84

A Magazine 36 Regional

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista A Magazine

Citation preview

Page 1: A Magazine 36 Regional
Page 2: A Magazine 36 Regional
Page 3: A Magazine 36 Regional
Page 4: A Magazine 36 Regional

TATIANNA BABADOBULOSEDITORA

editorial

Uma mistura de rusticidade com luxo. essa é a

ideia do editorial de moda que a Magazine

traz nesta edição. as fotos, feitas por Marcelo

Bormac, mostram bem esse clima. Mesmo

no campo é possível ter a sofisticação.

ainda sobre moda, confira a história da Goyard, marca francesa

de bolsas, malas, baús, cuja maison foi inaugurada no século 19,

na elegante rue Saint-Honoré, em Paris, local onde estão localiza-

das outra marcas de luxo. Mesmo em pleno século 21, a grife não

muda o jeito de fabricar seus produtos, ou seja, continua fazendo

as malas do mesmo modo que seu fundador.

Na parte de gastronomia, o restaurante limonn, em São Paulo,

mistura as cozinhas italiana e mediterrânea para fazer um cardá-

pio recheado de massas e frutos do mar. em Buenos aires, é o

chef francês olivier Falchi quem comanda o restaurante le Sud,

no Sofitel. e, para falar da produção de champanhe, nada melhor

que conversar com um produtor francês, que esteve no Brasil!

Na parte de turismo, mais um pouco da cultura francesa, com o

Hôtel de Crillon, localizado na Place de la Concorde: com deco-

ração louis XV, o ambiente mistura história e luxo, tudo o que

queremos para a próxima visita à capital francesa. Que tal?

enjoy!

SoFiStiCaÇÃo

e lUXo

CapaVEsTIDO, CARlOs MIElEPulsEIRAs, FAbRízIO GIAnnOnEFotos: MARCElO bORMACEdição: Deborah Lopes (M)ninasproDução De MoDa: LeanDra aieeDo (M)ninasBEauty: bruno MiranDa (Capa Mgt)tratamEnto dE imagEns: WM FusIOn.COM.bRassistEntE dE FotograFia: PEDRO CAMPOs

4

Page 5: A Magazine 36 Regional
Page 6: A Magazine 36 Regional

EXPEDIENTE

Cesar Foff áLourdes Foff á

Tati anna Babadobulostati [email protected]

Anderson Prates, Gabriel Gabe, Nanci Dainezi, Reynaldo Pasqua e Ricardo Macedo

Marcelo Foff ámfoff [email protected]

Criação de [email protected]

Dinap e Correios

A Magazine Online www.amagazine.com.br

A Magazine é uma publicação mensal de A Magazine Editora e Publicidade Ltda. Redação: Calçada das Hortênsias, 39, Centro Comercial Alphaville, Barueri, SP, 06453-017, tel.: (11) 4208-1600. As opiniões e os arti gos conti dos nesta edição não expressam, necessariamente, a opinião dos editores.É proibida a reprodução em qualquer meio de comunicaçãodas fotos e matérias publicadas.

PublisherDiretora Executi va

Editora

Colaboradores

Diretor Comercial

Direção de Arte e Diagramação

Distribuição

Page 7: A Magazine 36 Regional
Page 8: A Magazine 36 Regional

54

28 36

46

GASTRONOMIARestaurante Limonn combina as cozinhas italiana e mediterrânea

MODABohemian Luxe: inspire-se na diversidade

cultural e atualize o dress code

GRIFEMaison Goyard e a história do sucesso de suas malas, bolsas, baús...

DECORApartamento decorado por Patrícia Magalhães preserva peças de arte

10ACESSÓRIOSBolsa Jimmy Choo, relógio Breitling, perfume Dior Homme

16DESIGNLuminárias Dominici

18ADEGAYellow Cooler, da Veuve Clicquot

20EXPOSIÇÃOAilleurs, no Espaço Cultural Louis Vuitt on, em Paris, e Divas – Jogo de Armar,Jogo de Amar, no Espaço Cultural Citi bank, em São Paulo

24PERFILMaxime Blin, enólogo francês que produz o champanhe que leva seu nome

26TRENDSReynaldo Pasqua escreve sobre o mercado de luxo

34DESIGNPoltrona Zanine N

50BELEZAAtti mo, a nova criação da Salvatore Ferragamo

58CHEFOlivier Falchi, do Le Sud, em Buenos Aires

62ADEGAUísque escocês Ballanti ne’s Finest

70VIAGEMRoyal Mansour, em Marrakech

82GALERIAFoto de Fernanda Calfat, durante o Mercedes-Benz Fashion Week Fall 2011

SUMÁRIO

Page 9: A Magazine 36 Regional

6472

76

BARCOAquariva Gucci é fruto de duas

grifes italianas: Riva e Gucci

TURISMOHôtel de Crillon, no coração de Paris, reúne história e luxo

MOTORBMW Série 6: a supermáquina conversível

Page 10: A Magazine 36 Regional

inspirada em mulheres modernas e seguindo a coleção de sapatos Jimmy Choo 24:7, a linha chega ao Brasil acompa-nhando o mesmo lifestyle prático para todos os momentos

e ocasiões. Um exemplo da coleção é o Teri, ideal para a noite, garantindo um visual chique e despojado.A coleção da marca, que tem Tamara Mellon como chefe cria-tiva, traz também elegância e praticidade em bolsas saco, car-teiro, malas de viagens, além de porta passaporte, iPhone e laptops, podendo ser píton e croco, com acabamentos em ver-niz, brilho e muito contraste.

Bagsby ChooModelos são inspirados em mulheres modernas e são feitos para o cotidiano

Jimmy Choo ShoPPing CidAde JArdiM, Tel.: (11) 3552-2052

ACESSÓRIOS

10

Page 11: A Magazine 36 Regional

BELÉM - Fabio Jóias BELO HORIZONTE - Manoel Bernardes BRASÍLIA - Pedrart CAMPINAS - Lauzi / Regina Camargo CURITIBA - Casa das Canetas FORTALEZA - Cleide Design GOIÂNIA - Caneta Dourada MANAUS - Orum PORTO ALEGRE - Del Mondo RIO DE JANEIRO - Caneta Continental RIBEIRÃO PRETO - Lauzi / Rodini Joalheiros SALVADOR - Lore Jóias SÃO PAULO - Lauzi / Lenat / Oruam / Tabacaria Lee / Vix Tabaco Design TERESINA - Joalheria Matos VITÓRIA - Ricardo Vieira Joalheiro

SAC WATERMAN - (11) 3046.4009

Page 12: A Magazine 36 Regional

12

ACESSÓRIOS

Transocean Chronograph

Edição limitada traz dois modelos exclusivos de aço e ouro vermelho

aos colecionadores e amantes de relógios, a Breitling propõe uma série especial do novo cronógrafo de luxo. São apenas dois mil exemplares de aço e 200 de ouro

vermelho do Transocean Chronograph limited, feito com uma caixa polida, com o número individual gravado no lado. O mos-trador pode ser prata Mercury ou preto, com pulseira de cou-ro, de couro de crocodilo ou aço. E o preço varia justamente de acordo com a pulseira: de R$ 16.376 a R$ 17.488.

Breitling www.BREiTling.COM

12

Page 13: A Magazine 36 Regional
Page 14: A Magazine 36 Regional

ACESSÓRIOS

Concebida para ter as fragrâncias clássicas da nova ge-ração, a linha Dior Homme está diretamente ligada ao conceito da moda masculina de Christi an Dior. A novida-

de é o Dior Homme Sport, cujo frasco estruturado, em forma de cubo de cristal transparente, revela o cilindro de aço com o nome Dior gravado recobrindo o “pescante”. O frasco de 50 ml tem o preço sugerido de R$ 266 e o de 100 ml, R$ 378.

DIOR HOMME SPORT TEL.: 0800-170-506

Esportividadeno cheiro

Lançamento da Dior Homme faz parte da nova geração

14

Page 15: A Magazine 36 Regional
Page 16: A Magazine 36 Regional

luminária Bob arti culada para mesa ou piso. A cabeça re-fl etora tem acabamento fosco nas cores vermelha, cinza e azul na face externa e branca, na interna. O modelo, de-

senvolvido pela designer Baba Vacaro com exclusividade para a Dominici, arti cula-se com um eixo e duas hastes de latão e acabamento cromado brilhante. Cada uma custa R$ 893.

DOMINICI ALAMEDA GABRIEL MONTEIRO DA SILVA, 1.768, JARDIM PAU-LISTANO, TEL.: (11) 3087-7788, WWW.DOMINICI.COM.BR

Na mesaou no chãoLuminária é versáti l e pode ter duas funções

ACESSÓRIOS

16

Page 17: A Magazine 36 Regional
Page 18: A Magazine 36 Regional

A D E G A

Vinícula traz o cooler para manter a bebida gelada nos dias quentes

Para os dias quentes, a Veuve Clicquot criou o Yellow Co-oler para transportar o champagne e deixá-lo fresco, quando levá-lo à piscina, à praia ou ao barco. O acessó-

rio é feito de acrílico especial térmico que assegura a tempe-ratura ideal por duas horas, além de poder ser usado no lugar do balde de gelo. O kit com o champagne Brut Yellow Label e o cooler tem o preço sugerido de R$ 245.

