9 0,22 1 100,00 0,57

76 FAZ 9 0,22 1 100,00 0,69

77 PERTO 9 0,22 1 100,00 0,65

78 PUNTA 9 0,22 1 100,00 0,22

79 SABE 9 0,22 1 100,00 0,74

80 VOU 9 0,22 1 100,00 0,61

81 ESTチ 8 0,20 1 100,00 0,24

82 LOBOS 8 0,20 1 100,00 0,13

83 MAR 8 0,20 1 100,00 0,62

84 PELA 8 0,20 1 100,00 0,67

85 PODE 8 0,20 1 100,00 0,67

86 SテO 8 0,20 1 100,00 0,50

87 SHAKA 8 0,20 1 100,00 0,62

88 VテO 8 0,20 1 100,00 0,73

89 VER 8 0,20 1 100,00 0,62

90 VEZ 8 0,20 1 100,00 0,62

91 ALGUノM 7 0,17 1 100,00 0,30

92 AMOR 7 0,17 1 100,00 0,55

93 DEIXA 7 0,17 1 100,00 0,55

94 ELA 7 0,17 1 100,00 0,74

95 ENTテO 7 0,17 1 100,00 0,66

96 ESSE 7 0,17 1 100,00 0,60

97 FAZER 7 0,17 1 100,00 0,55

98 INTI 7 0,17 1 100,00 0,27

99 NUNCA 7 0,17 1 100,00 0,55

Page 116: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

116

100 PELO 7 0,17 1 100,00 0,45

101 POSSO 7 0,17 1 100,00 0,41

102 TAMBノM 7 0,17 1 100,00 0,55

103 VIU 7 0,17 1 100,00 0,66

104 チGUA 6 0,15 1 100,00 0,30

105 AJUDAR 6 0,15 1 100,00 0,67

106 ANOS 6 0,15 1 100,00 0,67

107 ASSIM 6 0,15 1 100,00 0,58

108 ATノ 6 0,15 1 100,00 0,58

109 FICA 6 0,15 1 100,00 0,51

110 GUARDA 6 0,15 1 100,00 0,30

111 IR 6 0,15 1 100,00 0,67

112 MESMO 6 0,15 1 100,00 0,45

113 MUNDO 6 0,15 1 100,00 0,51

114 PAI 6 0,15 1 100,00 0,45

115 QUERO 6 0,15 1 100,00 0,51

116 Tチ 6 0,15 1 100,00 0,45

117 TEMPO 6 0,15 1 100,00 0,67

118 TINHA 6 0,15 1 100,00 0,58

119 TRISTチN 6 0,15 1 100,00 0,00

120 VOCハS 6 0,15 1 100,00 0,35

121 VOLTAR 6 0,15 1 100,00 0,35

122 ACHO 5 0,12 1 100,00 0,48

123 AH 5 0,12 1 100,00 0,58

124 Aヘ 5 0,12 1 100,00 0,58

125 ALI 5 0,12 1 100,00 0,71

126 AUTISMO 5 0,12 1 100,00 0,58

127 CツMBIO 5 0,12 1 100,00 0,33

128 CHEGAR 5 0,12 1 100,00 0,40

129 CRIANヌAS 5 0,12 1 100,00 0,48

130 Dチ 5 0,12 1 100,00 0,48

131 ERA 5 0,12 1 100,00 0,40

132 ESCUTA 5 0,12 1 100,00 0,48

133 ESPANHA 5 0,12 1 100,00 0,71

134 ESPERANDO 5 0,12 1 100,00 0,58

135 ESTAVA 5 0,12 1 100,00 0,58

136 FAZENDO 5 0,12 1 100,00 0,40

137 HOJE 5 0,12 1 100,00 0,71

138 NEM 5 0,12 1 100,00 0,40

139 NOS 5 0,12 1 100,00 0,58

140 PEGA 5 0,12 1 100,00 0,71

141 PORQUE 5 0,12 1 100,00 0,58

142 PRO 5 0,12 1 100,00 0,58

143 PRONTO 5 0,12 1 100,00 0,48

144 RIGUEL 5 0,12 1 100,00 0,40

145 SEM 5 0,12 1 100,00 0,58

146 SER 5 0,12 1 100,00 0,48

147 TO 5 0,12 1 100,00 0,40

148 VEIO 5 0,12 1 100,00 0,48

149 AONDE 4 0,10 1 100,00 0,47

150 BANHEIRO 4 0,10 1 100,00 0,24

Page 117: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

117

151 BRINCAR 4 0,10 1 100,00 0,47

152 Cチ 4 0,10 1 100,00 0,47

153 CASA 4 0,10 1 100,00 0,47

154 CERA 4 0,10 1 100,00

155 COISA 4 0,10 1 100,00 0,62

156 COLOCAR 4 0,10 1 100,00 0,24

157 COMIGO 4 0,10 1 100,00 0,47

158 DANヌAR 4 0,10 1 100,00 0,47

159 DAQUI 4 0,10 1 100,00 0,62

160 DAR 4 0,10 1 100,00 0,47

161 DEIXAR 4 0,10 1 100,00 0,62

162 DOIS 4 0,10 1 100,00 0,62

163 ELAS 4 0,10 1 100,00 0,47

164 ENCONTRAR 4 0,10 1 100,00 0,47

165 ESSA 4 0,10 1 100,00 0,24

166 FAROL 4 0,10 1 100,00 0,24

167 HOMEM 4 0,10 1 100,00 0,47

168 JEITO 4 0,10 1 100,00 0,47

169 MIM 4 0,10 1 100,00 0,24

170 OI 4 0,10 1 100,00 0,47

171 OUTRO 4 0,10 1 100,00 0,47

172 PRECISA 4 0,10 1 100,00 0,47

173 QUERIA 4 0,10 1 100,00 0,47

174 SABER 4 0,10 1 100,00 0,47

175 SABIA 4 0,10 1 100,00 0,47

176 SEMPRE 4 0,10 1 100,00 0,62

177 TER 4 0,10 1 100,00 0,24

178 UHUM 4 0,10 1 100,00 0,47

179 VENDO 4 0,10 1 100,00 0,47

180 VERDADE 4 0,10 1 100,00 0,47

181 VIDA 4 0,10 1 100,00 0,47

182 VOLTA 4 0,10 1 100,00 0,47

183 ACONTECEU 3 0,07 1 100,00 0,30

184 AHHH 3 0,07 1 100,00 0,51

185 ALGA 3 0,07 1 100,00 0,00

186 AMANHテ 3 0,07 1 100,00 0,30

187 ANIMAL 3 0,07 1 100,00 0,00

188 ANTES 3 0,07 1 100,00 0,30

189 AO 3 0,07 1 100,00 0,51

190 ATAQUE 3 0,07 1 100,00 0,51

191 BAIXO 3 0,07 1 100,00 0,30

192 BOTE 3 0,07 1 100,00 0,51

193 BRINCANDO 3 0,07 1 100,00 0,51

194 CADA 3 0,07 1 100,00 0,51

195 CHチ 3 0,07 1 100,00 0,51

196 CHEGOU 3 0,07 1 100,00 0,30

197 COPIAM 3 0,07 1 100,00 0,30

198 COSTA 3 0,07 1 100,00 0,51

199 DELE 3 0,07 1 100,00 0,30

200 DEMAIS 3 0,07 1 100,00 0,51

201 DENTRO 3 0,07 1 100,00 0,51

Page 118: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

118

202 DESSE 3 0,07 1 100,00 0,30

203 DEUS 3 0,07 1 100,00 0,30

204 ELES 3 0,07 1 100,00 0,30

205 EMBORA 3 0,07 1 100,00 0,51

206 ENTENDE 3 0,07 1 100,00 0,51

207 ENTENDO 3 0,07 1 100,00 0,30

208 ESTテO 3 0,07 1 100,00 0,30

209 ESTOU 3 0,07 1 100,00 0,51

210 FAZEM 3 0,07 1 100,00 0,30

211 FESTA 3 0,07 1 100,00 0,30

212 FICOU 3 0,07 1 100,00 0,51

213 FILHOS 3 0,07 1 100,00 0,30

214 FOSSE 3 0,07 1 100,00 0,51

215 MEIO 3 0,07 1 100,00 0,30

216 MEL 3 0,07 1 100,00 0,30

217 NATUREZA 3 0,07 1 100,00 0,51

218 Nノ 3 0,07 1 100,00 0,30

219 NEGモCIO 3 0,07 1 100,00 0,30

220 NENHUM 3 0,07 1 100,00 0,30

221 OUTRAS 3 0,07 1 100,00 0,51

222 PARECE 3 0,07 1 100,00 0,30

223 PASSA 3 0,07 1 100,00 0,30

224 PASSOU 3 0,07 1 100,00 0,30

225 PLANO 3 0,07 1 100,00 0,00

226 PRAIA 3 0,07 1 100,00 0,51

227 PROCUREI 3 0,07 1 100,00 0,30

228 QUハ 3 0,07 1 100,00 0,30

229 SHH 3 0,07 1 100,00 0,00

230 SIM 3 0,07 1 100,00 0,30

231 SOU 3 0,07 1 100,00 0,30

232 SUA 3 0,07 1 100,00 0,51

233 TAVA 3 0,07 1 100,00 0,51

234 TCHAU 3 0,07 1 100,00 0,51

235 TOMA 3 0,07 1 100,00 0,51

236 TOSQUIA 3 0,07 1 100,00 0,30

237 TRAZ 3 0,07 1 100,00 0,00

238 ULTIMA 3 0,07 1 100,00 0,30

239 レNICA 3 0,07 1 100,00 0,51

240 VIR 3 0,07 1 100,00 0,51

241 ACALMA 2 0,05 1 100,00 0,35

242 ACHEI 2 0,05 1 100,00 0,35

243 ADORA 2 0,05 1 100,00

244 AGINDO 2 0,05 1 100,00

245 AGワENTAR 2 0,05 1 100,00

246 AJUDA 2 0,05 1 100,00

247 AJUDANDO 2 0,05 1 100,00

248 ALGUMA 2 0,05 1 100,00 0,35

249 ALGUNS 2 0,05 1 100,00

250 AMARGO 2 0,05 1 100,00 0,35

251 AMIGO 2 0,05 1 100,00 0,35

252 ANO 2 0,05 1 100,00 0,35

Page 119: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

119

253 AQUELA 2 0,05 1 100,00 0,35

254 AQUELE 2 0,05 1 100,00 0,35

255 AVIテO 2 0,05 1 100,00

256 BALDE 2 0,05 1 100,00

257 BARBATANA 2 0,05 1 100,00 0,35

258 BRAヌO 2 0,05 1 100,00

259 BUSCAR 2 0,05 1 100,00

260 CAMINHONETE 2 0,05 1 100,00 0,35

261 CANAL 2 0,05 1 100,00 0,35

262 CANTOR 2 0,05 1 100,00

263 CHAMA 2 0,05 1 100,00 0,35

264 CIDADE 2 0,05 1 100,00 0,35

265 CIRCULAヌテO 2 0,05 1 100,00

266 COISAS 2 0,05 1 100,00 0,35

267 COMER 2 0,05 1 100,00 0,35

268 CONSEGUE 2 0,05 1 100,00 0,35

269 CONTATO 2 0,05 1 100,00 0,35

270 COPIA 2 0,05 1 100,00

271 CRUEL 2 0,05 1 100,00

272 CUIDADO 2 0,05 1 100,00 0,35

273 DELAS 2 0,05 1 100,00 0,35

274 DENレNCIA 2 0,05 1 100,00 0,35

275 DEPOIS 2 0,05 1 100,00

276 DESSA 2 0,05 1 100,00 0,35

277 DEVE 2 0,05 1 100,00 0,35

278 DIAS 2 0,05 1 100,00 0,35

279 DIZER 2 0,05 1 100,00 0,35

280 DOCUMENTチRIO 2 0,05 1 100,00 0,35

281 DOENヌA 2 0,05 1 100,00 0,35

282 DORMIR 2 0,05 1 100,00 0,35

283 DORSAL 2 0,05 1 100,00 0,35

284 DOS 2 0,05 1 100,00 0,35

285 DUAS 2 0,05 1 100,00 0,35

286 EI 2 0,05 1 100,00 0,35

287 ENCONTRARAM 2 0,05 1 100,00 0,35

288 ENTREI 2 0,05 1 100,00

289 ESPERANヌA 2 0,05 1 100,00 0,35

290 ESQUECENDO 2 0,05 1 100,00 0,35

291 ESQUECEU 2 0,05 1 100,00 0,35

292 ESTAR 2 0,05 1 100,00 0,35

293 FAヌA 2 0,05 1 100,00 0,35

294 FAヌO 2 0,05 1 100,00 0,35

295 FALANDO 2 0,05 1 100,00 0,35

296 FAMヘLIA 2 0,05 1 100,00 0,35

297 FARモIS 2 0,05 1 100,00

298 FEBRE 2 0,05 1 100,00 0,35

299 FEZ 2 0,05 1 100,00 0,35

300 FICAR 2 0,05 1 100,00 0,35

301 FORA 2 0,05 1 100,00

302 FORMA 2 0,05 1 100,00 0,35

303 GAROTA 2 0,05 1 100,00

Page 120: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

120

304 GOSTA 2 0,05 1 100,00 0,35

305 GOSTAR 2 0,05 1 100,00 0,35

306 GOSTO 2 0,05 1 100,00 0,35

307 HUM 2 0,05 1 100,00 0,35

308 INDO 2 0,05 1 100,00 0,35

309 INTEIRA 2 0,05 1 100,00 0,35

310 JOGA 2 0,05 1 100,00

311 JOGOU 2 0,05 1 100,00 0,35

312 JOGUEI 2 0,05 1 100,00

313 LA 2 0,05 1 100,00 0,35

314 LADO 2 0,05 1 100,00 0,35

315 LAS 2 0,05 1 100,00 0,35

316 LEVO 2 0,05 1 100,00 0,35

317 LEVOU 2 0,05 1 100,00 0,35

318 LOBO 2 0,05 1 100,00 0,35

319 LONGE 2 0,05 1 100,00 0,35

320 LUZ 2 0,05 1 100,00 0,35

321 MテE 2 0,05 1 100,00 0,35

322 MANOLO 2 0,05 1 100,00 0,35

323 MテO 2 0,05 1 100,00 0,35

324 MEDO 2 0,05 1 100,00 0,35

325 MELHOR 2 0,05 1 100,00 0,35

326 MENINO 2 0,05 1 100,00 0,35

327 MEUS 2 0,05 1 100,00

328 MIL 2 0,05 1 100,00 0,35

329 MORA 2 0,05 1 100,00 0,35

330 MOSTRAR 2 0,05 1 100,00

331 MUITA 2 0,05 1 100,00 0,35

332 NELE 2 0,05 1 100,00 0,35

333 NENHUMA 2 0,05 1 100,00

334 NISSO 2 0,05 1 100,00 0,35

335 NOITE 2 0,05 1 100,00 0,35

336 NORTE 2 0,05 1 100,00 0,35

337 NモS 2 0,05 1 100,00 0,35

338 NOSSA 2 0,05 1 100,00 0,35

339 NOVO 2 0,05 1 100,00 0,35

340 OBRIGADO 2 0,05 1 100,00 0,35

341 OU 2 0,05 1 100,00

342 OUTRA 2 0,05 1 100,00 0,35

343 PARAR 2 0,05 1 100,00 0,35

344 PENHASCO 2 0,05 1 100,00 0,35

345 PEQUENO 2 0,05 1 100,00

346 PERDテO 2 0,05 1 100,00 0,35

347 PERDER 2 0,05 1 100,00 0,35

348 PESCAR 2 0,05 1 100,00

349 PESSOAS 2 0,05 1 100,00

350 PODER 2 0,05 1 100,00

351 PODERIA 2 0,05 1 100,00 0,35

352 POLIR 2 0,05 1 100,00

353 PRECISO 2 0,05 1 100,00 0,35

354 PRIMEIRA 2 0,05 1 100,00 0,35

Page 121: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

121

355 PRIVILEGIADA 2 0,05 1 100,00 0,35

356 PROBLEMA 2 0,05 1 100,00 0,35

357 PROCURAR 2 0,05 1 100,00 0,35

358 PROIBIDO 2 0,05 1 100,00 0,35

359 PRONTINHO 2 0,05 1 100,00

360 PRモPRIO 2 0,05 1 100,00 0,35

361 QUAL 2 0,05 1 100,00

362 QUEM 2 0,05 1 100,00

363 QUIS 2 0,05 1 100,00

364 RチPIDO 2 0,05 1 100,00

365 SAIR 2 0,05 1 100,00 0,35

366 SEGUINTE 2 0,05 1 100,00 0,35

367 SEJA 2 0,05 1 100,00 0,35

368 SENTA 2 0,05 1 100,00

369 SERチ 2 0,05 1 100,00 0,35

370 SHHHH 2 0,05 1 100,00 0,35

371 SILENCIO 2 0,05 1 100,00

372 SINTO 2 0,05 1 100,00 0,35

373 SOLIDテO 2 0,05 1 100,00 0,35

374 SUL 2 0,05 1 100,00 0,35

375 SUZANA 2 0,05 1 100,00

376 TELEVISテO 2 0,05 1 100,00 0,35

377 TENHA 2 0,05 1 100,00 0,35

378 TENHO 2 0,05 1 100,00 0,35

379 TENTAR 2 0,05 1 100,00

380 TERRA 2 0,05 1 100,00 0,35

381 TIRAR 2 0,05 1 100,00 0,35

382 TODO 2 0,05 1 100,00 0,35

383 TODOS 2 0,05 1 100,00

384 TORNEIRA 2 0,05 1 100,00

385 TRABALHAR 2 0,05 1 100,00

386 TRATO 2 0,05 1 100,00 0,35

387 UNS 2 0,05 1 100,00 0,35

388 VEJA 2 0,05 1 100,00 0,35

389 VEJO 2 0,05 1 100,00 0,35

390 VENTO 2 0,05 1 100,00 0,35

391 VEZES 2 0,05 1 100,00 0,35

392 VIVER 2 0,05 1 100,00

393 VOANDO 2 0,05 1 100,00 0,35

394 VOLTO 2 0,05 1 100,00 0,35

395 ABANDONOU 1 0,02 1 100,00

396 ABSOLUTAMENTE 1 0,02 1 100,00

397 ACARICIASSE 1 0,02 1 100,00

398 ACEITOU 1 0,02 1 100,00

399 ACHA 1 0,02 1 100,00

400 ACHANDO 1 0,02 1 100,00

401 ACOMPANHO 1 0,02 1 100,00

402 ACONTECER 1 0,02 1 100,00

403 ACONTECERIA 1 0,02 1 100,00

404 ACORDE 1 0,02 1 100,00

405 ACOSTUMEI 1 0,02 1 100,00

Page 122: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

122

406 ACREDITO 1 0,02 1 100,00

407 ADVOGADA 1 0,02 1 100,00

408 AFETIVO 1 0,02 1 100,00

409 AGACHE 1 0,02 1 100,00

410 AGIR 1 0,02 1 100,00

411 AGRADEヌO 1 0,02 1 100,00

412 AGREDIR 1 0,02 1 100,00

413 AINDA 1 0,02 1 100,00

414 AIRES 1 0,02 1 100,00

415 AJUDチ 1 0,02 1 100,00

416 ALGAS 1 0,02 1 100,00

417 ALGO 1 0,02 1 100,00

418 ALGUMAS 1 0,02 1 100,00

419 ALヤ 1 0,02 1 100,00

420 ALTA 1 0,02 1 100,00

421 ALTITUDE 1 0,02 1 100,00

422 AMANHECER 1 0,02 1 100,00

423 AMIGテO 1 0,02 1 100,00

424 AMIGOS 1 0,02 1 100,00

425 ANDA 1 0,02 1 100,00

426 ANIMAIS 1 0,02 1 100,00

427 ANTIGAMENTE 1 0,02 1 100,00

428 AOS 1 0,02 1 100,00

429 APARECEU 1 0,02 1 100,00

430 APARELHO 1 0,02 1 100,00

431 APROVEITANDO 1 0,02 1 100,00

432 APROXIMEI 1 0,02 1 100,00

433 APROXIMOU 1 0,02 1 100,00

434 AQUILO 1 0,02 1 100,00

435 ARREBENTAヌテO 1 0,02 1 100,00

436 ARRUMO 1 0,02 1 100,00

437 ASSASSINAS 1 0,02 1 100,00

438 ASSASSINOS 1 0,02 1 100,00

439 ASSISTIR 1 0,02 1 100,00

440 ASSUSTA 1 0,02 1 100,00

441 ASSUSTADO 1 0,02 1 100,00

442 ASSUSTANDO 1 0,02 1 100,00

443 ATACAR 1 0,02 1 100,00

444 ATE 1 0,02 1 100,00

445 ATERRISSAR 1 0,02 1 100,00

446 ATINGIU 1 0,02 1 100,00

447 ATRAVノS 1 0,02 1 100,00

448 AUMENTANDO 1 0,02 1 100,00

449 AUSTRチLIA 1 0,02 1 100,00

450 AUTO 1 0,02 1 100,00

451 AUTORIZAヌテO 1 0,02 1 100,00

452 AVISANDO 1 0,02 1 100,00

453 AVISARAM 1 0,02 1 100,00

454 AVISE 1 0,02 1 100,00

455 AVモ 1 0,02 1 100,00

456 B 1 0,02 1 100,00

Page 123: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

123

457 BAGUNヌA 1 0,02 1 100,00

458 BALEIA 1 0,02 1 100,00

459 BANDA 1 0,02 1 100,00

460 BANHO 1 0,02 1 100,00

461 BEBハ 1 0,02 1 100,00

462 BENEFICIO 1 0,02 1 100,00

463 BOA 1 0,02 1 100,00

464 BRAヌOS 1 0,02 1 100,00

465 BRANCA 1 0,02 1 100,00

466 BRIGADO 1 0,02 1 100,00

467 BRILHA 1 0,02 1 100,00

468 BRINCAM 1 0,02 1 100,00

469 BUBAS 1 0,02 1 100,00

470 BUBOS 1 0,02 1 100,00

471 BUENOS 1 0,02 1 100,00

472 BUSCANDO 1 0,02 1 100,00

473 CABANA 1 0,02 1 100,00

474 CAヌA 1 0,02 1 100,00

475 CAヌADOR 1 0,02 1 100,00

476 CAヌANDO 1 0,02 1 100,00

477 CAFノ 1 0,02 1 100,00

478 CAヘDO 1 0,02 1 100,00

479 CAIU 1 0,02 1 100,00

480 CAPAZ 1 0,02 1 100,00

481 CARACTERIZADA 1 0,02 1 100,00

482 CARALHO 1 0,02 1 100,00

483 CARINHO 1 0,02 1 100,00

484 CARTA 1 0,02 1 100,00

485 CASO 1 0,02 1 100,00

486 CEDO 1 0,02 1 100,00

487 CELULAR 1 0,02 1 100,00

488 CノREBRO 1 0,02 1 100,00

489 CノU 1 0,02 1 100,00

490 CHAMAMOS 1 0,02 1 100,00

491 CHAMAVA 1 0,02 1 100,00

492 CHATEIA 1 0,02 1 100,00

493 CHATEIAM 1 0,02 1 100,00

494 CHEGA 1 0,02 1 100,00

495 CHEGARAM 1 0,02 1 100,00

496 CHEGAREM 1 0,02 1 100,00

497 CHEGARヘAMOS 1 0,02 1 100,00

498 CHEIO 1 0,02 1 100,00

499 CHUVARADAS 1 0,02 1 100,00

500 CIMA 1 0,02 1 100,00

501 CINCO 1 0,02 1 100,00

502 CLARO 1 0,02 1 100,00

503 COLAR 1 0,02 1 100,00

504 COLHEITA 1 0,02 1 100,00

505 COLO 1 0,02 1 100,00

506 COLOCA 1 0,02 1 100,00

507 COLOCO 1 0,02 1 100,00

Page 124: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

124

508 COLOCOU 1 0,02 1 100,00

509 COLOQUE 1 0,02 1 100,00

