Versão Traduzida de Chavez

Embed Size (px)

Citation preview

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    1/400

    Verso traduzida deChavez_diccionario_hebreo_biblico.pdf

    Page 1

    1

    DICIONRIOHEBRAICOBBLIAMOISES CHAVEZHISPANIC PUBLISHING WORLDHISPANIC PUBLISHING WORLDPO Box 4256, El Paso, TX 79914 EUA. UU. A.Agncias de distribuioARGENTINA:Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires Telefone:. (541) 863-

    6745 BOLVIA:Box 2516, SantaCruz, Tel: (591) -342 a 7376, Fax: (591) -342 a8193 COLMBIA:.Apartado Aereo 55294, Bogot 2 DC, Tel:(57) 1-287-8602, Fax: (57) 1-287-8992 COSTA RICA:.Apartado 285, SanPedro Montes de Oca, San Jos,Tel: (506) 225-4565, Fax: (506) 224-3677 CHILE:.Casilla 1253, Santiago,Tel / Fax: (562) 672-2114.EQUADOR:Box 3236, Guayaquil, Tel: (593) 4-455-311, Fax:. (593) 4-452-610 EL SALVADOR:Seo 2506, San Salvador, Fax:. (503) 2-218-157 ESPANHA:Padre Mendez

    n 142-B, 46900 Torrente,Valencia, Tel: (346) 156-3578, Fax: (346) 156-3579 ESTADOS UNIDOS:.7.000 Alabama, El Paso, TX79904, Tel: (915) 566-9656, Fax: (915) 565-9008, 960 Chelsea Street, El PasoTX 79903, Tel: (915) 778-9191;3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel: (915) 565-6234, Fax: (915) 726-8432, 312 N. Azusa Ave, Azusa, CA91702, Tel: 1-800-321-6633, Fax: (818) 334-5842, 1360 NW 88 Ave., Miami,FL 33172, Tel: (305) 592 -

    Page 2

    26136, Fax: (305) 592-0087, 8385 NW 56th Street, Miami, FL 33166, Tel:(305) 592-2219, Fax: (305) 592 -3004 GUATEMALA:.Seo 1135, Guatemala 01901, Tel: (5022) 530-013,Fax: (5022) 25225.HONDURAS:Seo 279, Tegucigalpa, Tel (504) 3-814-81, Fax:. (504) 3-799-09 MXICO:VizcanasOTE. 16, Col. Centro, 06080 Mxico, DF, Tel / Fax: (525) 510-3674, 512-

    4103, Seo 113-182, 03300

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    2/400

    Cidade do Mxico, Tels: (525) 762-7247, 532-1210, Fax: 672-4813; Madero62 Col. Centro, 06000 Mxico, DF,Tel / Fax: (525) 512-9390; Independncia 36-B, coronel Centre, 06050Mxico, DF Tel: (525) 512-0206, Fax:

    512-9475; Matamoros 344 Pte, 27000 Torren, Coahuila, Tel: (521) 712-3180; Hidalgo 713, 44290Guadalajara, Jalisco, Tel: (523) 510-3674; Felix U. Gomez 302 Nte. Tel:(528) 342-2832, Monterrey, NLNICARGUA:Apartado 2340, Managua, Tel. / Fax: (505) 265-1989 Panam:Seo E Balboa, Ancon,Tel: (507) 22-64-64-69, Fax: (507) 228-4601 PARAGUAI:.Box 1415,Assuno, Fax: (595) 2-121-2952.PERU:Apartado 3177, Lima, Tel: (511) 4-24-7812, Fax: (511) 440-9958 PUERTO RICO:.Calle 13 SO

    824, Capparra Terrace, Tel: (809) 783-7056, Fax: (809) 781-7986, Calle SanAlejandro 1825, Urb. SanIgnacio, Rio Piedras, Tel:. (809) 764-6175 REPBLICADOMINICANA:Section 880, Santo Domingo,Tel: (809) 565-2282, Fax: (809) 565-6944 URUGUAI:Box 14052,Montevideo 11700, Tel:. (598) 2-394 -846, Fax: (598) 2-350-702 VENEZUELA:.Seo 3653, o campo de milho2002 A, Valencia, Edo. Carabobo,Tel / Fax: (584) 1-231-725, Cell (581) 440-3077. Copyright 1992, Editorial Mundo Hispano.Todos os direitos reservados.A reproduo total ou parcial.Edies: 1992, 1995Terceira edio: 1997Classificao Decimal de Dewey: 492,4Tpico: hebraico DicionriosISBN: 0-311-42094-XEMH art.No. 420942,5 M em Agosto 97

    A Mickie,com todo meu amore agradecimentosArt artigo.

    Pgina 3

    3INTRODUOCaro leitor: Voc agora tem em suas mos aBblia Hebraica Dictionary,quedepois ns chamamos DHB arquibancadas.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    3/400

    A DHB o primeiro dicionrio completo da Bblia Hebraica publicado emespanhol.Anunciando sua publicao h mais de dez anos desde a introduo da

    primeira edio

    do nosso trabalho hebraico bblico: O texto programado.No escrevi estaslinhas: "Ento vaipostei a minha Bblia Hebraica dicionrio, que est atualmente empreparao. Lestelivro completa a srie de materiais didticos foram produzidos para o aluno defalante pode aprofundar o seu estudo do Velho Testamento do hebraico, queir adicionar oportuna reviso Mundo Hispnico da King James Version emque participoComo usurio primrio. "(O ltimo tornou-se oJamesVersionAtualizao

    Kingou RGB).

    Agora a ocasio para agradecer a Deus por me permitir fazer esse sonho deproduzir oprimeiro dicionrio completo do hebraico bblico em nossa lngua, que contacom o incontvelvantagens que esto sendo editados simultaneamente e inter-relacionados como RVA, lanado

    publicao ocorreu em 19 de maio de 1989. A DHB notas RVA diz respeitodecises da equipe editorial composta de Antigo Testamento Dr. JosephT. Poe, oDr. Cecilio McConnell, professor Jos Borras, Professor Oscar Pereira e seuservidor.A DHB foi projetado para ser um texto de referncia no estudo do hebraico

    bblico eoexegese do texto da Bblia Hebraica. Mas a DHB apenas um texto deconsulta: Um textoensino. Voc vai encontrar muito agradvel examinar fluentemente, de capa acapa, descobrindograndes surpresas cem hermenutica, que tambm facilitado pelo factotexto concentrada e fcil de usar.

    Apesar da sua manuabilidad, a DHB um dicionrio completo. Eu sempreolhei com desconfianaproduzir um dicionrio abreviado, apesar dos conselhos dos meus alunosaprecivel hebraicasBblia. Para produzir um texto abreviado, o que pode ser includo a partir do

    ponto de vista lexicogrfico?E o que ainda mais delicada: O que pode ser removido? honesto paraincluir apenas o que consideradofcil e normal e excluir tudo o que anormal e difcil? Isso no o quodifcil fazer umaestudante ir para um livro de referncia? muito desanimador no encontrarum

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    4/400

    dicionrio a soluo para os problemas com que nos deparamos, da mesmaforma que constitui um importanteestmulo a obter.Projetando ainda mais frente, nos perguntamos: At que ponto voc pode

    ajudar aum dicionrio de estudante? Haver obsoleto, por causa de suas limitaes ousua seletivos(Como no lxico que esto includos no segundo volume da nossa bblicos

    Hebrew)depois de um curtoperodo de uso? Ou continuar indefinidamente para servir para resolver osproblemas mais complicadoshermenutica, traduo e informao crtica textual?Com a publicao da DHB eu queria apresent-lo a um companheiro fiel paratodas as fases do

    pesquisa bblica. Minha esperana que, quando voc chegar ao seu mais altonvel de conhecimento, a DHBainda vai servir como uma ferramenta de referncia rpida e informaestcnicas.Como voc pode ver, a DHB um volume muito til. Outras leituraslexicogrfico so publicados em vrios volumes ou fascculos, o que dificultaconsideravelmenteuso prtico. Volume de DHB apenas de pequena dimenso.Mas como isso pode ser pedido dicionrio completo manualmente? Aexperincia adquiridaatravs dos sculos na produo de dicionrios e dicionrios, a DHB adicionavrios recursos que

    Page 4

    4fazer conciso, preciso, prtico e acessvel e, acima de tudo, a importncia dosrecursosEstudantes Estudos Bblicos. Ele fornece um comentrio crtico concentradoexplicar

    notas documentais assimila o lxico RVA e aramaico em um nicovolume. Nsesquivou nenhuma palavra do lxico da Bblia hebraica. Tambm no poupouespao paraexplicar adequadamente. Mas temos recorrido a certas medidas que iroexplicar,

    permitindo-nos alcanar sem afetar a integridade manuabilidad.Mesmo para um especialista caractersticas DHB podem vir tona, primeiravista, adequadoexplicar o que este dicionrio contm eo que no funciona, e que diz respeito sua

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    5/400

    design editorial e como localizar a informao que necessria. Recomendamos examinar oinstrues para usar a DHB inclumos em dois artigos na seo deapndice. Estes

    so os seguintes:A.As instrues para o uso de DHB (pp. 777-793).B.Introduo transliterao fontica hebraica (pp. 794-799).Entre as instrues de utilizao da DHB, os relacionados com as suas

    principais caractersticaseditores, que so:1.O design inovador pginas editoriais da DHB;

    Dois.A distribuio de material informativo;Trs.O lexicography Espanhol ajustado para RVA;Abril.Referncias coordenado com o RVA;De Maio.Lexicon aramaico assimilado;Junho.Mesclandocom;Julho.O comentrio crtico textual;Agosto.O texto sobre a transliterao fontica;9.Reduzindo o material onomstico e toponmico, e10.A omisso material lingstico comparativo estatstico e bibliogrfico.

    Porque essas questes de importncia crucial para o uso adequado da DHB, oleitor deveexaminar imediatamente aps a leitura da Introduo antes de ns.

    Nas mesmas apndice no final da DHB, existem vrias uso prtico tabelas deresumo, queagora s devem ser listados, que, quando examinado com o uso do Dicionrioda BbliaRVA fornecer informaes mais completas. Estes quadros so os seguintes:1.Tabela do alfabeto hebraico (que inclui escrever sinais arcaico ou cananeu);Dois.Tabela de nmeros;

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    6/400

    Trs.Tabela dos dias da semana;

    Page 5

    5Abril.Tabela dos meses do ano hebraico;De Maio.Tabela das festividades de Israel;Junho.Tabela de pesos e medidas;Julho.Tabela das tribos de Israel;Agosto.

    Tabela dos deuses das naes;9.Tabela dos nomes de Deus;10.Tabela dos livros da Bblia hebraica. um prazer e uma honra para mim apresentar esses materiais includos noDHB para o estudo daAntigo Testamento e Estudos Bblicos em geral. Em nosso trabalho hebraicobblico: Texto

    Exerccios programados e programadoagora adicionarBblico Dicionriohebraico.Epergunta incmoda : completou esta instrumentao bsica para o estudo dohebraicoBblia para chegar a um nvel profissional?

    Nossa resposta sim, embora estejamos conscientes de certas lacunas,maiores ou menores,que existem no que diz respeito prtica da exegese em vrias sees daBblia hebraica, porconsulta que o material apresentado nas obras mencionadas no fornece

    respostasimediata e direta. Para textos exegese e hebraico anlise literria exigidaquatrotipos de aparelhos ou materiais de referncia:1) A Interlinear do Antigo Testamento. Um trabalho deste tipo a ajuda maisimediata

    para quem comea a praticar a exegese do texto hebraico da Bblia. Apresentao textoHebraico em uma linha e sua traduo para o p, literalmente, sem levar emconta o significado geral

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    7/400

    expresses. Por esta razo, observa Ricardo Cerni, o editor-chefe do AntigoTestamentoEditorial CLIE Interlinear, "voc tem que tomar certas precaues em seu uso,

    pois o literal

    bom quando entendemos a atitude psicolgica e que pretendemos traduzir einterpretar ". Para alcanar este objectivo requer uma introduo geral sestruturas sintticas emodalidades de expressar conceitos abstratos-se em hebraico.CLIE recentemente completou srie de volumes de seus Interlinear do AntigoTestamento.2) A Bblia Hebraica espanhol, produzido em um projeto educacional. Amelhor Bblia HebraicaO espanhol , infelizmente, fora de catlogo h muitos anos. Quero dizer altima

    Classical reviso Ferrara Bblia, que foi publicado na Argentina, nos anos1945-1946, sobDireo Hardi Swarsensky, em dois volumes. Este trabalho, que chamadosimplesmente LAA BBLIA, tem texto espanhol ao lado do texto hebraico, que fez uma ediocara elimitado. Estamos produzindo uma nova edio da Bblia Hebraica, a

    propsito, antes deLiturgia didtico e facilita o estudo do Texto Massortico. Como a UnitedBible Societiesedio agora distribudo da Bblia Hebraica Stuttgartensia calhar, temos

    julgado que no mais necessrio para produzir uma edio que inclui o texto hebraico, masapenas uma edio em espanholque se baseia na Hebrew bblicos Stuttgartensia e pode ser abertasimultaneamente com eleno momento do estudo. Esta edio sonho, com a ajuda de Deus poderia serrealizado dentroalguns anos, ter chamado Bblia Hebraica Sefarad Sefarad o nome hebraico

    para a Espanha. Emtermos de formato seria um volume de pequeno tamanho e de custo bastanteacessveis.

