4
16/09/2015 Variedades linguísticas da língua espanhola | Nova Escola Clube data:text/html;charset=utf8,%3Ch2%20class%3D%22panetitle%22%20style%3D%22margin%3A%200px%3B%20padding%3A%200px%200px%2060px… 1/4 ariedades linguísticas da língua espanhola Objetivo(s) Reconhecer e valorizar as diferentes variedades linguísticas da língua espanhola. Conteúdo(s) Variantes linguísticas. Ano(s) Tempo estimado Duas ou três aulas. Material necessário Mapa da América do Sul. Televisão Aparelho de DVD. Filme Diários de Motocicleta (direção de Walter Salles, 2004, classificação etária 12 anos). Cópias da transcrição da cena a ser analisada (fragmento do capítulo seis do filme, de 41min50s a 45min06s) com lacunas e trechos fora de ordem. Cópias de receitas de empanadas chilenas e argentinas disponíveis aqui e aqui . Desenvolvimento Publicado por

Variedades Linguísticas Da Língua Espanhola

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Variedade linguistica do espanhol

Citation preview

Page 1: Variedades Linguísticas Da Língua Espanhola

16/09/2015 Variedades linguísticas da língua espanhola | Nova Escola Clube

data:text/html;charset=utf­8,%3Ch2%20class%3D%22pane­title%22%20style%3D%22margin%3A%200px%3B%20padding%3A%200px%200px%2060px… 1/4

ariedades linguísticas da línguaespanhola

Objetivo(s) Reconhecer e valorizar as diferentes variedades linguísticas da língua espanhola.

Conteúdo(s) Variantes linguísticas.

Ano(s) 9º

Tempo estimado Duas ou três aulas.

Material necessário ­ Mapa da América do Sul.

­ Televisão

­ Aparelho de DVD.

­ Filme Diários de Motocicleta (direção de Walter Salles, 2004, classificação etária 12 anos).

­ Cópias da transcrição da cena a ser analisada (fragmento do capítulo seis do filme, de 41min50s a 45min06s) com

lacunas e trechos fora de ordem.

­ Cópias de receitas de empanadas chilenas e argentinas disponíveis aqui e aqui.

Desenvolvimento

Publicado por

Page 2: Variedades Linguísticas Da Língua Espanhola

16/09/2015 Variedades linguísticas da língua espanhola | Nova Escola Clube

data:text/html;charset=utf­8,%3Ch2%20class%3D%22pane­title%22%20style%3D%22margin%3A%200px%3B%20padding%3A%200px%200px%2060px… 2/4

1ª etapa Introdução

Todos nós falamos uma variedade linguística de um idioma. A variedade que falamos tem a ver com escolhas que

fazemos e com um estilo que é resultado da região em que vivemos, da profissão que exercemos, da idade que

temos, dos diferentes grupos sociais a que pertencemos etc. Essas diferenças aparecem em todas as línguas, inclusive

na língua espanhola.

Com o intuito de aproximar os alunos dessas variedades linguísticas, dando especial atenção às variedades hispano­

americanas, pode­se apresentar um fragmento do filme Diários de Motocicleta. Dirigido por Walter Salles, trata­se

de uma adaptação cinematográfica do diário de viagem do jovem Ernesto, que, mais tarde, seria conhecido no

mundo todo como Che Guevara.

Ernesto e seu amigo Alberto resolvem conhecer países da América em uma velha motocicleta chamada "La

poderosa". Por isso, o filme é uma excelente oportunidade para discutir com os alunos as diferenças culturais dos

locais que eles visitam e, consequentemente, as diferentes variedades linguísticas.

Explique para os alunos que todos nós falamos uma variedade linguística de um idioma, que é resultado do meio em

que vivemos, das pessoas com as quais nos relacionamos, da profissão que exercemos, entre outras influências. Essas

diferenças aparecem em todas as línguas, inclusive na língua espanhola. Por isso, eles irão assistir a uma cena do

filme "Diários de Motocicleta", na qual os personagens principais, dois argentinos, conhecem duas moças chilenas.

Faça uma breve contextualização do filme e avise que, no trecho em questão, é possível perceber diferenças lexicais,

fonéticas e culturais. Apresente um mapa da América do Sul e indique a região da cena. Trata­se de Los Ángeles, no

Chile, uma pequena comuna da região de BioBío, com capital em Concepción. Para motivar a turma a assistir a

cena, questione­os: ¿Te atreverías a hacer un viaje como este? ¿Irías en moto a conocer nuestros vecinos de

América? ¿Cuáles son los principales riesgos de un viaje así? ¿Una aventura como esta puede ser divertida? ¿Cuál

fue el viaje más raro que hiciste? ¿Y la aventura más interesante? Em seguida, passe sem o som e sem as legendas o

fragmento a ser analisado. Terminado, peça que os alunos façam inferências sobre quais são os temas e as intenções

daquela situação comunicativa. Solicite também que os alunos levantem hipóteses sobre as duas variedades

linguísticas, a argentina e a chilena: ¿Como hablan los argentinos? ¿Y los chilenos? ¿Conoces alguna palabra o

jerga típica de estos países?