510 COME 1 0,02 1 100,00

511 COMEヌA 1 0,02 1 100,00

512 COMEヌAMOS 1 0,02 1 100,00

513 COMECE 1 0,02 1 100,00

514 COMPREESIVEL 1 0,02 1 100,00

515 COMUM 1 0,02 1 100,00

516 COMUNICAヌテO 1 0,02 1 100,00

517 CONEXテO 1 0,02 1 100,00

518 CONFIE 1 0,02 1 100,00

519 CONGハNITA 1 0,02 1 100,00

520 CONHECE 1 0,02 1 100,00

521 CONTEMPLAR 1 0,02 1 100,00

522 CONTENTE 1 0,02 1 100,00

523 CONTRA 1 0,02 1 100,00

524 CONVENCER 1 0,02 1 100,00

525 CONVIVER 1 0,02 1 100,00

526 CORAJOSA 1 0,02 1 100,00

527 CORPO 1 0,02 1 100,00

528 CORREIO 1 0,02 1 100,00

529 CORTA 1 0,02 1 100,00

530 CORVOS 1 0,02 1 100,00

531 CRIAR 1 0,02 1 100,00

532 CRITノRIO 1 0,02 1 100,00

533 CRUノIS 1 0,02 1 100,00

534 CRUZ 1 0,02 1 100,00

535 CRUZA 1 0,02 1 100,00

536 CRUZEIRO 1 0,02 1 100,00

537 CULPA 1 0,02 1 100,00

538 CULPADAS 1 0,02 1 100,00

539 DAヘ 1 0,02 1 100,00

540 DECEPヌテO 1 0,02 1 100,00

541 DECIDI 1 0,02 1 100,00

542 DEIXARAM 1 0,02 1 100,00

543 DEIXOU 1 0,02 1 100,00

544 DELA 1 0,02 1 100,00

545 DELGADA 1 0,02 1 100,00

546 DEMITIDO 1 0,02 1 100,00

547 DEMONSTRADO 1 0,02 1 100,00

548 DENレNCIAS 1 0,02 1 100,00

549 DESCOBRIR 1 0,02 1 100,00

550 DESDE 1 0,02 1 100,00

551 DESENVOLVERAM 1 0,02 1 100,00

552 DESMAIADO 1 0,02 1 100,00

553 DESPEDIR 1 0,02 1 100,00

554 DESSAS 1 0,02 1 100,00

555 DESTA 1 0,02 1 100,00

556 DESTINO 1 0,02 1 100,00

557 DEU 1 0,02 1 100,00

558 DEVAGAR 1 0,02 1 100,00

Page 125: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

125

559 DEVIA 1 0,02 1 100,00

560 DEZ 1 0,02 1 100,00

561 DIAGNOSTICADO 1 0,02 1 100,00

562 DIFERENTE 1 0,02 1 100,00

563 DIFヘCIL 1 0,02 1 100,00

564 DINHEIRO 1 0,02 1 100,00

565 DIRETAMENTE 1 0,02 1 100,00

566 DISSO 1 0,02 1 100,00

567 DISTレRBIO 1 0,02 1 100,00

568 DIVERTIDO 1 0,02 1 100,00

569 DIZEM 1 0,02 1 100,00

570 DIZIAM 1 0,02 1 100,00

571 DOENTE 1 0,02 1 100,00

572 DROGA 1 0,02 1 100,00

573 EL 1 0,02 1 100,00

574 EMERGハNCIA 1 0,02 1 100,00

575 EMITEM 1 0,02 1 100,00

576 EMOヌテO 1 0,02 1 100,00

577 EMOCIONAL 1 0,02 1 100,00

578 EMODULRADA 1 0,02 1 100,00

579 EMPATIA 1 0,02 1 100,00

580 EMPINAR 1 0,02 1 100,00

581 ENCONTREI 1 0,02 1 100,00

582 ENCONTRO 1 0,02 1 100,00

583 ENDURECIDA 1 0,02 1 100,00

584 ENFRENTAMOS 1 0,02 1 100,00

585 ENORME 1 0,02 1 100,00

586 ENQUANTO 1 0,02 1 100,00

587 ENSINAR 1 0,02 1 100,00

588 ENSINE 1 0,02 1 100,00

589 ENTENDER 1 0,02 1 100,00

590 ENTENDI 1 0,02 1 100,00

591 ENTORNO 1 0,02 1 100,00

592 ENTRA 1 0,02 1 100,00

593 ENTRAR 1 0,02 1 100,00

594 ENTRE 1 0,02 1 100,00

595 ENXERGA 1 0,02 1 100,00

596 EQUILヘBRIO 1 0,02 1 100,00

597 ERVAS 1 0,02 1 100,00

598 ESCOLHI 1 0,02 1 100,00

599 ESCORPIユES 1 0,02 1 100,00

600 ESCOVAR 1 0,02 1 100,00

601 ESCRITモRIO 1 0,02 1 100,00

602 ESPAヌO 1 0,02 1 100,00

603 ESPERA 1 0,02 1 100,00

604 ESPERAR 1 0,02 1 100,00

605 ESPERE 1 0,02 1 100,00

606 ESQUECE 1 0,02 1 100,00

607 ESQUECI 1 0,02 1 100,00

608 ESSAS 1 0,02 1 100,00

609 ESTABELECER 1 0,02 1 100,00

Page 126: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

126

610 ESTAMOS 1 0,02 1 100,00

611 ESTAREI 1 0,02 1 100,00

612 ESTチVEL 1 0,02 1 100,00

613 ESTE 1 0,02 1 100,00

614 ESTEJA 1 0,02 1 100,00

615 ESTIQUEI 1 0,02 1 100,00

616 ESTRADA 1 0,02 1 100,00

617 ESTREITO 1 0,02 1 100,00

618 ESTRELA 1 0,02 1 100,00

619 ESTRELAS 1 0,02 1 100,00

620 EXISTE 1 0,02 1 100,00

621 EXISTEM 1 0,02 1 100,00

622 EXPERIMENTO 1 0,02 1 100,00

623 EXPLICAR 1 0,02 1 100,00

624 EXPULSO 1 0,02 1 100,00

625 FALA 1 0,02 1 100,00

626 FALDA 1 0,02 1 100,00

627 FALE 1 0,02 1 100,00

628 FARIA 1 0,02 1 100,00

629 FARO 1 0,02 1 100,00

630 FASCINANTE 1 0,02 1 100,00

631 FATO 1 0,02 1 100,00

632 FECHOU 1 0,02 1 100,00

633 FELICIDADE 1 0,02 1 100,00

634 FELIZ 1 0,02 1 100,00

635 FERIDA 1 0,02 1 100,00

636 FICAM 1 0,02 1 100,00

637 FICAMOS 1 0,02 1 100,00

638 FヘGADO 1 0,02 1 100,00

639 FIGURA 1 0,02 1 100,00

640 FILHOTE 1 0,02 1 100,00

641 FIQUE 1 0,02 1 100,00

642 FIRME 1 0,02 1 100,00

643 FIZ 1 0,02 1 100,00

644 FOCA 1 0,02 1 100,00

645 FOCAS 1 0,02 1 100,00

646 FOCINHO 1 0,02 1 100,00

647 FOMOS 1 0,02 1 100,00

648 FORAM 1 0,02 1 100,00

649 FORヌA 1 0,02 1 100,00

650 FORMAM 1 0,02 1 100,00

651 FORMATO 1 0,02 1 100,00

652 FOTOS 1 0,02 1 100,00

653 FRIO 1 0,02 1 100,00

654 FUNCIONA 1 0,02 1 100,00

655 FUNCIONAR 1 0,02 1 100,00

656 FUNCIONASSE 1 0,02 1 100,00

657 FUNDO 1 0,02 1 100,00

658 GAROTO 1 0,02 1 100,00

659 GAUCHO 1 0,02 1 100,00

660 GEOGRAPHIC 1 0,02 1 100,00

Page 127: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

127

661 GERA 1 0,02 1 100,00

662 GILBRATAR 1 0,02 1 100,00

663 GOLFINHOS 1 0,02 1 100,00

664 GOLPE 1 0,02 1 100,00

665 GOSTANDO 1 0,02 1 100,00

666 GOSTARIA 1 0,02 1 100,00

667 GOSTAVA 1 0,02 1 100,00

668 GOSTEI 1 0,02 1 100,00

669 GOVERNO 1 0,02 1 100,00

670 GRチVIDA 1 0,02 1 100,00

671 GUANACO 1 0,02 1 100,00

672 GUARDAFAUNAS 1 0,02 1 100,00

673 GUIA 1 0,02 1 100,00

674 GUIAVAM 1 0,02 1 100,00

675 Hチ 1 0,02 1 100,00

676 HAN 1 0,02 1 100,00

677 HEIN 1 0,02 1 100,00

678 HIPOTチLAMO 1 0,02 1 100,00

679 HORAS 1 0,02 1 100,00

680 HOSPITAL 1 0,02 1 100,00

681 HUMANOS 1 0,02 1 100,00

682 HUMMM 1 0,02 1 100,00

683 IA 1 0,02 1 100,00

684 IDADE 1 0,02 1 100,00

685 IDノIA 1 0,02 1 100,00

686 ILHADO 1 0,02 1 100,00

687 IMAGENS 1 0,02 1 100,00

688 IMAGINA 1 0,02 1 100,00

689 IMAGINEI 1 0,02 1 100,00

690 IMAGINO 1 0,02 1 100,00

691 IMPLACチVEL 1 0,02 1 100,00

692 IMPORTA 1 0,02 1 100,00

693 INCAPACIDADE 1 0,02 1 100,00

694 INCRヘVEL 1 0,02 1 100,00

695 INDICAヌユES 1 0,02 1 100,00

696 INFANTIL 1 0,02 1 100,00

697 INFERNO 1 0,02 1 100,00

698 INモSPITO 1 0,02 1 100,00

699 INTELIGENTES 1 0,02 1 100,00

700 INTERESSA 1 0,02 1 100,00

701 INTERFERハNCIAS 1 0,02 1 100,00

702 INVADIU 1 0,02 1 100,00

703 ISTO 1 0,02 1 100,00

704 JANTAR 1 0,02 1 100,00

705 JUNTOS 1 0,02 1 100,00

706 KARATE 1 0,02 1 100,00

707 KID 1 0,02 1 100,00

708 KM 1 0,02 1 100,00

709 LEGAL 1 0,02 1 100,00

710 LEMBRANヌA 1 0,02 1 100,00

711 LEMBRO 1 0,02 1 100,00

Page 128: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

128

712 LENDA 1 0,02 1 100,00

713 LER 1 0,02 1 100,00

714 LEVANTA 1 0,02 1 100,00

715 LEVAR 1 0,02 1 100,00

716 LEVASSE 1 0,02 1 100,00

717 LEVEI 1 0,02 1 100,00

718 LHE 1 0,02 1 100,00

719 LIBERDADE 1 0,02 1 100,00

720 LICENヌA 1 0,02 1 100,00

721 LIGARAM 1 0,02 1 100,00

722 LIGO 1 0,02 1 100,00

723 LINDO 1 0,02 1 100,00

724 LO 1 0,02 1 100,00

725 LOCALIZAヌテO 1 0,02 1 100,00

726 LOLS 1 0,02 1 100,00

727 LOMBO 1 0,02 1 100,00

728 LOS 1 0,02 1 100,00

729 LUCRAR 1 0,02 1 100,00

730 LUGARES 1 0,02 1 100,00

731 LUVA 1 0,02 1 100,00

732 MACHO 1 0,02 1 100,00

733 MADRI 1 0,02 1 100,00

734 MチGICOS 1 0,02 1 100,00

735 MALAS 1 0,02 1 100,00

736 MALUCA 1 0,02 1 100,00

737 MANCHA 1 0,02 1 100,00

738 MANDARAM 1 0,02 1 100,00

739 MANTER 1 0,02 1 100,00

740 MANTINHA 1 0,02 1 100,00

741 MテOS 1 0,02 1 100,00

742 MARAVILHA 1 0,02 1 100,00

743 MARAVILHOSA 1 0,02 1 100,00

744 MARAVILHOSO 1 0,02 1 100,00

745 MARIDO 1 0,02 1 100,00

746 MARINA 1 0,02 1 100,00

747 MARINHO 1 0,02 1 100,00

748 MARINHOS 1 0,02 1 100,00

749 MATチ 1 0,02 1 100,00

750 MノDICO 1 0,02 1 100,00

751 MEIA 1 0,02 1 100,00

752 MEIOS 1 0,02 1 100,00

753 MELHORES 1 0,02 1 100,00

754 MELODIA 1 0,02 1 100,00

755 MEMモRIA 1 0,02 1 100,00

756 MENINA 1 0,02 1 100,00

757 MENOS 1 0,02 1 100,00

758 MENTIRA 1 0,02 1 100,00

759 MERDA 1 0,02 1 100,00

760 MESES 1 0,02 1 100,00

761 METADE 1 0,02 1 100,00

762 MEXA 1 0,02 1 100,00

Page 129: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

129

763 MILHOES 1 0,02 1 100,00

764 MINHAS 1 0,02 1 100,00

765 MOLEQUE 1 0,02 1 100,00

766 MOLHE 1 0,02 1 100,00

767 MOMENTO 1 0,02 1 100,00

768 MOMENTOS 1 0,02 1 100,00

769 MONTE 1 0,02 1 100,00

770 MORAM 1 0,02 1 100,00

771 MORAR 1 0,02 1 100,00

772 MORRER 1 0,02 1 100,00

773 MORTO 1 0,02 1 100,00

774 MOVIMENTO 1 0,02 1 100,00

775 MUDAR 1 0,02 1 100,00

776 MUDARIA 1 0,02 1 100,00

777 MUITOS 1 0,02 1 100,00

778 MUJER 1 0,02 1 100,00

779 MレSICA 1 0,02 1 100,00

780 NAS 1 0,02 1 100,00

781 NASCER 1 0,02 1 100,00

782 NATIONAL 1 0,02 1 100,00

783 NAVEGANTES 1 0,02 1 100,00

784 NECESSIDADE 1 0,02 1 100,00

785 NERVOSO 1 0,02 1 100,00

786 NESTE 1 0,02 1 100,00

787 NINGUノM 1 0,02 1 100,00

788 NOME 1 0,02 1 100,00

789 NOTURNA 1 0,02 1 100,00

790 OBSERVANDO 1 0,02 1 100,00

791 OBSESSユES 1 0,02 1 100,00

792 OESTE 1 0,02 1 100,00

793 OFERECEU 1 0,02 1 100,00

794 OFERECI 1 0,02 1 100,00

795 OH 1 0,02 1 100,00

796 OLA 1 0,02 1 100,00

797 OLチ 1 0,02 1 100,00

798 OLHANDO 1 0,02 1 100,00

799 ONTEM 1 0,02 1 100,00

800 モTIMO 1 0,02 1 100,00

801 OUVIA 1 0,02 1 100,00

802 OUVINDO 1 0,02 1 100,00

803 PAGARIAM 1 0,02 1 100,00

804 PAヘS 1 0,02 1 100,00

805 PAIXユES 1 0,02 1 100,00

806 PANO 1 0,02 1 100,00

807 PARE 1 0,02 1 100,00

808 PAREヌA 1 0,02 1 100,00

809 PARECER 1 0,02 1 100,00

810 PARIU 1 0,02 1 100,00

811 PASSAGENS 1 0,02 1 100,00

812 PASSEAMOS 1 0,02 1 100,00

813 PASSEAR 1 0,02 1 100,00

Page 130: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

130

814 PASSEI 1 0,02 1 100,00

815 PASSEIO 1 0,02 1 100,00

816 PASTOS 1 0,02 1 100,00

817 PATAGヤNIA 1 0,02 1 100,00

818 PEDE 1 0,02 1 100,00

819 PEDIA 1 0,02 1 100,00

820 PEDIR 1 0,02 1 100,00

821 PEGARMOS 1 0,02 1 100,00

822 PEGOS 1 0,02 1 100,00

823 PEGUEI 1 0,02 1 100,00

824 PEITO 1 0,02 1 100,00

825 PEIXE 1 0,02 1 100,00

826 PELAS 1 0,02 1 100,00

827 PELE 1 0,02 1 100,00

828 PENヘNSULA 1 0,02 1 100,00

829 PENSANDO 1 0,02 1 100,00

830 PENSE 1 0,02 1 100,00

831 PENSOU 1 0,02 1 100,00

832 PERDIDO 1 0,02 1 100,00

833 PERGUNTANDO 1 0,02 1 100,00

834 PERITO 1 0,02 1 100,00

835 PESCADORES 1 0,02 1 100,00

836 PINTAR 1 0,02 1 100,00

837 PISCANDO 1 0,02 1 100,00

838 PヤDE 1 0,02 1 100,00

839 PODEM 1 0,02 1 100,00

840 PODEMOS 1 0,02 1 100,00

841 PODERIAM 1 0,02 1 100,00

842 PODESSE 1 0,02 1 100,00

843 PONTA 1 0,02 1 100,00

844 PORQUハ 1 0,02 1 100,00

845 PORTA 1 0,02 1 100,00

846 PORTE 1 0,02 1 100,00

847 POSSIBILIDADE 1 0,02 1 100,00

848 POUCO 1 0,02 1 100,00

849 POUQUINHO 1 0,02 1 100,00

850 PREFIRO 1 0,02 1 100,00

851 PREOCUPADA 1 0,02 1 100,00

852 PREPARAR 1 0,02 1 100,00

853 PRETENDEM 1 0,02 1 100,00

854 PRIMEIRO 1 0,02 1 100,00

855 PROBLEMAS 1 0,02 1 100,00

856 PRONTOS 1 0,02 1 100,00

857 PROPUS 1 0,02 1 100,00

858 PROTEGI 1 0,02 1 100,00

859 PROVAR 1 0,02 1 100,00

860 PROVチVEL 1 0,02 1 100,00

861 PRUM 1 0,02 1 100,00

862 PUDESSE 1 0,02 1 100,00

863 PUTA 1 0,02 1 100,00

864 PUXA 1 0,02 1 100,00

Page 131: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

131

865 QUANTAS 1 0,02 1 100,00

866 QUANTO 1 0,02 1 100,00

867 QUARTO 1 0,02 1 100,00

868 QUATRO 1 0,02 1 100,00

869 QUENTE 1 0,02 1 100,00

870 QUEREM 1 0,02 1 100,00

871 QUERER 1 0,02 1 100,00

872 QUINZE 1 0,02 1 100,00

873 QUISER 1 0,02 1 100,00

874 QUISEREM 1 0,02 1 100,00

875 RチDIO 1 0,02 1 100,00

876 RAIO 1 0,02 1 100,00

877 REAGE 1 0,02 1 100,00

878 REAGIU 1 0,02 1 100,00

879 REALMENTE 1 0,02 1 100,00

880 RECEBIDO 1 0,02 1 100,00

881 RECONHECE 1 0,02 1 100,00

882 RノDEAS 1 0,02 1 100,00

883 RELAXE 1 0,02 1 100,00

884 REMANDO 1 0,02 1 100,00

885 REMAR 1 0,02 1 100,00

886 REMO 1 0,02 1 100,00

887 RESERVA 1 0,02 1 100,00

888 RESPONDENDO 1 0,02 1 100,00

889 RESTAM 1 0,02 1 100,00

890 RETIRAR 1 0,02 1 100,00

891 RISCO 1 0,02 1 100,00

892 ROBERTO 1 0,02 1 100,00

893 RODAR 1 0,02 1 100,00

894 RUSSO 1 0,02 1 100,00

895 SAIA 1 0,02 1 100,00

896 SAIRMOS 1 0,02 1 100,00

897 SEGUNDO 1 0,02 1 100,00

898 SEGURA 1 0,02 1 100,00

899 SEGUREI 1 0,02 1 100,00

900 SEGUREM 1 0,02 1 100,00

901 SEGURO 1 0,02 1 100,00

902 SELVAGENS 1 0,02 1 100,00

903 SEMANAS 1 0,02 1 100,00

904 SENHORES 1 0,02 1 100,00

905 SENSAヌテO 1 0,02 1 100,00

906 SENSヘVEL 1 0,02 1 100,00

907 SENTADO 1 0,02 1 100,00

908 SENTAR 1 0,02 1 100,00

909 SENTIA 1 0,02 1 100,00

910 SENTIR 1 0,02 1 100,00

911 SEPARAR 1 0,02 1 100,00

912 SERES 1 0,02 1 100,00

913 SERIA 1 0,02 1 100,00

914 SESSENTA 1 0,02 1 100,00

915 SI 1 0,02 1 100,00

Page 132: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

132

916 SIDO 1 0,02 1 100,00

917 SINAL 1 0,02 1 100,00

918 SヘNDROME 1 0,02 1 100,00

919 SヘRIOS 1 0,02 1 100,00

920 SOBRA 1 0,02 1 100,00

921 SOBRE 1 0,02 1 100,00

922 SOBREVIVEU 1 0,02 1 100,00

923 SOBREVOチVAMOS 1 0,02 1 100,00

924 SOFRER 1 0,02 1 100,00

925 SOL 1 0,02 1 100,00

926 SOLUヌテO 1 0,02 1 100,00

927 SOMENTE 1 0,02 1 100,00

928 SONO 1 0,02 1 100,00

929 SORRIU 1 0,02 1 100,00

930 SOUBEMOS 1 0,02 1 100,00

931 SOZINHA 1 0,02 1 100,00

932 SUAS 1 0,02 1 100,00

933 SUBAM 1 0,02 1 100,00

934 SUMIU 1 0,02 1 100,00

935 SUSTO 1 0,02 1 100,00

936 TANTA 1 0,02 1 100,00

937 TテO 1 0,02 1 100,00

938 TARDE 1 0,02 1 100,00

939 TノCNICA 1 0,02 1 100,00

940 TELA 1 0,02 1 100,00

941 TハM 1 0,02 1 100,00

942 TEMOS 1 0,02 1 100,00

943 TEMPESTADE 1 0,02 1 100,00

944 TEMPINHO 1 0,02 1 100,00

945 TENTA 1 0,02 1 100,00

946 TENTAMOS 1 0,02 1 100,00

947 TENTEI 1 0,02 1 100,00

948 TENTO 1 0,02 1 100,00

949 TERAPIA 1 0,02 1 100,00

950 TERIA 1 0,02 1 100,00

951 TERRヘVEL 1 0,02 1 100,00

952 TESOURA 1 0,02 1 100,00

953 TESOURO 1 0,02 1 100,00

954 TESTEMUNHOU 1 0,02 1 100,00

955 TEVE 1 0,02 1 100,00

956 TIRA 1 0,02 1 100,00

957 TOCA 1 0,02 1 100,00

958 TOCAR 1 0,02 1 100,00

959 TODAS 1 0,02 1 100,00

960 TOMAR 1 0,02 1 100,00

961 TOQUE 1 0,02 1 100,00

962 TOTALMENTE 1 0,02 1 100,00

963 TRABALHO 1 0,02 1 100,00

964 TRANQワILO 1 0,02 1 100,00

965 TRISTEZA 1 0,02 1 100,00

966 TROCAR 1 0,02 1 100,00

Page 133: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

133

967 TROUXE 1 0,02 1 100,00

968 TURISTAS 1 0,02 1 100,00

969 TV 1 0,02 1 100,00

970 レLTIMOS 1 0,02 1 100,00

971 ULTRASOM 1 0,02 1 100,00

972 UMAS 1 0,02 1 100,00

973 レNICO 1 0,02 1 100,00

974 UNIDOS 1 0,02 1 100,00

975 URGENTE 1 0,02 1 100,00

976 USANDO 1 0,02 1 100,00

977 USAR 1 0,02 1 100,00

978 USEI 1 0,02 1 100,00