VEUVE CLICQUOT TEL.: (11) 3062-8388

VeuveClicquot

18

Page 19: A Magazine 36 Regional
Page 20: A Magazine 36 Regional

EXPOSIÇÃO

20

O Espaço Cultural Louis Vuitt on, em Paris, apresenta a exposição Ailleurs que, em português, quer dizer “em outro lugar”, em uma tradução livre. A proposta é uma

nova variação sobre o tema de viagem e descobertas. Ao todo, são 18 arti stas ditos “expedicionários”. Ailleurs foi aberta de maneira simbólica com o trágico exemplo de Bas Jan Ader, um arti sta conceitual que quis, em 1975, atravessar o Atlânti co com uma embarcação imprópria, sob pena de pagá-la com a sua própria vida. E também sobre o icônico Giovanni Ansel-mo, que escalou o monte Stromboli, na Itália, como um contato com o infi nito. A mostra também irá prestar homenagem ao tra-balho artí sti co a um pioneiro do gênero, Paul Gauguin.Cada arti sta se expressa de uma maneira diferente e peculiar.

Para Olivier Leroi e Alix Delmas, por exemplo, outro lugar não é apenas geográfi co, mas também contextual. Fernando Prats capta os traços de uma erupção vulcânica. Alguns esperam da expedição uma informação sobre o estado do mundo, outros vivem como um julgamento, e há ainda os que vivem como uma aventura. Até que, como Andreas Angelidakis, a últi ma forma de criação: parti r em festa ao mundo virtual gerado pela civilização digital.A exposição pode ser visitada gratuitamente de segunda a sá-bado, das 12h às 19h, e aos domingos, das 11h às 19h.

ESPACE CULTUREL LOUIS VUITTON 101, AVENUE DES CHAMPS-ÉLYSÉES, 75008, PARIS, TEL.: (33) (1) 53-57-52-03

AilleursMostra em Paris trata sobre expedição

POR TATIANNA BABADOBULOS

Acima, à esquerda, obra Un Drapeau Pour L’Aantarcti que, de Olivier Leroi; à direita, Andreas Angelidakis, com Mirrorsite Build; ao lado, Fernando Prats, com Carte Centres Fantomes

Page 21: A Magazine 36 Regional
Page 22: A Magazine 36 Regional

EXPOSIÇÃO

22

Divas – Jogo de Armar, Jogo de Amar

Exposição desvenda mistérios que unem as artes plásti cas e o cinema

Em uma mistura do cinema com a criação e a leitura do arti sta plásti co Neto Sansone, nasce a exposição Divas – Jogo de Armar, Jogo de Amar, que acontece no Espaço

Cultural Citi , em São Paulo, até o dia 25 de março.Na ocasião, o visitante pode conferir encontros como o pop de Lichtenstein e o pavor de Hitchcock. É entre sonhos das artes, povoado por imagens de mitos femininos, que se desenvolve o trabalho do pintor, que expõe 17 amplas telas, trabalhadas com ti nta acrílica. Sansone já expôs anteiormente no MuBE e na Cultural Blue Life, com obras que abordavam o mesmo tema: o das Divas absolutamente disti ntas que convivem em harmonia em um novo universo, o das telas de Sansone. A mostra fi ca aberta para visitação de segunda a sexta-feira, das 9h às 19h; aos sábados, domingos e feriados, das 10h às 17h. A entrada é gratuita.

ESPAÇO CULTURAL CITI AVENIDA PAULISTA, 1.111, TÉRREO, SÃO PAULO, TEL.: (11) 4009-3000

Acima, Psycho Roy, 2009, Acrílica sobre tela e ao lado, Niña Temple, 2008, Acrílica sobre tela

Page 23: A Magazine 36 Regional
Page 24: A Magazine 36 Regional

24 24

p e r f i l

Page 25: A Magazine 36 Regional

Quarta geração da família, o enólogo Maxime Blin é o atual responsável pela produção do champanhe que leva seu nome. Tal como todo verdadeiro champanhe, sua bebida é produzida em Tregny, região de Champagne,

na França, a 10 km de Reims, local onde estão outras reno-madas empresas, como a Veuve Clicquot, Taittinger, Ruinart.

Há quatro anos, a marca já pode ser saboreada no Brasil, já que a Vinea, importadora que acaba de abrir uma loja em Alphaville, tem exclusividade de sua distribuição no Brasil.

O jovem francês, de 27 anos, esteve na inauguração da loja e conversou com exclusividade com A Magazine. Fa-lando francês e com grande entusiasmo, ele contou sobre a fabricação da bebida, cujos vinhedos ocupam uma área de 12 hectares. Lá, cultiva três tipos de uvas: Chardonnay (25%), Pinot Noir (50%) e Pinot Meunier (35%). Ele conta que des-de a colheita até o engarrafamento, o processo pode durar três anos. No entanto, as uvas ficam ainda melhores se forem cultivadas por um prazo mais longo, e, assim, o processo pode dobrar de tempo.

O champanhe Maxime Blin é um dos mais respeitados do mundo e é um produto artesanal. Sua produção é de 100 mil garrafas por ano. Desse total, 80% são consumidos pelos próprios franceses e o restante é exportado para Japão, Bél-gica, Itália, Espanha, Inglaterra e Brasil. “Minha intenção é aumentar o volume de exportação”, contou Maxime.

Sua empresa, que existe há 55 anos, só começou a fabri-car esta marca há cinco anos, e é exclusivamente para expor-tação. As consumidas na França levam o rótulo de Blin et Fils (Blin e filhos).

Foi seu bisavô quem começou com a viticultura em for-ma de cooperativa. Mas o jovem foi o responsável por levar sua criação para o mundo. Sobre o Brasil, Maxime diz que conheceu apenas São Paulo, Campinas e Curitiba, onde este-ve para degustações. Elogiou o tempo, já que nesta época do ano faz muito frio na França. “O lugar me parece ser acolhe-dor e os brasileiros, e as brasileiras, são muito simpáticos”, enfatiza. Nós agradecemos!

VineaA loja em Alphaville pretende ser o ponto de encontro

para os amantes da bebida de Dionísio, para os gregos, e Baco, para os romanos: o vinho. Além de encontrar rótulos de diferentes produtores, o cliente pode degustar vinhos em taças com a chegada da Enomatic, máquina italiana que, em São Paulo, só existia no Empório Santa Maria. São três op-ções: 25 ml, 75 ml e 150 ml. A consultoria de vinhos é do es-pecialista, há 30 anos no mercado, Aguinaldo Záckia Albert. Ele conta que há seis anos presta consultoria para a empresa, na unidade que já existe no bairro do Paraíso. Segundo ele, a Enomatic é capaz de conservar a qualidade do vinho, como se a garrafa tivesse acabado de ser aberta. “Assim, o cliente pode degustar mais de um tipo”, diz.

O casarão onde a loja está instalada (alameda Araguaia, 540) conta com um espaçoso ambiente que também será ce-nário para cursos e palestras sobre vinhos. Ainda no espaço, que foi reformado durante um ano, Aguinaldo pretende reto-mar eventos enogastronômicos, jantares com harmonizações etc. “Temos a intenção de fazer um espaço para a cultura de vinho”, completa.

Produtor de champagne conta um pouco sobre a bebida fabricada na FrançaPOR TaTianna BaBadOBulOs

FOTO gaBRiel gaBe

BlinMaxiMe

25

Page 26: A Magazine 36 Regional

TRENDS

26

POR REINALDO PASQUA

A imagem era um skyline – linha do horizonte – de Londres, todo feito em alimentos saudáveis, como frutas e vegetais, e fotografado como se fosse a verdadeira paisagem londrina. A catedral de St. Paul’s, por exemplo, é feita com pedaços de melancia, cenoura, milho e out-ros ingredientes. Ao se aproximar da imagem, o primeiro pensamento que surge é: Como alguém teve esta ideia brilhante e o talento para torná-la realidade?

O incrível é que mesmo tendo consciência de que a imagem é for-mada por alimentos, ela transmite uma sensação de beleza e admiração, assim como o verdadeiro skyline londrino. O resultado surpreende a to-dos que conhecem este trabalho, independentemente do país ou cultura.

O trabalho, Food Landscape, do artista, Carl Warners, é uma verda-deira lição de inovação, criatividade e serviço à comunidade – uma vez que seu objetivo é incentivar as crianças e os adultos a se alimentarem de uma maneira mais saudável.