    Page 6

    63)Dicionrio Bblicoespecializada em matria lingustica, filolgica eteolgica.Em termos mais amplos, esta necessidade suprida pelo trabalho monumentalde Ernst Jenni e Claus

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    8/400

    Westermann, que sob o ttulo Dicionrio Teolgico do Manual AntigoTestamento publicadoEdies cristianismo em dois volumes. Mas, em termos mais especficos erelacionados

    lexicografia da atualizao King James Version (KJV), est se preparandonosso dicionrioBblia,que tambm inclui informaes como qualquer dicionriohistoriografia Bblia. Estetrabalho compacto constituem um volume.4) Uma Introduo ao aramaico bblico, para facilitar o estudo das partes doTexto Massorticoescrito nesta linguagem. Um texto como este tambm seria texto introdutriodos Evangelhos, queno incluem apenas algumas palavras ou frases em aramaico, mas que

    provvel que dependem deregistros escritos originalmente em aramaico, lngua que Jesus usou paraenfrentar as multides.

    Nosso Introduo ao aramaico bblico poderiam no futuro ser apresentado aosalunos comoconjunto da Bblia hebraica: Texto programado.A partir dessas linhas, gostaria de expressar minha gratido ao Pastor RobertoPasso, Buenos Aires,Argentina, tendo sido interessado em ambos a publicao deste dicionrio e

    para ajudar amaneira providencial para acelerar a apresentao e aceitao do manuscritodeEditorial Mundo Hispano. Da mesma forma, agradeo ao Sr. Ruben Zorzoli,Diretor dePublicao do Departamento Textbook Publishing Group, para dar o

    projeto de publicar a Hebrew Dictionary tratamento preferencial bblica, paraque voc possaser um considervel apresentao conquista para os nossos leitores como o

    primeiro dicionrio abrangente de

    Bblia hebraica publicado em espanhol.Eu mencionei a membros da equipe editorial do Antigo Testamento da KJV,comque trabalhou por muitos anos e cuja contribuio evidente na DHB. Elesexpressam a minha

    profundo apreo.Tambm quero agradecer a ajuda oportuna de minha esposa nesta tarefadelicada. Amandita temreviso da cmerarealizada de materialpronto,facilitando sua impressorpida.Para concluir esta introduo, gostaria de reconhecer a partir do fundo do meucorao o amor

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    9/400

    contribuio de uma mulher que, sem saber, certamente ajudou aproduoDICIONRIOBblia Hebraica.Quero dizer a Sra. Mary McConnell, que foi para mim umdedicado

    me durante os longos anos de trabalho no projeto RVA em El Paso. Ela nosabia que oSua pronta ateno e ao mesmo tempo contribuindo para a realizao de umoutro projeto que vai trazeruma bno para todos os que amam o estudo da Palavra de Deus.Moiss ChvezLima, 03 de junho de 1991INDEXHEBRAICO lxico-aramaico:

    Pgina 77

    Alef

    ApostarGimelDaletHeiVavZayinJatoTetYodKafAleijouMemFreiraSamekh

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    10/400

    AyinPeTsadeQof

    Resh

    Page 8

    8Shin, SinTavANEXO:1.As instrues para o uso de DHBDois.Introduo transliterao fontica do hebraicoTrs.Lexicogrfico quadros sinpticos.Lista de abreviaturas:

    LxicoHebraico-aramaico

    -

    A letra Alef leva o seu nome a partir da palavra hebraica aleph, que significa"touro", e seu smbolocabea original de um touro. Posteriormente mudou sua forma e sua formavariada para a Grcia.1

    1) Pai (Gn 2:24). 2) antepassado: av, bisav, etc. (Gen. 28:13). 3) Ancestraldetribo ou nao (Gen. 10:21). 4) Fundador de um grupo ou unio (Gn 4:20). 5)

    protetor dos fracos(Salmo 68:6 / 5). 6) expresso de reverncia a um sacerdote (Juzes 17:10),

    profeta (2 Rs. 6:12), rei (1Sam. 24:12) ou Deus (Dt 32:6). 7) pai ou criador (J 38:28). 8) A expressode afetomarido (Jr 03:04) - aposta av = casa do pai (Josu 22:14). - Const.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    11/400

    ,

    , Suf.

    , ,

    ,

    , Pl

    , Const.

    , Suf.

    .Const. Construir.Suf. Sufixo.Pl Plural.

    Page 9

    9*2(RA)

    1) Pai (Daniel 5:02). 2) Os pais ou antepassados (Dn 2:23). Suf.

    ,

    ,

    ;Pl.suf.

    ,

    ,

    .*3

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    12/400

    1) Shoot (Cntico 6:11). 2) Stem (J 8:12). Suf.

    , Pl.const.

    .

    *4(RA)

    Fruit (Daniel 4:09 / 12). Suf. .-

    Odre (J 32:19). - Var.

    , Pl

    .6 QAL: 1) Perder alguns (Ezequiel 19:05, Salmos 02:12). 2) se perder, se perder(1 Sam. 09:03). 3) Andarvagando (Dt 26:5). 4) Perish (Nm 17:27). 5) ser destrudo (xodo 10:7). 6)Desaparecer (No.16:33; Deut. 11:17, Sl 09:04).. 7) que est sendo quebrado, sem uso (Sl31:13). - Commercial

    ,

    ,

    , , Perf.

    , Impf.

    ,

    , Part.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    13/400

    ,

    .PELE: 1) perder, desistir (Eclesiastes 3:6). 2) Deixando perecem, entulho,

    corrupto (Jr 23:01). 3)Destruir, matar (2 Rs. 11:1). 4) Dissipar, desperdiando (Prov. 29:3). - IVADlev = corrompidocorao (entendimento) Eclesiastes. 07:07. - Perf.

    , Impf. ; .

    Hiphil: Overkill, destruda (2 Rs 10:19).. - Perf. , Vep. , Impf.

    ;Inf , Suf. .7(RA)PEAL: perecer, desaparecer (Jr 10:11). - Impf. .HAFEL: matar, destruir (Dn 2:12, 7:26). - Impf.

    , , Inf .Hophal: ser destrudo, seja destrudo (Daniel 7:11) - Perf. .8

    Destruio (Nm 24:20, 24)

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    14/400

    9 Lost Thing (Deut. 22:03). - Const. .10 Em Pv 27:20 read

    .AR aramaico.Var. Variante textual.Inf infinitivo.Perf. Perfeito.

    Impf. Imperfeito.Part. Particpio.Vep. Vepaal (Perfect com a converso Vav).

    Page 10

    1011

    Abaddon, local de destruio (Salmo 88:12 / 11).

    12 Destruio (Ester 8:06, 9:05). - Var. , Const.

    .14QAL: 1) Consentimento (Deut. 13:09 / 8). 2) OK, querem (Gnesis 24:5, 2

    Reis 13:23;.. Pv 1:25).- Perf.

    ,

    ,

    , Impf.

    ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    15/400

    , Part.

    .16

    Junco, para barcos (J 09:26;. Isa 18:2).17

    Interj. dor (Prov. 23:29).18

    Manger depsito comer gado (Is 1:3). - Suf.

    .19

    Em Eze. 21:20 / 15 sugere ler "Slaughter" (veja nota RVA).20

    Melancia: Em Heb. Palavra bblica pode incluir melo (Nm 11:05; RVA vernota).-

    Oh! (J 34:36).- *

    Em 1 Reis. 21:29 de leitura

    (Veja).24

    1) Mamilos maduros, mas no seca (Lev. 02:14; RVA ver nota). 2) Abib,nome antigoms de Nisan (xodo 13:04). Consulte a tabela no final dos meses DHB.34

    Necessrio (Deut. 15:04, Ams 4:1). - Suf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    16/400

    , Pl.suf.

    .35

    Caper, planta utilizada como afrodisaco, traduzido em Eclesiastes. 12:05como "desejo" (o queapareceu no lugar da figura).46

    Forte, poderoso: - Avir Yaakov = Poderoso de Jac (epteto de Deus emGnesis 49:24; Comp..

    Isa. 1:24). - Const.

    .47

    1) Principal (1 Sam. 21:08 / 7). 2) criao de Steed, cavalo (Juzes 5:22). 3)Admirvel - abiri lev= Corao = poderosos homens de grande coragem (Salmo 76:6 / 5). -Pl.const.

    , Suf.

    .Interj. Interjeio.Heb. Hebraico.Comp. Compare.

    Page 11

    11

    55

    Hithpael: Levantar-se em redemoinhos (Is 9:17 / 18). - Impf. .56QAL: 1) Certifique-luto (Isaas 19:08). 2) Enlutarse, obter campos secos eenegrecidos paraCausa do incndio (Ams 1:2). - Perf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    17/400

    , Impf. .Hiphil: enlutar, voc tem de luto (Ezequiel 31:15). - Perf.

    .

    Hithpael: Faa luto (Ex. 33:4). - Impf.vaif. , VPMI. , Part. .57

    Luto (Gen. 37:35). - Pref.const. , Pl

    ,

    , Pl.const.

    .60

    Duel (Gen. 50:10).611) No entanto, (Dan. 10:07). Verdadeiramente (Gen. 42:21). 3) Oh, ai demim! (2 Sam.14:05).-

    Ver

    .68

    1) pedra (Gen. 28:11;. Colect Stones, J 28:3). 2) Peso: Mesmo ha-Meleque =rei pedra =

    peso real (2 Sam. 14:26). 3) Ferramenta: EVEN yad = mo ferramenta depedra (Nm 35:17).69(RA)

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    18/400

    Stone (Dn 2:34). - Det. .

    *73 Belt sacerdote (Ex. 28:4). - Suf. Pl .-

    1) Roda de oleiro (Jr 18:03). 2) cadeira de parto? (xodo 1:16).75QAL: engordar animais (1 Rs 05:03 / 04:23). Parte.

    , Pl

    .76

    lceras (Ex. 09:09).79

    Niphal: Fighting (Gnesis 32:25 / 24). - Inf.suf. , Impf.vaif. .80

    P (Is 29:5). - Const. , Suf.

    .vaif. Vaifal (Imperfect com Vav consecutivo).VPMI. Imperativo.Prefixo Pref.colect. Coletiva.Det. Artigo definido determinante.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    19/400

    Page 12

    1281

    P aromtico (Cntico 3:06) - Const. .82Hiphil: Realizar ou subir (J 39:26). - Impf. .83

    Asa, asas (Isaas 40:31).84Asa, asas, Fem. de

    , Traduzido no Salmo 68:14 / 13 como "penas", devido ao paralelismosinnimos. - Pl

    .

    85 Abraham De acordo com Gnesis. 17:05 este nome seria a fuso das seguintes

    palavras:(Pai), (Exaltado) e (Multido).

    86

    Interj. de significado agora desconhecido. Em Gnesis. 41:43 traduzidacomo "dobrar os joelhos"

    por sua semelhana com a palavra , "Joelho".87

    Ver

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    20/400

    .92

    1) Grupo (Ex. 12:22). 2) Squad (2 Sam. 2:25). 3) Ligaes do jugo (Isaas

    58:6). 4)Firmamento (Ams 9:06) - Const.

    , Suf.

    , Pl

    .93

    Nozes (Cntico 6:11).*95

    Pagar pouco dinheiro (1 Sam. 2:36). - Const.

    .*96

    Drop (Job 38:28). - Pl.const.

    .* -[QAL]: Adquirir uma cor por causa do poder de fogo (Veja

    ).

    98 1) lagoa de gua entre os juncos (Ex. 07:19). 2) Carrizales (Jr 51:32). - Pl

    , Const.

    .100

    Junco (Is 9:13 / 14).Fem. Feminino.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    21/400

    Page 13

    13- *

    Em J sugerido 41:12 / 20 ler(Idem a freira final a primeira letra da primeira

    palavra do verso. segue: ). nafaj ver-agum dud se traduziria: "panela fervendo e corem ". Para outra leitura ver RVA nota. Veja tambm.101

    1) Bowl (Ex. 24:6). 2) Fonte cerimonial (Isaas 22:24). 3) Cup (Cntico 7:3). -Const.

    ;Pl

    .*

    102 Troop (Ezequiel 12:14). - Pl.suf.

    .103QAL: Colete, colheita (Dt 28:39). - Perf.

    ,

    210, Impf. , Part.

    .104

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    22/400

    (RA)

    Carta (Esdras 4:8). - Var.

    , Det. Heb.

    .*105

    Bowl (Esdras 1:9). Possivelmente um saco ou cesta, e ouro falado

    o contedo e no o material que foi feito de recipiente. - Pl.const.

    .106

    Punho (Ex. 21:18;. Isa 58:4).107 Documento, carta (Est. 9:26). - Pl

    .108

    Vapor (Ge. 02:06, J 36:7). Ostros acreditam que este um fluxo de gua (?) -Suf.

    .- Hiphil: Consumir (1 Sam 02:33.). Esta uma variante da raiz(Veja aqui). - Commercial (Leia ).* -Embora Ps. 42:5 / 4 parece ser Hithpael, pode ser impf. Pele de(Veja aqui). KJV traduz "guia" (= fazer a caminhada.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    23/400

    112Edom (Gn 25:30). A associao do nome com a palavra

    , "Red" ou "avermelhado"deriva do Gnesis. 25:25.113

    .. 1) Senhor, o amor (Gn 42:30, 45:8, Isaas 26:13 2) Divine Epteto: a) adonkol ha-ares = Senhorde toda a terra (Josu 3:11). b) tem-Adonim Adoni = Senhor dos senhores(Deut. 10:17). - Const.