Page 3: Variedades Linguísticas Da Língua Espanhola

16/09/2015 Variedades linguísticas da língua espanhola | Nova Escola Clube

data:text/html;charset=utf­8,%3Ch2%20class%3D%22pane­title%22%20style%3D%22margin%3A%200px%3B%20padding%3A%200px%200px%2060px… 3/4

2ª etapa Entregue a transcrição da cena com lacunas e trechos fora de ordem. Os alunos devem ver novamente a cena, agora

com o áudio e sem legendas, para ordenar o texto e completar as lacunas com as palavras que faltam. Passe o

fragmento duas ou três vezes. Em seguida, corrija a atividade. Após a correção, peça que os alunos tentem responder

novamente as questões propostas anteriormente: ¿Como hablan los argentinos? ¿y los chilenos? ¿Conocen alguna

palabra o jerga típica de estos países? Caso os alunos ainda não tenham notado que os chilenos e os argentinos

pronunciam de maneira diferente palavras com "y" e "ll", volte o fragmento para que eles escutem novamente a

pronúncia de Alberto da palavra "llevamos" e de Carmina para "botella". A variante argentina falada por Alberto

pronuncia a "ll" com um fonema parecido com o "j" do português em palavras como "Jenifer". Já as chilenas o

pronunciam como um "i". Não é necessário especificar os nomes desses fonemas ou o nome desse processo

fonológico. Acrescente apenas que, nessas duas variedades, a pronúncia da letra "y" também será a mesma do "ll",

por isso as chilenas pronunciam a palavra "yo" diferentemente dos argentinos. Destaque também que em um mesmo

país haverá diferentes variedades linguísticas, assim como no Brasil, onde um mineiro da capital e um amazonense

do interior falam de formas diferentes. Como tarefa, os alunos devem buscar o significado das palavras: macana,

harto e che.

3ª etapa Retome as questões tratadas na aula anterior e discuta com os alunos os resultados da pesquisa que fizeram. Se

buscarmos no Dicionário da Real Academia ­ RAE a palavra macana, encontraremos na quarta acepção um sentido

que se encaixa no contexto do diálogo do filme: "4. f. Arg., Perú y Ur. Hecho o situación que produce incomodidad

o disgusto". O mesmo ocorre com a palavra harto: "3. adj. Bastante o sobrado". A palavra harto é bastante utilizada

no Chile. Pode significar uma quantidade excessiva de algo ou cansado, aborrecido, mas também pode ser utilizada

na despedida de cartas ou e­mails na expressão harto cariño. Quanto à palavra che, segundo o RAE quer dizer: "1.

interj. Val., Arg., Bol., Par. y Ur. U. Para llamar, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o

sorpresa". Essa expressão é tão usada pelos argentinos que é uma das marcas da sua variedade mais difundida,

contudo não podemos esquecer que no sul do Brasil também se usa essa expressão. Construa a tabela abaixo no

quadro e peça que os alunos retomem o diálogo e a preencham em seus cadernos.

Actividad

Pronunciación Léxico Costumbres/tradiciones Gastronomía

Argentina

Pronuncia do "ll" e

do "y" como "j" em

Jenifer

Macana

Che

No tomar vin con el

estomago vacío

Quien invita paga

Empanadas

argentinas

ChilePronuncia do "ll" e

do "y" como "i"Harto

Hospitalidad

Quien invita paga

Empanadas

chilenas

Page 4: Variedades Linguísticas Da Língua Espanhola

16/09/2015 Variedades linguísticas da língua espanhola | Nova Escola Clube

data:text/html;charset=utf­8,%3Ch2%20class%3D%22pane­title%22%20style%3D%22margin%3A%200px%3B%20padding%3A%200px%200px%2060px… 4/4

4ª etapa Discuta com os alunos o preenchimento do quadro, deixando claro, mais uma vez, que nem todos os chilenos e nem

todos os argentinos têm a mesma variedade linguística. Você pode discutir também como os jovens argentinos

usaram um suposto costume argentino para que as meninas pagassem as empanadas. Pelo texto também fica implícito

que as empanadas no Chile são diferentes das empanadas argentinas, mas não se sabe exatamente quais seriam essas

diferenças. Apresente para a turma duas receitas de empanadas e pergunte quais são as diferenças. Por fim, é

importante também que os alunos reflitam sobre a cultura brasileira. Questione­os: ¿Cómo completarías la tabla si

fuera Brasil uno de los países analizados? ¿Qué rasgos de la variedad del portugués brasileño te gustaría destacar?

¿Los brasileños somos acogedores como fueron las chilenas? ¿Será que también hacemos algún plato semejante a

empanada? En Brasil, ¿quién invita paga?

Avaliação Considere o objetivo definido para essas atividades. Ao fazer as correções dos exercícios, observe se os alunos

conseguiram realizá­los e se compreenderam o conceito de variante em língua estrangeira. Verifique se os alunos

conseguem reconhecer que a diferenciação é um fenômeno comum em todas as línguas e que as variações afetam

vários níveis de análise da língua. Aproveite a pesquisa que os alunos fizeram para identificar o que eles não

entenderam ainda sobre o tema. Use essas informações para planejar as atividades das próximas aulas.

Flexibilização Contar com um intérprete de Libras em sala é muito importante para o desenvolvimento do aluno surdo. Vale

lembrar que, para este aluno, aprender Espanhol é aprender uma terceira língua (antes temos Libras, a Língua

Portuguesa escrita e depois a língua estrangeira). Por isso, ampliar o tempo de realização das atividades é

imprescindível. Introduza o assunto das variedades linguísticas lembrando o aluno de que, em libras, também

existem sinais convencionados em determinados grupos, que são interpretados de forma diferente em outros grupos.

Fornecer os registros das legendas por escrito é fundamental para que o aluno acompanhe cada uma das etapas da

sequência. Você pode marcar com cores diferentes os sons que têm pronúncias diferentes e pode escrever que em tais

palavras e em certos países o "ll" tem som de "i", por exemplo. Caso o aluno consiga fazer a leitura orofacial, fale

alguns termos de frente para ele, de modo que possa observar a diferença na articulação das palavras. Proponha

atividades complementares para que o aluno trabalhe os conteúdos em casa e conte com o apoio do AEE no

contraturno para reforçar as aprendizagens de libras e trabalhar as dificuldades do aluno impostas pela deficiência

auditiva.

Deficiências Auditiva