Quando conhecemos trabalhos criativos e talentosos, devemos aproveitar esta descoberta e transformá-la em incentivo para gerar uma saudável, muitas vezes necessária, reflexão, de como criamos e execu-tamos nosso trabalho. O simples fato de admirar uma de suas obras é uma lição de marketing e comunicação, ciência imprescindíveis para o sucesso no mercado de luxo.

Podemos começar pela inovação – trabalhar com uma matéria pri-ma disponível a milhões de anos. Aliado a visão – identificar um novo nicho no milenar universo das artes. Seguido pela originalidade – criar um produto de fato autêntico e que se destaca dos demais. Somado ao poder de sedução – transmitir e despertar emoção no seu público alvo. Resulta em valor – através do produto, comunicar valor agregado e obter êxito na percepção deste valor pelo consumidor. E desenvolvimento de mercado – potencial de consumo globalizado.

Ou seja, todos os principais elementos de uma bem elaborada estratégia de marketing, reunidos em uma imagem que me encantou e despertou o desejo de compartilhar este trabalho artístico com vocês leitores.

Reynaldo Pasquaé DIREtOR ONLINE DA CARMIM, [email protected]

O quE OS vEgETaiSpODEm ENSiNaR aO luxO?Em uma de minhas viagens a congressos fora do Brasil, me deparei com uma imagem de extrema criatividade

Page 27: A Magazine 36 Regional

27

28 Brasileiro com charme oriental

Reforma de apartamento preserva objetos trazidos do exterior

decor

DECOR_ABRE.indd 27 10/03/2011 11:00:23

Page 28: A Magazine 36 Regional

28

Brasileirocom charmeoriental

Apartamento do Alto da Boa Vista foi reformado e reorganizado com coleções de objetos trazidos do exteriorPOR nAnCI DAInEZIFOTOS DEMIAn GOLOVATY

decor

28

Page 29: A Magazine 36 Regional

29 29

Page 30: A Magazine 36 Regional

30

Repleto de peças trazidas de viagens, esse apar-tamento de 300 metros quadrados, do Alto da Boa Vista, em São Paulo, acolhe uma coleção multicultural, complexa e diversa, que reflete a vida que o casal na faixa dos 65 anos cons-

truiu durante anos.Justamente por possuírem inúmeros objetos, a arquiteta e

designer de interiores Patrícia Magalhães foi chamada. O desa-fio era reformar o apartamento com mais de 20 anos e depois decorá-lo com os itens já existentes. “Eu tinha de readequar o local, modernizando suas estruturas e organizar todas aquelas peças de modo prático, valorizando as coleções”, declara.

O primeiro passo da arquiteta foi reorganizar os espaços. No living, a maior interferência foi a parede de dry-wall que di-vidiu a área e a setorizou em living e home theater. Além disso, o escritório da esposa e o closet passaram por uma mudança total — uma das quatro suítes foi anexada ao living para abrigar o novo espaço da moradora.

Entre as modificações, novas instalações elétricas, áu-dio-video, automação, iluminação, forro de gesso, pintura, recuperação do piso de madeira original, alteração do piso da área íntima, estofados, marcenaria e paredes de dry-wall. Tudo foi feito em duas etapas, durante período de viagens e festas da família.

Após a reforma, o desafio de Patrícia foi separar todas as

peças de qualidade, entre quadros, objetos e móveis, e delicada-mente descartar os que não faziam sentido dentro das áreas e do estilo pretendido, com linguagem contemporânea, atempo-ral e cosmopolita.

A personalidade da moradora, professora de yoga e adepta do budismo, e de seu marido, alto executivo da área financeira, foi o que permeou a escolha de Patrícia em cada ambiente da casa.

“Ela queria modificação e transformação nas profundezas; ele queria manter o máximo possível tudo como estava, como se cada movimentação pudesse destruir seu coração. Porém, mais importante que o novo layout, era criar uma linguagem que abrigasse a história da família. O casal morou em vários países do mundo, principalmente na Ásia, de onde vem a coleção de mobiliário, esculturas, quadros e objetos. Tudo na casa é carregado de história e fortes tons emocionais, nada está ali por acaso, e isso foi de grande responsabilidade para mim. Valorizar sem interferir”, conta Patrícia.

Feng ShuiA consultora de Feng Shui, Mon Liu, também foi contrata-

da para auxiliar na escolha dos objetos adequados para cada ambiente e na disposição dos móveis. Todo mobiliário já per-tencia ao casal. Os estofados foram reformados e poucas peças de design foram compradas, dentre as quais uma poltrona gi-

decor

DECOR_NACIONAL.indd 30 10/03/2011 11:29:39

Page 31: A Magazine 36 Regional

31 31

Page 32: A Magazine 36 Regional

32

decor

32

Page 33: A Magazine 36 Regional

33

ratória e uma mesa lateral da Brentwood para o home theater, abajures da L'Oeil, tecidos e cortinas da Donatelli São Gabriel e tapeçaria da Divanos.

Após ficar pronto, o resultado foi mais do que o esperado. Os espaços trabalhados ficaram pra lá de harmoniosos, reve-lando a personalidade dos moradores e destacando os objetos carregados de significado. Para os moradores, descartar alguns objetos, comprados com tanto carinho, foi um verdadeiro exer-cício de desapego. Mas no final, todos ficaram muito satisfeitos.

Dentre os itens que ficaram, baús escuros do hall, coloca-dos na entrada e lateral do sofá e um móvel com escultura de bronze, com mulher olhando no espelho, trazidos da Coreia; uma escultura esculpida em bronze, original de Penang — ilha na costa ocidental da Malásia; e elefantes utilizados na base da mesa de centro, comprados na Indonésia.

A moradora revela que os elefantes foram encontradas em lojas de antiguidades. “São peças feitas à mão, trazidas de cida-des do interior. Confesso que para encontrar as quatro peças mais ou menos niveladas custou-me inúmeras viagens a diver-sas lojas. Os elefantes são compostos de inúmeras peças traba-lhadas individualmente e depois soldadas uma a uma, daí terem sempre muitas irregularidades. Quanto à disposição, quatro di-reções, nada mais natural...”, diz.

Para Patrícia, o trabalho foi recompensador: “Sempre digo que o trabalho de interiores é um 'esvaziar-se', ser vazio o sufici-ente para dar espaço ao outro. Apenas neste ponto de inflexão podemos agir como transformadores e sermos transformados ao mesmo tempo. A cocriação é sempre um aprendizado”, fi-naliza Patrícia.

DECOR_NACIONAL.indd 33 10/03/2011 11:30:18

Page 34: A Magazine 36 Regional

D E S I G N

34

Poltrona Zanine N

Clássico dos anos 1950volta reeditado

Desenhado por Zanine Caldas, em 1954, a poltrona de linhas retas foi divulgada em revistas internacionais da época. Em-bora o traço característico de Zanine continue, as dimensões foram reduzidas e reeditadas em 2009.

DPOT alamEDa GabriEl montEiro Da Silva, 1.768, PinhEiroS, São Paulo, tel.: (11) 3082-9513, www.dPot.com.br

Page 35: A Magazine 36 Regional

35

46 Maison GoyardGrife francesa especializada

em malas e bolsas

moda

MODA.indd 35 10/03/2011 11:02:31

Page 36: A Magazine 36 Regional

36

BLUSA RENDA, MONICA LINZBLAZER, LILLA KAPANTALONA, TIGRESSEPULSEIRA, FABRÍZIO GIANNONEANÉIS, EASECHAPÉU, ADRIANA DEGREAS

36

Page 37: A Magazine 36 Regional

37

BOHEMIAN

LUXEInspire-se na diversidade cultural e atualize o dress codeFOTOS: MARCELO BORMACEDIÇÃO: DEBORAH LOPES (M)NINASPRODUÇÃO DE MODA: LEANDRA AIEEDO (M)NINASBEAUTY: BRUNO MIRANDA (CAPA MGT)TRATAMENTO DE IMAGENS: WM FUSION.COM.BRASSISTENTE DE FOTOGRAFIA: PEDRO CAMPOS