    ;

    vers. Verses.

    Page 14

    14Sing.suf.

    ,

    , Pl

    , Const.

    (Cavalheiros) e

    (Apenas com referncia aosDeus).-

    Aparece nas expresses, tais como: a) a ODOT = por causa de (Gen.21:11). b) para kol ODOT asher= Precisamente porque (Jr 3:8). - Var., Suf.

    .117

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    24/400

    Poderoso, majestoso, soberano (Is 33:21, Jer. 30:21, Salmos 08:02 / 1). - Suf.

    ;Pl.const.

    , Suf.

    119QAL: Ser vermelho, corado (Lam. 4:7). - Perf.

    .Pual: Seja vermelho tingido, ser vermelho (Ex. 25:5; Nah 02:04 / 3.). - Parte.

    .Hiphil: Tornar-se Red (Is 1:18). - Impf. .Hithpael: Rojear, tem brilho avermelhado (Prov. 23:31). - Impf. .120

    1) homem (Gn 1:26, em 2:07, note o trocadilho entre Ado e Adamah,"terra").2) Colect:. Homens, pessoas (Jer. 47:2). 3) neg:. Ningum (Sl 105:14). 4)INDEF:. Algum (Lev. 22:05).- Ben Adam = filho do homem = humano. (Pl Benei ADAM).122 Red (Gen. 25:30). - Var. , Pl

    , Fem. .124

    Ruby (Ex. 28:17).125

    Avermelhado (Lev. 13:49). - Fem.

    , Pl

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    25/400

    .127Terra, a terra (Dt 7:13). - A) ha-Adamah ish = homem da terra = agricultor(Gn 9:20). b) Poeira ADMAT territrio Afar (o domnio que terrena etransitria (Daniel 0:02; RVAtraduzida como "p da terra").- Avermelhado (Gen. 25:25). - Var..134

    Base de pedestal (Ex. 26:19). Pl, Const., Suf..136Senhor, Adonai (Gn 18:03). A forma um plural de majestade (Ver: 2).Cantar. Singular.neg. Negativo.INDEF. Por tempo indeterminado.

    Page 15

    15

    142Niphal: Ser majestoso (Ex. 15:06, 11). - Parte., Const..Hiphil: Faa gloriosa (Isaas 42:21). - Impf. .145

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    26/400

    1) esplendor, magnificncia Eder ha-yqr = esplendor do preo (Zc 11:13;RVAtraduz: "timo preo"). 2) Miq. 02:08, em vez de

    ler

    "Capa".144 Adar, o dcimo segundo ms do ano hebraico, entre fevereiro e maro (Ester3:7). Veja a Tabela deMeses no final da DHB.- (AR)

    Adar (Esdras 6:15), veja acima.*147(RA)

    Era (Dn 2:35).148(RA)Conselheiro (Dan. 3:2). - Pl .149(RA)

    Diligentemente (Esdras 7:23).-

    Em Eze. 1 Crnicas 07:27. 27:7 leitura .153

    Poder de brao: ser-vi-jyil Edra = fora e poder (Esdras 4:23). Heb. .155

    1) esplendor, magnificncia: Geffen Aderet = vid = vid esplndido esplendor(Ez

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    27/400

    17:08). 2) Capa, tnica: SEAR plo Aderet (Gn 25:25, KJV traduz "casaco depele").*156

    Em Isa. 28:28, ao invs

    ler "Debulha sem fim."157QAL: Amar. - Perf.

    ,

    , Suf.

    , Impf. , ,

    , VPMI.

    ,

    , Inf

    , Suf.

    , Const.

    ., Part ,

    , Fem.

    ;Suf.

    , Pas.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    28/400

    , .

    Niphal: Merece Amor (2 Samuel 01:23).. - Parte.

    , "Amado" (2 Sam. 1:23).

    PELE: Amar intensamente: - Parte: a.) Amantes (Jr 22:20). b) Amados,amigos (Zacarias 13:06). -Part.suf. , .PEALAL: amor, carinho (Osias 4:18), mas ver

    .Pas. Passiva.

    Page 16

    16158

    Amor charme do amado (Osias 8:09;. Pv 5:19). - Pl

    .159

    A pessoa que ama, amigo (Is 40:8). - Suf.

    .160

    Amor (Cano 2:04). - Const.

    Suf.

    ,

    (Gnesis 29:20, + Suf Inf).-

    Amor, amor paceres (Prov. 7:18). Esta palavra Pl de intens.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    29/400

    162

    Oh, Oh! (2 Reis 3:10;. Jos 07:07).165

    Em Ose. 13:10, 14 de ler

    .- (I)QAL: Camping, instalar ou movimentar as tendas (Gn 13:12, 18). - Impf.vaif. .PELE: lojas de venda (Isaas 13:20). Veja tambm

    .166(II)Hiphil: brilho (J 25:5). - Impf. .168

    1) Shop (Gen. 4:20). 2) habitando em tendas (Juzes 6:05). 3) Tabernculo: a)Ohel YHVH =Tabernculo do Senhor (1 Rs. 2:28). b) Ohel moed = Tenda do Encontro(xodo 28:43). c) ha-Ohel= O Tabernculo (1 Reis. 1:39). d) aposta ha-Ohel = casa = tabernculo dotemplo, o lugar onde oatiguo tabernculo do xodo foi preservada (1 Cr. 9:23). - Loc , Suf.

    ,

    , Pl

    , Const.

    ;

    ,

    .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    30/400

    -

    Em 1 Reis. 7:45, ao invs ler .170

    Ool, nome simblico de Samaria (Ezequiel 23:04). Significa "o tabernculo",aludindo

    possivelmente as tribos de Israel, que fez sua capital de Samaria optou por tersua prpriaBetel Templo. Ver

    .-

    rvores Aloe (Sl 45:9 / 8, Qtde 4:14, Pv 7:17). - Var.

    . 172Ooliba (Ezequiel 23:04). Este nome simblico de Jerusalm significa "minhatendaest na mesma. " Ele alude ao fato de que Jerusalm era o templo deYHWH. Veja tambm

    .intens. Intensidade (Plural de intensidade).Locativo Loc.

    Page 17

    17174

    Em Pv 07:15; Ver

    .176

    Conj. disyunt. "Or" (Gen. 44:19).177

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    31/400

    Em Provrbios 31:4, sugerimos a leitura

    , "Desire" (ver Stutt nota.). A RVA omitido traduzir estepalavra: "ou os juzes (se desejado) de licor".

    178Remanescente de meertos (1 Sam. 28:3). - Pl .180

    Canal, rio (Dn 8:02, 3, 6).181Blight, vara (Is 07:04).-Ver .- [Veja tambme ]

    Niphal: 1) Ser linda, linda (Is 52:7; Qtde 1:10). 2) Seja algo que adorna (Sl93:5). - Perf.,.

    PELE: Wishing (1 Rs 11:37).. - Perf. , , , Impf. .Hithpael: 1) Sentindo-se um profundo desejo, ser ganancioso (2 Samuel23:15; Prov 13:04, Nm 11:34).. 2) Almejando(Jr 17:16; Ams 5:18). - Perf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    32/400

    , , Impf.

    ,

    , Part. , 183

    Apetite, desejo: ser-chol ha-nefesh AVAT = com todo o desejo da alma = com

    todo o apetite(Deut. 12:15).188Ai! (Nm 21:29;. Jer 04:31, Prov 23:29).- Ver

    .190Ai! (Sl 120:5).- (I)Louco (Jer. 4:22;. Isa 19:11).Stutt. Stuttgartensia (Stuttgartensia Bblia Hebraica).

    Page 18

    18191(II)

    Acadiano origem palavra que significa "homem". Em 2 Reis. 24:15 pode sernecessriovocalizado

    Mas Ver

    .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    33/400

    193Corpo (Sl 73:4). - Suf. .-

    Em 2 Reis. 24:15 deve ser lido em

    (Veja II

    ) Ou

    "Poderosa".

    194Talvez (Gen. 18:29; 24:39). - Var.

    - (I) Embora, mas (Ge. 28:19).197 Portico (1 Rs. 06:03). Ver,

    .200

    Loucura, loucura (Sl 38:6, Pv 5:23). - Suf.

    .

    205 Vileza, malcia (Isaas 58:9, Salmos 66:18). - A) iniqidade u-Aven e dolosdolos = (1 Sam.15:23; RVA LXX traduz como "a iniqidade de idolatria"). b) ish = homemAven iniqidade deiniqauidad = homem maligno (Is 55:7).202

    1) fora, virilidade (Gn 49:3;. Ose 0:04). 2) Riqueza (Osias 0:09 / 8). - Pl

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    34/400

    .-

    Desculpe pelos mortos, tristeza (Gn 35:18). - Pl

    ,

    .-

    Ver

    .-

    Ver

    .212 Rueda (Ex. 14:25). - Pl , Const. .213QAL: 1) desejo (Ex. 05:13). 2) Correndo (Josu 10:13). 3) Seja muito estreito(Jos17:15). - Perf.

    ,

    , Part.,

    .Hiphil: desejo, stress (Gen. 19:15; Isa 22:04.). - Impf. .Suf. Sufixo.Pl Plural.Const. Construir.Perf. Perfeito.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    35/400

    Part. Particpio.Impf. Imperfeito.

    Page 19

    19214

    1) Tesouro ou onde salvou (Jer. 15:13, 1 Rs. 07:51). 2) Armazm, depsito(Ne13:12). 3) Os depsitos de neve celestial, granizo, ventos (Deuteronmio28:12, J 38:22, Jer.10:13). - Neshajt o otsart = cmaras, dos tesouros (Neemias 0:44, refere-sea comida acumulada).- Const.

    , Suf.

    , Pl , Const. .-

    Em Neemias. 13:13 de leitura "Coloque no comando".215QAL: 1) brilhar, madrugada rayer (Gn 44:3). 2) brilhar, a luz (1 Sam.14:27). 3)Resplandecor de alegria (Is 60:1). - Perf.

    , Impf.vaif. ,

    (Veja );VPMI. , Inf

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    36/400

    , (Ou Niphal?) Part.

    .Niphal: ser iluminado, a luz (J 33:30). - Impf.vaif. (= Qal) Inf =) ;Ver Qal) Part.

    (Salmo 76:5 / 4, mas veja ).Hiphil: 1) Ilumine, luz (Gn 1:15, Sl 77:19 / 18). 2) Faa brilhar (Nm 06:25). 3)Fazerqueima (Is 27:11).2161) luz (Gn 1:3). 2) Alba, do nascer do sol: anncio tem ou = a = a madrugadade luz (Juzes 19:26). -Suf., Pl .217(I)1) Acenda o fogo (Isaas 50:11).2) Fogo (Is 31:9). - Ba-Urim = on = luzes no leste ou regio de luz (Is24:15). - Pl

    .- (II)Apenas Pl (Urim), nome de um instrumento ritual para obter um orculo(Num.27:21, 1 Sam. 28:6), que mais frequentemente chamado pelo nome de Urime Tumim (xodo 28:30).- Pl

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    37/400

    . Veja tambm .

    219(I) Light (forma Fem. Of) Salmo 139:12. - Orah ve-simjh = luz e alegria (Ester 8:16;RVA traduzida como "esplendor").- Pl.

    vaif. Vaifal (Imperfect com Vav consecutivo).VPMI. Imperativo.Inf infinitivo.Fem. Feminino.

    Page 20

    20- * (II) S Pl:. Possivelmente uma planta sensvel luz (2 Rs 04:39.;RVA resultados em termos gerais: "ervas").- *

    Em 2 Crnicas. 32:28 b read

    "Estvel". Ver

    .223 View II.225

    Niphal: Access, consentimento (Gnesis 34:15, 22; 2 Rs 00:09 / 8.). - Impf. ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    38/400

    .226(I)

    1) Sinal: a) Fazer distintivo (Gn 4:15). b) Memorial ou lembrete (Gn 9:12, 17;Exo13:09). c) Milagre que revela o poder de algum (Ex. 4:8), d) Dica do que vaiacontecer (Gen.01:14) e) Aviso (Nm 17:03 / 16:38).2) Ensinar, Guerra bandeira (Nm 02:02). - Var.

    , Pl

    ,

    , Suf.

    ,

    .- (II)Var.

    . Ver

    .227

    1) Ento: a) No passado (Josu 4:11). b) No futuro (Is 58:14). Em Exo. RVA12:44omitida traduzir esta palavra "(ento) comer".

    2) Partcula enftica traduzido "agora" em Jos 22:31 RVA.3) prepMem.: : A) No passado, antes de agora (2 Samuel 15:34).. b) De (Gn 39:5). c)Desde os tempos antigos (Is 44:8). - Veja tambm

    .230(RA)

    Promulgada, decidiu (Dan. 02:05, 8)228

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    39/400

    (RA)PEAL: Heat (Daniel 3:19, 22). - Commercial , Suf. , Part.pas.

    .231

    Hissopo, uma planta que cresce entre as pedras das paredes (Ex. 12:22). - Var.

    .