979 VALEU 1 0,02 1 100,00

980 Vハ 1 0,02 1 100,00

981 VELHO 1 0,02 1 100,00

982 VENDAVAIS 1 0,02 1 100,00

983 VENHA 1 0,02 1 100,00

984 VERBAL 1 0,02 1 100,00

985 VERDADEIRO 1 0,02 1 100,00

986 VESTIR 1 0,02 1 100,00

987 VI 1 0,02 1 100,00

988 VIE 1 0,02 1 100,00

989 VIEMOS 1 0,02 1 100,00

990 VIESSEM 1 0,02 1 100,00

991 VILA 1 0,02 1 100,00

992 VIM 1 0,02 1 100,00

993 VヘNCULO 1 0,02 1 100,00

994 VINDO 1 0,02 1 100,00

995 VINHA 1 0,02 1 100,00

996 VIREM 1 0,02 1 100,00

997 VISテO 1 0,02 1 100,00

998 VISITAR 1 0,02 1 100,00

999 VヘTIMA 1 0,02 1 100,00

1000 VOAR 1 0,02 1 100,00

1001 VOLTAMOS 1 0,02 1 100,00

1002 VOLTEI 1 0,02 1 100,00

Page 134: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

134

APÊNDICE E - Alinhamento do TO e TM (Aligner) <1><Spanish> EL FAROL DE LAS ORCAS

<1><Portuguese> "El faro de las orcas"

<2><Spanish> CENA 01

<2><Portuguese> CENA 01

<3><Spanish> Flaco: Buen día!

<3><Portuguese> Guarda: bom dia

<4><Spanish> Beto: Buen día, Flaco! Otra denuncia?

<4><Portuguese> Beto: bom dia amigo. Outra denúncia?

<5><Spanish> Flaco: No! Viene directamente de Gobernación!

<5><Portuguese> Guarda: não, vim diretamente do governo.

<6><Spanish> Beto: Mírala! Es Shaka. La vi hoy a la mañana. Mira.

<6><Portuguese> Beto: olha só, é a Shaka, eu a vi hoje cedo. Olha...

<7><Spanish> Flaco: Qué es eso que vuelo por los aires?

<7><Portuguese> Guarda: o que é que é isso ai voando?

<8><Spanish> Beto: Un lobo. Les gusta jugar con ellos antes de

matarlos.

<8><Portuguese> Beto: Lobo-marinho, elas brincam com eles antes de

matá-los

<9><Spanish> Flaco: Son un poco crueles, no? ¿Todo bien, Beto?

<9><Portuguese> Guarda: São um pouco cruéis, não? Beto, ta tudo bem?

...

<10><Spanish> CENA 02

<10><Portuguese> CENA 02

<11><Spanish> Beto: Bonetti! Bonetti!

<11><Portuguese> Beto: Bonetti! Bonetti!!

<12><Spanish> Bonetti: Carajo, Bubas! La re concha de tu madre. ¿Vos

sabés la hora que es?

<12><Portuguese> Bonetti: Caralho Bubas, vai pra puta que pariu. Você

sabe que horas são?

<13><Spanish> Beto: ¿Qué carajo es esto? Hum

<13><Portuguese> Beto: que merda é essa? Hum?

<14><Spanish> Bonetti: Mira que te venimos avisando, eh, ¿Sabés

cuantas denuncias llevás acumuladas? Seguro que se esas fotos llegan a

los medios de comunicación, a mí me cortan la cabeza.

<14><Portuguese> Bonetti: A gente já vinha te avisando. Sabe quantas

denúncias você tem? Se algumas dessas fotos chegarem aos meios de

comunicação eles vão comer meu fígado!

<15><Spanish> Beto: ¿Usted ya se olvidó quién aceptó vivir ahí donde

no había nada?

<15><Portuguese> Beto: já esqueceu quem aceitou morar lá? Onde não tem

nada?

<16><Spanish> Bonetti: Ya sé todo lo que hiciste por la reserva, pero

yo no quiero problemas. Estoy pensando en transladarte de destino.

<16><Portuguese> Bonetti: Eu sei tudo que você pela reserva. Mas não

quero problemas. Estou pensando em mudar seu destino.

<17><Spanish> CENA 03

<17><Portuguese> CENA 03

<18><Spanish> Beto: Buen día, señora!

<18><Portuguese> Beto: bom dia senhora.

<19><Spanish> Señora: Buenos días. Perdone que le hayamos invadido de

esta manera. Disculpe el desorden. Estábamos esperándolo.

<19><Portuguese> Senhora: Bom dia. Desculpa que a gente invadiu desse

jeito. Desculpa pela bagunça. A gente estava te esperando.

<20><Spanish> Beto: Tráigame un balde con agua, por favor.

<20><Portuguese> Beto: me traz um balde com água por favor.

<21><Spanish> Señora: Perdón!

<21><Portuguese> Senhora: como é que é?

Page 135: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

135

<22><Spanish> Beto: Que me traiga un balde con agua, por favor.

(Chist)

<22><Portuguese> Beto: me traz um balde com água por favor. Preciso que

molhe o pano. Coloque aqui, por favor. Pega a tesoura ali no meio, traz

aqui. Corta ai. Mais em baixo, isso!

<23><Spanish> Agarre el trapo y mójelo. Póngalo acá, por favor.

Agarre la tijera del medio. Tráigala. Corte ahí. Más abajo.

<23><Portuguese> Senhora: me escuta por favor, a gente veio porque meu

filho tem um problema, eu acho que você pode ajudar, se me deixar

explicar por favor.

<24><Spanish> Señora: Escúcheme, por favor. Hemos venido porque mi

hijo tiene un problema y creo que nos puede ayudar. Si me deja que le

explique.

<24><Portuguese> Beto: se eu não levar ele pra água ele vai morrer.

<25><Spanish> Beto: Si no lo llevo al agua, se va a morir.

<25><Portuguese> CENA 04

<26><Spanish> CENA 04

<26><Portuguese> Senhora: perdão. A gente não consegue dormir.

<27><Spanish> Señora: Perdón! Anoche apenas pudimos dormir.

<27><Portuguese> Beto: Quem é você?

<28><Spanish> Beto: ¿Quién es usted?

<28><Portuguese> Senhora: não te avisaram?

<29><Spanish> Señora: ¿No le avisaron?

<29><Portuguese> Beto: não. Como chegaram aqui?

<30><Spanish> Beto: No! ¿Cómo llegaron acá?

<30><Portuguese> Senhora: Uma mulher veio me procurar, se chamava

marcela eu acho. Estava grávida. Viemos da Espanha. Meu filho tem

autismo, diagnosticado quando ele tinha 2 anos. Olha, o Tristan nunca

sentia emoção por nada, mas quando ele te viu na televisão com as orcas

ele reagiu de uma forma...

<31><Spanish> Señora: Nos acercó una mujer. Se llamaba Marcela, creo.

Está embarazada. Venimos desde España. Mi hijo tiene autismo. Se lo

detectaron cuando tenía dos años. Tristán nunca había sentido emoción

por nada, pero... cuando lo vio a usted en la televisión con las orcas,

reaccionó de una manera...

<31><Portuguese> Beto: qual é o seu nome?

<32><Spanish> Beto: ¿Cómo se llama usted?

<32><Portuguese> Senhora: Lola.

<33><Spanish> Lola: Lola.

<33><Portuguese> Beto: seu filho come peixe?

<34><Spanish> Beto: ¿Come pescado su hijo?

<34><Portuguese> CENA 05

<35><Spanish> CENA 05

<35><Portuguese> Beto: aqui não tem sinal.

<36><Spanish> Beto: Acá no hay señal.

<36><Portuguese> Lola: Me desculpa. Gostei do seu colar. Faz muito tempo

que mora aqui?

<37><Spanish> Lola: Perdón! Me gusta su colgante.

<37><Portuguese> Beto: qual é o seu plano?

<38><Spanish> ¿Lleva mucho tiempo viviendo aquí?

<38><Portuguese> Lola: eu não tenho nenhum plano.

<39><Spanish> Beto: ¿Cuál es su plan?

<39><Portuguese> Beto: como decidi vir até aqui com um garoto doente sem

nenhum plano?

<40><Spanish> Lola: No, no. No tengo ningún plan.

<40><Portuguese> Lola: não é nenhuma doença, é só um distúrbio no

cérebro.

Page 136: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

136

<41><Spanish> Beto: ¿Cómo se le ocurre venir hasta acá con un chico

enfermo y sin ningún plan?

<41><Portuguese> Beto:No seu país tudo sobra mas aqui a água é um

tesouro.

<42><Spanish> Lola: No es ninguna enfermedad, en un desorden en su

cerebro.

<42><Portuguese> Lola:eu sinto muito, é a única coisa que acalma ele.

<43><Spanish> Beto: En su país sobrará de todo, pero acá el agua es

un tesoro.

<43><Portuguese> Lola: quando ele viu as imagens ele colocou as mãos

sobre a tela como se acariciasse as orcas e sorriu, ele nunca tinha

demonstrado empatia por nada. Eu queria ver o que aconteceria se ele

fosse com você até a costa...

<44><Spanish> Lola: Lo siento mucho. Es lo único que le relaja.

<44><Portuguese> Beto: um experimento?

<45><Spanish> Cuando vio las imágenes, apoyó sus manos en la pantalla

como acariciando a las orcas y sonrió. Nunca anteriormente había

mostrado empatía por nada. Me gustaría averiguar que pasaría si se

acercara con usted a la orilla...

<45><Portuguese> Lola: uma terapia.

<46><Spanish> Beto: ¿Un experimento?

<46><Portuguese> Beto: não se pode fazer nenhuma das duas coisas, faz

dois anos que é proibido tocar nas orcas.

<47><Spanish> Lola: Una terapia.

<47><Portuguese> Lola: nem mesmo você?

<48><Spanish> Beto: No va a poder ninguna de las dos cosas. Hace dos

años que está prohibido tocar a las orcas.

<48><Portuguese> Beto: nem eu nem ninguém.

<49><Spanish> Lola: ¿Ni usted tampoco?

<49><Portuguese> Lola: então o documentário da National Geographic foi

antes...

<50><Spanish> Beto: Ni yo, ni nadie.

<50><Portuguese> Beto: Uhum...

<51><Spanish> Lola: Entonces el documental del National Geographic

fue antes...Ya.

<51><Portuguese> Lola: sei, eu não poder chegar perto é compreesivel.

Mas alguém como você não poder...

<52><Spanish> Que yo no pueda acercarme, vale, es lógico, pero que

alguien como usted no pueda hacerlo...

<52><Portuguese> Beto: tem gente que se chateia com o que não entende. E

outras que não querem entender o que as chateiam. Pode pedir pra ele,

parar? Obrigado.

<53><Spanish> Beto: Hay gente que le molesta aquello que no entiende

y otra que no quiere entender aquello que le molesta.

<53><Portuguese> Lola: Tá, entendo. Mas a gente não veio até aqui pra

sair sem tentar. Você é a nossa ultima esperança.

<54><Spanish> ¿Podría decirle que...?

<54><Portuguese> Beto: onde pretendem ficar? Aqui não tem lugar.

<55><Spanish> Gracias!

<55><Portuguese> Lola: Tristan não toca por favor! Eu imagino que aqui

cada ano que passa deve parecer uns dez, né? Faz muitos anos que vie no

farol?

<56><Spanish> Lola: Vale, entiendo. Pero no hemos venido hasta aquí

para irnos sin intentarlo. Usted es nuestra última esperanza.

<56><Portuguese> Beto: 90, segundo o seu critério.

<57><Spanish> Beto: ¿Dónde piensan quedarse?

<57><Portuguese> Lola: calma, calma calma, não foi nada, foi nada, foi

nada foi nada... Já passou, vem, vem, vem. Já passou... Shhhh... Isso.

Page 137: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

137

<58><Spanish> Acá no hay lugar.

<58><Portuguese> Beto: ah que droga! Aqui não é lugar pro seu filho. Me

dá isso aqui, deixa que eu arrumo.

<59><Spanish> Lola: Tristán, no toques, por favor.

<59><Portuguese> CENA 06

<60><Spanish> Me imagino que aquí cada año que pasa deben sentirse

como diez, ¿no?

<60><Portuguese> Beto: Vamos, Riguel.

<61><Spanish> ¿Lleva muchos años viviendo en el faro?

<61><Portuguese> Faz muito tempo que você não vem me visitar!

<62><Spanish> Beto: Noventa. Según su criterio.

<62><Portuguese> CENA 07

<63><Spanish> Lola: Vale, vale, Tris, tranquilo. Ven, con cuidado.

<63><Portuguese> Lola: Vem filho, levanta.

<64><Spanish> Ya pasó. Vamo, vamos. Venga! Ya pasó. Ya pasó. Así.

<64><Portuguese> Mulher: Você ta fazendo o que aqui?

<65><Spanish> Beto: La puta madre!

<65><Portuguese> Lola: Parece que na cabana não tem lugar pra gente.

<66><Spanish> Este no es lugar para su hijo.

<66><Portuguese> Mulher: Pra onde vão?

<67><Spanish> Déjeme a mí. No se moleste.

<67><Portuguese> Lola: Vou tentar trocar as passagens.

<68><Spanish> CENA 06

<68><Portuguese> Mulher: Vocês vão comigo pra minha casa, amanhã eu levo

vocês para a cidade. Inti, pega as malas.

<69><Spanish> Beto: Vamos, Rigel!

<69><Portuguese> Lola: Já sabe o que vai ser?

<70><Spanish> Hace mucho tiempo que no venías a visitarme, ¿eh?

<70><Portuguese> Mulher: A minha avó acha que vai ser menina, mas aqui

enquanto não nascer não dá para saber nada.

<71><Spanish> CENA 07

<71><Portuguese> Lola: agradeço pelo que fez por nós.

<72><Spanish> Lola: Vamos, levántate!

<72><Portuguese> Mulher: Ele que não devia deixar vocês no meio da

estrada.

<73><Spanish> Mujer: ¿Qué hacen acá?

<73><Portuguese> Lola: Beto só apareceu no dia seguinte. Estava com uma

foca ferida.

<74><Spanish> Lola: Parece que en la cabaña no hay sitio para

nosotros.

<74><Portuguese> Mulher: Um lobo do mar, aqui não tem focas.

<75><Spanish> Mujer: ¿Y adónde van a ir?

<75><Portuguese> Lola: Bom, que seja... Sei lá... Você cruza meio mundo

achando que vai encontrar um homem sensível, por seu amor pelas orcas,

né? Pela natureza. E a decepção é enorme. Ele não vai ajudar a gente.

Agora não sei mais o que fazer.

<76><Spanish> Lola: Voy a tratar de cambiar los billetes.

<76><Portuguese> Mujer: Bom, hoje a noite vocês ficam na minha casa e

amanhã...

<77><Spanish> Mujer: Vénganse a casa conmigo. Yo mañana los acerco al

pueblo.

<77><Portuguese> Lola: que susto!!!

<78><Spanish> Inti, subí la valija.

<78><Portuguese> Criança: Inti!! Faz ela dançar.

<79><Spanish> Lola: ¿Y ya sabe qué va a ser?

<79><Portuguese> Mulher: segurem firme.

<80><Spanish> Mujer: Dicen las abuelas que va a ser nena. Igual que

hasta que no nazca, no podés saber nada.

Page 138: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

138

<80><Portuguese> Crianças: vai mais rápido... Vamos dançar, mais

rápido.... Vai Inti!!

<81><Spanish> Lola: Le agradezco lo que hizo ayer por nosotros.

<81><Portuguese> Mulher: Para Inti. O menino está assustado. Para Inti,

para. Você está assustando a criança.

<82><Spanish> Mujer: Si... no los iba a dejar en medio de la ruta.

<82><Portuguese> Mulher: Olha um Guanaco, aqui é muito comum.

<83><Spanish> Lola: Beto no apareció hasta la mañana siguiente. Traía

una foca herida.

<83><Portuguese> Lola: Ahhh, que legal!

<84><Spanish> Mujer: Sería un lobito, acá no hay focas.

<84><Portuguese> Cena 08

<85><Spanish> Lola: Bueno, pues lo que sea, qué más da. Cruzas medio

mundo pensando que te vas a encontrar con un hombre sensible, por su

amor a las orcas, a la naturaleza... Y la decepción ha sido enorme. Sé

que no nos va a ayudar. Y ahora mismo ya no sé qué hacer!

<85><Portuguese> Mulher: A gente mora aqui.

<86><Spanish> Mujer: Bueno, esta noche se quedan en mi casa y

mañana...

<86><Portuguese> Crianças: Oi pai.

<87><Spanish> Lola: Qué susto!

<87><Portuguese> Mulher: Aquele lá é o Manolo, meu marido. Ele é muito

amigo do Beto. Celular? Pode ir esquecendo. Não vai funcionar aqui.

<88><Spanish> Ninõ: Inti, Hacela bailar!

<88><Portuguese> Criança: Você quer pescar?

<89><Spanish> Mujer: Agárrense.

<89><Portuguese> Lola: não, não, ele não gosta de pescar.

<90><Spanish> Niño: Más rápido! Más rápido! Arre!

<90><Portuguese> Criança: ta bom.

<91><Spanish> Dale, Inti!

<91><Portuguese> Lola: Ta bom?!

<92><Spanish> Mujer: Para, Inti, para, que el nene se está asustando.

<92><Portuguese> Cena 09

<93><Spanish> Mira, un guanaco! Acá es muy fácil verlos.