37

Page 38: A Magazine 36 Regional

38 38 38

MALHA E BLAZER, DUDALINACALÇA, COLCCI

CINTO, ARAMIS

Page 39: A Magazine 36 Regional

VESTIDO, CARLOS MIELEPULSEIRAS, FABRÍZIO GIANNONE

39

Page 40: A Magazine 36 Regional

40

ELE VESTE CAMISA, VILA ROMANAPÓLO, LACOSTECHAPÉU, COLCCI

E ELA, VESTIDO E CACHECOL, LES LIS BLANCBOLERO, CRIS BARROS

40

Page 41: A Magazine 36 Regional

41 41

Page 42: A Magazine 36 Regional

42

CAMISA E COLETE, LES LIS BLANCSAIA, CECÍLIA PRADO

ECHARPE, CECÍLIA ETCHENIQUEANEL, MARIA DOLORES

42

Page 43: A Magazine 36 Regional

43

CAMISA, HRCMALHA, VRCACHECOL, DUDALINA

43

Page 44: A Magazine 36 Regional

44 44

Page 45: A Magazine 36 Regional

45 45

TOP, CARLA GASPARCOLETE, LINDA DE MORRER

CALÇA, CYANNBOLSA, GUCCI

SANDÁLIA, FRANCESCA GIOBBICOLAR E PULSEIRA BORBOLETAS, CAMALEOA

PULSEIRAS DE MADEIRA, EASECHAPÉU, COSTUME

ONDE ENCONTRAR

ADRIANA DEGREAS, TEL.: (11) 3045-5646ARAMIS, TEL.: (11) 3081-2214

CAMALEOA, TEL.: (31) 3356-6168CARLA GASPAR, TEL.: (11) 3796-6195CARLOS MIELE, TEL.: (11) 3488-1301

CECÍLIA ETCHENIQUE, TEL.: (11) 3079-8258CECÍLIA PRADO, TEL.: (11) 3823-3728

COLCCI, TEL.: (47) 3247-3000COSTUME, TEL.: (11) 3032-2197

CRIS BARROS, TEL.: 3082-3621CYANN, TEL.: (11) 3337-2339

DUDALINA, TEL.: 0800-701-9194EASE, TEL.: (11) 2367-8659

FABRÍZIO GIANNONE, TEL.: (11) 3061-1868FRANCESCA GIOBBI, TEL.: (11) 3063-4857

GUCCI, TEL.: (11) 3097-8655HRC, TEL.: (11) 3081-2214

LACOSTE, TEL.: (11) 3083-2400LES LIS BLANC, TEL.: (11) 3015-0634

LILLA KA, TEL.: (11) 3060-8239LINDA DE MORRER, TEL.: (11) 3842-7566

MARIA DOLORES, TEL.: (41) 3026-1302MÔNICA LINZ, TEL.: (11) 2737-9902

TIGRESSE, TEL.: (11) 3052-2338VILA ROMANA, TEL.: (11) 3288-8088

VR, TEL.: (11) 3081-2919

Page 46: A Magazine 36 Regional

46

Especializada em malas e bolsas, a grife francesamantém técnica do século 19

POR TaTianna BaBadOBulOs

La MaisonGoyard

a história é secular. A Maison Goyard, especiali-zada em malas e baús para viagens, é, desde o início, fiel a três valores: know-how tradicional, exigência na qualidade e difusão exclusiva de seus modelos. E, sem se curvar aos fenômenos

sazonais da moda, sua essência se resume a uma alquimia de autenticidade, criatividade e atemporalidade.

Este é justamente o seu diferencial entre os concorrentes, como a Louis Vuitton, que, desde que fora vendida para a Ber-nard Arnault, hoje o maior conglomerado do luxo no mundo, mudou um pouco o segmento. A Goyard, no entanto, mesmo tendo saído das mãos da família que dá nome à marca, conti-nua pregando os mesmos valores de anos atrás, se mantendo pequena (possui 14 lojas ao redor do mundo, uma delas em São Paulo, na Villa Daslu) e fabricando as malas do mesmo jeito que fazia no século 19.

Seu cliente fiel se encontra nesta continuidade de gera-ção após geração e se permite ter acesso a um luxo exclusivo.

Goyard faz também eco aos desejos de uma clientela refinada e requintada, que procura a exceção sob todas as formas para se destacar.

Na França, um país rico no métier de moda, know-how e ten-dências, a Goyard se impõe como um símbolo do luxo e se inscreve nesta história produzida com criatividade em peças excepcionais.

Do inícioDesde a Antiguidade, os artigos de viagem possuem nomes

e formas diversas. São caixas, cofres, baús, malas, maletas... E seus artesãos, que eram especializados em fazer esses artigos, se tornaram fabricantes de malas a partir do século 19, já que, com o aumento das viagens, aumentou também a busca pela elegân-cia, pelo requinte dos materiais e ocorreu o aparecimento de novas linhas de negócios de malas e os primeiros monogramas.

Sob o reinado de Napoleão III, a ferrovia e as primeiras tra-vessias marítimas conheceram um crescimento muito rápido,

grife

Page 47: A Magazine 36 Regional

47

que exigiu que esses grandes artesãos adaptassem suas criações aos novos meios de transporte.

Nesta efervescência, a Maison Goyard desempenhou um papel de liderança. Nativos da Borgonha, os Goyard são, desde o século 17, especialistas na cultivação de madeira. E o sonho de François era se instalar em Paris. Graças a seu conhecimento em malas, começou a trabalhar na Maison Morel, um especia-lista no assunto desde 1792. Em 1853, com o desaparecimento do senhor Morel, François Goyard, seu aprendiz desde 1845, assumiu o controle: assim foi o nascimento da Maison Goyard.

François Goyard, portanto, escreveu, em 1853, o primeiro capítulo de uma longa epopeia. De ontem até hoje, a marca se afi rma como uma empresa fabricante de malas favorita da realeza e da elite parisiense.

O endereço emblemático desde a sua origem continua sendo o mesmo e fi ca no número 233 da Rue Saint-Honoré, no coração de Paris, local onde também estão localizadas as grandes e mais importantes maisons da capital francesa, como

Christian Dior, Chanel, Hermès, Colette, entre muitas outras.

O visionárioFilho de François, Edmond assumiu e criou, em 1892, um

material impermeável e resistente de linho, algodão e cânhamo para cobrir as malas. Até hoje a tela é revestida com os mesmos materiais e é feita a partir das mesmas técnicas de antigamente. Um verdadeiro savoir-faire tradicional sobre um patrimônio se-cular, transmitido de geração em geração.

Para obter a qualidade exigida, os fi os são tecidos juntos sobre um revestimento à base de cristais de goma arábica. Uma vez aplicada a goma, os pontos são pintados à mão com cores fortes na superfície da tela e com ajuda de um caixilho, ou seja, uma moldura que se move. São necessárias quatro passagens sucessivas para se obter o padrão de espinha de peixe justa-postos. Por mais arcaico que possa parecer, a Maison Goyard se recusa a automatizar esse processo. Assim, cada pontilhado é tingido com sua delicadeza, seu ritmo e suas irregularidades.

No senti do horário, coleira; valise Majordome, com 45cm; mala de viagem personalizada Boeing, com 55 cm; mala Palace, com 55cm

Page 48: A Magazine 36 Regional

48

Mala para piquenique e mala para caviar, com todos os apetrechos necessários para ambas ati vidades. Abaixo, mala Palace e malapara calçados

À esquerda, mala para joias com

bandejas; caixa para chapéu

Desta forma foi criada a matriz do famoso monograma em forma de "Y". Uma letra com múltiplos signifi cados: referência ao nome Goyard, aceno para o símbolo do homem universal e homenagem aos negócios originais da família, cujo armazena-mento inspirou a criação do padrão da tela.

E é esta qualidade que fez com que os Goyard se tornassem os preferidos da elite internacional e se tornaram fornecedores da presidência dos Estados Unidos, da corte da Inglaterra e do czar russo. Entre os clientes da Maison, estão também pessoas famosas, como: o marajá de Kapurthala, o escritor escocês Conan Doyle (criador de Sherlock Holmes), Estée Lauder, o duque e a duquesa de Windsor, os Rockefeller, César Ritz.

A continuaçãoEm 1925, Robert, fi lho de Edmond, começa a trabalhar na

empresa. Lá, ele perpetua o know-how em workshops e desenvol-ve a fabricação de malas menores e mais leves que se adaptam melhor à nova Era, com o desenvolvimento da aviação. E será Robert Goyard, nomeado presidente da Federação Francesa de Couro, que passará a empresa para a geração seguinte, portanto seu fi lho, François, e que, por consequência, a venderá para a família Signoles, em 1998. Jean-Michel Signoles, que já era apai-xonado pela Maison Goyard, se tornou dono dela.

Sendo assim, começou a ver o que poderia mudar e de-senvolver dentro da empresa não apenas como paixão, mas principalmente como um negócio que pertence ao mercado de

grife

Page 49: A Magazine 36 Regional

49

luxo. Foi então em 2002 que ele desenvolveu a cor, passando do preto único para uma paleta de vermelho, verde, azul, marrom, amarelo, branco, laranja, prata e ouro, além de ter atualizado o serviço de customização com as iniciais dos clientes. Em junho de 2008, abriu uma boutique no número 352 da mes-ma Rue Saint-Honoré, dedicada a acessórios para animais de estimação, tal como já havia existido um departamento dedi-cado à “cães, gatos e macacos (!)”, por volta de 1890.