    232 Belt, Belt (2 Rs. 1:08).233

    Ento. Atrs com a palavra par"Se ... ento" (Salmo 124:3-5).234

    Servindo uma oferta de cereais memorial (Lev. 02:02).Var. Variante textual.

    prep. Preposio.AR aramaico.

    pas. Passiva.

    Page 21

    21235

    QAL: enquanto os estoques durarem, acabado, ir (Deut. 32:36, 1 Sam09:07.). - Perf.

    , Part.

    .236(RA)PEAL: IR (Daniel 2:17). - Perf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    40/400

    , Impf. (Veja); VPMI.

    .

    *237

    Em 1 Sam. 20:19, ao invs sugere ler "Isso". Outros vem aqui

    toponmia Ezel (Veja nota RVA). Veja tambm .238(I)Hiphil: Oua, preste ateno (Deut. 01:45, 32:1). - Perf. , Impf.

    (=

    ); VPMI. , Part. (= ).

    239(II)PELE: pesagem, considerar cuidadosamente (Eclesiastes 12:9). - Perf.

    .241

    Orelha, orelha (Gn 35:4). - Galah Ozen = descubra = revelar ouvido secreto (1Sm 09:15)..- Const.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    41/400

    , Suf.

    , Dupla

    .240

    Em Deut. 23:14 / 13, ao invs de

    sugere ler

    "Seu cinto". Veja RVA nota.246

    Shackles (Jer. 40:1, 4).247QAL: 1) Wrap, vara: Azrou jyil = cingidos de fora = bravamente tomar ainiciativa (1 Sam.2:04). 2) Aperte (J 30:18). - Perf.

    , Impf.

    , , VPMI.

    , Part.pas.

    .Niphal: cingido (Sl 67:7 / 6). - Parte. .PELE: Enrole a outro (Is 45:5). - Impf.suf.

    , Vaif. , Part.pref.suf. .Hithpael: Degola (Isaas 8:9). - Perf. , VPMI.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    42/400

    .248

    Var. de "Brao" (Jer. 32:21, J 31:22). - Suf.

    .249

    Natural de um pas, cidade (Ex. 12:19).253(I)

    Interj. dor: Ay! (Ezequiel 21:20).

    pref. Prefixo.Interj. Interjeio.

    Page 22

    22251(II)

    1) irmo (Gn 4:8). 2) Relativa (Gen. 29:15; Veja RVA nota). 3) Companion (2Sam.1:26). 4) Os membros do mesmo cl, tribo ou povo (Ex. 02:11). 5) expressa aidentificao geral(J 30:29, Gn 29:4, 1 Rs. 9:13). - Ish le-ajv = um ao outro (Gnesis 26:31).*252(RA) Brother (Esdras 7:18). - Pl.suf. (Ketiv).*254 Brasero (Jr 36:22). - Pref .*255

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    43/400

    Coruja (Isaas 13:21). - Pl

    .

    - [Hithpael]: View

    para a palavra Eze. 21:21 / 16. As leituras KJV "Agzate".259

    1) Um (Gn 1:9). 2) A (Art.indef. Como em 1 Sm. 1:1). 3) Primeiro (ordinais,como emGn. 1:5, yom echad = primeiro dia). 4) Outra, terceiro: Ech ve-echad ve-echad = uma outra, a terceira (1Sam. 10:03). 5) apenas um (epteto de Deus em Malaquias 2:15). - A) Maqomechad = um lugar (Gen.1:9). b) I-am nefesh achat = Uma das pessoas (Lev. 04:27). c) Torah ajat =uma lei (n 15:16). d) Ahad ha-am = uma das pessoas (1 Sam. 26:15). e) gam ein echad =no havia sequer um(Sl 14:03). f) = qol echad = uma s voz, por unanimidade (Ex. 24:3). g)Siqum echad = um ombro =de acordo (Sofonias 3:9). h) ba-Shanah ajat = uma vez por ano (Ex. 30:10). i)= a ajadm Devarimmesmas palavras (Gn 11:1). - Abs.

    ,

    , Const. , , Pl

    , Fem.

    ;Abs.const.

    .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    44/400

    260

    1) Junco (J 8:11). 2) Juncales (Gn 41:2, 18).264

    (I) Fraternidade (Zacarias 11:14).262(II) Declarao (J 13:17). - Suf.

    .- *

    View II. Em Eze. 41:6 a KJV traduz

    , "Descansou". Discutimossignificado.- (AR)

    Em Dan. 5:12; Ver Hafel de.268

    1) Para trs, para trs (Ex. 26:12;. Eze 2:10). 2) Futuro: ve-le-RINCIPAISYishma =ouvir sobre o futuro (Is 42:23). 3) Oeste: I-RINCIPAIS = oeste (Is 9:11 / 12).

    Art artigo.indef. Por tempo indeterminado.Abs. Absoluto.

    Page 23

    234) Pv 29:11, ao invs sugere ler

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    45/400

    = Com atraso (ie,segurando).269

    1) A irm, primo (Gen. 24:60).

    2) expresso de afeto para o amado (Ct 4:9). - Ishah o ajoth = a mulher a suairm =uns aos outros (Ex. 26:3). - Const.

    , Suf.

    , Pl

    ,

    , Suf.

    , ,

    .270(I)QAL: 1) Pegue, pegue (Gen. 25:26). 2) Grab (Ex. 15:14). - Perf.

    ;Impf. um) . b) , Vaif. , , , Suf. , VPMI.

    ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    46/400

    ,

    ,

    , Inf

    , , Part.

    ,

    , Pas.

    ,

    , Pl

    ,

    ,

    .

    Niphal: 1) Ficar trancado (Gen. 22:13). 2) Ser estabelecido na terra (Gn 34:10,Nm 32:30, Josh.22:9). - Perf. ,, Impf.vaif. , VPMI.

    ., Part , .- (II)QAL: Suporte, Suporte (1 Rs 6:10.) - Impf.vaif. , Part.pas.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    47/400

    .Niphal: Capa (J 26:9). - Parte. .

    Pual: Ser revestido: Em 2 Crnicas. 09:18 mss. Eastern ver como Pual em vezde Hophal Mas um rei. 10:19 tem .-

    Part.pas. Alguns acreditam que ele significa "levar algum agarrando". Em

    Num 31:30 aRVA omitido traduzir esta palavra, como sugerido Stutt.272

    Posse, a propriedade (Gn 47:11). - Azate enterro Qever = propriedade (Gn23:20). - Const.

    , Suf.

    .280(RA)

    Enigma (Daniel 5:12). - Pl

    (Heb. ).

    305 Quem me dera! (Salmo 119:5, 2 rei. 5:03).306 Ametista, pedras preciosas embutidas no peitoral do juzo (x 28:19;39:12).mss. Manuscritos.Stutt. Stuttgartensia (Stuttgartensia Bblia Hebraica).Heb. Hebraico.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    48/400

    Page 24

    24309QAL: para trs, parar de tarde (Gnesis 32:5, 2 Samuel 20:05.). - Impf.vaif. =)

    ( =) ).

    PELE: 1) Certifique-delay (Gen. 24:56). 2) Atrasar fazer algo (Ex. 22:28 /29). 3) Parando muito(Prov. 23:30). 4) Tomar (Juzes 5:28). - Perf.

    ,

    , Impf. ,

    , Part. .[Hiphil]: Possivelmente o Hiphil (Ketiv, ) Em 2 Sam. 20:05 deve ser lido comoPele:

    .312

    Outros (Neemias 7:34). - Fem.

    , Pl

    , .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    49/400

    310 1) Behind (Gen. 22:13). 2) Depois de (Gen. 18:05). 3) Uma vez, depois de(Gen. 37:17). - A) entreaberta

    ken = depois (Lev. 14:36). b) b) = zeh entreaberta aps este (2 Cr. 29:9). Vejaabaixo

    .*311(RA)

    Outros (Daniel 7:24). - Const.pl. , Suf.

    . - Acharei Denah = nofuturo (Daniel 2:29). Heb.

    .314

    1) Por ltimo, passada (em oposio ao anterior), tanto localmente etemporariamente(Gn 33:2, Ex. 4:8). 2) que est por trs do Oeste: ha-ha-yam ajarn = do mar,que o

    parte de trs do que orientado na terra de Israel, ou seja, o Mar Mediterrneo(Deut. 11:24). 3)Epteto de Deus: Rishon ani-ani vontade ajarn = Eu sou o primeiro e eu sou oltimo (Isaas 44:6). 4) Adv.em expresses como la-ba-ajaronh ou ajaronh = final depois (Nm 02:31;. 1Rs 17:13).-

    Const.pl. de

    . 1) Depois, depois de (Ho 2:07 / 5). 2) Depois de (1 Rs 20:15;. Gen. 17:08).3) Voltar para trs (2 Sam. 2:20). 4) Retaguarda de algo (2 Sam. 2:23). 5)Back, atrs de um(Isaas 30:21). 6) West Side (Josu 8:2). 7) Eventual antropomorfismo emGnesis. 16:13. A RVA omitidotraduzir (Comp. Ex. 33:23). - A) Acharei Jen = depois de depois (Gnesis6:4). b) Acharei zot =depois disto (J 42:16).Impf. Imperfeito.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    50/400

    vaif. Vaifal (Imperfect com Vav consecutivo).Perf. Perfeito.Part. Particpio.Fem. Feminino.

    Pl Plural.AR aramaico.Const. Construir.Suf. Sufixo.Heb. Hebraico.Adv. Advrbio.Comp. Compare.

    Page 25

    25

    - (AR)

    Veja (AR)

    .- * (AR)

    ltima: acharit yomay = ltimos dias (Daniel 2:28).317

    (RA) Outros (Daniel 2:39). Esta palavra a Fem. de

    .-

    Veja sob

    , Acharei-jen (escrito como uma palavra em Esdras 3:05 e 1 Chron. 20:04.).

    318(RA)

    Final: anncio ojorn = end (Daniel 4:05 / 8; Qere).319

    1) Fim, fim, morte (Nm 23:10, Dt 8:16, 11:12).. 2) Concluir, conseqncias(Is41:22). 3) a posteridade, os descendentes (Ams 9:1). 4) O futuro, o futuro, osltimos dias (Is 46:10).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    51/400

    5) A expresso acharit ha-Yamim (Gn 49:1) adquirida aps conotaesescatolgicas. 6) ltimoem importncia (Jr 50:12). 7) Fim: acharit inhame = o fim ou a parte remota(Sl 139:9).

    321(RA)

    Outros (Dn 2,11).322

    Reverso (Gn 9:23).*323 Strapa (Ester 3:12).

    , Const.

    .Strapa (Dan. 3:2). - Det.pl.

    .*326

    Real, propriedade do rei ou do reino. - Ha-ha-ajashteranm ratsm ... = omensageiros reais. A RVA d esse adjetivo no Est 8:10 e 08:14 estbulos paracavalos,mas o mais correto em ambos os casos os mensageiros. - Pl

    .328

    1) No modo lento (Gen. 33:14). 2) gentil, benigna (2 Sam. 18:05). 3) Mododeprimido, humilhado (1 Rs. 21:27). - Pref.suf. .329

    Zarza (J 9:14).330

    Lino (Prov. 7:16).Det. Artigo definido determinante.Prefixo Pref.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    52/400

    Page 26

    26-

    .(Fantasmas, espritos dos mortos (Is 19:03331QAL: 1) Cubra seus ouvidos (Is 33:15). 2) Feche os lbios (Prov. 17:28). 3)Adj. descrevendoas janelas do templo em 1 Reis. 06:04: jaloni shqufm (va)-atumm,

    possivelmente, para as janelas mais amplasdentro e fora estreitas, ou vice-versa (ver nota RVA). - Impf. (Vocalizado indevidamentecomo Hiphil) Part.

    , Pas.

    ,

    .332

    .QAL: Feche a boca (Salmo 69:16 / 15). - Impf .334

    Impossvel: yad ITER incapaz yemin = direita = left-handed (Juzes 3:15;20:16).335

    Var. de

    (Veja aqui), que introduz questes: 1) Onde, como em: a) Ayeka =Onde voc est? (Gn 3:9). b) bat mi-zeh ei = De onde voc ? (Gnesis16:08;. Comp 11:6). 2)? Que, que, como em: i mi-zeh ha-Derek = Qual o caminho? ou: Quecaminho? (1 Reis. 13:12).3) Por que, por que, como em:? Zot la-ei = laj eslj Por que perdoar-te? (Jeremias 05:07). 4)Como? - Talvez esse seja o sentido de

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    53/400

    (Vocalizado

    em J 22:30). Ver III

    .339(I)

    Costa Island. - Ha-ha-zeh i = desta costa (Is 20:06;. Referncia para a terra deIsrael e Fencia -

    ;

    , Const.

    .*338(II) Hiena (Is 13:22;. 34:14, Jer 50:39). - Pl .336(III)

    Em Job 22:30 a palavra

    parece ser transposta: Em vez de :

    , "Como voc vai escapar do inocente?". No segundo hemistquio a resposta:"Break Outpor causa da limpeza de suas mos. "Texto e nota RVA, mas refletem oproblema textualno chegar a esta soluo.337(IV)

    Infelizmente, como em i LAJ = Ai de vs! (Eclesiastes 10:16).- (V)

    No, no (Pref o nome Ichabod, 1 Sm 04:21;. Veja nota RVA).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    54/400

    340QAL: Ser inimigo, hostil (Ex. 23:22). - Perf.vep. , Part..Adj. Adjetivo.Pas. Passiva.Var. Variante textual.VEP. Vepaal (Perfect com a converso Vav).