<93><Portuguese> Mulher: O dia ta lindo porque quando tem vento você não

sabe o que é. As vezes parece que a patagônia inteira passa voando. Eu

nem lembro a ultima vez que usei saia.

<94><Spanish> Lola: Ah, qué bién!

<94><Portuguese> Lola: na Espanha chamamos de falda. Obrigada... Muito

amargo.

<95><Spanish> CENA 08

<95><Portuguese> Cena 10

<96><Spanish> Mujer: Acá vivimos nosotros.

<96><Portuguese> Criança: Quer que eu te ensine a empinar?

<97><Spanish> Niño: Hola, Pa!

<97><Portuguese> Cena 11

<98><Spanish> Mujer: Ese es Manolo, mi marido. Es muy amigo de Beto.

<98><Portuguese> B: Autismo, síndrome infantil caracterizada pela

incapacidade congênita de estabelecer contato verbal e afetivo com as

pessoas e pela necessidade de manter seu entorno absolutamente estável.

<99><Spanish> ¿Celular? ¿no? Olvidate. Eso no funciona acá.

<99><Portuguese> Cena 12

<100><Spanish> Niño: ¿Querés venir a pescar?

<100><Portuguese> Beto: Inti, sua mãe ta por ai?

<101><Spanish> Lola: No, No. No le gusta pescar, bonito.

<101><Portuguese> Inti: Dentro de casa

<102><Spanish> Niño: Bueno!

<102><Portuguese> Beto: bom dia.

Page 139: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

139

<103><Spanish> CENA 09

<103><Portuguese> Lola: ola.

<104><Spanish> Mujer: Y hoy está lindo, porque cuando hay viento no

sabés lo que es. A veces siento que la Patagonia entera se va a ir

volando. Ya ni me acuerdo la última vez que usé pollera.

<104><Portuguese> Marcela: Já estão prontos? Podemos ir. Beto, veio

se despedir?

<105><Spanish> Lola: Nosotros lo llamamos falda.

<105><Portuguese> Beto: aonde vão?

<106><Spanish> Gracias!

<106><Portuguese> Lola: voltar para a Espanha.

<107><Spanish> Muy amargo!

<107><Portuguese> Beto: bom, gostaria que viessem comigo.

<108><Spanish> CENA 10

<108><Portuguese> Lola: com você? Pra onde?

<109><Spanish> Niño: ¿Querés que te enseñe a volarla?

<109><Portuguese> Beto: não importa. Deixa pra lá. Tchau Marcela.

<110><Spanish> CENA 11

<110><Portuguese> Lola: o quê?

<111><Spanish> Beto: "Autismo - Síndrome infantil caracterizado por la

incapacidad congénita de establecer contacto verbal y afectivo con las

personas, y por la necesidad de mantener absolutamente estable su

entorno."

<111><Portuguese> Marcela: é melhor usar isto. Lá faz muito frio.

<112><Spanish> CENA 12

<112><Portuguese> Lola: Lá onde?

<113><Spanish> Beto: eh! ¿Está tu vieja?

<113><Portuguese> Marcela: Vai com ele!

<114><Spanish> Inti: Está adentro, en la casa.

<114><Portuguese> Cena 13

<115><Spanish> Beto: Buen día!

<115><Portuguese> Beto: lá vem ela. Olha.

<116><Spanish> Lola: Hola!

<116><Portuguese> Shaka vai atacar.

<117><Spanish> Marcela: Si ya está listos, salimos. Beto! ¿Viniste a

despedirte?

<117><Portuguese> Lola: Fica tranqüilo. Vamos sair daqui.

<118><Spanish> Beto: ¿Adónde se van?

<118><Portuguese> Cena 14

<119><Spanish> Lola: Volvemos a España!

<119><Portuguese> Beto: pode dormir aqui com seu filho.

<120><Spanish> Beto: Bueno... Quería que se vengan conmigo.

<120><Portuguese> Lola: Como você pode ensinar algo tão cruel?

<121><Spanish> Lola: ¿Con usted? ¿Adónde?

<121><Portuguese> Beto: não queria ver as orcas?! Então por que

veio? Você precisa saber que é uma privilegiada, testemunhou uma cena

única hoje.Milhoes de pessoas pagariam o que fosse para ver o que você

viu. E tudo que você tem a dizer, é que foi cruel. A natureza as vezes

é assim. Você não vai ajudar muito o seu filho agindo assim.

<122><Spanish> Beto: No importa. Déjelo!

<122><Portuguese> Lols: perdão? Agindo como?

<123><Spanish> Chao, Marcela.

<123><Portuguese> Beto: pare de agir por ele. Você não dá espaço.

<124><Spanish> Lola: ¿Qué?

<124><Portuguese> Lola: como eu sei que não tem filhos?

<125><Spanish> Beto: Ponete mejor esto, allá hace mucho frío.

<125><Portuguese> Beto: não se faça de vítima.

<126><Spanish> Lola: Allá, ¿Dónde?

Page 140: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

140

<126><Portuguese> Lola : porque quer ajudar agora? Porque antes não

tinha lugar e agora tem?

<127><Spanish> Marcela: Anda con él!

<127><Portuguese> Beto: por favor, não toque nisso.

<128><Spanish> CENA 13

<128><Portuguese> Lola: desculpa, e o banheiro? Procurei ontem e

não achei.

<129><Spanish> Beto: Ahí vienen!

<129><Portuguese> Beto: lá fora!

<130><Spanish> Mira

<130><Portuguese> Lola: lá fora onde?

<131><Spanish> Se van a atacar.

<131><Portuguese> Beto: venha comigo.

<132><Spanish> Lola: Tranquilízate, mi amor.

<132><Portuguese> Lola: filho, não mexa em nada ta? Já volto.

<133><Spanish> Vámonos de aquí.

<133><Portuguese> Beto: ta vendo aquela luz lá? É a Punta Delgada.

E aquilo piscando la na ponta é a punta norte.

<134><Spanish> CENA 14

<134><Portuguese> Lola: muito obrigada. Mas eu queria saber onde é

o banheiro e não a localização dos faróis.

<135><Spanish> Beto: Acá puede dormir con su hijo.

<135><Portuguese> Beto: pega! O banheiro ta entre os dois faróis.

Tenha cuidado com o penhasco e também com os escorpiões. Não se agache

demais.

<136><Spanish> Lola: ¿Cómo ha sido capaz de enseñar algo tan cruel?

<136><Portuguese> Cena 15

<137><Spanish> Beto: ¿No quería ver orcas?

<137><Portuguese> Beto: Olha, eu vou te mostrar com o que eu

trabalho. Com isso eu vejo as orcas. Hummm... Esse aqui você vai

gostar. É um aparelho russo de visão noturna. Olha... Não, não, não...

Olha. Isso...

<138><Spanish> ¿Para qué vino, entonces?

<138><Portuguese> Cena 16

<139><Spanish> Usted tiene que saber que es una privilegiada,

contempló algo único hoy. Millones de personas pagarían lo que fuera

para ver lo que usted vio. ¿Y lo único que tiene pa decir es que fue

cruel? La naturaleza a veces es así. Es evidente que con esa actitud no

va a ayudar mucho a su hijo.

<139><Portuguese> Beto: Quer brincar, né?

<140><Spanish> Lola: ¿Perdón? ¿Con qué actitud?

<140><Portuguese> CENA 17

<141><Spanish> Beto: Deje de actuar por él. No le da respiro.

<141><Portuguese> Beto: Esse menino tem autismo. Realmente eu

acredito que as orcas podem ajudá-lo.

<142><Spanish> Lola: Como se le nota que no tiene hijos.

<142><Portuguese> Bonetti: Ahhh, que isso Bubos, agora você também

é perito em autismo?

<143><Spanish> Beto: No se haga la víctima.

<143><Portuguese> Beto: não, mas há indicações de que o contato com

os golfinhos lhe fazem bem. Eles emitem um ultrasom recebido pelo

hipotálamo que gera uma sensação de bem estar, de equilíbrio emocional.

Se eu pudesse mostrar que com as orcas também funciona, a coisa mudaria

de figura, não é?

<144><Spanish> Lola: ¿Por qué ahora quiere ayudarnos?

<144><Portuguese> Bonetti: onde você quer chegar?

<145><Spanish> ¿Por qué el otro día no había sitio, decía?

Page 141: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

141

<145><Portuguese> Beto: eu quero ver como ele reage ao chegar

perto.

<146><Spanish> Beto: Esto no se toca.

<146><Portuguese> Bonetti: das orcas assassinas?

<147><Spanish> Lola: Perdone, ¿el baño? La otra noche no lo encontré.

<147><Portuguese> Beto: nós não vamos chegar muito perto.

<148><Spanish> Beto: Afuera.

<148><Portuguese> Bonetti: já viu o que elas fazem com os lobos do

mar?

<149><Spanish> Lola: Afuera. ¿Dónde?

<149><Portuguese> Beto: não existe um único caso de ataque de orcas

em liberdade contra seres humanos.

<150><Spanish> Beto: Venga Conmigo!

<150><Portuguese> Bonetti: nem pense nisso. Se eu te ver com esse

moleque perto das orcas eu te expulso do corpo de guardafaunas. Tenha

um ótimo dia.

<151><Spanish> Lola: Tris, sigue ordenando. Ahora vengo.

<151><Portuguese> Beto: poderia ser um bom negócio, veja por esse

lado.

<152><Spanish> Beto: ¿Ve esa luz que parpadea allá?

<152><Portuguese> CENA 18

<153><Spanish> Eso es punta delgada.

<153><Portuguese> Beto: vamos dar uma volta no bote. Quer vir?

<154><Spanish> Y la que titilla allá, en la punta, eso es punta norte.

<154><Portuguese> CENA 19

<155><Spanish> Lola: Muchas Gracias, pero me gustaría saber dónde está

el baño, no la ubicación de los faros.

<155><Portuguese> Lola: filho vem no meu colo. Vamos!

<156><Spanish> Beto: Tome. Entre los dos faros está el baño. Tenga

cuidado con el acantilado. Y también con los alacranes. No se agache

demasiado.

<156><Portuguese> Beto: deixa que eu levo ele.

<157><Spanish> CENA 15

<157><Portuguese> Lola: não, deixa, pode deixar.

<158><Spanish> Beto: Mirá, te voy a mostrar las cosas con las que yo

trabajo.

<158><Portuguese> Beto: tudo bem.

<159><Spanish> Con esto yo veo a las orcas.

<159><Portuguese> Lola: tudo bem meu amor?

<160><Spanish> Huuum, estos sí te van a gustar. Esto es un aparato

ruso. Es de visión nocturna. Mirá!

<160><Portuguese> Beto: agora é só esperar. É a Shaka. Ta sem o

filhote. Ei garota, vem cá, vem cá, chega perto. Olá Shaka. Toma. Não,

não, não, deixa que ele joga. Joga isso, ali. Isso! Muito bem. Minha

garota.

<161><Spanish> Tranquilo, no no no, calma. Mirá! Eso!

<161><Portuguese> Lola: Meu amor. Ele só faz isso quando ta

contente de verdade. Fez isso quando viu ela na TV.

<162><Spanish> CENA 16

<162><Portuguese> CENA 20

<163><Spanish> Beto: ¿Querés jugar?

<163><Portuguese> Lola: muito amargo.

<164><Spanish> CENA 17

<164><Portuguese> Beto: eu ou o chá? Essa é a Shaka. O mais

provável é que o filho dela esteja morto.

<165><Spanish> Beto: Ese niño tiene autismo. De verdad, yo creo que

las orcas le pueden ayudar.

<165><Portuguese> Lola: é um animal fascinante.

Page 142: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

142

<166><Spanish> Bonetti: Déjate de joder. ¿Ahora sos experto en

autismo, también?

<166><Portuguese> Beto: Uhum.

<167><Spanish> Beto: Hay constancias de que el contacto con delfines

les hace bien. Ellos emiten un ultrasonido, eso lo recibe el hipotálamo

y les genera una sensación de bienestar, de equilibrio emocional. Si yo

pudiera demonstrar que con las orcas también funciona así, las cosas se

verían de otra manera, ¿no?

<167><Portuguese> Lola: Como a reconhece?

<168><Spanish> Bonetti: ¿Adónde querés llegar?

<168><Portuguese> Beto: Pelo formato da barbatana dorsal e pelo

porte. Ta vendo essa mancha branca que ela tem aqui no lombo?

<169><Spanish> Bonetti: Yo quiero ver cómo reacciona cuando estén

cerca.

<169><Portuguese> Lola: sim

<170><Spanish> Señor: ¿Con las orcas asesinas?

<170><Portuguese> Beto: é diferente em cada animal.

<171><Spanish> Bonetti: Desde la orilla, no más!

<171><Portuguese> Lola: elas são as culpadas da gente estar aqui.

Nunca achei que um animal podesse me dar tanta esperança.

<172><Spanish> Señor: ¿Viste cómo destrozan a los lobitos?

<172><Portuguese> Beto: são muito inteligentes. Das sessenta mil

orcas que existem no mundo somente cinco desenvolveram essa técnica de

caça e todas moram aqui.

<173><Spanish> Beto: No hay ni una solo constancia de ataque de orcas

en libertad a seres humanos.

<173><Portuguese> Lola: e porque não fazem isso em outro lugar?

<174><Spanish> Bonetti: Ni se te ocurra! Si te veo con ese pibe cerca

de las orcas y te expulso del cuerpo de guardafaunas. Que tengas un

muy buen día!

<174><Portuguese> Beto: isso é o que eu tento descobrir a quinze

anos.

<175><Spanish> Beto: Podría ser un buen negocio. Mírelo por ese lado.

<175><Portuguese> Lola: Pelo jeito também tem suas obsessões.

<176><Spanish> CENA 18

<176><Portuguese> Beto: Uhum, elas são a minha família no mar e eu

sou amigos delas em terra.

<177><Spanish> Beto: Vamos a hacer una vuelta en bote. ¿Queréis venir?

<177><Portuguese> Lola: faria bem pra ele voltar a vê-las.

<178><Spanish> CENA 19

<178><Portuguese> CENA 21

<179><Spanish> Lola: Tris, una, dos y tres. Vamos.

<179><Portuguese> Guarda: Oi Beto.

<180><Spanish> Beto: Déjeme, que yo lo subo.

<180><Portuguese> Beto: E aí, tudo bom?

<181><Spanish> Lola: Vale, vale. Tranquilo.

<181><Portuguese> Guarda: ligaram de um escritório lá da Espanha

perguntando pela senhora. Parece que é urgente.

<182><Spanish> ¿Bien, mi amor?

<182><Portuguese> Lola: obrigada.

<183><Spanish> Beto: Hay que esperar. Es Shaka! Está sin su cría.

Chiquita, vení! Vení, acércate. Hola, Shaka! Tomá. No, No. Deje que lo

haga él! Tiráselo! Eso, muy bien! Ey.

<183><Portuguese> Beto: obrigado.

<184><Spanish> Lola: Mi amor!

<184><Portuguese> CENA 22

<185><Spanish> Lo hace eso solo cuando está contento de verdad!

Page 143: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

143

<185><Portuguese> Lola: escuta, não, não, escuta Suzana, por favor,

você sabe bem que eu não ligo. Ta, entendi, sei... Então fala você com

ele. Obrigada, de verdade obrigada. Alô? Suzana? Tá ouvindo?

<186><Spanish> Lo hizo cuando lo vio en la tele!

<186><Portuguese> Beto: tudo bem?

<187><Spanish> CENA 20

<187><Portuguese> Lola: mais ou menos.

<188><Spanish> Lola: Muy amargo!

<188><Portuguese> CENA 23

<189><Spanish> Beto: ¿El mate o yo?

<189><Portuguese> Lola: Ele já caiu no sono. Bom, vou ler alguma

coisa lá dentro. Obrigada pelo jantar Roberto.

<190><Spanish> Esta es Shaka

<190><Portuguese> Beto: me chama de Beto.

<191><Spanish> Lo más probable es que su cría se ha muerto.

<191><Portuguese> Lola: Tá.

<192><Spanish> Lola: Es un animal fascinante.

<192><Portuguese> Beto: amanhã de tarde tem a Festa da Tosquia. Se

quiserem ir, será divertido.

<193><Spanish> ¿Cómo las reconoce?

<193><Portuguese> Lola: vai ter muita gente?

<194><Spanish> Beto: Por la forma de la aleta dorsal y por la montura.

<194><Portuguese> Beto: sim claro, é a festa do ano. Vai ter banda,

vamos dançar, acho que vão gostar.

<195><Spanish> ¿Ve esta mancha blanca que tiene acá en el lomo?

<195><Portuguese> Lola: não acho que seja uma boa idéia. O Tristan

fica muito nervoso com música muito alta e muito movimento.

<196><Spanish> Lola: Sí!

<196><Portuguese> Beto: vai ter um monte de crianças brincando, vai

ser bom pra ele.

<197><Spanish> Beto: Es diferente en cada animal.

<197><Portuguese> Lola: sei, mas ele não gosta de brincar com

outras crianças. Tchau.

<198><Spanish> Lola: Ellas son las culpables de que estemos aquí!

Nunca imaginé que un animal pudiera darme tanta esperanza.

<198><Portuguese> CENA 24

<199><Spanish> Beto: Son muy inteligentes. De las 60000 orcas del

mundo, solo cinco desarrollaron está técnica de caza. Y todas viven

acá!

<199><Portuguese> Lola: como foi o seu primeiro encontro com as

orcas?

<200><Spanish> Lola: ¿Y por qué no lo hacen en ningún otro lugar?

<200><Portuguese> Beto: foi com um macho, Mel. Um caçador

implacável. Aquele dia ele estava caçando corvos marinhos. Ele ficou

perto da arrebentação e sabia que eu tava observando ele. Eu me

aproximei devagar da costa e ficamos um bom tempo nos olhando. Peguei

uma alga e joguei. Então Mel chegou perto de mim com o focinho, queria

brincar.

<201><Spanish> Beto: Eso es que trato de averiguar desde hace quince

años.

<201><Portuguese> Lola: Que maravilha.

<202><Spanish> Lola: Veo que también tiene sus obsesiones.

<202><Portuguese> Beto: olha, ta vendo aquela estrela? É a que mais

brilha em todo céu. Se chama Sírios. Anda pra lá, pra lá e pra lá. E

ali tem quatro estrelas que formam uma cruz. Tá vendo? É o cruzeiro do

sul. Antigamente os navegantes se guiavam por ele.

<203><Spanish> Beto: Ellas son mi familia en el mar y yo... soy amigo

de la costa.

Page 144: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

144

<203><Portuguese> Lola: você jogou a alga e o que aconteceu depois?

<204><Spanish> Lola: Le haría bien volver a verlas.

<204><Portuguese> Beto: eu joguei de novo e ele me trouxe de volta,

mas dessa vez deixou mais longe, então, eu entrei no mar e ele chegou

perto de mim, estiquei a mão e fiz carinho nele e ele ficou lá um

tempinho. Depois deu meia volta e foi embora pro mar.

<205><Spanish> CENA 21

<205><Portuguese> Lola: é a alga que você tem emodulrada?

<206><Spanish> Beto: Cómo anda, Flaco?

<206><Portuguese> Beto: Uhum. No dia seguinte eu voltei. O Mel tava

lá, me esperando. Entrei no mar e ele se aproximou de mim. Me segurei

em sua barbatana dorsal e ele me levou. Passeamos juntos. Foi um dos

momentos mais mágicos da minha vida.

<207><Spanish> Flaco: Señora, han llamado a la oficina desde España

preguntando por usted. Parece que es urgente.

<207><Portuguese> Lola: Vamos. Não quero que o Tristan acorde e

veja que não estou. Ele se assusta.

<208><Spanish> Lola: Gracias!

<208><Portuguese> CENA 25

<209><Spanish> Beto: Gracias, Flaco!

<209><Portuguese> Beto: eu posso te ajudar? Vamos dar um passeio de

bote? Encontrar umas orcas? Só você e eu. Shhhh... Vamos. Vamos! Eu

vou ver as orcas, se não quiser vir...

<210><Spanish> CENA 22

<210><Portuguese> CENA 26

<211><Spanish> Lola: Escucha. Escucha, Susana , por favor! Sabes que a

mí no me hace caso!

<211><Portuguese> Lola: Beto, Beto.

<212><Spanish> Vale! Vale! Entonces hablas tú con él!

<212><Portuguese> Beto: eu seguro as algas, vamos. Quer remar? Hum?

Senta aqui. Vem, senta. Agora pega o remo, com os dois braços assim,

agora... Isso, isso. Muito bem. Quer provar? Cuidado que ta quente.

Ahhh, você é um gaucho de verdade, hein?!

<213><Spanish> Gracias. De verdad, gracias!

<213><Portuguese> CENA 27

<214><Spanish> Oye. Hola! Me escuchas!

<214><Portuguese> Beto: Tá fazendo o quê?

<215><Spanish> Beto: Todo bien?

<215><Portuguese> Lola: hoje é a Festa da Tosquia, não é?

<216><Spanish> Lola: Más o menos!

<216><Portuguese> CENA 28

<217><Spanish> CENA 23

<217><Portuguese> Cantor: Silencio, por favor, silencio. Com a pele

endurecida pelo sol...

<218><Spanish> Lola: Ya se ha quedado dormido.

<218><Portuguese> Beto: E aí, tudo bem?

<219><Spanish> Bueno, me voy a dentro a leer un rato.

<219><Portuguese> Cantor: ...enfrentamos vendavais e chuvaradas,

através da solidão da terra, buscando sempre melhores pastos e este é o

momento da colheita. Senhores, que comece a Tosquia.

<220><Spanish> Gracias por la cena, Roberto!

<220><Portuguese> Beto: Vem, vamos.

<221><Spanish> Beto: Llamame Beto.

<221><Portuguese> Marcela: Tira ela pra dançar!