Com esta rica tradição, a Goyard não parou, desde sua

criação, de desenvolver modelos atemporais a partir da rara combinação composta por intuição criativa e habilidade. Além de bolsas e malas cobiçadas, a Goyard é também atual quando alia tradição e modernidade, seduzindo personalida-des como Karl Lagerfeld e Alain Ducasse, que mantém baús com seus utensílios de cozinha, por exemplo.

Por falar em baús, são ícones do luxo os próprios para serviço de caviar Prunier, chá e golfe. Luxo, aliás, para poucos!

Linha do tempo1853 - Criação da Maison Goyard, no número 233 da Rue saint-Honoré, em Paris1885 - François Goyard transmite a empresa a seu filho Ed-mond1890 - Criação do departamento dos animais de estimação1892 - Primeira aparição do monograma em uma tela1900 - Abertura de uma filial em Monte Carlo, em Mônaco1908 - Abertura da filial em Biarritz e em Bordeaux1928 - Edmond Goyard associa seu filho Robert na empresa1929-1930 - A crise financeira contraída pela Maison Goyard fecha suas butiques, mas Goyard se instala no Hôtel Hermita-ge de Monte Carlo1974 - A atual proprietária descobre pela primeira vez uma mala Goyard e se interessa pela marca1998 - A família Goyard vende a Maison à atual proprietária2000 - A Maison Goyard reatualiza seus produtos atemporais, como malas, valises, bolsas, carteiras, pequenos artigos de couro em diversas cores2008 - Abertura de uma boutique para animais domésticos no número 352 da Rue Saint-Honoré2009 - Inauguração de uma boutique em Londres

Modelo Ambassade personalizado com a inicial do cliente, que começou a ser fabricado quando a maison foi vendida para os Signoles

Fachada da butique Goyard no século 19, na Rue Saint-Honoré, 233, onde permanece até hoje

Page 50: A Magazine 36 Regional

50

B E L E Z A

Page 51: A Magazine 36 Regional

Não é só de calçados feitos com design des-pojado e original que lhe deu a fama, vive a marca Salvatore Ferragamo. Além deles, da moda masculina e feminina, lenços, óculos etc., o grupo do qual a grife faz parte possui

a Ferragamo Parfums S.p.A., criada em 2001. Ao todo, as fra-grâncias são distribuídas em mais de 11 mil pontos de venda, em cerca de 80 países.

Símbolo do bom gosto, do glamour e da moda italiana, Ferragamo lança Attimo, nova fragrância que, no Brasil, estará disponível a partir de abril. “Criar fragrâncias by Salvatore Ferra-gamo era um dos sonhos do nosso fundador”, explica Luciano Bertinelli, da Ferragamo Parfums. “Para ele, a fragrância era uma parte importante do look perfeito. Na verdade, ele sempre disse que ‘o perfume é o último toque para olhar de uma senhora’”,

completa. Bertinelli conta também que todo o processo de cria-ção é desenvolvido pela própria maison na Itália.

Além da essência, o frasco é de suma importância. Então, a designer Sylvie de France criou um frasco curvilíneo, com o objetivo de mostrar movimento e espontaneidade. A for-ma assimétrica traz ainda uma faixa dourada com o nome em vermelho.“Em todos os detalhes, nossos produtos expressam Ferragamo. A inspiração para o frasco de Attimo vem de uma obra-prima de nosso fundador. A forma incorpora um movi-mento ondulatório que expressa dinamismo e feminilidade. A cor dourada é o sinônimo de joias, elementos preciosos e de luxo refinado.”

No Brasil, o Attimo Eau de Parfum Spray chega em três tama-nhos: 30 ml, 50 ml e 100 ml, com preços sugeridos de R$ 230, R$ 298 e R$ 438, respectivamente.

Attimo, de Salvatore Ferragamo, traz embalagem em frasco curvilíneo e assimétrico

POR TaTianna BaBadOBulOS

GLAMOUR ÀITALIANA

51

Page 52: A Magazine 36 Regional

52

Salvatore FerragamoEmbora a parte de perfumes tenha sido fundada em 2001,

a Salvatore Ferragamo existe desde 1927. A fama, aliás, come-çou com os sapatos. Desde o início, a empresa é controlada pela família Ferragamo e atualmente o presidente é Ferruccio Ferragamo, primogênito do fundador.

Principalmente por conta deste princípio é que a marca continua primando pela alta qualidade de seus produtos, in-vestindo em pesquisa, produção, inovação e em novas tecno-logias. De acordo com Luciano Bertinelli, a moda italiana, os designers, assim como o estilo de vida italiano são famosos e apreciados ao redor do mundo. “A Salvatore Ferragamo é uma empresa 100% italiana, com uma longa e inovadora his-

tória. Estamos orgulhosos de ter essas raízes, nossa história e os valores são nosso ponto forte. Em todo o mundo, preza-mos pela qualidade, artesanato italiano e elegância atemporal, e é isso que nossos clientes esperam de nós”, completa.

Além dos renomados calçados, a marca ainda possui linha de bolsas e pequenos produtos de couro, lenços e gravatas, moda prêt-à-porter masculina e feminina, bijuterias, relógios, fra-grâncias e óculos. Tudo é executado na Itália, exceto os óculos, licenciados pela Luxottica, mas que fabrica os modelos a partir do desenho da maison italiana.

O controle da companhia é total, de modo que, do desen-volvimento do produto à sua distribuição, passa pelas mãos da família, de modo que o controle de qualidade é garantido.

B E L E Z A

Page 53: A Magazine 36 Regional

53

58 Chef francês Olivier Falchi comanda o restaurante

Le Sud, em Buenos Aires

gastronomia

GASTRONOMIA.indd 53 10/03/2011 11:05:25

Page 54: A Magazine 36 Regional

54

Em pleno Itaim Bibi, bairro agitado de São Pau-lo, é o limoeiro, plantado no jardim de inverno do restaurante, o responsável pelo seu nome. Li-monn é limão, em armênio, e, como conta o chef e sócio-proprietário da casa, Christian Burjakian,

o nome de batismo foi em homenagem à arvore, que está ali, carregada da fruta, há 30 anos. “Escolhemos o nome em ar-mênio em homenagem à minha família”, explica, sorridente. O limão está também em cada mesa, em forma de porta-guar-danapos, mostrando, assim, a delicadeza e a preocupação com a decoração do ambiente.

O ambiente intimista, com serviço de primeira e garçons sim-páticos, contribui para uma refeição “mais que perfeita”: com-binação de comida saborosa e atendimento em sintonia com o cliente. No cardápio, uma mistura de cozinhas italiana e mediter-rânea, fruto das pesquisas do chef, que recebeu um convite para inaugurar um restaurante em Salerno, na Itália. Lá, aprendeu a valorizar a qualidade da matéria-prima. A diferença básica entre as

Restaurante Limonn combina as cozinhas italiana e mediterrânea,com pratos que trazem massas e frutos do mar

boaPOR TATIANNA BABADOBULOS

mistura

gastronomia

Page 55: A Magazine 36 Regional

55

Bacalhau do Joaquim, dourado no azeite com batatas, brócolis, ovo cozido e azeitonas pretas. Abaixo, confit de pato com batatas dauphine ao agridoce com brotos de alho poró

Page 56: A Magazine 36 Regional

56

cozinhas francesa e italiana, segundo ele explica, é que a segunda usa os alimentos in natura, e não processados, tal como é na Fran-ça. Ou seja, é a partir do sabor que cada alimento tem, que ele vai “construir” o prato e combinar os ingredientes.

Em abril, ele vai novamente para a Itália, mas desta vez para o norte, onde está Milão e a região da Toscana, por exemplo, quando pretende continuar suas pesquisas, fazer experiências e trazer novos temperos para a sua casa.

No cardápio do Limonn, hoje, constam delícias que combi-nam massas e frutos do mar, mas não necessariamente no mes-mo prato. Para começar, o couvert com uma variedade enorme de pães, além de um patê de gorgonzola que é uma delícia. Como entrada, há petiscos, como bruschetta de mussarela de búfala e tomate seco, pastéis, canapé de carpaccio. Opção tam-bém de siri gratinado e mexilhões, além de saladas.

Para o prato principal, risotos e massas, como o imbatível gnocchi crocante de rúcula sobre creme de açafrão e cubos de filé mignon. Há também pratos com carnes, aves, incluindo confit de pato, bife ancho, carré de cordeiro. Na parte de peixes, salmão grelhado com pupunha assado e espuma de maracujá, bacalhau em duas versões que são de dar água na boca.

Ao final, nada como um sorvete de iogurte e calda de frutas vermelhas. Bem leve. Ou, caso queira algo mais doce, como o petit gateau de nutella com sorvete de baunilha, pirâmide de chocolate meio amargo, cheesecake com calda quente de goiaba.