    Page 27

    27

    341

    Enemy (Ex. 23:04). - Suf.

    ,

    ,

    , Pl

    ., Const

    , Suf.

    , Fem.suf.

    (Miquias 7:08, 10).342

    Inimizade, hostilidade (Gn 03:15, Nm 35:21).343

    Infelizmente, calamidade, desastre (J 18:12;.. Dt 32:35, Jer 48:16). - Suf.

    ,

    .344

    Milano (Deut. 14:13).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    55/400

    346

    Onde? (Gnesis 18:09; Qui 09:38;.. 2 Rs 02:14, Jer 17:15.). Esta e outrasformas com sufixos

    ( ,

    ) Relacionar

    (Veja aqui).- Em Jer. 37:19 de leitura

    Onde?-

    Como? (1 Reis 12:06;. Ruth 3:18, Gnesis 44:8; Qui 16:15;. Jer 03:19, 2 Sam01:19..). Ver

    .350 -

    Ichabod (1 Sam. 4:21). Isso significa "sem glria", Veja V

    .351

    1) Como? (Deut. 12:30;. Qui 20:03). 2) O que foi? (2 Reis. 6:15). 3) Comofazer ...! Este o

    palavra que introduz os lamentos ou lamentaes (Lamentaes 1:01).

    - Em 2 Reis. 06:13 de leitura

    Onde?-

    Como! (Cantares 5:03; Est 8:06). Esta uma expresso enftica

    e

    .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    56/400

    352(I)

    1) Ram (Gn 32:15 / 14). 2) Poderoso: eili Moab = poderoso (Ex. 15:15).

    - Paus. , Const.

    , Pl

    ,

    (Veja aqui).- (II)

    Carvalho: tem-sedeq eili = carvalhos de justia = pessoas de bom carter e

    justo (Is. 61:3).- Pl

    ,

    (Veja aqui); Const.

    ,

    .- (III)

    Pilastra, ps (1 Rs 06:31; RVA. Ver nota). - Const.

    ,

    (Veja aqui), Pl

    ;Suf.

    (Ketiv:, Eze. 40:9-37).353

    Foras (Sl 88:5 / 4).Paus. Pausa.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    57/400

    Page 28

    28354

    Cervo (1 Rs. 05:03 / 04:23). - Pl .355

    Doe (Gen. 49:21). - Const.

    , Pl

    , Const.

    .-

    Em Eclesiastes. 04:10 de leitura

    "Ai daquele!" View IV

    .

    *360

    Fora, fora (Salmo 22:20 / 19). - Suf.

    .*361

    Portico. Var. de

    (Veja II ). - Suf.

    (Prop Stutt Para Ezequiel 40:21..;Qere:

    , Pl

    , Const.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    58/400

    Mas veja l.363(RA)

    rvore (Daniel 4:07 / 10). - Det.. Heb.

    .365

    Ver

    .366

    1) assustador (Habacuque 1:7). 2) Awesome (Cantares 6:4, 10). - Fem.

    .367

    Terror. - Var. enftico:

    (Ex. 15:16); Const.

    , Suf.

    , Pl

    ,

    , Suf. .- * (AR)

    Assustador (Dan. 7:07). - Fem.

    .369(I)

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    59/400

    Partcula negativa: 1) No ser ou ser (xodo 17:07, Gnesis 31:50). 2) No ter(Gn 02:05, Isa.27:4, Esdras. 9:14). 3) No tem (Gen. 11:30;. Ose 10:03, Prov 13:07;. Dan09:26 RVA, 1 Sm 30:4, Isa..

    40:29). 4) No (Sl 32:9, Isa. 5:9). 5) Nada (Is 40:17). 6) Ni, ou (Neemias 4:17/ 23, 1 Sam. 09:04). 7)No (Sl 135:17). - A) ein yesh = no (Sl 135:17). b) ein la-bo = no ir (eraproibidoentrar) 04:02 Est.370(II)

    Onde? (Sempre com as Preferncias) - me-ayin = Onde? (Gn 29:4;. Josh02:04, 2 Reis.

    6:27). Ver

    (Qere em 2 Rs 5:25.).371

    Em 1 Sam. 21:09 / 8 deve ser lida em

    Bem: Ein yesh Taat poh yadj = No temos aqui omo? ... (Comp. Sl 135:17).Prop Proposition (Prop Stutt., Notas de rodap proposto para a pgina BbliaHebraicaStuttgartensia).Stutt. Stuttgartensia (Stuttgartensia Bblia Hebraica).

    Page 29

    29374

    Efa, medido (Lev. 05:11). Ver Tabela de Pesos e Medidas, no final da DHB. -

    Efa ver-Efa= Efa e efa (dois tipos de efa ou outra medida, corretas e precisas ea outrafalsa, para enganar o

    peso). Deut. 25:14; Veja RVA nota. - Var.

    .375

    Onde? - Essa palavra a fuso de

    e

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    60/400

    (Literatura "Onde est aqui?"), 1 Sam. 19:22;Gn. 37:16.376

    (I) 1) O homem, tanto genricos como oposio a "mulher" (Gn 1:26, 2:24). 2)Crianahomem (Gnesis 4:1). 3) marido (Gn 3:06;.. Comp Ose 2:18 / 16). 4) Pessoas(Salmo 62:10 / 9, J 38:26). 5)Pessoas notveis (Sl 49:3 / 2). 6) Denota dedicao a algo ou algum: a) ish =masculino profeta navi(Juzes 6:08). b) Adam ish = homem da terra, isto , um homem dedicado

    para o cultivo do solo, um

    agricultor (Gn 9:20). c) Elohim ish = homem de Deus (1 Sam. 9:7). 7) Denotaparticipao em umgrupo: a) Anshei ha-Bayit = homens da casa, ou seja, os escravos (Gn39:11). b) AnsheiDavid = os homens de David (1 Sam. 23:03). 8) Denota adjetivo: a) Ansheihomens Ninveh =

    Nnive = os ninivitas (Jonas 3:5). b) Yehudah ish = homem de Jud (Colect.:homens de Jud, Isa.05:03). 9) Indica reciprocidade et ajv ish = um homem, seu irmo = cada uma seu prximo (Ex.32:27). 10) Use indefinido: a) Algum (Gen. 13:16). b) Nenhum (Gn 23:06,Ex. 16:19). 11) Usedistributiva: Todo mundo, como em ish Jalomo = cada um o seu sonho (Gn40:5; Comp Jer 23:36;..Est 1:8). 12) Os machos: ver-ishto ish = macho e fmea (Gn 7:02). - Suf.

    , Pl

    (

    .em Isa. 53:3); Const

    , Suf.

    ,

    .377(II)

    Em Pv 18:24 read

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    61/400

    (Veja tambm

    ).

    380 Aluno (Deut. 32:10). Em Provrbios 07:09 e 20:20 como o Qere leia-se:

    (Veja aqui).382

    Qere em Eze. 40:15; Ketiv: . Voc pode precisar ler

    . Voc pode precisarler , "Outside" (Veja RVA;. Comp LXX).383(RA)

    Partcula que denota a existncia de Dan. 2:28 traduzida como "l". -Suf. Qere:

    ,

    ,

    (Heb. ,

    ).384

    Em Provrbios 30:1 a KJV traduz como se fosse uma expresso aramaico:"Deus no existe". ) ). Outros traduzem como name: Ithiel.386

    1) Permanente inesgotvel (Deuteronmio 21:04, Salmos 74:5). 2) forte,estvel, firme (Gnesis 49:24;

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    62/400

    Num 24:21). 3) O volume dos Fundos Marinhos, o lugar e normal de suasguas (xodo 14:27). 4) Velho, emLit Literal.Colect. Coletiva.

    Page 30

    30no sentido de que o seu poder constante ao longo do tempo (Jer. 5:15). -Var.

    , Suf.

    ;Pl

    (Veja aqui).388

    Outro nome de Tishrei, o stimo ms do ano, a partir de setembro. e outubro -Jer Eitanim = msdo (streams) permanente (1 Rs. 8:2). Consulte a tabela no final dos mesesDHB.389

    Partcula enftica: 1) Com certeza, realmente: a) aj Melekh Israel =Certamente, este o rei deIsrael (1 Rs. 22:23). c) ishtej Hine aj oi = realmente ela sua esposa! (Gn26:9). 2) Somente,apenas: a) vai-yishar aj e s foi Noah = No (Gn 7:23). b) ser-Qoli Shema aj= apenasouvir a minha voz = me obedecer (Gn 27:13). 3) No entanto: Devar ShemaYHVH = aj entantoouvir a palavra de YHWH (Jer. 34:4).

    391

    Instvel, enganosa, decepcionante. Ele fala de um crrego que seco no vero(Jeremias 15:18). Observe o trocadilho com Mica. 01:14 entre Aczibe (nomedo lugar) e ajzb (Aczibedesiludidos como uma torrente instvel).393

    Cruel (Deut. 32:33).394

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    63/400

    Cruel (Jeremias 6:23).395

    Cruelty (Prov. 27:4).

    396 Alimentos (1 Rs. 19:08).398

    QAL: 1) Comer (Gnesis 3:6). - A) le-ejl lechem = comer po ou levarcomida (Gn 37:25).

    b) lifnei ejl le YHVH = comer antes de YHWH, ou seja, o banquete quesegue umsacrifcio (Dt 12:7). 2) Devour, consumir (Nm 16:35 Deut. 32:42). - Perf.

    Suf.

    ,

    ,, Impf.,, Vaif. , Suf. ,

    , VPMI.

    , , Suf.

    , Inf- , Pref , ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    64/400

    , Suf.

    ,

    ;Part.

    .Niphal: 1) Ser comestvel (Gn 6:12). 2) Ser admitido como alimentos (Lev.11:47). 3) Serviralimentos (Ex. 12:16). 4) Para ser comido, para serem consumidos (Jeremias30:16). - Perf. , Impf., , Inf , Part. .VPMI. Imperativo.Inf infinitivo.

    Page 31

    31PAUL: Para ser comido, para ser consumido pelo fogo (Ex. 3:2). - Perf.

    , Impf. , Part.

    .Hiphil: algum de alimentao, manter (2 Crnicas 28:15).. - Perf. , Vep. ,Impf. ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    65/400

    , Suf. , , Vaif. , Impv.suf. , Part. , , Pref.suf. .399(RA)

    PEAL: 1) Comer (Daniel 4:30 / 33). 2) Devour, devastar (Daniel 7:23).- Perf.

    , Impf., , Impv.fem.

    , Part.fem.

    .400

    Comida, comida (Gn 14:11). - A) - a) = jel asah no produz comida =

    (Habacuque 3:17). b) et ha-jel = almoo (Ruth 2:14). - Suff. ,

    .401

    Em Provrbios 30:1 a KJV traduziu esta palavra como se deriva do verbo, "Power".Outros consideram nome pessoal: Ucal.402

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    66/400

    Food (Gn 1:29). Fem Shape. de

    .

    403(I)

    1) Certamente (Gen. 28:16). 2) No entanto (Jer. 49:4).- (II)

    Em 1 Reis. 11:02, ao invs

    sugere ler

    "Para que no": caneta yat' et levavjm= No fariam desviar seus coraes (Comp.vers. Antigo).404

    Qal: desejo, pressione (Prov. 16:26). - Perf.

    .405

    Em 33:7 Job, em vez de

    sugere ler , "Minhas mos". Caso contrrio,

    pode ser a presso exercida pelas mos de algum.406 Labrador, lavrador (Is 61:5). - Pl

    , Suf.

    .408

    Particle qua expressa negao: 1) declaraes enfticas: a) = No! (2 Reis.3:13). b)la-mot yitn raglja = no permitir que o seu p (Sl 121:3). c) go-to levavjmqir' bigdeijm =Rasgai vossos coraes e no as vestes! (Joel 2:13). 2) Proibies: a tir' = no

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    67/400

    tpicos (Ge. 15:01). 3) Su-propostas: a taavr na = por favor, no passar (Gen.18:03). 4)recomendaes: ateno go-to naqshvah = e no pagar (Jr 18:18). 3) Usesubstantivo: Yasem

    milat le para reduzir a nada o meu argumentto (J 24:25).vers. Verses.

    Page 32

    32409(RA)

    Partcula de negao (Daniel 2:24).- (I)

    Var. R

    .- (II)

    Var. II

    , "Oak".

    - (III)Var. do III

    , "Pilar" (Ezequiel 40:48).- (IV)

    Poder (Gn 31:29). - Ein le-o yadja = no poder de sua mo = no pode fazernada(Deut. 28:32).