<222><Spanish> Mañana en la tarde es la fiesta de la esquila. Quieren

venir? Es muy divertido!

<222><Portuguese> Beto: Vamos.

<223><Spanish> Lola: Va a haber mucha gente?

Page 145: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

145

<223><Portuguese> Lola: o que eu faço?

<224><Spanish> Beto: Si, es la fiesta del año. Viene una banda, se

baila. Yo creo que les va a gustar!

<224><Portuguese> Beto: é só rodar.

<225><Spanish> Lola: No, no creo que sea buena idea. A Tristán la

música muy alta y las aglomeraciones le ponen bastante nervioso.

<225><Portuguese> Lola: Tá!

<226><Spanish> Beto: Pero hay muchos chicos jugando, yo creo que le va

a hacer bien.

<226><Portuguese> Beto: agora é só comigo.

<227><Spanish> Lola: Ya, pero es que no le gusta jugar con otros

niños.

<227><Portuguese> Lola: é a primeira vez em muito tempo que eu me

sinto calma. Sabe, eu me acostumei a conviver com a tristeza e me

esqueci o que era sentir isso. Obrigada Beto, obrigada.

<228><Spanish> Chao!

<228><Portuguese> CENA 29

<229><Spanish> CENA 24

<229><Portuguese> Criança 1: ta, agora é minha vez.

<230><Spanish> Lola: Cómo fue tu primer encuentro con las orcas?

<230><Portuguese> Criança 2: Ei, ta fazendo o que aí, vem com a

gente.

<231><Spanish> Beto: Fue con un macho. Mel. Un cazador implacable.

Aquel día él había estado cazando en Punta Cormoranes. Se había quedado

cerca de la rompiente y sabía que yo se le estaba observándolo. Se me

acerqué despacito a la orilla y nos quedamos un buen rato, mirándonos.

Agarré un alga y se la tiré. Entonces Mel con el morro me la acercó.

Quería jugar.

<231><Portuguese> Criança 3: Tristan, o quê que você ta fazendo...

Vem aqui, vamos, vamos! Vamos brincar.

<232><Spanish> Lola: Qué maravilla!

<232><Portuguese> Criança 4: Deixa ele, deixa ele, para com isso.

<233><Spanish> Beto: Mira! Ves esa estrella? Es la que más brilla en

todo el cielo! Sirio, se llama. Si vas para allá, para allá, para allá,

y allá hay cuatro estrellas que forman una cruz. La ves? Es la Cruz del

Sur. Antiguamente los navegantes se guiaban por ella.

<233><Portuguese> Criança 3: Por que?

<234><Spanish> Lola: Te trajo el alga... y qué pasó después?

<234><Portuguese> CENA 30

<235><Spanish> Beto: Se la lancé de nuevo y me la volvió a traes, pero

esta vez la dejó más lejos. Entonces me adentré en el mar y se acercó a

mí. Yo estiré la mano y lo acaricié. Y ahí se quedó! Un ratito. Después

dio media vuelta y se fue mar adentro.

<235><Portuguese> Beto: O que aconteceu?

<236><Spanish> Lola: Es el alga que se tiene enmarcada?

<236><Portuguese> Lola: calma meu amor, calma filho, para, para,

para, para, pronto, pronto.

<237><Spanish> Beto: Hum jum.

<237><Portuguese> Beto: calma!

<238><Spanish> Al día siguiente regresé. Mel estaba ahí, esperándome.

Me metí en el mar y se acercó a mi lado. Entonces me agarré de su aleta

dorsal. Y me llevó. Buceamos juntos. Fue uno de los momentos más

mágicos de mi vida.

<238><Portuguese> Lola: isso, isso, isso. Shh, shh, shh...

<239><Spanish> Lola: Vámonos. No quiero que Tristán se despierte y vea

que no estoy. Se puede asustar.

<239><Portuguese> Beto: Relaxe.

<240><Spanish> CENA 25;

Page 146: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

146

<240><Portuguese> Lola: Me ajuda por favor, me ajuda. A gente tem

que tirar ele daqui.

<241><Spanish> Beto: Te puedo ayudar a ordenar?

<241><Portuguese> Beto: uma torneira, onde tem uma torneira?

<242><Spanish> Vamos a dar un paseo en bote, a ver si vemos orcas?

<242><Portuguese> Lola: vamos, vamos, vamos.

<243><Spanish> Vos y yo solos!

<243><Portuguese> CENA 31

<244><Spanish> Chist!

<244><Portuguese> Beto: Deve ser muito difícil pra você, não é?

<245><Spanish> Vamos!

<245><Portuguese> Lola: quando o pai dele nos abandonou, Tristan

passou a se auto agredir. E se fechou cada vez mais no próprio mundo.

<246><Spanish> Yo voy a ver las orcas, si no querés venir...

<246><Portuguese> Beto: e a luva?

<247><Spanish> CENA 26

<247><Portuguese> Lola: é a única lembrança que tem do pai. Ele

esqueceu ela quando foi embora de casa. Os dois últimos anos tem sido

um verdadeiro inferno.

<248><Spanish> Lola: Beto! Beto! Beto!

<248><Portuguese> Beto: você foi corajosa vindo pra cá.

<249><Spanish> Beto: Yo llevo las algas.

<249><Portuguese> Lola: você seria um pai maravilhoso Beto. Todos

diziam que era minha culpa. Que eu protegi ele demais quando ainda era

um bebê. Ai quando soubemos que era autismo eu já tinha brigado com a

família inteira.

<250><Spanish> Dale!

<250><Portuguese> Beto: o Tristan enxerga o mundo de uma forma

maravilhosa. Só ele ver assim. Isso foi o melhor que me aconteceu em

muito tempo.

<251><Spanish> Querés remar?

<251><Portuguese> Lola: Beto... Não posso. Não, eu não posso sofrer

mais Beto. Desculpa, desculpa.

<252><Spanish> Vení!

<252><Portuguese> CENA 32

<253><Spanish> Mirá, agarrás con los dos brazos, así. Ahora...Para.

Eso! Muy bien!

<253><Portuguese> Beto: Ah, eu também gosto de sentar aí e

contemplar o amanhecer. É como assistir um documentário na televisão,

não é? Desse lugar da pra ver metade do mundo. Tristan, se pegarmos o

bote e sairmos remando pra lá, pra oeste por dias, semanas e meses,

sabe onde chegaríamos? Ao sul da Austrália. Daqui até lá só tem água.

10 mil km de água, não é incrível?! Han?!

<254><Spanish> Quieres probar?

<254><Portuguese> CENA 33

<255><Spanish> Ten cuidado que está caliente.

<255><Portuguese> Lola: como esse homem consegue tomar banho assim

todo dia?

<256><Spanish> Sos un gaucho de verdad ahora.

<256><Portuguese> Beto: faz bem pra circulação.

<257><Spanish> Dame!

<257><Portuguese> Lola: ai, circulação? Isso eu trato com chá de

ervas, essas coisas.

<258><Spanish> CENA 27

<258><Portuguese> Beto: vou ate o canal de ataque, volto de noite.

<259><Spanish> Beto: Qué haces?

<259><Portuguese> CENA 34

<260><Spanish> Lola: Hoy es la fiesta de la esquila, no?

Page 147: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

147

<260><Portuguese> Lola: eu vou me vestir e preparar alguma coisa

pra comer. Quer saber, meu amor? Mesmo que pareça mentira eu to

gostando desse lugar.

<261><Spanish> CENA 28

<261><Portuguese> Lola: filho? Filho? Tristan! Tristan! Tristan!

Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan.

<262><Spanish> Cantor: silencio, por favor, silencio. Con la piel

curtida por el sol, enfrentamos ventarrones y aguaceros a través de la

soledad de tierra nuestra, buscando siempre mejores pastos. Y este es

el momento de la cosecha. Señores, que empiece la esquila.

<262><Portuguese> CENA 35

<263><Spanish> Beto: Vení! Dale!

<263><Portuguese> Lola: Beto, Beto!

<264><Spanish> Marcela: Sácala a bailar!

<264><Portuguese> Beto: o que foi?

<265><Spanish> Beto: Ahora? La vuelta!

<265><Portuguese> Lola: o Tristan não ta aqui. Ele sumiu, eu

procurei ele tudo quanto é lugar.

<266><Spanish> Lola: Vuelta?

<266><Portuguese> Beto: bom, se acalma. Onde viu ele pela ultima

vez?

<267><Spanish> Beto: Ahora acá!

<267><Portuguese> Lola: sentado como sempre, no mesmo lugar, ali no

penhasco.

<268><Spanish> Lola: Es la primera vez en mucho tiempo que siento

calma. Sabes? Me acostumbré a convivir con la tristeza y...se me olvidó

lo que era sentir esto. Gracias, Beto, gracias!

<268><Portuguese> Beto: eu vou buscar ele.

<269><Spanish> CENA 29

<269><Portuguese> Lola: eu procurei ele em todos os lugares, não

sei aonde mais procurar.

<270><Spanish> Niño: Está divertidísimo, no querés venir?

<270><Portuguese> Beto: fica calma! Espere aqui.

<271><Spanish> Niño: Tristán, qué haces acá? Vení a jugar!

<271><Portuguese> Lola: se guia pela luz, meu amor...

<272><Spanish> Vení! Vení a jugar con nosotros.

<272><Portuguese> Beto: Tristan. Tristan!

<273><Spanish> Niño: Juaco, déjalo. Dejalo!

<273><Portuguese> CENA 36

<274><Spanish> CENA 30

<274><Portuguese> Lola: alguém me escuta? Por favor, alguém me

escuta, é uma emergência.

<275><Spanish> Señora: Ay!

<275><Portuguese> CENA 37

<276><Spanish> Lola: Tranquilo, amor. Tranquilo, Tris. Para, para! Ya,

ya!

<276><Portuguese> Beto: Vamos, Riguel.

<277><Spanish> Vale, Vale!

<277><Portuguese> CENA 38

<278><Spanish> Tranquilo!

<278><Portuguese> Beto: eu to aqui, calma. Eu to aqui!

<279><Spanish> Ayúdame, Rápido!

<279><Portuguese> CENA 39

<280><Spanish> Ayudame. Hay que sacarlo de aquí!

<280><Portuguese> Lola: Ai meu Deus, oh meu Deus. Vem, onde ele

tava? Onde?

<281><Spanish> Beto: Ya está!

<281><Portuguese> Beto: encontrei ele caído na praia.

Page 148: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

148

<282><Spanish> Una canilla! Dónde hay una canilla?

<282><Portuguese> Lola: vem meu amor.

<283><Spanish> Lola: Vamos, Vamos!

<283><Portuguese> Beto: valeu, amigão.

<284><Spanish> Beto: Tranquilo, Tranquilo!

<284><Portuguese> CENA 40

<285><Spanish> CENA 31

<285><Portuguese> Beto: Punta Lobos, Punta Lobos, você copia? Tem

alguém ai? Câmbio.

<286><Spanish> Beto: Debe haber sido muy difícil para vos, no?

<286><Portuguese> Lola: a febre dele ta aumentando.

<287><Spanish> Lola: Cuando su padre nos abandonó, Tristán empezó a

autolesionarse. Y se encerró cada vez más en su mundo.

<287><Portuguese> Beto: Punta Lobos, Punta Lobos, tem alguém ai?

Alguém copia? Câmbio. Punta Lobos copiam? Câmbio.

<288><Spanish> Beto: Y el guante?

<288><Portuguese> Beto: vou buscar o Manolo. Voltamos com a

caminhonete.

<289><Spanish> Lola: Es lo único que tiene como recuerdo de él!

<289><Portuguese> CENA 41

<290><Spanish> Se lo dejó olvidado cuando se marchó de casa!

<290><Portuguese> Lola: Beto me desculpa.

<291><Spanish> Los dos últimos años han sido un verdadero infierno.

<291><Portuguese> CENA 42

<292><Spanish> Beto: Fuiste muy valiente en venir acá!

<292><Portuguese> Punta Lobos: Farol das Orcas, Punta Lobos

falando. Farol das Orcas? Farol das Orcas, vocês copiam? Câmbio. Vocês

copiam? Câmbio.

<293><Spanish> Lola: Tú serías un padre maravilloso, Beto!

<293><Portuguese> Lola: Beto, Beto! Você não ouvia, não sabia como

te parar. Tem alguém respondendo no rádio.

<294><Spanish> Sabes? Todos decían que era mi culpa.

<294><Portuguese> Beto: você ficou maluca?

<295><Spanish> Que lo sobre protegía cuando todavía era un bebé. Para

cuando cupimos que tenís autismo ya me había peleado con toda la

familia.

<295><Portuguese> Lola: desculpa.

<296><Spanish> Beto: Tristán tiene unos lentes maravillosos con los

que ve el mundo. Solo él los tiene.

<296><Portuguese> Bonetti: Bom dia senhora, com licença.

<297><Spanish> Lola: Beto! No puedo! No, no puedo sufrir más, Beto! Lo

siento! Lo siento!

<297><Portuguese> Lola: meu filho precisa de um médico, está com

muita febre.

<298><Spanish> CENA 32

<298><Portuguese> Bonetti: subam na caminhonete.

<299><Spanish> Beto: A mí también me gusta sentarme ahí y contemplar

el amanecer. Es como estar viendo un documental de Discovery Channel,

no?

<299><Portuguese> Lola: obrigada.

<300><Spanish> Desde acé podés ver la mitad del mundo.

<300><Portuguese> Bonetti: desta vez você chegou longe demais, já

tenho a autorização, você está demitido.

<301><Spanish> Mirá!

<301><Portuguese> Lola: por favor, ele só quis ajudar o meu filho.

<302><Spanish> Si agarraos el bote y nos vamos remando para allá hasta

el este, no sé, días, semanas, meses. Sabes adonde llegaríamos?

Page 149: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

149

<302><Portuguese> Bonetti: ele não está ajudando seu filho senhora,

está ajudando a si mesmo. Esse homem está proibido de chegar perto das

orcas.

<303><Spanish> Al sur de Australia.

<303><Portuguese> Lola: eu sei, e não entendo o porquê.

<304><Spanish> De acá hasta allá hay solamente agua.

<304><Portuguese> Bonetti: se os turistas o virem brincando com as

orcas, vão querer fazer o mesmo e estamos falando de animais selvagens,

assassinos, já pensou no que poderiam fazer com o seu filho?

<305><Spanish> CENA 33

<305><Portuguese> Bonetti: como você pôde colocar em risco a vida

de uma criança? Avise a senhora que a estou esperando.

<306><Spanish> Lola: Como puedes este hombre ducharse así todos los

días?

<306><Portuguese> Bonetti: senhora, por favor. Esse homem está

usando a senhora e seu filho em beneficio próprio. Outro dia me

ofereceu um trato, um negócio. Ele quer lucrar se aproveitando da

doença do seu filho.

<307><Spanish> Beto: Hace bien para la circulación.

<307><Portuguese> CENA 43

<308><Spanish> Lola: Circulación? Ya me la arregló yo con tisanas y

esas cosas.

<308><Portuguese> Lola: eu to com ele no hospital e a gente não

pode ir pra lugar nenhum. Sei lá, pede pra agüentar. Pra agüentar só

mais um pouquinho. Eu não sei marina, eu não sei. Mas por favor, me dá

mais uns dias.

<309><Spanish> Beto: Me voy al canal de ataque. Vuelvo a la noche.

Arre!

<309><Portuguese> CENA 44

<310><Spanish> CENA 34

<310><Portuguese> Lola: não entendo como você foi capaz.

<311><Spanish> Lola: Me visto y te preparo algo de cenar.

<311><Portuguese> Beto: eu não escolhi viver só Lola. Sempre, desde

pequeno eu quis viver na natureza, mas não em solidão. Outra de minhas

paixões era voar, eu tinha um avião velho, um avião pequeno.

Sobrevoávamos a península com ele. Um dia indo para o norte, fomos

pegos por uma tempestade. Um raio nos atingiu em cheio e começamos a

perder altitude. Eu tentei aterrissar na praia, mas um golpe de vento

nos jogou pro mar. Nunca os encontraram. Meu filho tinha a idade do

Tristan. Eu propus ao Bonetti a trabalhar com o Tristan e com a Shaka.

Se funcionasse eu teria a possibilidade de trabalhar com outras

crianças com o mesmo problema. Só o dinheiro poderia convencer ele, por

isso eu ofereci um negócio. Lola, as orcas são minha vida, são tudo que

me restam, são meu vínculo com o fundo do mar e ele quer me separar

delas. Você entende?

<312><Spanish> Sabes mi amor? Aunque te parezca mentira, me empieza a

gustar este lugar.

<312><Portuguese> CENA 45

<313><Spanish> Tris?

<313><Portuguese> Marcela: como é que vai Beto?

<314><Spanish> Tris?

<314><Portuguese> CENA 46

<315><Spanish> Tristán?

<315><Portuguese> Beto: quer escovar ele? Vem cá. Não precisa ter

medo. Vem! Já sei. Riguel... Toma, dá isso que ele adora. Prontinho.

Vem, coloca a mão aqui dentro. Segura com força, agora vai de cima pra

baixo, colocar cera, polir cera, colocar cera, polir cera. É muito

novo, não conhece Karate KID. Aqui, em baixo, no peito. Isso ele adora

Page 150: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

150

aí. Isso, pronto. Vamos dar uma volta no Riguel? Vamos. Passa um braço

aqui, outro braço aqui, muito bom. Desculpa. Pronto. Hoje você será o

Beto. Eu te coloco nele, ta? Prontinho.

<316><Spanish> CENA 35

<316><Portuguese> CENA 47

<317><Spanish> Lola: Beto, Beto...

<317><Portuguese> Marcela: oi.

<318><Spanish> Beto: Qué pasó?

<318><Portuguese> Lola: oi Marcela.

<319><Spanish> Lola: Tristán no está! Ha desaparecido!

<319><Portuguese> Marcela: como vai?

<320><Spanish> Lo he buscado por todas las partes!

<320><Portuguese> Lola: me deixaram sozinha, foram passear com o

Riguel.

<321><Spanish> Beto: Tranquilízate.

<321><Portuguese> Marcela: ah, olha só.

<322><Spanish> Dónde fue la última vez que lo viste?

<322><Portuguese> Lola: quer um café?

<323><Spanish> Lola: Sentando como siempre, en su lugar, en el

acantilado.

<323><Portuguese> Marcela: eu prefiro um chá, mas te acompanho.

<324><Spanish> Lo he buscado por todas partes, ya no sé por dónde más

buscar.

<324><Portuguese> Lola: entra. Vamos entrar.

<325><Spanish> Beto: Tranquila

<325><Portuguese> CENA 48

<326><Spanish> Quédate acá!

<326><Portuguese> Marcela: foi terrível.

<327><Spanish> Lola: Guíate por la luz mi amor.

<327><Portuguese> Lola: e ele como sobreviveu?

<328><Spanish> Beto: Tristán!

<328><Portuguese> Marcela: alguns pescadores encontraram ele

desmaiado na praia. La na vila tem uma lenda, dizem que Shaka levou ele

até a costa. Daí você entende a conexão dele com a baleia. E você e o

Beto? Como é que estão?

<329><Spanish> Tristán!

<329><Portuguese> CENA 49

<330><Spanish> CENA 36

<330><Portuguese> Beto: Tristán, pega as rédeas aqui, as duas e

puxa prum um lado e pro outro. Isso, muito bem. Meu filho também

gostava muito das orcas. Sempre me pedia pra que eu o levasse no Canal

de Ataque mas nunca levei.

<331><Spanish> Lola: Alguien me escucha?

<331><Portuguese> CENA 50

<332><Spanish> Por favor, alguien me escucha?

<332><Portuguese> Marcela: eu não sou daqui, sabe? Sou de Buenos

Aires. Uma mulher totalmente da cidade. Nossa, eu nunca imaginei que

fosse encontrar a felicidade aqui, neste lugar perdido no mundo.

Inóspito, ilhado. Que eu ia voltar a pintar, a criar os meus filhos sem

medo, sem interferências. Ah, já estava esquecendo, passei no correio,

mandaram uma carta pra você. Bom, vou indo, meus filhos estão

esperando.

<333><Spanish> Es una emergencia.

<333><Portuguese> Lola: obrigada Marcela!

<334><Spanish> CENA 37

<334><Portuguese> Marcela: não, imagina.

<335><Spanish> Beto: Vamos, Rigel!

<335><Portuguese> Lola: tchau, muito obrigada.

Page 151: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

151

<336><Spanish> CENA 38

<336><Portuguese> Marcela: não por isso.

<337><Spanish> Beto: Aquí estoy! Sí! Aquí Estoy!

<337><Portuguese> Lola: toma.

<338><Spanish> CENA 39

<338><Portuguese> Marcela: ah, obrigada.

<339><Spanish> Lola: Mi amor, Mi amor!

<339><Portuguese> CENA 51

<340><Spanish> Ven!

<340><Portuguese> Beto: gosto muito dessa melodia. Nos mantinha

unidos. Acho que ela não vem. Vamos voltar, eu não quero que a sua mãe

fique preocupada.

<341><Spanish> Dónde estaba?

<341><Portuguese> CENA 52

<342><Spanish> Beto: Lo encontré tirando en la playa!

<342><Portuguese> Beto: espera ai, pronto, isso.

<343><Spanish> Lola: Ven, mi amor. Ven.

<343><Portuguese> CENA 53

<344><Spanish> Beto: Gracias, mi amigo!

<344><Portuguese> Lola: viu isso? Alguns têm uma memória

privilegiada pro que de fato interessa.

<345><Spanish> CENA 40

<345><Portuguese> Beto: ta muito bom. Ta fazendo o que?

<346><Spanish> Beto: Punta, lobo, punto lobo. ¿Me copian?

<346><Portuguese> Lola: temos que voltar pra Madri. É da minha

advogada.