A carta de vinhos, para acompanhar a comilança, já foi pre-miada e oferece opções para todos os gostos – e bolsos. Para

Camarões em crocante de batatas, arroz negro, anéis de lula, mexilhões e coulis

de framboesa; abaixo a sobremesa pirâmide, feita

com chocolate meio amargo

gastronomia

Page 57: A Magazine 36 Regional

57

se ter uma ideia até onde pode-se chegar no quesito garrafas especiais, é Vega Sicília Único Gran Reserva 1996, da Espanha, e custa R$ 2.400. Outro exemplo é o Domaine Leroy Vosne-Romanée 2004, que custa R$ 1.670.

Mas há também rótulos acessíveis, é claro, de origens va-riadas, como Itália, França, Portugal, Espanha, Austrália, Nova Zelândia, África do Sul, Chile, Uruguai, Argentina, Brasil e até do Líbano.

ChefChristian começou a cozinhar aos 13 anos de idade, sempre

incentivado pela mãe, que é banqueteira. Com ela, ajudava a preparar as encomendas, fazendo bolo “de verdade”, com mas-sa, recheio e cobertura que ele mesmo criava, além de bomba de chocolate, torta de limão... De presente, aos 15 anos, ganhou uma churrasqueira.

Antes de abrir seu próprio restaurante em São Paulo, Chris-tian Burjakian passou por restaurantes como Glass (chef Dou-glas Santi), Vila Conti (chef Massimo Pisciottano), DOM (chef Alex Atala) e Cantaloup (chef Naim). Em Recife, onde passou uma temporada, trabalhou como sub-chef. Quando voltou à cidade Natal, foi cozinheiro no La Brasserie (chef Erick Jac-quim), além de ter trabalhado no Fasano e no Hotel Sonesta.

restaurante Limonn RUA MANOeL GUeDeS, 545, ITAIM, SãO PAULO,tel.: (11) 2533-7710, www.limonn.com.br

No alto, o bar, onde podem ser servidos coquetéis, o salão do restaurante e o chef christian burjakian

Page 58: A Magazine 36 Regional

58

POR TATIANNA BABADOBULOS, DE BUENOS AIRES

Na Recoleta, um dos bairros mais charmosos da capital argentina, estão os melhores hotéis, as lo-jas mais imponentes. O local foi apelidado de art district, uma vez que existem diversos e renoma-dos antiquários e as mais importantes galerias de

arte da cidade. E é lá também que está localizado o Le Sud, único restaurante do hotel Sofitel Buenos Aires Arroyo, cuja cozinha é comandada pelo chef francês Olivier Falchi.

O ambiente, ao mesmo tempo elegante e despojado, reúne os turistas que se hospedam no hotel, mas também pessoas que apa-recem por ali para saborear deliciosos pratos franceses. A deco-ração, composta pelas cores bege e preto, com cristais vermelhos nas mesas, dão o clima aconchegante. Detalhe também para os pisos de mármore Boticcino. As grandes janelas permitem que o cliente se esconda do frio (ou do calor), mas ao mesmo tempo não abra mão da vista para a charmosa Calle Arroyo. E como se trata de um ambiente romântico, a pouca iluminação e as velas nas mesas tornam o ambiente sofisticado e íntimo.

À frente da cozinha desde agosto de 2009, Olivier divide as tarefas com o sommelier Pablo Rodriguez, que auxilia os clientes a combinarem seus pratos com os ótimos vinhos, principalmente os argentinos que traz na carta.

Em taças e copos de cristais, podem ser degustados espuman-tes argentinos muito bons, como o Baron B. Rosé, indicado para acompanhar frutos do mar e peixes leves, por exemplo, e também ótimas pedidas principalmente no calor. O restaurante extenso menu com entrada, prato, sobremesa, além do couvert delicioso

Olivier FalchiFrancês é responsável pelo restaurante Le Sud, no charmoso

bairro portenho da Recoleta

chef

Page 59: A Magazine 36 Regional

59 59

Page 60: A Magazine 36 Regional

60

Olivier Falchi e suas criações, no Le Sud, restaurante que fica no Sofitel Buenos Aires Arroyo

chef

Page 61: A Magazine 36 Regional

61

formado por pães variados e patês, incluindo Terrine de foie gras.Para começar, que tal experimentar uma Sopa de cebola

gratinada com pão de campo e queijo ou Salada de langostin al Merken. Como prato principal, delícias como Medalhão de salmão grelhado com molho de abóbora e limão. Para finalizar, a difícil escolha continua. Na dúvida sobre o sabor do Crème Brûlée, peça a degustação do trio, composto pelo tradicional, o de choco-late e o preparado com a iguaria argentina: dulce de leche. Outra maravilha é o doce Beignets de ananá brasileño y crema inglesa al jengibre: uma delícia feita com o abacaxi envolvido em uma cas-quinha acompanhado com sorvete de creme e gengibre. Hmmm!

Le chefNa Argentina desde 1998 para trabalhar como cozinheiro,

Olivier conta que adorou a cidade desde quando chegou. “O lado europeu e familiar, além da qualidade de vida. O argentino é um povo muito acolhedor”, completa. Em 1999, conheceu sua espo-sa, Maria Fernanda, uma atriz conhecida na cidade. “E estou aqui há 13 anos.”

No cardápio do Le Sud há mistura das culinárias francesa e argentina. Por exemplo, o Crème Brûlée, uma sobremesa prepara-da com um creme de baunilha muito comum na França. Aqui, porém, Olivier a faz com o delicioso dulce de leche. “Não encontro dificuldades. Uma vez que viajei, sempre soube que teria de me adaptar ao país em que estivesse. Com a experiência, experimento os produtos argentinos na cozinha que eu faço hoje no Le Sud.”

Sobre as características de cada cozinha, francesa e argenti-na, Olivier cita alguns pratos. “Penso que a cozinha francesa, pra mim, é representada pelo foie gras, com sua nobreza e qualidade. A argentina é o Asado, pela qualidade de sua carne, sua classificação festiva e de se reunir com amigos ou família para saborear uma boa refeição.”

Membro da Academia de Culinária da França e do instituto Les Toques Planches, Olivier também já foi chef do Hotel Sofitel Arc de Triomphe, em Paris, antes de chegar à cidade portenha. Ainda em Buenos Aires, trabalhou no Hotel Madero by Sofitel – Restaurante rëd Resto & Lounge, Buenos Aires, de 2004 a 2008.

Acima, as sobremesas criadas pelo chef; no alto, o ambiente do restaurante: sofisticado e ao mesmo tempo descontraído

Ele também ganhou alguns prêmios, como Puesto en la se-lección Argentina del Cucharon de Oro, em 2003 e 2006, primei-ro prêmio no Torneo Nacional “Buscando al Menú Argentino”, Hotelga 2005. Na França, recebeu outros prêmios, como Cidadão Ilustre da cidade de Auch, na França, selecionado para o Bocuse d’Or 2009 e diploma de honra da Academia Culinaria Francesa em 2007.

Sofitel BuenoS AireS Arroyo Arroyo 841, Buenos Aires, tel.: 54 (11) 4131-0125, www.sofitel.com

CHEF.indd 61 10/03/2011 10:49:14

Page 62: A Magazine 36 Regional

O uísque escocês Ballan-tine's Finest, eleito como o melhor scotch

Standard do mundo por dois anos consecutivos pela Bíblia do Whisky, lança em todo o Brasil, por intermédio da Per-nod Ricard, a versão high tech Ballantine's Equalizer. Com luz própria nas cores azul e ver-melha, a nova garrafa passará a iluminar e agitar ainda mais as noites dos consumidores da marca ao trazer um equa-lizador de som eletrônico que mostra as batidas da música que está sendo tocada no am-biente onde está.A edição limitada poderá ser usada como objeto de deco-ração e tem o preço sugerido de R$ 280.

Pernod ricard TEl.: 0800-014-2011

Ballantine’s Equalizer

Única garrafa no mundo que traz um equalizador eletrônico de música

62

a d E g a

Page 63: A Magazine 36 Regional

63

turismo

64 Hôtel de CrillonNo coração de Paris, hotel

mistura história e luxo

TURISMO_ABRE.indd 63 10/03/2011 11:07:22

Page 64: A Magazine 36 Regional

64

No coração de Paris, na Place de la Concorde,o hotel exala luxo e história

CRILLONHÔTEL DE

POR TATIANNA BABADOBULOS, DE PARIS

turismo

64

Page 65: A Magazine 36 Regional

65 65

Page 66: A Magazine 36 Regional

66

O lobby do hotel, além do restaurante L’Obe, que oferece menu criativo, e o bar

Em 1758, o rei da França, Louis XV, pediu para que o mais aclamado arquiteto da época, Jacques-Ange Gabriel, construísse duas estruturas na Place de la Concorde, no coração de Paris. O resultado foi uma verdadeira obra-prima da arquitetura do século 18.

A praça, aliás, foi batizada de Louis XV, e só mudou de nome, para o atual, em 1792.