    410(V)

    1) Deus, Deus: a) El Elyon = Deus Altssimo (Gn 14:18). b) A ELOHEI Israel= Deus, oDeus de Israel (Gn 33:20). c) aher = outros meios (muitas vezes traduzido por"deus estranho"antes da RVA (Ex. 34:14;. Comp 20:03). d) O YHWH = Deus (s) (Sl118:27). e) O Elohim = Deusdos deuses (Sl 50:1). f) imanu-El = Com ns () Deus (Is 7:14). g) O Yeshuati= Deus () a minha

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    68/400

    salvao (Is 12:2). 2) Uma vez que partculas expresses superlativastheophoric que significa "poderoso","Sublime": a) harari as montanhas = Deus = montanhas poderosas emajestoso. b) = Karmel

    Vinha = videira mais fecundo e frtil terreno sublime = (Is 10:18 de Deus; Vermais baixo ). c) ARIEL = leo de Deus = poderoso leo (Isaas 29:1; Ver mais baixo

    ).411(VI)

    Var. arameizado de

    "Eles", no Gnesis. 19:08, 25, 26:3, etc.*412(RA)

    Estes (Esdras 5:15; Ketiv:

    ). - Cante. .413

    1) A, para: a) ou b = entrar (uma mulher) = eufemismo para relaes sexuais(Gn16:02). b) o peh peh = palavra da boca (traduzido como "cara a cara" em

    Nmeros 12:08 KJV por razeseufemstica). 2) contra (em vez de), Como em: a Hevel = contra Abel (Gn 4:8). 3) Combinadocom outras preposies: a) o ajari sov = Demi = virar para transformar-teatrs de mim (2 Rs 9:18).. b)o ha-Keruvim Taat = Kanfei sob as asas dos querubins = abaixo (1 Rs. 08:06).417

    Hail: Avnei elgavsh = granizo (Ezequiel 13:11, 13, 38:22).418

    Em 2 Crnicas. 09:10, 11 de ler

    , Sndalo?

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    69/400

    422(I)QAL: xingamentos, palavres, xingando (Osias 4:2 e 10:4; Qui 17:02.). -

    Perf. , Inf

    ,

    .Hiphil: 1) Faa juro (1 Rs 8:31).. 2) Apresentar a jurar ou amaldioar (1 Sam.14:24).Cantar. Singular.

    Page 33

    33- (II)QAL: Regret, suspiro (Joel 1:8). - Impv.fem.

    .- (III)

    - .(.QAL: No capaz de fazer qualquer coisa, apesar de tentar (1 Sam 17:39Impf.vaif. .423

    1) juramento solomne, a frmula de imprecao (Gn 24:41, 26:28, J31:30). 2)Aviso solomne, em pblico: qol voz alah = imprecao = advertncia pblica

    (Lev. 05:01). 3) Compromisso avisos solenes envolvendo imprecativas (Deut.29:11 / 14). 4)Conseqncia trgica de uma imprecao = a maldio (Dt 30:7).424

    Encina (etimologicamente esta palavra associada II

    E pode se referir atoda rvore frondosa associaes cultuais (Gn 35:4).427

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    70/400

    Em Jos 24:26 de leitura

    428 Estes (Gen. 9:19; pron demonst Plural..) - Sing.,.429(RA) Estes (Jer. 10:11;. Pron.demost.pl) - Sing.

    , .-

    Ver

    .426(RA)

    1) Deus Shemaya Elah = Deus do cu (Daniel 2:18). 2) Padaria Elahin = filhodo= deuses ser divino ou anjo (Daniel 3:25). - Det.

    , Suf.

    ,

    ,

    ,

    ,

    /

    ,

    /

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    71/400

    , Pref ,

    , , Pl

    , Det.

    , Const.

    ,

    , Suf. , .430

    Ver

    .-

    Particle condicional: Se (Est 7:04). Pela evidncia de MM parece formadoScrollsFuso de

    +.431(RA)

    Eu aquii (Daniel 7:08). - Heb. 433Deus, Deus. O Pl

    tem as seguintes conotaes: 1) = Israel Deus ELOHEI

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    72/400

    Israel (Ex. 5:1). 2) Elohim ajerm = outros deuses (xodo 20:3). Veja tambmsob Aher em V

    . 3)

    ELOHEI Ashtret tsidonm = Astarte, deusa dos sidnios (1 Rs. 11:05). 4)Elohim olim min ha-ares =pron. Pronome.demonst. Demonstrao.MM Mar Morto (MM Rolls, Manuscritos do Mar Morto).

    Page 34

    34um ser divino sobe do cho (1 Sam. 28:13 KJV). Refere-se ao esprito dosmortos. 5) look-tejasrhu

    Carne-Elohim = Eu tenho feito um pouco menor do que os anjos (Sl 08:06 / 5RVA). Ao discutir seeste versculo. relaciona-se com os anjos, comp. J 1:6 e Dan. 03:25. 6)Elohim Atem = sois deuses(Sl 82:6). Comp. vi. 1). A referncia aqui aos governantes e juzes do

    povo. 7) A palavraElohim tambm usado para expressar o grau superlativo: um vento RuachElohim = Deus = umvento forte (Gn 1:2;. Comp 23:06). - Const.

    ., Suf

    ,

    ,

    ,

    , Pref

    , .435

    Elul, o sexto ms do ano hebraico, entre agosto e setembro. (Neemias6:15). Ver Tabela de meses parafim da DHB.434

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    73/400

    Vano (Jr 14:14). Ver

    ;436

    Encina (Gn 12:6). - Var.

    ,

    , Pl.const.

    .437

    Vocaliza de forma diferente a partir de

    Talvez por ter adquirido o status deToponmia: "O carvalho" (Gn 35:8). - Pl

    , Const.

    .441(I)

    1) o adjectivo derivado Reiz, Que traduzida como "manso", "ensinou a confiar"(Jeremias 11:19). 2) Substantivo: um amigo), confidente (Jr 3:4). b) gado,vacas, talvez nosentido de animais domsticos (Sl 144:14).

    - (II)Tribal Chief (Gen. 36:15). - Pl , Const.

    , Suf.

    .444

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    74/400

    Niphal: corrompido: Yachdav neelju = ter se tornado corrupto (Sl 14:03). -Perf. , Part.

    .

    445

    Em Gnesis. 24:39 de leitura.451

    Rumped (Ex. 29:22).

    457

    1) Idol, godling, falando depreciativamente (Lev. 19:04). 2) Adj:. Vano,insignificante.Em Jer. 14:14, ao invs ler "Adivinhao vo". - Pl

    ;Const.

    .-

    Var. de

    (Poderoso, forte, carvalhos) em J 41:17 / 25, Salmos 29:1, 89:7, Isa. 57:5.

    459(RA)

    Estes (Daniel 6:07 / 6;. Pron.demost.pl) - Var.

    . Comp.

    ,

    ,

    .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    75/400

    Page 35

    35- (AR)

    Estes (Daniel 3:12; Pron.demost.pl.) Comp.

    ,

    ,

    .-

    Ver

    .480

    Oh! (J 10:15). - Alely li = Ai!481(I)

    .Niphal: Mute (Is 53:7). - Perf , , Impf. , .

    - (II)PELE: feixes Subordinao (Gn 37:7). - Parte. .482

    1) No Salmo 58:2 / 1 sugerida a leitura

    , "Juzes", "juzes". 2) Salmo 56:1 /Legenda traduz RVA

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    76/400

    , "Pomba silenciosa" (Veja I).

    483Mute (Ex. 04:11). - Pl

    .-

    1) Em 1 Reis. Leia 07:07 - , "Porch". 2) Eze. 41:4-5, em vez de

    sugere ler

    , "Lobby ao ar livre".484

    Sandalwood? (1 Reis. 10:11). Ver

    .*485

    Polia (Gn 37:7). - Suf.

    Pl

    Suf.

    , .489(I)

    Vivo (Jer. 51:5). Os KJV traduz como um verbo stative: viva, servivo.490

    1) viva (1 Reis. 7:14). 2) Isa. 13:22, ao invs

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    77/400

    , Leia "Em seus palcios". - Pl

    , Suf. .491

    Viuvez (Gen. 38:14). - Const.

    , Suf.

    ,

    .492

    Uma certa pessoa ou lugar: Ploni almoni = cara, Sutano (Ruth 4:1, 2 Rei06:08.). - Var.

    .- (AR)

    Como

    . Veja l.

    Page 36

    36502QAL: Aprendizagem, usado para (Prov. 22:25). - Impf. .PELE: Para ensinar, instruir (J 15:5). - Impf. ,

    , (=

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    78/400

    ).503Hiphil: Multiplique por milhares (Sl 144:13). - Parte.

    .504(I)

    Gado de corte, vacas (Sl 08:08 / 7). - Pl

    , Suf.

    .

    505(II)

    1) Millar, mil, como unidade militar (1 Sam. 10:19). 2) Millar, subdiviso deuma tribo;neste caso, geralmente traduzida como "famlia", "cl" (Miquias 5:01 / 2RVA). 3) District (1 Sam. 23:23). 4)Tribe (Nmeros 10:36 NVI).507(III)

    Mil (Gen. 20:16). - Paus.

    , Dupla

    , Pl

    , Const.

    , Suf.(Ketiv)

    .506(RA)

    Mil (Daniel 7:10). - Const.

    , Det.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    79/400

    , Pl

    (Ketiv:

    ).

    -

    Em Zac. 9:07 a KJV traduz "famlia" (veja II

    ).509PELE: Tout, pressione (Juzes 16:16). - Impf.vaif.

    .510

    Em Provrbios 30:31, a expresso alqm Melekh foi traduzido para o RVA:"rei queno subindo "ou" irresistvel ", o que implica a diviso da palavra em dois. Houtras interpretaes.518

    Partcula que introduz uma condio (if ...): a) Se tenho achado graa ... (Gn18:03). b)deix-lo ir para o nosso irmo ... (Gn 43:4). 2) Digite uma possvel ao queimplicar umaresposta positiva (apesar de ...): a) Ainda que Balaque me desse a sua casa ...(Nm 22:18). b) EmboraMoiss e Samuel se pusessem diante de mim ... (Jr 15:01). 3) Insira umafrmula elptica

    juramento. Neste caso, traduzido com um enftico "no": a) hishav'h

    tishqr li li = im no jurarme enganar (Gn 21:23). b) im le-David ajazv = No minta paraDavid! (Salmo 89:36 / 35). c) im Tairuver-im teorer et ha-Ahavah = no ou provocaris despertar amor (Cantares2:7). 4) Digiteinterrogatrio enftico e traduz: "Voc?": a) im Sarah ha-Shanah tish'm batteld = FazerSara, uma mulher de 90 anos de idade, dar luz? (Gen. 17:17). b) I-tnicaAdoni im ha-ha-Meleque nihihImpf. Imperfeito.Part. Particpio.Pl Plural.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    80/400

    Suf. Sufixo.Paus. Pausa.Const. Construir.AR aramaico.

    Det. Artigo definido determinante.vaif. Vaifal (Imperfect com Vav consecutivo).

    Page 37

    37davar ha-zeh = do meu senhor, o rei foi (ordenou) isso? (1 Rs. 1:27). 5)Quando

    introduz um enftico traduz expresso: "Certamente" im to Batim rabim le-Shamah yihi = verdade que muitas casas ficaro desertas (Isaas 5:9). 6) Na

    segunda partede uma dupla questo vem a significar "ou", como em, im le-tsarinu = ... ouda nossainimigos? (Josu 5:13).517

    1) Me (Gn 2:24). 2) av (1 Rs. 15:10 KJV). 3) Ancestral: em kol jay = metodos os viventes (Gn 3:20). 4) de proteo e orientao (Juzes 5:07). 5)metafsica:. A nao ou ptria

    (Isaas 50:1). - Derek ha-em = Crossroads (Ezequiel 21:26 / 21). - Suf.,

    , Pl

    , Suf.

    .519

    1) Servo, escravo (xodo 21:07). 2) auto-designao de mulheres como umsinal de humildade esubmisso (1 Sam. 01:11). - Suf.

    , Pl

    , Const. , Suf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    81/400

    .520 1) Cotovelo, medida de comprimento igual ao do antebrao, desde o cotovelo

    at o dedo mdio(Veja a Tabela de Pesos e Medidas no final da DHB). 2) ou de um pino dearticulao da porta, o qual roda dentroum buraco feito no limiar (Is 60:4). - Amat ish = antebrao de um homemadulto, que eradimenso cotovelo padro (Deut. 03:11). - Const.

    , Dupla

    , Pl

    .*521(RA)

    Elbow (Dan 3:1). - Pl .523

    Nio (Gen. 25:16). - Pl

    , Suf.

    . Veja tambm

    .524

    (RA) Nao (Dn 3:29). - Det.pl.

    .525

    Em Jer. 52:15 deve ser lido em

    "Arteso". Outros lem: ou

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    82/400

    .529

    1) Fiis (2 Sam. 20:19). 2) Fidelidade (Deut. 32:20). - TSIR fiel Emunim =enviado (Prov.13:17). - Var.

    , Pl

    ,

    , Const.pl.

    .530

    Fem Shape. de

    : 1) Lealdade, fidelidade (1 Sm 26:23, Dt 32:4)... 2) Honestidade (2Rei. 12:16; Jer. 51:3). 3) Estabilidade. No Salmo 37:3 NTLH melhortraduzida como "estabilidade" ao invs de"Fidelity". 4) Firmeza (Ex. 17:12). - Var.

    , Const.

    , Suf.

    , Pl

    .-

    Em Miq. 02:07 algum leia-se: .Metafsica. Metaforicamente, metaforicamente.Var. Variante textual.Fem. Feminino.