<347><Spanish> ¿Hay alguien ahí? Cambio!

<347><Portuguese> Beto: tudo bem, a gente tenta encontrar uma

solução.

<348><Spanish> Lola: Le está subiendo la fiebre!

<348><Portuguese> Lola: não, esquece.

<349><Spanish> Beto: Punta lobo, punto lobos. ¿Hay alguien ahí? ¿Me

copian? Cambio!

<349><Portuguese> Beto: você sabia faz tempo...

<350><Spanish> Punta, lobos, ¿Me copian? Cambio.

<350><Portuguese> Lola: tentamos fazer o pai retirar a denúncia,

mas não teve jeito.

<351><Spanish> Voy a buscar a Manolo y venimos con la camioneta.

<351><Portuguese> Beto: não vão embora.

<352><Spanish> CENA 41

<352><Portuguese> Lola: eu preciso. Se eu não voltar vão me tirar

ele. Por que quando tudo começa a ir bem tem que me acontecer isso? Eu

não quero ir Beto. É a primeira vez na minha vida que eu vejo meu filho

feliz. Tudo que eu quero é ficar com você.

<353><Spanish> Lola: Beto. Lo siento!

<353><Portuguese> Beto: então fica!

<354><Spanish> CENA 42

<354><Portuguese> Lola: não.

<355><Spanish> Punta Lobos: Faro de las Orcas, Punta Lobos ¿Quien

habla? ¿Me escuchas? ¿ Cambio. Faro de las Orcas, Faro de Las Orcas?

<355><Portuguese> Beto: sim, olha, ali eu posso colocar uma porta e

eu faço um quarto e aqui, aqui eu posso fazer um banheiro de verdade.

<356><Spanish> Lola: Beto! Beto! Beto! No me oías! No sabía cómo

pararte! Alguien está contestando por la emisora!

<356><Portuguese> Lola: eu não posso perder o meu filho.

<357><Spanish> Beto: Te volviste loca?

<357><Portuguese> Beto: então você vai, fale com o pai, eu estarei

aqui te esperando.

Page 152: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

152

<358><Spanish> Lola: Lo siento!

<358><Portuguese> Lola: ele nunca vai me deixar. Eu não posso fazer

nada até que o Tristán faça 18 anos. É o jeito. Por que não vem com a

gente pra Espanha? No Estreito de Gilbratar também tem orcas, sabia

disso? To brincando com você, não precisa dizer nada. Eu sei que seu

lugar é aqui.

<359><Spanish> Bonetti: Buen día, Señora! Permiso!

<359><Portuguese> CENA 54

<360><Spanish> Lola: Mi hijo necesita un médico. Tiene mucha fiebre!

<360><Portuguese> Lola: ai meu Deus Tristán. Ai Beto, ai Beto,

Tristán...

<361><Spanish> Bonetti: Suban a la camioneta!

<361><Portuguese> Beto: Fica calma Lola, Lola, Lola...

<362><Spanish> Lola: Gracias!

<362><Portuguese> Lola: Vai lá por favor é o Tristán.

<363><Spanish> Bonetti: Esta vez fuiste demasiado lejos. Ya tengo la

autorización. Se terminó tu trabajo!

<363><Portuguese> Beto: Lola eu sei aonde ele vai.

<364><Spanish> Lola: Por favor, solo intentó ayudar a mi hijo!

<364><Portuguese> Lola: como assim?

<365><Spanish> Bonetti: No, no está ayudando a su hijo, se está

ayudando a sí mismo. Este hombre tiene prohibido acercarse a las orcas.

<365><Portuguese> Beto: confie em mim, ele sabe aonde vai.

<366><Spanish> Lola: Lo sé y no entiendo por qué!

<366><Portuguese> Beto: Fica calma.

<367><Spanish> Bonetti: Si los turistas lo ven jugando con las orcas,

van a querer hacer lo mismo, y estamos hablando de animales salvajes,

asesinos.

<367><Portuguese> CENA 55

<368><Spanish> ¿Usted pensó lo que le podrían hacer a su hijo?

<368><Portuguese> Tristán: Shaka.

<369><Spanish> ¿Cómo se te ocurre poner en peligro la vida de un

chico?

<370><Spanish> Avísale a la señora que le espero en la camioneta!

<371><Spanish> Bonetti: Señora, por favor! Este hombre los está usando

a usted y a su hijo en beneficio propio. El otro día me ofreció un

trato, un negocio. Quiere ganar plata aprovechándose de la enfermedad

de su hijo.

<372><Spanish> CENA 43

<373><Spanish> Lola: Lo tengo en el hospital y no podemos a ningún

lado. Bueno, pues que aguante un poco más. Más. No lo sé, Marina,

no lo sé! Pero, por favor, dame unos días más!

<374><Spanish> CENA 44

<375><Spanish> Lola: No entiendo cómo has podido hacerlo!

<376><Spanish> Beto: Yo no elegí vivir solo, Lola. Siempre, desde muy

chico, yo quise vivir en la naturaleza, pero no en soledad. Otra de mis

pasiones era volar. Tenía un avión viejo, una avioneta pequeña. Con eso

recorríamos la península. Un día que estábamos yendo hacia el norte,

nos agarró una tormenta. Un rayo nos tocó de lleno y empezamos a perder

altura, yo traté de aterrizar en la playa, pero un golpe de viento nos

estrelló contra el mar. Nunca les encontraron. Mi hijo tenía la edad de

Tristán. Yo le propuse a Bonetti trabajar con Tristán y con Shaka. Si

funcionaba, me daría la posibilidad de trabajar con otros chicos con el

mismo problema. La plata es lo único que lo podía convencerlo, por eso

le ofrecí en negocio. Lola, las orcas son mi vida. Es lo único que me

queda. Es...Es mi vínculo con el fondo del mar. Y me quieren separar de

ellas. ¿Lo entiendes?

<377><Spanish> CENA 45

Page 153: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

153

<378><Spanish> Marcela: ¿Qué tal, Beto?

<379><Spanish> CENA 46

<380><Spanish> Beto: ¿Querés cepillarlo? Vení. Vení, no tengas miedo.

Ya sé! Toma, dale esto que le gusta mucho. Ahí, está! Pon la mano por

acá. Agarrá fuerte. Y ahora... Vas de arriba abajo. Poner cera, pulir

cera. Poner cera, pulir, cera. Sos muy chicos, no sabés qué es Karate

Kid. Mirá. Acá. En el pecho. Eso, ahí le gusta. Dale, dale. ¿Vamos a

dar una vuelta en Rigel? Una mano para acá y la otra por acá. Ahí está!

Perdón! Listo! Hoy vas a ser Beto. Vamo que te subo, eh! Ahí va!

<381><Spanish> CENA 47

<382><Spanish> Marcela: Hola

<383><Spanish> Lola: Hola, Marcela!

<384><Spanish> Marcela: ¿Qué tal?

<385><Spanish> Lola: Me dejaron sola, se fueron a pasear con Rigel.

<386><Spanish> Marcela: Ah, mira!

<387><Spanish> Lola: ¿Quieres un café?

<388><Spanish> Marcela: Estoy con el mate, pero te acompaño!

<389><Spanish> Lola: Pasa!

<390><Spanish> CENA 48

<391><Spanish> Marcela: Fue terrible!

<392><Spanish> Lola: Y él como pudo sobrevivir?

<393><Spanish> Marcela: Unos pescadores lo encontraron desmayado en la

playa. En el pueblo hay una leyenda. Dicen que Shaka lo empujó hasta la

costa. Ahí entendés la conexión que tiene con ella. ¿Y vos con Beto,

qué tal?

<394><Spanish> CENA 49

<395><Spanish> Beto: Mira, agarrá las riendas de acá, las dos. A mi

hijo también le gustaba mucho las orcas. Siempre me pedía que lo

llevara al canal de ataque. Nunca lo hice.

<396><Spanish> CENA 50

<397><Spanish> Marcela: Yo no soy de acá, soy de Buenos Aires. Una

chica bien de ciudad. Nunca me imaginé que en este lugar tan lejos iba

a encontrar la felicidad. En este lugar perdido en el mundo, inhóspito,

aislado. Que iba a volver a pintar, a criar a mis hijos, sin miedo, sin

interferencias... Me olvidaba. Pasé por el correo y me dieron un sobre

para vos. Bueno, me voy! Me esperan los chicos.

<398><Spanish> Lola: Gracias, Marcela!

<399><Spanish> Marcela: No, por nada! Chao

<400><Spanish> Lola: Muchas gracias! Toma!

<401><Spanish> Marcela: Ah! Gracias!

<402><Spanish> CENA 51

<403><Spanish> Beto: Esta melodía les gusta muchom nos mantiene

unidos. Creo que ya no van a venir. Deberíamos volver, no quiero que se

preocupe tu mamá.

<404><Spanish> CENA 52

<405><Spanish> Beto: A ver. Eso es.

<406><Spanish> CENA 53:

<407><Spanish> Lola: ¿Has visto? Algunos tienen uma memoria

privilegiada para lo que les interesa.

<408><Spanish> Beto: Está muy bien! Que hacés?

<409><Spanish> Lola: Tenemos que regresar a Madrid. Me lo envía mi

abogada!

<410><Spanish> Beto: Tranquila, vamos a intentar encontrar una

solución.

<411><Spanish> Lola: No, no. No lo hay!

<412><Spanish> Beto: ¿Lo sabés hace tiempo?

<413><Spanish> Lola: Hemos intentado que su padre retire la denuncia,

pero... no hay manera.

Page 154: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

154

<414><Spanish> Beto: No se vayan.

<415><Spanish> Lola: No puedo.

<416><Spanish> Si no vuelvo, lo me quitarán!

<417><Spanish> ¿ Por qué cuando todo empieza a ir bien, me tiene que

pasar esto?

<418><Spanish> No me quiero ir, Beto!

<419><Spanish> Es la primera vez en mi vida que veo a mi hijo feliz.

Solo único que quiero es quedarme contigo.

<420><Spanish> Beto: Entonces, quédate!

<421><Spanish> Lola: No.

<422><Spanish> Beto: Sí. Mirá! Allá puedo abrir una puerta y hago un

dormitorio para Tristán! Y acá... Acá puedo hacer un baño como Dios

manda.

<423><Spanish> Lola: No puedo arriesgarme a perderlo.

<424><Spanish> Beto: Entonces, anda. Habla con el padre. Yo estaré

esperándote.

<425><Spanish> Lola: Nunca me va a dejar. No voy a poder hacer nada

hasta que Tristán cumpla los 18. Es así. ¿Por qué no vienes con

nosotros a España? En el estrecho de Gibraltar también tenemos orcas.

¿lo sabías? Es una broma. No hace falta que digas nada. Sé que tu lugar

está aquí.

<426><Spanish> CENA 54

<427><Spanish> Lola: Dios mío, Tristán!

<428><Spanish> Ay, Beto! Tristán!

<429><Spanish> Beto: Tranquila, Lola!

<430><Spanish> Lola: Ve a por Tristán!

<431><Spanish> Beto: Lola, sé adónde va.

<432><Spanish> Lola: ¿Cómo?

<433><Spanish> Beto: Confía en mí! Él sabe adónde va.

<434><Spanish> Tranquila!

<435><Spanish> CENA 55

<436><Spanish> Tristán: Shaka!

Page 155: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

155

APÊNDICE F – Corpus paralelo

Áudio Espanhol Áudio traduzido EL FAROL DE LAS ORCAS

CENA 01

Flaco: Buen día!

Beto: Buen día, Flaco! Otra denuncia?

Flaco: No! Viene directamente de Gobernación!

Beto: Mírala! Es Shaka. La vi hoy a la mañana. Mira.

Flaco: Qué es eso que vuelo por los aires?

Beto: Un lobo. Les gusta jugar con ellos antes de matarlos.

Flaco: Son un poco crueles, no? ¿Todo bien, Beto?

CENA 02

Beto: Bonetti! Bonetti!

Bonetti: Carajo, Bubas! La re concha de tu madre. ¿Vos sabés la hora que es?

Beto: ¿Qué carajo es esto? Hum

Bonetti: Mira que te venimos avisando, eh, ¿Sabés cuantas denuncias llevás

acumuladas? Seguro que se esas fotos llegan a los medios de

comunicación, a mí me cortan la cabeza.

Beto: ¿Usted ya se olvidó quién aceptó vivir ahí donde no había nada?

Bonetti: Ya sé todo lo que hiciste por la reserva, pero yo no quiero problemas.

Estoy pensando en transladarte de destino.

CENA 03

Beto: Buen día, señora!

Señora: Buenos días. Perdone que le hayamos invadido de esta

manera.Disculpe el desorden. Estábamos esperándolo.

Beto: Tráigame un balde con agua, por favor.

Señora: Perdón?

Beto: Que me traiga un balde con agua, por favor. Agarre el trapo y mójelo.

FAROL DAS ORCAS

CENA 01

Guarda: Bom dia

Beto: Bom dia amigo. Outra denúncia?

Guarda: Não, vim diretamente do governo.

Beto: Olha só, é a Shaka, eu a vi hoje cedo. Olha...

Guarda: O que é que é isso ai voando?

Beto: Lobo-marinho, elas brincam com eles antes de matá-los

Guarda: São um pouco cruéis, não? Beto, ta tudo bem?

CENA 02

Beto: Bonetti! Bonetti!!

Bonetti: Caralho Bubas, vai pra puta que pariu. Você sabe que horas são?

Beto: que merda é essa? Hum?

Bonetti: A gente já vinha te avisando. Sabe quantas denúncias você tem? Se

algumas dessas fotos chegarem aos meios de comunicação eles vão

comer meu fígado!

Beto: já esqueceu quem aceitou morar lá? Onde não tem nada?

Bonetti: Eu sei tudo que você pela reserva. Mas não quero problemas. Estou

pensando em mudar seu destino.

CENA 03

Beto: bom dia senhora.

Senhora: Bom dia. Desculpa que a gente invadiu desse jeito. Desculpa pela

bagunça. A gente estava te esperando.

Beto: me traz um balde com água por favor.

Senhora: como é que é?

Beto: me traz um balde com água por favor. Preciso que molhe o pano. Coloque

Page 156: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

156

Póngalo acá, por favor. Agarre la tijera del medio. Tráigala. Corte ahí.

Más abajo.

Señora: Escúcheme, por favor. Hemos venido porque mi hijo tiene un

problema y creo que nos puede ayudar. Si me deja que le explique.

Beto: Si no lo llevo al agua, se va a morir.

CENA 04

Señora: Perdón, anoche apenas pudimos dormir.

Beto: ¿Quién es usted?

Señora: ¿No le avisaron?

Beto: No! ¿Cómo llegaron acá?

Señora: Nos acercó una mujer. Se llamaba Marcela, creo. Está embarazada.

Venimos desde España. Mi hijo tiene autismo. Se lo detectaron cuando

tenía dos años. Tristán nunca había sentido emoción por nada, pero...

cuando lo vio a usted en la televisión con las orcas, reaccionó de una

manera...

Beto: ¿Cómo se llama usted?

Lola: Lola.

Beto: ¿Come pescado su hijo?

CENA 05

Beto: Acá no hay señal.

Lola: Perdón! Me gusta su colgante.¿Lleva mucho tiempo viviendo aquí?

Beto: ¿Cuál es su plan?

Lola: No, no. No tengo ningún plan.

Beto: ¿Cómo se le ocurre venir hasta acá con un chico enfermo y sin ningún

plan?

Lola: No es ninguna enfermedad, en un desorden en su cerebro.

Beto: En su país sobrará de todo, pero acá el agua es un tesoro.

Lola: Lo siento mucho. Es lo único que le relaja.

Cuando vio las imágenes, apoyó sus manos en la pantalla como

acariciando a las orcas y sonrió. Nunca anteriormente había mostrado empatía por

aqui, por favor. Pega a tesoura ali no meio, traz aqui. Corta ai. Mais em

baixo, isso!

Senhora: me escuta por favor, a gente veio porque meu filho tem um problema,

eu acho que você pode ajudar, se me deixar explicar por favor.

Beto: se eu não levar ele pra água ele vai morrer.

CENA 04

Senhora: Perdão. A gente não consegue dormir.

Beto: Quem é você?

Senhora: não te avisaram?

Beto: não. Como chegaram aqui?

Senhora: Uma mulher veio me procurar, se chamava marcela eu acho. Estava

grávida. Viemos da Espanha. Meu filho tem autismo, diagnosticado

quando ele tinha 2 anos. Olha, o Tristan nunca sentia emoção por nada,

mas quando ele te viu na televisão com as orcas ele reagiu de uma

forma...

Beto: qual é o seu nome?

Senhora: Lola.

Beto: seu filho come peixe?

CENA 05

Beto: aqui não tem sinal.

Lola: Me desculpa. Gostei do seu colar. Faz muito tempo que mora aqui?

Beto: qual é o seu plano?

Lola: eu não tenho nenhum plano.

Beto: como decidi vir até aqui com um garoto doente sem nenhum plano?

Lola: não é nenhuma doença, é só um distúrbio no cérebro.

Beto:No seu país tudo sobra mas aqui a água é um tesouro.

Lola:eu sinto muito, é a única coisa que acalma ele.

Lola: quando ele viu as imagens ele colocou as mãos sobre a tela como se

acariciasse as orcas e sorriu, ele nunca tinha demonstrado empatia por

nada. Eu queria ver o que aconteceria se ele fosse com você até a costa...

Page 157: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

157

nada. Me gustaría averiguar que pasaría si se acercara con usted a la orilla...

Beto: ¿Un experimento?

Lola: Una terapia.

Beto: No va a poder ninguna de las dos cosas. Hace dos años que está prohibido

tocar a las orcas.

Lola: ¿Ni usted tampoco?

Beto: Ni yo, ni nadie.

Lola: Entonces el documental del National Geographic fue antes...Ya.Que yo

no pueda acercarme, vale, es lógico, pero que alguien como usted no

pueda hacerlo...

Beto: Hay gente que le molesta aquello que no entiende y otra que no quiere

entender aquello que le molesta.

¿Podría decirle que...?

Gracias!

Lola: Vale, entiendo. Pero no hemos venido hasta aquí para irnos sin

intentarlo. Usted es nuestra última esperanza.

Beto: ¿Dónde piensan quedarse? Acá no hay lugar.

Lola: Tristán, no toques, por favor.

Me imagino que aquí cada año que pasa deben sentirse como diez, ¿no?

¿Lleva muchos años viviendo en el faro?

Beto: Noventa. Según su criterio.

Lola: Vale, vale, Tris, tranquilo. Ven, con cuidado.

Ya pasó. Vamo, vamos. Venga! Ya pasó. Ya pasó. Así.

Beto: La puta madre!

Este no es lugar para su hijo.

Déjeme a mí. No se moleste.

CENA 06

Beto: Vamos, Rigel!

Hace mucho tiempo que no venías a visitarme, ¿eh?

CENA 07

Lola: Vamos, levántate!

Beto: um experimento?

Lola: uma terapia.

Beto: não se pode fazer nenhuma das duas coisas, faz dois anos que é proibido

tocar nas orcas.

Lola: nem mesmo você?

Beto: nem eu nem ninguém.

Lola: então o documentário da National Geographic foi antes...

Beto: Uhum...

Lola: sei, eu não poder chegar perto é compreensível. Mas alguém como você

não poder...

Beto: tem gente que se chateia com o que não entende. E outras que não querem

entender o que as chateiam. Pode pedir pra ele, parar? Obrigado.

Lola: Tá, entendo. Mas a gente não veio até aqui pra sair sem tentar. Você é a

nossa ultima esperança.

Beto: onde pretendem ficar? Aqui não tem lugar.

Lola: Tristan não toca, por favor! Eu imagino que aqui cada ano que passa deve

parecer uns dez, né? Faz muitos anos que vie no farol?

Beto: 90, segundo o seu critério.

Lola: calma, calma calma, não foi nada, foi nada, foi nada foi nada... Já passou,

vem, vem, vem. Já passou... Shhhh... Isso.

Beto: ah que droga! Aqui não é lugar pro seu filho. Me dá isso aqui, deixa que

eu arrumo.

CENA 06

Beto: Vamos, Riguel.

Faz muito tempo que você não vem me visitar!

CENA 07

Lola: Vem filho, levanta.

Page 158: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

158

Mujer: ¿Qué hacen acá?

Lola: Parece que en la cabaña no hay sitio para nosotros.

Mujer: ¿Y adónde van a ir?

Lola: Voy a tratar de cambiar los billetes.

Mujer: Vénganse a casa conmigo. Yo mañana los acerco al pueblo.

Inti, subí la valija.

Lola: ¿Y ya sabe qué va a ser?

Mujer: Dicen las abuelas que va a ser nena. Igual que hasta que no nazca, no

podés saber nada.

Lola: Le agradezco lo que hizo ayer por nosotros.

Mujer: Si... no los iba a dejar en medio de la ruta.

Lola: Beto no apareció hasta la mañana siguiente. Traía una foca herida.

Mujer: Sería un lobito, acá no hay focas.

Lola: Bueno, pues lo que sea, qué más da. Cruzas medio mundo pensando que

te vas a encontrar con un hombre sensible, por su amor a las orcas, a la

naturaleza... Y la decepción ha sido enorme. Sé que no nos va a ayudar.

Y ahora mismo ya no sé qué hacer!

Mujer: Bueno, esta noche se quedan en mi casa y mañana...

Lola: Qué susto!

Ninõ: Inti, Hacela bailar!

Mujer: Agárrense.

Niño: Más rápido! Más rápido! Arre!Dale, Inti!

Mujer: Para, Inti, para, que el nene se está asustando.

Mira, un guanaco! Acá es muy fácil verlos.

Lola: Ah, qué bién!

CENA 08

Mujer: Acá vivimos nosotros.

Niño: Hola, Pa!