No local, ele também pediu que o escultor Bouchardon fizesse uma estátua sua que, naturalmente, passou a ocupar o centro da praça. Além da estátua do rei a cavalo, há obras de Pigalle, simbolizando a paz, justiça, força e prudência. E a Place de la Concorde também foi palco, em 1770, para a comemoração do casamento do futuro Louis XVI.

Após a Revolução Francesa, o Primeiro Cônsul decidiu retirar a estátua da Liberdade, que tinha tomado o lugar da efígie real. Em 26 de outubro de 1836, o Obelisco de Luxor foi erguido com o máximo cuidado sob o olhar atento de uma multidão de parisienses.

O Obelisco, principal ponto da praça, tem nada menos que 23metros de altura e pesa 220 toneladas. Presente do sultão

Mehmet Ali à França e a Charles X, em 1831, tornou-se um dos monumentos mais conhecidos da Cidade Luz. Trata-se, na verdade, de uma homenagem ao deus do sol do Egito Antigo, e fica em perfeito alinhamento com o Museu do Louvre e com o Arco do Triunfo, principalmente se visto a

turismo

Page 67: A Magazine 36 Regional

67

No hotel, fitness e business center, concierge disponível 24 horas por dia, recepção especial para mulheres e crianças, além de butique

partir do pórtico do Museu mais famoso do mundo. Localizada entre o jardim des Tuileries e a avenue des Champs-

Élysées, a Place de la Concorde tem se tornado ao mesmo tempo um lugar de festa e de revolta ao longo dos séculos. Além de ter sido cenário para fotos e cenas de filmes, a praça, atualmente, é um lugar muito admirado por milhões de visitantes que vão a Paris apreciar seus monumentos, principalmente à noite, quando está toda iluminado. Tudo isso para contar a história e saber a importância da praça, porque é lá onde está instalado o Hôtel de Crillon, em um casarão que outrora fora uma suntuosa residência privada, decorada pelos melhores artistas e artesãos da época. Neste prédio, aliás, foi assinado o tratado franco-americano que reconhecia a Declaração de Independência dos Estados Unidos, assinado por Benjamin Franklin, Arthur Lee e Gérard Conrad, em 6 de fevereiro de 1778.

De mansão a hotelFoi a partir de 1909 que a mansão foi transformada em um

hotel de luxo, pela família Crillon, e começou a hospedar viajantes do mundo todo, principalmente aqueles que buscam conforto e serviço de luxo. Entre os ilustres, já se hospedaram na antiga mansão o imperador Hirohito do Japão, o rei George V, da Inglaterra, o rei Juan Carlos e a rainha da Espanha, os presidentes dos Estados Unidos: Herbert Hoover, Theodore Roosevelt, Richard Nixon, além de inúmeros outros estadistas, celebridades e artistas.

Membro do Leading Hotels of the World, tudo no Crillon é superlativo, principalmente quando se fala em bom tratamento e serviço diferenciado. Para o hóspede que acaba de ocupar um dos seus 147 quartos (sendo 44 suítes), música ambiente. E todos são espaçosos e luminosos, sempre com o charme da decoração estilo Louis XV, sem se esquecer do conforto moderno. São mármores, cristais, seda por toda parte, oferecendo uma atmosfera glamourosa e chique. Nos banheiros, as ammenities são da francesa Annick Goutal.

TURISMO.indd 67 10/03/2011 11:31:58

Page 68: A Magazine 36 Regional

68

As suítes, decoradas no estilo Louis XV, misturam o antigo

e o moderno: mármore, cristais, seda

turismo

Page 69: A Magazine 36 Regional

69

No alto, vista da varanda para a Torre Eiffel; e Le Patio, o ambiente externo para os dias quentes de verão

Há ainda acesso gratuito à internet de alta velocidade com e sem fio, serviço de quarto 24 horas, climatização, televisor LCD e canais via satélite, telefone com correio de voz, roupões de banho e pantufas, minibar. Do alto, a vista é para a Torre Eiffel, outro símbolo da capital francesa.

Os hóspedes são formados por americanos, asiáticos, além de brasileiros, russos e árabes que procuram a infraestrutura que o local oferece, pois conta com fitness e business center, concierge disponível 24 horas por dia, recepção especial para mulheres, para crianças e butique.

Sem falar, é claro, dos restaurantes. Ao total são dois. Les Am-bassadeurs oferece café da manhã, brunch aos sábados e domingos, almoço de terça a sexta e jantar de terça a sábado. O local é ímpar: com decoração estilo Louis XV, talheres de prata, porcelana e todo o serviço à francesa que se tem direito.

Já o L'Obe tem menu criativo, tornando-se o local ideal para um almoço ou jantar chique e descontraído. Já o bar, concebido pelo escultor César, oferece atmosfera parisiense e íntima a qualquer hora do dia. Le Jardin d'Hiver é o local onde se pode, a qualquer hora do dia, lanchar, se reunir. E Le Patio é o ambiente agradável para ser aproveitado de maio ao final de setembro (dependendo das condições meteorológicas), pois é o local do lado de fora do hotel, como se fosse uma varanda, com esculturas e jardim suspenso. Para finalizar, o salão Les Batailles é ideal para as grandes comemorações e banquetes e tem vista para a Place de la Concorde.

Um hotel cheio de pompa e rodeado de história, em um dos locais mais encantadores de Paris. O que se pode querer mais?

Hôtel de Crillon 10 PLACE DE LA CONCORDE, 75008, PARIS, TEL.: 33 (0)1 44-71-15-40

Page 70: A Magazine 36 Regional

T U R I S M O

70

inaugurado em 2009, o Royal Mansour, em Marrakech, no Marrocos, tem o design que remete às formas clássicas da tradicional Medina. Uma composição elegante com res-

taurantes, SPA com tratamentos relaxantes e áreas comuns ao redor do edifício principal de recepção, com seu lobby suntuoso. Há também restaurante, bar, lounges e biblioteca.Ao todo, são 3,5 hectares isolados, espaço no qual os visitan-tes podem ter um riad (casa tradicional marroquina) inteira à sua disposição. As suítes são decoradas com o mais fino ma-terial e, a partir do terraço, maravilhosa vista para a cidade ou para as montanhas Atlas, além de piscina, espreguiçadei-ras e lareiras para os dias frios.

Royal MansouR RUe AboU AbbAS el Sebti, 40.000, MARRAkech, MArrocos, tel.: (212) (0) 524-37-83-39, www.royAlMAnsour.coM

Lá emMarrakeshHotel é um verdadeiro santuário para descanso repleto de luxo

Page 71: A Magazine 36 Regional

71

motor

76 BMW SÉRIE 6Montadora alemã traz ao Brasil o

conversível cheio de esportividade

ABRE_MOTOR.indd 71 10/03/2011 11:08:19

Page 72: A Magazine 36 Regional

72

Duas marcas italianas, a Riva e a Gucci, se uniram para oferecer ao consumidor um exemplo de ex-clusividade e sofisticação. Trata-se de um barco Riva – marca das lendárias embarcações de ma-deira dos filmes de James Bond – customizado

pela Gucci. A obra-prima ficará exposta (e à venda) na Tools & Toys, showroom que também oferece iates, helicópteros, jetskis e outros “brinquedinhos” de alto padrão e símbolos do luxo.

O projeto, batizado de Aquariva Gucci, tem assinatura da di-retora de criação da Gucci, Frida Gucci, que traz toques especiais em sua decoração. O modelo é feito com um casco de fibra de vidro e detalhes pintados no tom de branco próprio da grife, en-quanto a Riva usa seu clássico design em mogno com acabamento

motor

Page 73: A Magazine 36 Regional

73

riva e GucciGrifes italianas se juntam para desenvolver um barco

customizado e luxuoso

Page 74: A Magazine 36 Regional

74

o projeto foi bati zado de aquariva Gucci e tem assinatura da diretora de

criação da Gucci, Frida Gucci

motor

74

Page 75: A Magazine 36 Regional

75

em verniz. O efeito é conseguido com vinte mãos de verniz, sen-do dez ao pincel e dez ao spray, de modo a criar o look único do cockpit, dos decks e da cobertura.

Outro destaque é o tecido à prova d’água que cobre os as-sentos e o sundeck, que possui o monograma da Gucci. A cama também é exclusiva, é definida pela beleza do algodão branco da Gucci. A diferença está no toque da “teia” em verde e vermelho da Gucci, que flutua sobre o tecido e complementa o verde cristal das janelas. Para completar a personalização, uma série de aces-sórios exclusivos Riva by Gucci, como bolsa, nécessaires, toalha, lenço, chinelos e mocassim.

MáquinaA inovadora engrenagem eletrônica de duas velocidades re-

vela todo o poder de dois motores Yanmar de 380 cavalos de potência, assegurando uma performance excepcional, com velo-cidade máxima de 41 nós e alcance de 150 milhas em velocidade de cruzeiro.