    Page 38

    38-

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    83/400

    Em Eze. 42:16 de leitura .-

    No Salmo 118:10, 11 e 12, embora a KJV traduz "Eu vou destruir", certamente o que oraiz da palavra significa: a) sugerir uma raiz"Evite". b) Outros sugerem a raiz"Esfregue o cho com os ps" (Comp. Prov. 6:13). c) No de excluir que, nocaso de ambosenraizada no seu sentido de "circunciso", mas isso no expressam a

    violncia.-

    1) em vez de Sl 117:1 um manuscrito tem . Stutt. prope a leitura "Povos". 2) De igual modo, em Ps 44:15 / 14, ao invs de

    - sugere ler "No meio do povo."533

    1) poderoso, forte (2 Sam. 15:12), 2) Brave (Ams 2:16). - Var.

    .

    534 Rama (Isaas 17:06).535

    QAL: definhar, ser fraco. - Mah amulh libatj = quo fraco o seucorao! (Ezequiel16:30). - Part.fem.

    .Pulal: 1) Wilting, seca (Isaas 16:08). 2) definhar, hesitar, estar prestes a cair(1 Sam 02:05.;

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    84/400

    Jer. 14:02). - Perf.

    ,

    .539

    QAL: Levante, apoiar, dar consistncia aos primeiros passos da criana, ouseja, ensinarandar, comer, etc. como a me ou tutor (2 Samuel 04:04, 2 Reis 10:01, 5,.

    No.. 11:12,. Lam 4:05). - Parte.

    ,

    , Suf.

    , Pas.

    .Niphal: 1) Seja fiel a (Osias 12:1, 1 Sm 02:35).. 2) Fique forte, ser algocrnico ou fixo (Isaas 7:9, 1Chron. 17:23, Deut. 28:59). 3) ser verificada, ser encontrada verdadeiro (Gn42:20). 4) ser usado ouimpulsionado por uma enfermeira (Is 60:4). - A) Neeman ruach = fiel espritoou carter estvel (Prov.11:13). b) nodati neemanh = Eu sei o que verdade (Osias 5:9). - Perf. , ;Impf. ,

    , Part. , , , Const. , Pl , Const.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    85/400

    .Hiphil: 1) Acredite: a) Considerar algo to bem fundamentada (Ex. 4:5, 8). b)estar convencido

    algo (Sl 27:13, 116:10) c) Colocar a confiana em algum (1 Sm 27:12, Dt9:23;.. Gn 15.6). 2)Comp. Compare.Stutt. Stuttgartensia (Stuttgartensia Bblia Hebraica).Perf. Perfeito.Pas. Passiva.

    Page 39

    39Pensando (J 15:22). - Perf. , , Impf. , , VPMI. , Part. .540(RA)

    HAFEL: 1) Acreditar, confiar (Daniel 6:24 / 23). 2) Seja fiel (Dan. 2:45;.06:05 / 4, em Part.pas). -Perf. , Part.pas. .542

    Arteso, artista (Is 60:4).543

    Manifestao de aceitao ou de identificao conforme expresso na adoraoou a formulao devotos e juramentos. Em Jer. 28:6 esta palavra usada ironicamente.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    86/400

    544

    Verdade: Emunah (va) Omen = f e da verdade, isto , eles so fiis everdadeiras (Is 25:1).

    548 1) compromisso firme (Ne 10:1). 2) O Regulamento (Ne 11:23).546(I)

    Em verdade, em verdade (Gn 20:12;. Josh 7:20). como

    .545

    (II)

    Proteo tutela (Ester 2:20).*547

    A forma plural desta palavra parece referir-se as portas (2 Rs.18:16). - Pl

    .551

    Certamente, realmente (J 36:4, 2 Reis 19:17;. Gnesis 18:13). - Var.

    .552

    Ver

    .553

    QAL: 1) Seja forte (Gen. 25:23). 2) Seja corajoso: jazq ver-HTM = forte ecorajoso(Deuteronmio 31:7). - Perf.

    , Impf. , , VPMI.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    87/400

    ,

    .

    PELE: 1) coragem inspiram (Deut. 03:28). 2) Faa firme, forte (Prov.8:28). 3) Fortalecer, reparar umconstruo (2 Cr. 24:3). 4) Deixe crescer uma rvore (Isaas 44:14). 5) Ocorao de Harden (Deut. 02:30)- Perf.

    , Impf. , VPMI.

    .Hiphil: Demonstrar valor, respire (Sl 31:25). - Jus. .VPMI. Imperativo.Jus. Jusivo.

    Page 40

    40

    Hithpael: 1) Resoluo, persistem (Rute 1:18). 2) Conseguir (1 Rs 12:18;traduz RVA.:"Rush"). 3) Impor, Power (2 Cr. 13:7). - Perf. , Impf. , Part.

    .

    554

    Bayo, cor de canela de alguns cavalos (Zacarias 6:3, 7). - Pl

    .555

    Force (J 17:09).556

    Force (Zacarias 12:05).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    88/400

    559

    QAL: 1) Say. 2) Meno (Gen. 43:27). 3) Promessa (2 Rs 08:19;. Neemias9:15).. 4)

    Chamada, nome (Is 5:20). 5) Pensar, na linguagem "dizer no corao" ou"corao dizer"(Gn 8:21; 17:17). 6) Pense, suponha (Gen. 44:28). 7) pensar, planejar (Ex.02:14). 8) Ordem (Est.01:17, Salmo 105:31). - Perf.

    ,

    , Impf. , ,

    , , ;Vaif. , Suf. , VPMI.

    ,

    Inf

    , Abs..

    , Pref , , , Suf.

    ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    89/400

    , Part.

    , Pas.

    (Mas veja l).

    Niphal: 1) Sendo dito (Nm 21:14). 2) Ser chamado (Gn 32:29, Isa. 4:3). 3)Diz-se (Gn10:09). - Perf. , Impf. .Hiphil: Proclamar (Deut. 26:17). - Perf.

    , Suf. .Hithpael: Formulrios incerto (Sl 94:4) e (Isaas 61:6), pode significar"Glory", mas, no primeiro caso, existem verses que parecem ler , O que tornaria o textodiz: "insolncia dizer malfeitores", ao invs de "conspirar", assim como aRVA.

    No caso de Isa. 61:6 verbo pode ser tratada, Assim como o RVA (Veja III).

    560(RA)

    PEAL: 1) Say (Daniel 2:7). 2) Ter um sonho (Daniel 2:04). 3) Enviar, ordem(Dan.2:12, 3:4). - Perf.

    , Fem.

    , 1 Pessoa

    , Pl

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    90/400

    , Impf. , Pl

    ;

    VPMI.

    ,

    , Inf (

    = Heb. ) Part.

    , Pl

    .562

    1) mensagem, informao (Sl 19:03 / 2). 2) Contedo da ao de pensar, dedecidir: tigzromer = vai decidir algo (J 22:28 KJV). - Var.

    .Inf infinitivo.Abs. Absoluto.Prefixo Pref.Pessoas Pessoa.

    Heb. Hebraico.

    Page 41

    41*561

    Dito isto, as palavras (Nm 01:21). - Suf.

    , Pl

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    91/400

    , Suf.

    ,

    , .- *

    1) Cordeiro. 2) Criao de antlope. Em Gnesis. 49:21 a KJV traduz,"filhotes". - Const.pl.

    . Outros vem nesta palavra o significado de "ramo".563

    (RA)

    Lamb (Esdras 6:09). - Pl

    .*565

    Word, disse (Sl 17:06, Gen. 4:23;. Dt 33:9). - Var. , Const. ;Suf. , ,

    , Pl , , Suf. .570

    Ontem noite, na noite de ontem (Gen. 19:34;. 2 Rs 9:26). - Paus.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    92/400

    .571

    1) Estabilidade (2 Reis. 20:19). 2) A firmeza, continuidade (Isaas 16:05). 3)

    A firmeza de carter,Integridade: Anshei e t= verdadeiros homens = homens de integridade (Ex.18:21). 4) Fidelity (Is38:18, 1 kg. 2:04). 5) Verdade (Gn 24:49, 2 Chron. 15:03, 1 King. 10:06). -Suf. .*572 Costal (Gen. 42:27). - Suf. , Const.pl. , Suf. .575

    Interrogativo partcula em relao ao local e tempo, tal como indicado pelos

    prefixossufixo preposicionalou verbos no contexto: 1) uma Asit = Onde voc j trabalhou? (Ruth 2:19).2) um halajtm = Onde voc foi? (1 Sam. 10:14). 3) um anncio temalel eileh= Quanto tempo vai falartais coisas? (J 8:2). 4) Anah anncio mentem = Quo longe vocrecusar? (Ex. 16:28). 5) No caso de2 Reis. 05:25 o Qere indica que voc deve ler

    em vez de(Veja II

    ). 6) A expressoAneh proibitivo va-Anah (Lit "onde e onde") significa "nada" (1 Rs. 2:36).577

    1) Por favor (Gn 50:17). 2) Oh: introduz uma declarao de confisso comoem Ex.32:31, ou expressa um suspiro antes de um fundamento (Jonas 1:14).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    93/400

    - (AR)

    Ver

    .578(I)

    QAL: Regret (Isaas 3:26; 19:08).579(II)

    PELE: Autorizar algum a cair (Ex. 21:13). - Perf.

    .Pual: Acontecer ocorrer (Sl 91:10, Pv 12:21). - Impf. .Lit Literal.

    Page 42

    42Hithpael: Pesquisa briga com algum (2 Rs 5:07.). - Parte.

    .-

    Ver

    .- (AR)

    Eu (Daniel 2:08). - Mini Anah = eu (Esdras 7:21).

    580

    Em Jer. 42:6 a Ketiv tem

    e Qere,

    .581(RA)

    1) Eles. - Fem.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    94/400

    . 2) Aqueles582

    1) incurvel, sem remdio (Jer. 17:09, Isa. 17:11). 2) Catstrofe (Jr 17:16).- * (AR)

    Isso aparece na forma hebraica da palavra aramaica inflexo

    (Veja aqui).-

    No Salmo 69:20 no o impf. de qualquer raizMas em um substantivoderivado

    "Incurvel". A KJV traduz como um verbo: "Estou com o corao partido."584

    Niphal: 1) Geme (Ex. 02:23, Jr 22:23).. 2) Talvez a palavra em Jer. 22:23 deve ler . - Perf. , Impf. , Vaif. , VPMI. , Part. , , .585

    Gemido (Is 21:02; 35:10). - Suf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    95/400

    ,

    , Suf.pl.

    .587

    Ns (Deut. 05:03). - Paus.

    .586(RA)

    Ns (Esdras 4:16). - Var.

    .589

    I (Gen. 27:24). - Var.

    . Veja tambm

    .590

    1) navio: nix Shait = barco a remo (Isaas 33:21). 2) Fleet (1 Rs. 9:26).591

    Barco (Ezequiel 27:9). - Pl

    ,

    (Ketiv em 2 Crnicas 8:18.).

    592 Lamentao: taaniyh va-Aniyah = luto e lamentao (Lam. 2:05, Isaas29:2.).594

    Levar chumbada (Ams 7:07).595

    I (J 33:9). Possivelmente uma forma enftica de

    .

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    96/400

    Page 43

    43596

    HITPOLEL: reclamar. Possivelmente, em Nmeros 11:01, em vez de traduzir", reclamouamargamente ouvidos "deveria ser traduzido", reclamou ouvidos fome ", oque significa que a leitura dotexto assim: . - Impf. , Part. .597

    QAL: Force (Est 1:8). - Parte.

    .598(RA)

    PEAL: Pressione (Daniel 4:06 / 8, a KJV traduz: "a ser escondido"). - Parte.

    .599

    QAL: Ficar bravo (1 Rs 8:46.). - Perf.

    , Impf. .Hithpael: indignado contra (1 Rs 11:09).. - Perf. , Impf.vaif. .*600(RA)

    Cara, cara (Daniel 2:46, 3:19). - Dual.suf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    97/400

    .601

    Garza (Lev. 11:19;. Dt 14:18).602

    QAL: Moan (Jeremias 51:52, Ezequiel 26:15.). - Impf. , Inf

    .Niphal: Moan (Ezequiel 09:04, 24:17). - VPMI. , Part. .603(I)

    Gemido (Sl 12:06 / 5). - Const.

    .604(II)

    Chameleon (Lev. 11:30). Pesquisadores modernos indentifican-lo com umtipo delagarto chamado de "lagartixa".605

    Niphal: Doente de gravidade (2 Samuel 12:15).. - Impf.vaif. .606(RA)

    Man (Dn 4:13 / 16, 14/17). - Det. , , Pl Heb.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    98/400

    .- (AR)

    Voc (Esdras 7:25). - Ver

    .

    607(RA)

    Voc (Ketiv em Dan. 02:29, 31). Veja Heb.

    .608(RA)

    Voc (Daniel 2:08).610

    Jar, pequena jarra (2 Rs. 4:02).611

    Infelizmente, o acidente fatal (Gn 42:4, 38).

    Page 44

    44612

    1) Gravatas (Juzes 15:14). 2) Priso: aposta ha-Essur (Jr 37:15).613(RA) Tie (Daniel 4:12 / 15). - Pl Heb. .614

    Colheita (xodo 34:22). - Var.

    .616

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    99/400

    Prisioneiro, prisioneiro. - Var.

    ,

    (Isaas 24:22, 1 Crnicas 3:17.); Pl , Const.

    , Suf.