Mujer: Ese es Manolo, mi marido. Es muy amigo de Beto.

¿Celular? ¿no? Olvidate. Eso no funciona acá.

Niño: ¿Querés venir a pescar?

Mulher: Você ta fazendo o que aqui?

Lola: Parece que na cabana não tem lugar pra gente.

Mulher: Pra onde vão?

Lola: Vou tentar trocar as passagens.

Mulher: Vocês vão comigo pra minha casa, amanhã eu levo vocês para a

cidade. Inti, pega as malas.

Lola: Já sabe o que vai ser?

Mulher: A minha avó acha que vai ser menina, mas aqui enquanto não nascer

não dá para saber nada.

Lola: agradeço pelo que fez por nós.

Mulher: Ele que não devia deixar vocês no meio da estrada.

Lola: Beto só apareceu no dia seguinte. Estava com uma foca ferida.

Mulher: Um lobo do mar, aqui não tem focas.

Lola: Bom, que seja... Sei lá... Você cruza meio mundo achando que vai

encontrar um homem sensível, por seu amor pelas orcas, né? Pela

natureza. E a decepção é enorme. Ele não vai ajudar a gente. Agora não

sei mais o que fazer.

Mujer: Bom, hoje a noite vocês ficam na minha casa e amanhã...

Lola: que susto!!!

Criança: Inti!! Faz ela dançar.

Mulher: segurem firme.

Crianças: vai mais rápido... Vamos dançar, mais rápido.... Vai Inti!!

Mulher: Para Inti. O menino está assustado. Para Inti, para. Você está

assustando a criança.

Mulher: Olha um Guanaco, aqui é muito comum.

Lola: Ahhh, que legal!

CENA 08

Mulher: A gente mora aqui.

Crianças: Oi pai.

Mulher: Aquele lá é o Manolo, meu marido. Ele é muito amigo do Beto.

Celular? Pode ir esquecendo. Não vai funcionar aqui.

Criança: Você quer pescar?

Page 159: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

159

Lola: No, No. No le gusta pescar, bonito.

Niño: Bueno!

CENA 09

Mujer: Y hoy está lindo, porque cuando hay viento no sabés lo que es. A veces

siento que la Patagonia entera se va a ir volando. Ya ni me acuerdo la

última vez que usé pollera.

Lola: Nosotros lo llamamos falda.

Gracias! Muy amargo!

CENA 10

Niño: ¿Querés que te enseñe a volarla?

CENA 11

Beto: "Autismo - Síndrome infantil caracterizado por la incapacidad congénita

de establecer contacto verbal y afectivo con las personas, y por la

necesidad de mantener absolutamente estable su entorno."

CENA 12

Beto: eh! ¿Está tu vieja?

Inti: Está adentro, en la casa.

Beto: Buen día!

Lola: Hola!

Marcela: Si ya está listos, salimos. Beto! ¿Viniste a despedirte?

Beto: ¿Adónde se van?

Lola: Volvemos a España!

Beto: Bueno... Quería que se vengan conmigo.

Lola: ¿Con usted? ¿Adónde?

Beto: No importa. Déjelo!Chao, Marcela.

Lola: ¿Qué?

Beto: Ponete mejor esto, allá hace mucho frío.

Lola: não, não, ele não gosta de pescar.

Criança: ta bom.

Lola: Ta bom?!

CENA 09

Mulher: O dia ta lindo porque quando tem vento você não sabe o que é. As

vezes parece que a patagônia inteira passa voando. Eu nem lembro a

ultima vez que usei saia.

Lola: na Espanha chamamos de falda. Obrigada... Muito amargo.

CENA 10

Criança: Quer que eu te ensine a empinar?

CENA 11

Beto: “Autismo, síndrome infantil caracterizada pela incapacidade congênita

de estabelecer contato verbal e afetivo com as pessoas e pela

necessidade de manter seu entorno absolutamente estável”.

CENA 12

Beto: Inti, sua mãe ta por ai?

Inti: Dentro de casa

Beto: bom dia.

Lola: ola.

Marcela: Já estão prontos? Podemos ir. Beto, veio se despedir?

Beto: aonde vão?

Lola: voltar para a Espanha.

Beto: bom, gostaria que viessem comigo.

Lola: com você? Pra onde?

Beto: não importa. Deixa pra lá. Tchau Marcela.

Lola: o quê?

Marcela: é melhor usar isto. Lá faz muito frio.

Page 160: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

160

Lola: Allá, ¿Dónde?

Marcela: Anda con él!

CENA 13

Beto: Ahí vienen! Mira. Se van a atacar.

Lola: Tranquilízate, mi amor.Vámonos de aquí.

CENA 14

Beto: Acá puede dormir con su hijo.

Lola: ¿Cómo ha sido capaz de enseñar algo tan cruel?

Beto: ¿No quería ver orcas?¿Para qué vino, entonces?Usted tiene que saber

que es una privilegiada, contempló algo único hoy. Millones de

personas pagarían lo que fuera para ver lo que usted vio. ¿Y lo único

que tiene pa decir es que fue cruel? La naturaleza a veces es así. Es

evidente que con esa actitud no va a ayudar mucho a su hijo.

Lola: ¿Perdón? ¿Con qué actitud?

Beto: Deje de actuar por él. No le da respiro.

Lola: Como se le nota que no tiene hijos.

Beto: No se haga la víctima.

Lola: ¿Por qué ahora quiere ayudarnos?¿Por qué el otro día no había sitio,

decía?

Beto: Esto no se toca.

Lola: Perdone, ¿el baño? La otra noche no lo encontré.

Beto: Afuera.

Lola: Afuera. ¿Dónde?

Beto: Venga Conmigo!

Lola: Tris, sigue ordenando. Ahora vengo.

Beto: ¿Ve esa luz que parpadea allá?Eso es punta delgada.Y la que titilla allá,

en la punta, eso es punta norte.

Lola: Muchas Gracias, pero me gustaría saber dónde está el baño, no la

ubicación de los faros.

Beto: Tome. Entre los dos faros está el baño. Tenga cuidado con el acantilado.

Y también con los alacranes. No se agache demasiado.

Lola: Lá onde?

Marcela: Vai com ele!

CENA 13

Beto: lá vem ela. Olha. Shaka vai atacar.

Lola: Fica tranqüilo. Vamos sair daqui.

CENA 14

Beto: pode dormir aqui com seu filho.

Lola: Como você pode ensinar algo tão cruel?

Beto: não queria ver as orcas?! Então por que veio? Você precisa saber que é

uma privilegiada, testemunhou uma cena única hoje.Milhoes de pessoas

pagariam o que fosse para ver o que você viu. E tudo que você tem a

dizer, é que foi cruel. A natureza as vezes é assim. Você não vai ajudar

muito o seu filho agindo assim.

Lols: perdão? Agindo como?

Beto: pare de agir por ele. Você não dá espaço.

Lola: como eu sei que não tem filhos?

Beto: não se faça de vítima.

Lola : porque quer ajudar agora? Porque antes não tinha lugar e agora tem?

Beto: por favor, não toque nisso.

Lola: desculpa, e o banheiro? Procurei ontem e não achei.

Beto: lá fora!

Lola: lá fora onde?

Beto: venha comigo.

Lola: filho, não mexa em nada ta? Já volto.

Beto: ta vendo aquela luz lá? É a Punta Delgada. E aquilo piscando la na ponta

é a punta norte.

Lola: muito obrigada. Mas eu queria saber onde é o banheiro e não a localização

dos faróis.

Beto: pega! O banheiro ta entre os dois faróis. Tenha cuidado com o penhasco e

também com os escorpiões. Não se agache demais.

Page 161: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

161

CENA 15

Beto: Mira, te voy a mostrar las cosas con las que yo trabajo.Con esto yo veo

a las orcas. Huuum, estos sí te van a gustar. Esto es un aparato ruso. Es

de visión nocturna. Mirá!Tranquilo, no no no, calma. Mirá! Eso!

CENA 16

Beto: ¿Querés jugar?

CENA 17

Beto: Ese niño tiene autismo. De verdad, yo creo que las orcas le pueden

ayudar.

Bonetti: Déjate de joder. ¿Ahora sos experto en autismo, también?

Beto: Hay constancias de que el contacto con delfines les hace bien. Ellos

emiten un ultrasonido, eso lo recibe el hipotálamo y les genera una

sensación de bienestar, de equilibrio emocional. Si yo pudiera

demonstrar que con las orcas también funciona así, las cosas se verían de

otra manera, ¿no?

Bonetti: ¿Adónde querés llegar?

Bonetti: Yo quiero ver cómo reacciona cuando estén cerca.

Señor: ¿Con las orcas asesinas?

Bonetti: Desde la orilla, no más!

Señor: ¿Viste cómo destrozan a los lobitos?

Beto: No hay ni una solo constancia de ataque de orcas en libertad a seres

humanos.

Bonetti: Ni se te ocurra! Si te veo con ese pibe cerca de las orcas y te expulso

del cuerpo de guardafaunas. Que tengas un muy buen día!

Beto: Podría ser un buen negocio. Mírelo por ese lado.

CENA 18

Beto: Vamos a hacer una vuelta en bote. ¿Queréis venir?

CENA 15

Beto: Olha, eu vou te mostrar com o que eu trabalho. Com isso eu vejo as

orcas. Hummm... Esse aqui você vai gostar. É um aparelho russo de visão

noturna. Olha... Não, não, não... Olha. Isso...

CENA 16

Beto: Quer brincar, né?

CENA 17

Beto: Esse menino tem autismo. Realmente eu acredito que as orcas podem

ajudá-lo.

Bonetti: Ahhh, que isso Bubos, agora você também é perito em autismo?

Beto: não, mas há indicações de que o contato com os golfinhos lhe fazem bem.

Eles emitem um ultrasom recebido pelo hipotálamo que gera uma

sensação de bem estar, de equilíbrio emocional. Se eu pudesse mostrar

que com as orcas também funciona, a coisa mudaria de figura, não é?

Bonetti: onde você quer chegar?

Beto: eu quero ver como ele reage ao chegar perto.

Bonetti: das orcas assassinas?

Beto: nós não vamos chegar muito perto.

Bonetti: já viu o que elas fazem com os lobos do mar?

Beto: não existe um único caso de ataque de orcas em liberdade contra seres

humanos.

Bonetti: nem pense nisso. Se eu te ver com esse moleque perto das orcas eu te

expulso do corpo de guardafaunas. Tenha um ótimo dia.

Beto: poderia ser um bom negócio, veja por esse lado.

CENA 18

Beto: vamos dar uma volta no bote. Quer vir?

Page 162: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

162

CENA 19

Lola: Tris, una, dos y tres. Vamos.

Beto: Déjeme, que yo lo subo.

Lola: Vale, vale. Tranquilo.

¿Bien, mi amor?

Beto: Hay que esperar. Es Shaka! Está sin su cría. Chiquita, vení! Vení,

acércate. Hola, Shaka! Tomá. No, No. Deje que lo haga él! Tiráselo!

Eso, muy bien! Ey.

Lola: Mi amor! Lo hace eso solo cuando está contento de verdad!Lo hizo

cuando lo vio en la tele!

CENA 20

Lola: Muy amargo!

Beto: ¿El mate o yo?Esta es ShakaLo más probable es que su cría se ha

muerto.

Lola: Es un animal fascinante. ¿Cómo las reconoce?

Beto: Por la forma de la aleta dorsal y por la montura.¿Ve esta mancha blanca

que tiene acá en el lomo?

Lola: Sí!

Beto: Es diferente en cada animal.

Lola: Ellas son las culpables de que estemos aquí! Nunca imaginé que un

animal pudiera darme tanta esperanza.

Beto: Son muy inteligentes. De las 60000 orcas del mundo, solo cinco

desarrollaron está técnica de caza. Y todas viven acá!

Lola: ¿Y por qué no lo hacen en ningún otro lugar?

Beto: Eso es que trato de averiguar desde hace quince años.

Lola: Veo que también tiene sus obsesiones.

Beto: Ellas son mi familia en el mar y yo... soy amigo de la costa.

Lola: Le haría bien volver a verlas.

CENA 19

Lola: filho vem no meu colo. Vamos!

Beto: deixa que eu levo ele.

Lola: não, deixa, pode deixar.

Beto: tudo bem.

Lola: tudo bem meu amor?

Beto: agora é só esperar. É a Shaka. Ta sem o filhote. Ei garota, vem cá, vem

cá, chega perto. Olá Shaka. Toma. Não, não, não, deixa que ele joga.

Joga isso, ali. Isso! Muito bem. Minha garota.

Lola: Meu amor. Ele só faz isso quando ta contente de verdade. Fez isso quando

viu ela na TV.

CENA 20

Lola: muito amargo.

Beto: eu ou o chá? Essa é a Shaka. O mais provável é que o filho dela esteja

morto.

Lola: é um animal fascinante.

Beto: Uhum.

Lola: Como a reconhece?

Beto: Pelo formato da barbatana dorsal e pelo porte. Ta vendo essa mancha

branca que ela tem aqui no lombo?

Lola: sim

Beto: é diferente em cada animal.

Lola: elas são as culpadas da gente estar aqui. Nunca achei que um animal

pudesse me dar tanta esperança.

Beto: são muito inteligentes. Das sessenta mil orcas que existem no mundo

somente cinco desenvolveram essa técnica de caça e todas moram aqui.

Lola: e porque não fazem isso em outro lugar?

Beto: isso é o que eu tento descobrir a quinze anos.

Lola: Pelo jeito também tem suas obsessões.

Beto: Uhum, elas são a minha família no mar e eu sou amigos delas em terra.

Lola: faria bem pra ele voltar a vê-las.

Page 163: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

163

CENA 21

Beto: Cómo anda, Flaco?

Flaco: Señora, han llamado a la oficina desde España preguntando por usted.

Parece que es urgente.

Lola: Gracias!

Beto: Gracias, Flaco!

CENA 22

Lola: Escucha. Escucha, Susana , por favor! Sabes que a mí no me hace caso!

Vale! Vale! Entonces hablas tú con él! Gracias. De verdad, gracias!

Oye. Hola? Me escuchas?

Beto: Todo bien?

Lola: Más o menos!

CENA 23

Lola: Ya se ha quedado dormido.

Bueno, me voy a dentro a leer un rato.

Gracias por la cena, Roberto!

Beto: Llamame Beto.

Mañana en la tarde es la fiesta de la esquila. Quieren venir? Es muy

divertido!

Lola: Va a haber mucha gente?

Beto: Si, es la fiesta del año. Viene una banda, se baila. Yo creo que les va a

gustar!

Lola: No, no creo que sea buena idea. A Tristán la música muy alta y las

aglomeraciones le ponen bastante nervioso.

Beto: Pero hay muchos chicos jugando, yo creo que le va a hacer bien.

Lola: Ya, pero es que no le gusta jugar con otros niños. Chao!

CENA 24

Lola: Cómo fue tu primer encuentro con las orcas?

CENA 21

Guarda: Oi Beto.

Beto: E aí, tudo bom?

Guarda: ligaram de um escritório lá da Espanha perguntando pela senhora.

Parece que é urgente.

Lola: obrigada.

Beto: obrigado.

CENA 22

Lola: escuta, não, não, escuta Suzana, por favor, você sabe bem que eu não ligo.

Ta, entendi, sei... Então fala você com ele. Obrigada, de verdade

obrigada. Alô? Suzana? Tá ouvindo?

Beto: tudo bem?

Lola: mais ou menos.

CENA 23

Lola: Ele já caiu no sono. Bom, vou ler alguma coisa lá dentro. Obrigada pelo

jantar Roberto.

Beto: me chama de Beto.

Lola: Tá.

Beto: amanhã de tarde tem a Festa da Tosquia. Se quiserem ir, será divertido.

Lola: vai ter muita gente?

Beto: sim claro, é a festa do ano. Vai ter banda, vamos dançar, acho que vão

gostar.

Lola: não acho que seja uma boa idéia. O Tristan fica muito nervoso com

música muito alta e muito movimento.

Beto: vai ter um monte de crianças brincando, vai ser bom pra ele.

Lola: sei, mas ele não gosta de brincar com outras crianças. Tchau.

CENA 24

Lola: como foi o seu primeiro encontro com as orcas?

Page 164: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

164

Beto: Fue con un macho. Mel. Un cazador implacable. Aquel día él había

estado cazando en Punta Cormoranes. Se había quedado cerca de la rompiente y

sabía que yo se le estaba observándolo. Se me acerqué despacito a la orilla y nos

quedamos un buen rato, mirándonos. Agarré un alga y se la tiré. Entonces Mel

con el morro me la acercó. Quería jugar.

Lola: Qué maravilla!

Beto: Mira! Ves esa estrella? Es la que más brilla en todo el cielo! Sirio, se

llama. Si vas para allá, para allá, para allá, y allá hay cuatro estrellas que forman

una cruz. La ves? Es la Cruz del Sur. Antiguamente los navegantes se guiaban por

ella.

Lola: Te trajo el alga... y qué pasó después?

Beto: Se la lancé de nuevo y me la volvió a traes, pero esta vez la dejó más

lejos. Entonces me adentré en el mar y se acercó a mí. Yo estiré la mano y lo

acaricié. Y ahí se quedó! Un ratito. Después dio media vuelta y se fue mar adentro.

Lola: Es el alga que se tiene enmarcada?

Beto: Hum jum. Al día siguiente regresé. Mel estaba ahí, esperándome. Me

metí en el mar y se acercó a mi lado. Entonces me agarré de su aleta

dorsal y me llevó. Buceamos juntos. Fue uno de los momentos más

mágicos de mi vida.

Lola: Vámonos. No quiero que Tristán se despierte y vea que no estoy. Se

puede asustar.

CENA 25

Beto: Te puedo ayudar a ordenar? Vamos a dar un paseo en bote, a ver si

vemos orcas?Vos y yo solos! Chist! Vamos!Yo voy a ver las orcas, si

no querés venir...

CENA 26

Lola: Beto! Beto! Beto!

Beto: Yo llevo las algas. Dale! Queréis remar? Vení! Mira, agarras con los dos

brazos, así. Ahora...Para. Eso! Muy bien! Quieres probar? Ten cuidado

que está caliente. Sos un gaucho de verdad ahora. Dame!

Beto: foi com um macho, Mel. Um caçador implacável. Aquele dia ele estava

caçando corvos marinhos. Ele ficou perto da arrebentação e sabia que eu

tava observando ele. Eu me aproximei devagar da costa e ficamos um

bom tempo nos olhando. Peguei uma alga e joguei. Então Mel chegou

perto de mim com o focinho. Queria brincar.

Lola: Que maravilha.

Beto: olha, ta vendo aquela estrela? É a que mais brilha em todo céu. Se chama

Sírios. Anda pra lá, pra lá e pra lá. E ali tem quatro estrelas que formam

uma cruz. Tá vendo? É o cruzeiro do sul. Antigamente os navegantes se

guiavam por ele.

Lola: você jogou a alga e o que aconteceu depois?

Beto: eu joguei de novo e ele me trouxe de volta, mas dessa vez deixou mais

longe. Então, eu entrei no mar e ele chegou perto de mim. Estiquei a mão

e fiz carinho nele e ele ficou lá um tempinho. Depois deu meia volta e foi

embora pro mar.

Lola: é a alga que você tem emodulrada?

Beto: Uhum. No dia seguinte eu voltei. O Mel tava lá, me esperando. Entrei no

mar e ele se aproximou de mim. Me segurei em sua barbatana dorsal e ele

me levou. Passeamos juntos. Foi um dos momentos mais mágicos da

minha vida.

Lola: Vamos. Não quero que o Tristan acorde e veja que não estou. Ele se

assusta.

CENA 25

Beto: eu posso te ajudar? Vamos dar um passeio de bote? Encontrar umas

orcas? Só você e eu. Shhhh... Vamos. Vamos! Eu vou ver as orcas, se

não quiser vir...

CENA 26

Lola: Beto, Beto.

Beto: eu seguro as algas, vamos. Quer remar? Hum? Senta aqui. Vem, senta.

Agora pega o remo, com os dois braços assim, agora... Isso, isso. Muito

Page 165: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

165

CENA 27

Beto: Qué haces?

Lola: Hoy es la fiesta de la esquila, no?

CENA 28

Cantor: silencio, por favor, silencio. Con la piel curtida por el sol, enfrentamos

ventarrones y aguaceros a través de la soledad de tierra nuestra,

buscando siempre mejores pastos. Y este es el momento de la cosecha.

Señores, que empiece la esquila.

Beto: Vení! Dale!

Marcela: Sácala a bailar!

Beto: Ahora? La vuelta!

Lola: Vuelta?

Beto: Ahora acá!

Lola: Es la primera vez en mucho tiempo que siento calma. Sabes? Me

acostumbré a convivir con la tristeza y...se me olvidó lo que era sentir

esto. Gracias, Beto, gracias!

CENA 29

Niño: Está divertidísimo, no querés venir?

Niño: Tristán, qué haces acá? Vení a jugar! Vení! Vení a jugar con nosotros.

Niño: Juaco, déjalo. Dejalo!

CENA 30

Señora: Ay!

bem. Quer provar? Cuidado que ta quente. Ahhh, você é um gaucho de

verdade, hein?!

CENA 27

Beto: Tá fazendo o quê?

Lola: hoje é a Festa da Tosquia, não é?

CENA 28

Cantor: Silencio, por favor, silencio. Com a pele endurecida pelo sol...

Beto: E aí, tudo bem?

Cantor: ...enfrentamos vendavais e chuvaradas, através da solidão da terra,

buscando sempre melhores pastos e este é o momento da colheita.

Senhores, que comece a Tosquia.

Beto: Vem, vamos.

Marcela: Tira ela pra dançar!

Beto: Vamos.

Lola: o que eu faço?

Beto: é só rodar.

Lola: Tá!

Beto: agora é só comigo.

Lola: é a primeira vez em muito tempo que eu me sinto calma. Sabe, eu me

acostumei a conviver com a tristeza e me esqueci o que era sentir isso. Obrigada

Beto, obrigada.

CENA 29

Criança 1: ta, agora é minha vez.

Criança 2: Ei, ta fazendo o que aí, vem com a gente.

Criança 3: Tristan, o quê que você ta fazendo... Vem aqui, vamos, vamos!

Vamos brincar.

Criança 4: Deixa ele, deixa ele, para com isso.

Criança 3: Por que?

CENA 30

Page 166: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

166

Lola: Tranquilo, amor. Tranquilo, Tris. Para, para! Ya, ya!Vale,

Vale!Tranquilo!Ayúdame, Rápido!Ayudame. Hay que sacarlo de aquí!

Beto: Ya está! Una canilla! Dónde hay una canilla?

Lola: Vamos, Vamos!

Beto: Tranquilo, Tranquilo!

CENA 31

Beto: Debe haber sido muy difícil para vos, no?

Lola: Cuando su padre nos abandonó, Tristán empezó a autolesionarse. Y se

encerró cada vez más en su mundo.

Beto: Y el guante?

Lola: Es lo único que tiene como recuerdo de él! Se lo dejó olvidado cuando se

marchó de casa!Los dos últimos años han sido un verdadero infierno.

Beto: Fuiste muy valiente en venir acá!

Lola: Tú serías un padre maravilloso, Beto! Sabes? Todos decían que era mi

culpa. Que lo sobre protegía cuando todavía era un bebé. Para cuando

cupimos que tenís autismo ya me había peleado con toda la familia.

Beto: Tristán tiene unos lentes maravillosos con los que ve el mundo. Solo él

los tiene.

Lola: Beto! No puedo! No, no puedo sufrir más, Beto! Lo siento! Lo siento!

CENA 32

Beto: A mí también me gusta sentarme ahí y contemplar el amanecer. Es como

estar viendo un documental de Discovery Channel, no? Desde acá podés

ver la mitad del mundo. Mirá! Si agarraos el bote y nos vamos remando

para allá hasta el este, no sé, días, semanas, meses. Sabes adonde

llegaríamos? Al sur de Australia. De acá hasta allá hay solamente agua.

Beto: O que aconteceu?

Lola: calma meu amor, calma filho, para, para, para, para, pronto, pronto.

Beto: calma!

Lola: isso, isso, isso. Shh, shh, shh...

Beto: Relaxe.

Lola: Me ajuda por favor, me ajuda. A gente tem que tirar ele daqui.

Beto: uma torneira, onde tem uma torneira?

Lola: vamos, vamos, vamos.

CENA 31

Beto: Deve ser muito difícil pra você, não é?

Lola: quando o pai dele nos abandonou, Tristan passou a se auto agredir. E se

fechou cada vez mais no próprio mundo.

Beto: e a luva?

Lola: é a única lembrança que tem do pai. Ele esqueceu ela quando foi embora

de casa. Os dois últimos anos tem sido um verdadeiro inferno.

Beto: você foi corajosa vindo pra cá.

Lola: você seria um pai maravilhoso Beto. Todos diziam que era minha culpa.

Que eu protegi ele demais quando ainda era um bebê. Ai quando

soubemos que era autismo eu já tinha brigado com a família inteira.

Beto: o Tristan enxerga o mundo de uma forma maravilhosa. Só ele ver assim.

Isso foi o melhor que me aconteceu em muito tempo.

Lola: Beto... Não posso. Não, eu não posso sofrer mais Beto. Desculpa,

desculpa.

CENA 32

Beto: Ah, eu também gosto de sentar aí e contemplar o amanhecer. É como

assistir um documentário na televisão, não é? Desse lugar da pra ver

metade do mundo. Tristan, se pegarmos o bote e sairmos remando pra lá,

pra oeste por dias, semanas e meses, sabe onde chegaríamos? Ao sul da

Austrália. Daqui até lá só tem água. 10 mil km de água, não é incrível?!

Han?!

Page 167: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

167

CENA 33

Lola: Como puedes este hombre ducharse así todos los días?

Beto: Hace bien para la circulación.

Lola: Circulación? Ya me la arregló yo con tisanas y esas cosas.

Beto: Me voy al canal de ataque. Vuelvo a la noche. Arre!

CENA 34

Lola: Me visto y te preparo algo de cenar. Sabes mi amor? Aunque te parezca

mentira, me empieza a gustar este lugar.

Lola: Tris? Tris? Tristán?

CENA 35

Lola: Beto, Beto...

Beto: Qué pasó?

Lola: Tristán no está! Ha desaparecido! Lo he buscado por todas las partes!

Beto: Tranquilízate. Dónde fue la última vez que lo viste?

Lola: Sentando como siempre, en su lugar, en el acantilado. Lo he buscado por

todas partes, ya no sé por dónde más buscar.

Beto: Tranquila. Quédate acá!

Lola: Guíate por la luz mi amor.

Beto: Tristán! Tristán!

CENA 36

Lola: Alguien me escucha? Por favor, alguien me escucha? Es una emergencia.

CENA 37

Beto: Vamos, Rigel!

CENA 38

Beto: Aquí estoy! Sí! Aquí Estoy!

CENA 33

Lola: como esse homem consegue tomar banho assim todo dia?

Beto: faz bem pra circulação.

Lola: ai, circulação? Isso eu trato com chá de ervas, essas coisas.

Beto: vou ate o canal de ataque, volto de noite.

CENA 34

Lola: eu vou me vestir e preparar alguma coisa pra comer. Quer saber, meu

amor? Mesmo que pareça mentira eu to gostando desse lugar.

Lola: filho? Filho? Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan!

Tristan! Tristan.

CENA 35

Lola: Beto, Beto!

Beto: o que foi?

Lola: o Tristan não ta aqui. Ele sumiu, eu procurei ele tudo quanto é lugar.

Beto: bom, se acalma. Onde viu ele pela ultima vez?

Lola: sentado como sempre, no mesmo lugar, ali no penhasco.

Beto: eu vou buscar ele.

Lola: eu procurei ele em todos os lugares, não sei aonde mais procurar.

Beto: fica calma! Espere aqui.

Lola: se guia pela luz, meu amor...

Beto: Tristan. Tristan!

CENA 36

Lola: alguém me escuta? Por favor, alguém me escuta, é uma emergência.

CENA 37

Beto: Vamos, Riguel.

CENA 38

Beto: eu to aqui, calma. Eu to aqui!

Page 168: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

168

CENA 39

Lola: Mi amor, Mi amor! Ven!Dónde estaba?

Beto: Lo encontré tirando en la playa!

Lola: Ven, mi amor. Ven.

Beto: Gracias, mi amigo!

CENA 40

Beto: Punta, lobo, punto lobo. ¿Me copian?¿Hay alguien ahí? Cambio!

Lola: Le está subiendo la fiebre!

Beto: Punta lobo, punto lobos. ¿Hay alguien ahí? ¿Me copian? Cambio!

Punta, lobos, ¿Me copian? Cambio.

Beto:Voy a buscar a Manolo y venimos con la camioneta.

CENA 41

Lola: Beto. Lo siento!

CENA 42

Punta Lobos: Faro de las Orcas, Punta Lobos ¿Quien habla? ¿Me escuchas?

¿Cambio. Faro de las Orcas, Faro de Las Orcas?

Lola: Beto! Beto! Beto! No me oías! No sabía cómo pararte! Alguien está

contestando por la emisora!

Beto: Te volviste loca?

Lola: Lo siento!

Bonetti: Buen día, Señora! Permiso!

Lola: Mi hijo necesita un médico. Tiene mucha fiebre!

Bonetti: Suban a la camioneta!

Lola: Gracias!

Bonetti: Esta vez fuiste demasiado lejos. Ya tengo la autorización. Se terminó

tu trabajo!

Lola: Por favor, solo intentó ayudar a mi hijo!

Bonetti: No, no está ayudando a su hijo, se está ayudando a sí mismo. Este

hombre tiene prohibido acercarse a las orcas.

CENA 39

Lola: Ai meu Deus, oh meu Deus. Vem, onde ele tava? Onde?

Beto: encontrei ele caído na praia.

Lola: vem meu amor.

Beto: valeu, amigão.

CENA 40

Beto: Punta Lobos, Punta Lobos, você copia? Tem alguém ai? Câmbio.

Lola: a febre dele ta aumentando.

Beto: Punta Lobos, Punta Lobos, tem alguém ai? Alguém copia? Câmbio. Punta

Lobos copiam? Câmbio.

Beto: vou buscar o Manolo. Voltamos com a caminhonete.

CENA 41

Lola: Beto me desculpa.

CENA 42

Punta Lobos: Farol das Orcas, Punta Lobos falando. Farol das Orcas? Farol das

Orcas, vocês copiam? Câmbio. Vocês copiam? Câmbio.

Lola: Beto, Beto! Você não ouvia, não sabia como te parar. Tem alguém

respondendo no rádio.

Beto: você ficou maluca?

Lola: desculpa.

Bonetti: Bom dia senhora, com licença.

Lola: meu filho precisa de um médico, está com muita febre.

Bonetti: subam na caminhonete.

Lola: obrigada.

Bonetti: desta vez você chegou longe demais, já tenho a autorização, você está

demitido.

Lola: por favor, ele só quis ajudar o meu filho.

Bonetti: ele não está ajudando seu filho senhora, está ajudando a si mesmo. Esse

homem está proibido de chegar perto das orcas.

Lola: eu sei, e não entendo o porquê.

Page 169: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

169

Lola: Lo sé y no entiendo por qué!

Bonetti: Si los turistas lo ven jugando con las orcas, van a querer hacer lo

mismo, y estamos hablando de animales salvajes, asesinos. ¿Usted

pensó lo que le podrían hacer a su hijo?

Bonetti: ¿Cómo se te ocurre poner en peligro la vida de un chico? Avísale a la

señora que le espero en la camioneta!

Bonetti: Señora, por favor! Este hombre los está usando a usted y a su hijo en

beneficio propio. El otro día me ofreció un trato, un negocio. Quiere

ganar plata aprovechándose de la enfermedad de su hijo.

CENA 43

Lola: Lo tengo en el hospital y no podemos a ningún lado. Bueno, pues que

aguante un poco más. Más. No lo sé, Marina, no lo sé! Pero, por favor,

dame unos días más!

CENA 44

Lola: No entiendo cómo has podido hacerlo!

Beto: Yo no elegí vivir solo, Lola. Siempre, desde muy chico, yo quise vivir en

la naturaleza, pero no en soledad. Otra de mis pasiones era volar. Tenía

un avión viejo, una avioneta pequeña. Con eso recorríamos la península.

Un día que estábamos yendo hacia el norte, nos agarró una tormenta. Un

rayo nos tocó de lleno y empezamos a perder altura, yo traté de aterrizar

en la playa, pero un golpe de viento nos estrelló contra el mar. Nunca les

encontraron. Mi hijo tenía la edad de Tristán. Yo le propuse a Bonetti

trabajar con Tristán y con Shaka. Si funcionaba, me daría la posibilidad

de trabajar con otros chicos con el mismo problema. La plata es lo único

que lo podía convencerlo, por eso le ofrecí en negocio. Lola, las orcas

son mi vida. Es lo único que me queda. Es...Es mi vínculo con el fondo

del mar. Y me quieren separar de ellas. ¿Lo entiendes?

CENA 45

Marcela: ¿Qué tal, Beto?

Bonetti: se os turistas o virem brincando com as orcas, vão querer fazer o

mesmo e estamos falando de animais selvagens, assassinos, já pensou no

que poderiam fazer com o seu filho?

Bonetti: como você pôde colocar em risco a vida de uma criança? Avise a

senhora que a estou esperando.

Bonetti: senhora, por favor. Esse homem está usando a senhora e seu filho em

beneficio próprio. Outro dia me ofereceu um trato, um negócio. Ele quer

lucrar se aproveitando da doença do seu filho.

CENA 43

Lola: eu to com ele no hospital e a gente não pode ir pra lugar nenhum. Sei lá,

pede pra agüentar. Pra agüentar só mais um pouquinho. Eu não sei

Marina, eu não sei. Mas por favor, me dá mais uns dias.

CENA 44

Lola: não entendo como você foi capaz.

Beto: eu não escolhi viver só Lola. Sempre, desde pequeno eu quis viver na

natureza, mas não em solidão. Outra de minhas paixões era voar, eu tinha

um avião velho, um avião pequeno. Sobrevoávamos a península com ele.

Um dia indo para o norte, fomos pegos por uma tempestade. Um raio nos

atingiu em cheio e começamos a perder altitude. Eu tentei aterrissar na

praia, mas um golpe de vento nos jogou pro mar. Nunca os encontraram.

Meu filho tinha a idade do Tristan. Eu propus ao Bonetti a trabalhar com o

Tristan e com a Shaka. Se funcionasse eu teria a possibilidade de trabalhar

com outras crianças com o mesmo problema. Só o dinheiro poderia

convencer ele, por isso eu ofereci um negócio. Lola, as orcas são minha

vida, são tudo que me restam, são meu vínculo com o fundo do mar e ele

quer me separar delas. Você entende?

CENA 45

Marcela: como é que vai Beto?

CENA 46

Page 170: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

170

CENA 46

Beto: ¿Querés cepillarlo? Vení. Vení, no tengas miedo. Ya sé! Toma, dale esto

que le gusta mucho. Ahí, está! Pon la mano por acá. Agarrá fuerte. Y

ahora... Vas de arriba abajo. Poner cera, pulir cera. Poner cera, pulir,

cera. Sos muy chicos, no sabés qué es Karate Kid. Mirá. Acá. En el

pecho. Eso, ahí le gusta. Dale, dale. ¿Vamos a dar una vuelta en Rigel?

Una mano para acá y la otra por acá. Ahí está! Perdón! Listo! Hoy vas a

ser Beto. Vamo que te subo, eh! Ahí va!

CENA 47

Marcela: Hola

Lola: Hola, Marcela!

Marcela: ¿Qué tal?

Lola: Me dejaron sola, se fueron a pasear con Rigel.

Marcela: Ah, mira!

Lola: ¿Quieres un café?

Marcela: Estoy con el mate, pero te acompaño!

Lola: Pasa!

CENA 48

Marcela: Fue terrible!

Lola: Y él como pudo sobrevivir?

Marcela: Unos pescadores lo encontraron desmayado en la playa. En el pueblo

hay una leyenda. Dicen que Shaka lo empujó hasta la costa. Ahí entendés

la conexión que tiene con ella. ¿Y vos con Beto, qué tal?

CENA 49

Beto: Mira, agarrá las riendas de acá, las dos. A mi hijo también le gustaba

mucho las orcas. Siempre me pedía que lo llevara al canal de ataque.

Nunca lo hice.

CENA 50

Marcela: Yo no soy de acá, soy de Buenos Aires. Una chica bien de ciudad.

Beto: quer escovar ele? Vem cá. Não precisa ter medo. Vem! Já sei. Riguel...

Toma, dá isso que ele adora. Prontinho. Vem, coloca a mão aqui dentro.

Segura com força, agora vai de cima pra baixo, colocar cera, polir cera,

colocar cera, polir cera. É muito novo, não conhece Karate KID. Aqui,

em baixo, no peito. Isso ele adora aí. Isso, pronto. Vamos dar uma volta

no Riguel? Vamos. Passa um braço aqui, outro braço aqui, muito bom.

Desculpa. Pronto. Hoje você será o Beto. Eu te coloco nele, ta?

Prontinho.

CENA 47

Marcela: oi.

Lola: oi Marcela.

Marcela: como vai?

Lola: Me deixaram sozinha, foram passear com o Riguel.

Marcela: ah, olha só.

Lola: quer um café?

Marcela: eu prefiro um chá, mas te acompanho.

Lola: entra. Vamos entrar.

CENA 48

Marcela: foi terrível.

Lola: e ele como sobreviveu?

Marcela: alguns pescadores encontraram ele desmaiado na praia. La na vila tem

uma lenda, dizem que Shaka levou ele até a costa. Daí você entende a

conexão dele com a baleia. E você e o Beto? Como é que estão?

CENA 49

Beto: Tristán, pega as rédeas aqui, as duas e puxa prum um lado e pro outro.

Isso, muito bem. Meu filho também gostava muito das orcas. Sempre me

pedia pra que eu o levasse no Canal de Ataque mas nunca levei.

CENA 50

Marcela: eu não sou daqui, sabe? Sou de Buenos Aires. Uma mulher totalmente

Page 171: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

171

Nunca me imaginé que en este lugar tan lejos iba a encontrar la felicidad.

En este lugar perdido en el mundo, inhóspito, aislado. Que iba a volver a

pintar, a criar a mis hijos, sin miedo, sin interferencias... Me olvidaba.

Pasé por el correo y me dieron un sobre para vos. Bueno, me voy! Me

esperan los chicos.

Lola: Gracias, Marcela!

Marcela: No, por nada! Chao

Lola: Muchas gracias! Toma!

Marcela: Ah! Gracias!

CENA 51

Beto: Esta melodía les gusta muchom nos mantiene unidos. Creo que ya no

van a venir. Deberíamos volver, no quiero que se preocupe tu mamá.

CENA 52

Beto: A ver. Eso es.

CENA 53

Lola: ¿Has visto? Algunos tienen uma memoria privilegiada para lo que les

interesa.

Beto: Está muy bien! Que hacés?

Lola: Tenemos que regresar a Madrid. Me lo envía mi abogada!

Beto: Tranquila, vamos a intentar encontrar una solución.

Lola: No, no. No lo hay!

Beto: ¿Lo sabés hace tiempo?

Lola: Hemos intentado que su padre retire la denuncia, pero... no hay manera.

Beto: No se vayan.

Lola: No puedo. Si no vuelvo, lo me quitarán! ¿Por qué cuando todo empieza a

ir bien, me tiene que pasar esto? No me quiero ir, Beto! Es la primera

vez en mi vida que veo a mi hijo feliz. Solo único que quiero es

quedarme contigo.

da cidade. Nossa, eu nunca imaginei que fosse encontrar a felicidade

aqui, neste lugar perdido no mundo. Inóspito, ilhado. Que eu ia voltar a

pintar, a criar os meus filhos sem medo, sem interferências. Ah, já estava

esquecendo. Passei no correio, mandaram uma carta pra você. Bom, vou

indo. Meus filhos estão esperando.

Lola: obrigada Marcela!

Marcela: não, imagina.

Lola: tchau, muito obrigada.

Marcela: não por isso.

Lola: toma.

Marcela: ah, obrigada.

CENA 51

Beto: gosto muito dessa melodia. Nos mantinha unidos. Acho que ela não vem.

Vamos voltar, eu não quero que a sua mãe fique preocupada.

CENA 52

Beto: espera ai, pronto, isso.

CENA 53

Lola: viu isso? Alguns têm uma memória privilegiada pro que de fato interessa.

Beto: ta muito bom. Ta fazendo o que?

Lola: temos que voltar pra Madri. É da minha advogada.

Beto: tudo bem, a gente tenta encontrar uma solução.

Lola: não, esquece.

Beto: você sabia faz tempo...

Lola: tentamos fazer o pai retirar a denúncia, mas não teve jeito.

Beto: não vão embora.

Lola: eu preciso. Se eu não voltar vão me tirar ele. Por que quando tudo começa

a ir bem tem que me acontecer isso? Eu não quero ir Beto. É a primeira

vez na minha vida que eu vejo meu filho feliz. Tudo que eu quero é ficar

com você.

Beto: então fica!

Page 172: UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA DEPARTAMENTO DE ... · LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 01- Criação da Word List através do Software WordSmith 29 ... 3.2 TRADUÇÃO E TRADUTOLOGIA

172

Beto: Entonces, quédate!

Lola: No.

Beto: Sí. Mirá! Allá puedo abrir una puerta y hago un dormitorio para Tristán!

Y acá... Acá puedo hacer un baño como Dios manda.

Lola: No puedo arriesgarme a perderlo.

Beto: Entonces, anda. Habla con el padre. Yo estaré esperándote.

Lola: Nunca me va a dejar. No voy a poder hacer nada hasta que Tristán

cumpla los 18. Es así. ¿Por qué no vienes con nosotros a España? En el

estrecho de Gibraltar también tenemos orcas. ¿lo sabías? Es una broma.

No hace falta que digas nada. Sé que tu lugar está aquí.

CENA 54

Lola: Dios mío, Tristán! Ay, Beto! Tristán!

Beto: Tranquila, Lola!

Lola: Ve a por Tristán!

Beto: Lola, sé adónde va.

Lola: ¿Cómo?

Beto: Confía en mí! Él sabe adónde va. Tranquila!

CENA 55

Tristán: Shaka!

Lola: não.

Beto: sim, olha, ali eu posso colocar uma porta e eu faço um quarto e aqui, aqui

eu posso fazer um banheiro de verdade.

Lola: eu não posso perder o meu filho.

Beto: então você vai, fale com o pai. Eu estarei aqui te esperando.

Lola: ele nunca vai me deixar. Eu não posso fazer nada até que o Tristán faça 18

anos. É o jeito. Por que não vem com a gente pra Espanha? No Estreito

de Gilbratar também tem orcas, sabia disso? To brincando com você, não

precisa dizer nada. Eu sei que seu lugar é aqui.

CENA 54

Lola: ai meu Deus Tristán. Ai Beto, ai Beto, Tristán...

Beto: Fica calma Lola, Lola, Lola...

Lola: Vai lá por favor é o Tristán.

Beto: Lola eu sei aonde ele vai.

Lola: como assim?

Beto: confie em mim, ele sabe aonde vai.

Beto: Fica calma.

CENA 55

Tristán: Shaka.