No Brasil, quem vai produzir a Aquariva Gucci é a nova fábri-ca da Ferrettigroup Brasil, que fica em Vargem Grande.

FerrettiGroup Brasil / tools & toys ShoppinG Cidade Jardim, AvenidA MAgAlhães de CAstro, 12.000, 3º AndAr, tel.: (11) 3552-4000

a linha ganhou ainda acessórios exclusivos riva by Gucci, como bolsa, nécessaires, toalha, lenço, chinelos e mocassim

Page 76: A Magazine 36 Regional

76

motor

Page 77: A Magazine 36 Regional

77

O que procura um futuro proprietário de um conversí-vel? Um carro luxuoso e ao mesmo tempo esportivo, que dê prazer ao condutor, sem abrir mão do visual impactante e, claro, da potência do motor. Essas são as características do novo BMW Série 6 Conversível,

um veículo de quatro assentos com motor eficiente e que utiliza a mais avançada tecnologia de chassi e os recursos de conforto, entretenimento, informação e segurança mais inovadores em seu segmento.

O modelo conversível tem previsão de chegar no Brasil em julho. O preço, porém, ainda não foi definido. De acordo com o diretor presidente do BMW Group Brasil, Henning Dornbusch, o modelo vem com nova motorização e o foco é o cliente de nicho, ou seja, “aquele que gosta de viajar no final de semana”. E completa: “São executivos que procuram design e esportividade em um veículo”.

O desenho combina o vasto capô com compartimento de pas-sageiro recuado, grande distância entre eixos e uma linha de cintura plana. Sob o capô, duas opções de motor: o de oito cilindros é capaz de gerar 300 kW/407 hp de potência, enquanto que o de seis, produz 235 kW/320 hp, com transmissão automática esportiva pa-drão de oito velocidades.

Entre os recursos do BMW EfficientDynamics de fábrica está a fun-ção Auto Start-Stop. Também vem de fábrica o DDC (Drive Dynamic

6BmW SérieMontadora alemã traz ao Brasil o conversível

cheio de esportividade

Page 78: A Magazine 36 Regional

78

Control ou Controle Dinâmico de Condução), que permite que os motoristas escolham suas configurações de suspensão, en-quanto que o sistema Adaptive Drive está disponível como opcio-nal com amortecedores controlados eletricamente e estabilização contra capotagem. Além da direção eletromecânica padrão, outro recurso exclusivo é o sistema opcional de Direção Ativa Integral.

DesignO novo BMW Série 6 Conversível traz elegância atlética e

esportividade de seu design exterior. Da mesma forma que as linhas que se projetam da dianteira do carro e continuam ao longo do seu comprimento, as superfícies curvas da carroceria foram inspiradas no movimento das ondas criadas na água por um barco a motor.

Seu caráter dinâmico no design também está expresso na par-te dianteira. A grade BMW em forma de rim, ligeiramente incli-nada para frente e de grandes dimensões – seu “focinho de tuba-rão” – faz com que o carro pareça estar avançando, enquanto que uma ampla entrada de ar, um capô com contornos acentuados e arcos musculosos das rodas dão uma ideia do potente motor e da aderência ao solo. Elementos cromados, posicionados nas extre-midades da saia frontal, acentuam a largura do carro.

Os faróis de neblina opcionais compostos de uma fileira de três unidades de LED estão colocados à frente destes ele-mentos cromados. E os faróis de xenônio de série se baseiam no visual “círculos duplos” da marca. Um friso recorta a parte superior dos faróis, que é substituído por uma luz de LED, caso Faróis Adaptáveis opcionais forem selecionados. As luzes diurnas assumem a forma de anéis de LED, cuja luz branca ilumina o característico visual dianteiro do carro. Uma faixa de

luz horizontal abaixo das luzes diurnas, por sua vez, executa a função de indicador de direção.

Neste modelo conversível, destaque para a capota elétrica, com arquitetura do tipo “barbatana”, que oferece isolamento tér-mico. As barbatanas são projetadas para fora ao longo dos flancos do Série 6 até sua seção traseira, acentuando a silhueta do carro em comparação com seu antecessor. O resultado é que a transição do teto para a traseira flui suavemente.

A operação automática de abertura e fechamento da capota é ativada a partir de um botão padrão no console central. A opção Comfort Access permite que o processo seja iniciado utilizando-se o botão do controle remoto da chave do carro e demora 19 segundos. Para fechar, são necessários 24 segundos, segundo o material para divulgação à imprensa.

Motor Equipado com o motor V8 e 4,4 litros, o novo BMW 650i

Conversível desenvolve uma potência máxima de 300 kW/407 hp entre 5.500 e 6.400 rpm, e disponibiliza seu torque máximo de 600 Nm (443 lb-ft) entre 1.750 e 4.500 rpm. Para chegar de 0 a 100 km/h, segundo o material de divulgação, são necessá-rios 5 segundos, e a velocidade máxima de 250 km/h é limitada eletronicamente.

Já o motor de seis cilindros complementa sua tecnologia BMW TwinPower Turbo e injeção direta de gasolina com o controle de válvulas VALVETRONIC variável. Desta forma, a unidade de 3,0 litros desenvolve uma potência máxima de 235 kW/320 hp a 5.800 rpm e um torque máximo de 450 Nm (332 lb-ft) entre 1.300 e 4.500 rpm. E acelera de 0 a 100 km/h em 5,7 segundos.

A transmissão automática esportiva de oito velocidades é item

motor

Page 79: A Magazine 36 Regional

79

O BMW Série 6 Conversível traz elegância atlética e esportividade de seu design exterior

79

Page 80: A Magazine 36 Regional

80

Equipado com o motor V8 e 4,4 litros, o novo BMW 650i Conversível é capaz de chegar de 0 a 100 km/h em 5 segundos

motor

Page 81: A Magazine 36 Regional

81

de série e exibe uma combinação de esportividade, conforto de mudança de marcha e eficiência.

O sistema opcional Adaptive Drive, que inclui o Controle Di-nâmico de Amortecimento e o sistema ativo de estabilização con-tra capotagem, oferece ao motorista respostas ainda mais precisas. Os amortecedores controlados eletronicamente se adaptam tanto à natureza da superfície da estrada quanto ao estilo do motorista para evitar movimentos indesejados da carroceria. O sistema de estabilização contra capotagem reduz fatores como derrapagem em curvas rápidas e mudanças bruscas de direção.

ConfortoProjetado para ser um carro para quatro ocupantes, o mo-

delo oferece em seu interior assentos criados individualmente para o motorista, o passageiro da frente e para os dois passa-geiros da parte de trás. Materiais de alta qualidade, cores co-ordenadas e superfícies formadas se combinam para produzir uma ambientação definida por luxo.

A seção central do painel de instrumento, que possui o Control Display do sistema iDrive, as entradas de ar centrais e os controles do sistema de áudio e de ar-condicionado são todos inclinados para o motorista. Além disso, o câmbio e os botões do freio de mão, da capota e do Controle Dinâmico de Condução (DDC) estão localizados sobre uma superfície que se abre para o motorista.

Por falar em Control Display, o monitor possui a forma de

uma tela independente pela primeira vez. A tela padrão de 7 polegadas pode ser aumentada para 10,2 polegadas, que tem um contorno cromado galvanizado de alta qualidade.

Entre os recursos para aprimorar o conforto, esta super-máquina traz de fábrica controle automático de climatização de duas zonas com modo conversível, sistema de áudio hi-fi com CD player e conector AUX-IN, volante multifunção, as-sentos dianteiros elétricos com função de memória e sensor de chuva com controle integrado automático dos faróis. Entre os destaques dos equipamentos opcionais estão os Faróis Adap-táveis, volante aquecido, ventilação ativa dos assentos, assentos ativos e o sistema de navegação Professional com um disco rí-gido para armazenar mapas e coletâneas especiais de músicas.

Já o BMW ConnectedDrive pode ser encomendado com tecnologias como Sistema de Alerta de Mudança de Faixa, Sistema de Alerta de Saída de Faixa, Informações de Limite de Velocidade, BMW Night Vision com reconhecimento de pedestre, câmera traseira, Surround View e Assistente de Es-tacionamento BMW.

E então, está preparado para deixar os cabelos ao vento e sen-tir o prazer ao dirigir a nova máquina da montadora alemã?

VisitE a BmW EuroBikEaV. Dr. Gastão ViDiGal, 1357 - Vila lEopolDina, spwww.EurobikE.com.br55+11 3883 7100Em brEVE uma bmw EurobikE Em alphaVillE!

Page 82: A Magazine 36 Regional

82

galeria

Foto de Fernanda CalFat, durante o Mercedes-Benz Fashion Week Fall 2011. Modelo desfila criação de Ralph Lauren Collection Fall 2011, que foi realizado no Lincoln Center, em Nova York.

82

Page 83: A Magazine 36 Regional
Page 84: A Magazine 36 Regional