    .617

    Em Isa. 10:04 possvel que esta palavra uma variante do nome de Osris, o

    deus daO Egito, que vocalizara:

    . Para uma viso mais abrangente sobre . Comp. Isa.46:1.*618Barn (Dt 28:8, Pv 3:10). - Suf.pl.

    .622QAL: 1) Coletar, colheita (Dt 16:13, 28:38). 2) conservao de alimentos (Gn6:21). 3)Coletar, recolher dinheiro (2 Rs. 22:04). 4) Rena as pessoas (Gn 29:22). 5)Coletar, trazer algum da casa

    (2 Samuel 11:27;.. Sl 27:10). 6) Retire, remova (Jer. 16:05, Salmos104:29). 7) de lado, retirar a mo, ou seja, parar de fazer algo (1 Sam. 14:19). - Perf.

    , Suf.

    , Vep. , ;

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    100/400

    Impf. , (= ) , Vaif. =) ); Suf. , VPMI.

    ,

    , Inf.pref. , Abs..

    , Suf.

    , Part.

    , Pas. .

    Niphal: 1) Ser montados rebanhos (Gn 29:3, 7). 2) Conhea os soldados(Juzes 10:17). 3) Junte-secontra algum (Gn 34:30). 4) retirar, retirar (2 Sam. 17:13). 5) ser removido(Isaas 16:10). 6)

    A morte, na expresso: neesf a AMAV = foi congregado ao seu povo (Gn25:8, 17). - Perf. ;Impf. , Vaif. , VPMI. ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    101/400

    , Inf ,

    , Part. .PELE: 1) Collect. 2) Receber em casa, casa (Juzes 19:15). 3) formam a partetraseira (Nm 10:25). -Part. , Suf. .

    Pual: 1) ser recolhido, coletado (Ezequiel 38:12). 2) ser montado, seja saqueacumulado (Is 33:4). -Perf.

    , Part. .Hithpael: Reunir (Dt 33:5). - Commercial .623

    Em Exo. 23:16 de leitura .Vep. Vepaal (Perfect com a converso Vav).

    Page 45

    45

    *624

    Provises: Beit ha-supor m= casa de provises (1 Crnicas 26:15)..625

    Harvest (Isaas 32:10).626

    Em Isa. RVA 24:22, em vez de

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    102/400

    l-se: , E traduz:" medida que os prisioneiros esto reunidos".

    *627 Collection (Eclesiastes 12:11). - Pl

    .-

    Em 1 Sam. 15:06 esta palavra no tem como raiz

    MasE seriao Hiphil: "destruir", "wipe" (Comp. Gen. 18:23.).628 Populao (Nm 11:04).-

    Ver.629(RA)

    1) diligncia (Esdras 5:8). 2) Ocasionalmente (Esdras 6:8). 3) imediatamente(Ezra7:21).

    631QAL: 1) lao (2 Rs 7:10).. 2) animais atrelados carroa ou o jugo (Jeremias46:4, 1 Sam.6:7, 10). 3) Colocar algum laos, prend-lo (Gn 42:24). 4) Guardar como um

    prisioneiro,aprisionar (2 Rs. 23:33). 5) Suponha que uma obrigao (ver em). - Perf.

    ,

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    103/400

    ;Suf.

    ,

    , Impf.

    , Suf. , , VPMI.

    ,

    , Inf , Abs..

    , Part.suf.

    , Pas.

    (Veja em ( .

    Niphal: Getting prisioneiro (Gn. 42:16). - Impf. , VPMI. .

    Pual: Ser pego (Isaas 22:03). Pual considerando o modo indicado abaixo,embora possa serQal. - Perf.

    .632 Termo tcnico para os votos feitos em pblico. Significa assumir umaobrigao porVotao: lesr ISAR = n em gravata = assumir uma obrigao (Nm 30:3).633(RA)

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    104/400

    Edital (Daniel 6:08 / 7). - Det.

    . Heb.

    .

    -

    Em 1 Cr. 03:17 ler

    . Veja tambm

    .636

    (RA)

    Wood (Dn 5:04). - Det.

    Heb. .

    Page 46

    46639

    1) nariz, face, face, ou seja, a parte do rosto onde o nariz (Gn 24:47). 2) Raiva:a) va-yaaqov af = yijr a ira de Jac (Gn 30:2). Tambm possvel traduzir: "litseu rosto "(como uma expresso de sua raiva). b) af Jaron YHWH = ardor daira do Senhor (Nm 25:4).Tambm possvel traduzir: "O ardor de seu rosto." c) ajja af = ad shuv atapaziguar a ira de

    seu irmo (Gn 27:45). d). baal af = raiva = titular irascvel (Prov. 22:24). e)Apayim ARTSA = comrosto em terra (Gn 19:1). f) Para a expresso em 1 Sam. 25:23 veja o. - Paus.

    ;Suf.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    105/400

    ,

    , Dupla

    (Face:., Como o Canta); Suf. .637(II)

    1) tambm (Gn 40:16). 2) Mesmo (Deut. 33:20). 3) a expresso f ki: a) mesmo(Neemias 9:18). b) como o tempo (2 Sam. 04:11) muito. c) mais quando(Ezequiel 14:21). d) comoele (J 9:14). e) mesmo? (Gn 3:1). 4) Na expresso f = realmente omnm (J

    34:12). 5)af expresso Ein = sem um nico (Isaas 41:26).638(RA)

    1) Pesquisas (Esdras 5:10). 2) Nem (Daniel 6:23 / 22).640QAL: Fixao, ajustar (Ex. 29:5, Lv 08:07.). - Perf. , Impf.vaif. .641

    Ver

    .642

    1) Defina a estola sacerdotal (Ex. 28:8). 2) revestimento de metal fino em umaimagem deWood (Isaas 30:22). - Const. , Suf. .*643

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    106/400

    Real Palacio: Oholei apadn = lojas que compem seu palcio real, nacampanhaMilitar (Dan. 11:45). - Suf.

    644.QAL: Asse o po, assar no forno (Gen. 19:03). - Perf.

    ,

    ,

    , Impf.

    ,, VPMI.

    , Part.

    ,

    . Niphal: Ser Baked (Levtico 06:10 / 17). - Impf. , .-

    Baker (Gn 40:5). - Mas.pl. , Fem.pl.

    (1 Sam. 8:13).-

    Ver

    .645

    1) Assim, ento, portanto: a) mah EIFO = ento que, o que, em seguida,(Gnesis 27:37). b) im kenEIFO = se ele deve ser assim, ento (Gn 43:11).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    107/400

    Cantar. Singular.Mais. Masculino.

    Page 47

    47! 2) Oh, Expresso de desejo: o meu go-yikatvn EIFO Iten Milai = Oh, queas minhas palavrasforam escritas! (J 19:23).646

    1) Ephod vestimenta do sacerdote (Ex. 28:4). 2) objeto de adorao: Poderiaseruma pea que foi colocada em um dolo, ou que foi usado pelo que serviucomo um sacerdote (Juzes 8:27 KJV;.. Comp Seg 17:05).

    -

    Escuro Prazo em Ps 88:16 / 15. Eventualmente deve ser lido , Niphal de, "Ser

    prostrado ou sem fora. " A KJV traduz: "Eu no posso mais!"- *

    Atraso em relao ao tempo de cultura (Ex. 09:32). - Pl

    .649

    Dual II

    (Veja aqui).*

    650(I)

    1) Quebrada (Ezequiel 06:03). 2) Cama, fundo do mar (2 Sam. 22:16). 3)Tubos ou canaisossos (J 40:18). 4) duto estreito formada pela unio das linhas de placas ouescamas(J 41:7 / 15). - Const.

    , Pl

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    108/400

    ,

    , Const.

    .- * (II) Strong (J 12:21). - Pl .-

    Darkness (Isaas 29:18).651

    Escuro, escuro (Ams 5:20).653

    Trevas: choshech ver-afelh = escurido = escurido e trevas espessas (xodo10:22). -Suf.

    , Pl

    .655

    Oportuna: Dvur davar para ofnv = A palavra dita a seu tempo (Pv 25:11). -Pl.suf.

    .656QAL: acabado, exausto algo (Gen. 47:15). - Perf..657

    1) Fim, limite (Deut. 33:17). 2) Nada: a) Fs = ke-yihi ser como algo que noexiste(Isaas 41:12). b) ani-AFSI ver eu e meu od = nada = Eu e mais ningum(Isaas 47:8). 3) Somente a) Efes qatshutir'h = s v o seu fim (Nm 23:13). b) Efes ki az ha-am = s era forte o povo(Nm

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    109/400

    13:28). - Paus.

    , Const.

    .- *

    Ankle ofsyim = gua mei tornozelos = gua at os tornozelos (Ezequiel47:3).- Dual:

    ,

    .

    Page 48

    48-

    Em Isa. 41:24, ao invs sugere ler ou simplesmente , Se oidem prefixo oda palavra anterior. A RVA foi traduzido: "e seu trabalho no l "por causa das semelhanas com" voc no nada. " Veja a prova devers. 29 e Targum.660

    Viper, Cobra (Is 30:6).661QAL: rodeiam ondas algum (2 Sam 22:05.). - Perf.

    ,

    ,

    .662

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    110/400

    Hithpael: Abster-se de fazer alguma coisa (Gn 43:31). Em 1 Sam. 13:12 aKJV tem traduzido:"Eu fui forado". Mas voc pode traduzir: "Eu segurei." No segundo caso,

    significa que Saulabsteve-se de atacar os filisteus, para oferecer sacrifcios. - Perf. , Impf. ,

    , Inf .

    -

    1) Ash: Afar va-Efer = p e cinza (Gn 18:27; Comp Isa 58:5)...-

    Venda (1 Rs. 20:38).*667

    Pintinho (Deut. 22:06). - Pl

    , Suf.

    .668 Chariot (Cantares 3:9).669

    Efraim. Seu nome deriva da raiz(Veja aqui).670(RA)

    Possivelmente um adjetivo. A KJV traduziu a expresso tarpelayafarsay como "funcionrios persas" (Esdras 4:9).*671(RA)

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    111/400

    Oficial (Esdras 5:6). - Det.pl.

    .

    - * (AR) Oficial (Esdras 4:9). - Det.pl.

    .674(RA)

    Tesouro (?) Outros traduzir, "eventualmente" ou "de fato" (Esdras 4:13).

    676 Finger (2 Sam. 21:20). - Suf. , Pl , Suf. .*677(RA) Finger (Dan. 5:5). - Pl , Const.

    .

    *678(I) Regies mais remotas da terra (Is 41:9). - Suf.pl.

    .vers. Verses.

    Page 49

    49

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    112/400

    - (II)

    Principal, eminente (Ex. 24:11). - Const.pl.

    .*679

    1) Articulao: a) atsilt netilat = axilas (Jr 38:12). b) atsili Yadaim =

    bonecas(Ezequiel 13:18). 2) termo tcnico Eze arquitetnico. 41:8. A RVA traduzida como "longo" paraser depois de os dados dimensionais. Outros traduzem: "de lado" (Veja

    ).680

    QAL: 1) Pegue alguma coisa (Nm 11:17). 2) Ficar algo sobrarle algo a algum(Gn27:36). 3) Recusando-se a dar alguma coisa (Eclesiastes 2:10). - Perf. ,

    , Vep. , Impf.vaif. .

    Niphal: Ser pequeno, estreitado (Ezequiel 42:6). - Perf. .681

    Junto ao lado (Neemias 4:12 / 18). - I-ha-Negev Etsel lado = Sul (1 Sm20:41)..685

    1) Cadenillas ressonantes para enfeitar os tornozelos (Nm 31:50). 2) pulseira(2 Sam.1:10).686

    QAL: Valorizando (2 Rs 20:17.). - Perf.

    , Part.pl.

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    113/400

    .

    Niphal: para ser estimado, armazenada (Isaas 23:18). - Ver

    .688

    Berilo (Isaas 54:12).689

    Cabra de montanha (Deut. 14:05).-

    Em Ams 8:08 read

    .-

    Em Eze. 43:16 de leitura

    . Veja l.691

    Em 2 Sam. 23:20 sugere a leitura

    , "Heroes".-

    Em Isa. 33:7 Alguns MSS. ter

    . Adjetivo pode ser um simblico

    para os homens de Jerusalm.693

    QAL: 1) Coloque emboscada (Sl 10:09 / 8). 2) Stalking (Lev. 19:11). - Perf. , , Impf. , , VPMI.

    , Inf

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    114/400

    - , Part.

    ,

    .

    mss. Manuscritos.

    Pgina 50

    50PELE: Colocar as pessoas espreita (Juzes 9:25). - Parte. .Hiphil: Coloque uma emboscada (1 Sam 15:05.). - Impf.vaif. ) ).695 Cache (J 37:8). - Paus. .

    *696

    Emboscada (Jr 09:07). - Suf.

    .697

    Lagosta no estado para tomar asas (Ex. 10:04).- *

    Movimento? - Im orvt Yadav = apesar de o movimento de suas mos (Isaas25:11RVA). - Const.pl.

    .699

    1) janela que serve como uma chamin (Osias 13:03). 2) Hollow, onde elesescondem a

    pombos (Isaas 60:8). 3) metafsica:. As janelas dos olhos (Eclesiastes 0:03).

  • 5/31/2018 Vers o Traduzida de Chavez

    115/400

    702

    Quatro (Deut. 03: