Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Guilherme Bernstein
Definição de Poesia
Partitura & Partes
Quarteto de Cordas
Boris Pasternak (1890 - 1960) DEFINIÇÃO DE POESIA DEFINITION OF POETRY Um risco maduro de assobio. compasso/bar 34 It's a whistle blown ripe in a trice, O trincar do gelo comprimido. It's the cracking of ice in a gale, A noite, a folha sob o granizo. comp. 43 It's a night that turns green leaves to ice, Rouxinóis num dueto-desafio. comp. 49 It's a duel of two nightingales. Um doce ervilhal abandonado. comp. 58 It is sweet-peas run gloriously wild, A dor do universo numa fava. comp. 61 It's the world's twinking tears in the pod, Fígaro: das estantes e flautas - comp. 77 It is Figaro like hot hail hurled Geada no canteiro, tombado. comp. 87 From the flutes on the wet flower bed. Tudo o que para a noite releva It is all that the night hopes to find Nas funduras da casa de banho. On the bottom of deep bathing pools, Trazer para o jardim uma estrela comp. 95 It's the star carried to the fish-pond Nas palmas úmidas, tiritando. In your hands, wet and trembling and cool. Mormaço: como pranchas na água, comp. 105 This close air is as flat as the boards Mais raso. Céu de bétulas, turvo. comp. 109 In the pond. The sky's flat on its face. Se dirá que as estrelas gargalham comp. 115 It would be fun if these stars guffawed- E no entanto o universo está surdo. But the universe is a dull place. 1917 Tradução de Haroldo de Campos Translated by Sergei Roy
&
&B
?
44
44
44
44
42
42
42
42
44
44
44
44
Violino I
Violino II
Viola
Violoncello
Molto Vivace Ú ¡™§π
ππ
π
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œœ# œ œ œ œ ˙˙ Jœ .œ-
œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ# œ
œ# œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ# œ .œ œ# œ œ
.˙ œ œ œ œ#
œ œ œ œ œ œ œ# œ
œ œ œ œ# œœ œ œ# œ
.œ jœ
&
&B
?
44
44
44
44
42
42
42
42
44
44
44
44
4
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ#
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œœ# œ œ œ œ ˙˙ Jœ .œ-
P
PP
P
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œn œ
œb œ œ œ œ .œ jœn
œ œ œn œ .œ œ œb .œ œ
.˙ œ œ œb œ
œ œ œ œ œ œ œn œ
œb œ œ œ œœ œ œ œ
.œ jœ
&
&B
?
44
44
44
44
43
43
43
43
π
π
π
π
7
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ ˙˙ œ œ œ# œ œ#
œ œ œ# œ .˙#
poco cresc.
poco cresc.
poco cresc.
poco cresc.
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œn œ œ# ˙œ œ œ# œ œ ˙
˙ œ œ# œ œ œ#
Jœ ‰ >p
o
œb œ œ œ œn œ œ œ œb
œb œn œ œ ˙
.œ- .œ-
Definição de PoesiaLivremente baseado no poema de Boris Pasternak,traduzido para o português por Haroldo de Campose para o inglês por Sergei Roy
Guilherme BernsteinRio de Janeiro, verão de 2004
2004©GuilhermeBernstein
&
&B
?
42
42
42
42
43
43
43
43
42
42
42
42
10 .> .o
œb œ œb œ œ œ œ œ œ
œ œ œb œ .œ jœb
.œb .œb -
> o
œ œb œ œb œ œ œ œœb œ œ œ œ œ œ œ
˙
.˙b > .˙b o
˙ œ œb œ œ
œ œ œ œb œ œœb œ œ œb ˙b
.˙b > .˙b o
˙ œ œb œb œ
œ œ œb œ œ œbœb œ œ œ œ œ
&
&B
?
42
42
42
42
43
43
43
43
44
44
44
44
14 > o
œb œ œ œb œ
œb œ œb œ œ
˙b
molto cresc.
molto cresc.
molto cresc.
molto cresc.
.> .o
˙b œ œ œb œ
œb œ œ œb œ œ
œ œb œb œ ˙b
.> .o
˙b œ œ œb œ
œ œ œ œb œ œb
œ œb œb œ ˙b
œ> œo œ> œo œ> œo
œb> œ œb œ œ> œ œ œ œ> œ œ œ
œb > œ œb œ œ> œ œ œ œ> œ œ œ
œ œb > œb œb œ œ> œ œ œ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
> oœ œo
jœ > Œ
˙n > Œ
>Œ
&
&B
?
44
44
44
44
42
42
42
42
rit.19 ˙ o
Jœ .œgliss.
w≥
w≥
w≥
Meno Mosso Úª§p espressivo
3
œ œ œb
œbp espressivoßœ œ œ œ .˙
wp espressivo
∑
˙ ˙
˙ ˙b˙ ˙Ó ˙bp
w
wbœbespr. e liberamente
œ œ œ œ œ œ œb œb œ œ œ œ œ œ œ
w
˙3
œ œ œb
œb pß œ œ œ œ .˙w
∑
˙b ˙
˙ ˙b˙ ˙Ó ˙b
2
&
&B
?
42
42
42
42
46
46
46
46
molto rit.25 .œ Jœn -
œ œn œ œ œ œ œ# - œ-.œ# jœ-
˙
a tempo
f
f
f
f
˙ ˙3
œ œ œ˙ œ œ œ œ œ ˙
.˙ œ œ œ œ ˙
œ œ œ œ .˙ ˙
˙# ˙3
œ œ œ˙ œ œ œ œ œ ˙
˙ œ œ œ œ œ ˙
œ œ œ œ œ w
&
&B
?
44
44
44
44
43
43
43
43
44
44
44
44
rit.28
˙ ˙b3
œ œb œœ œb œb œ œ w
˙b œ œ œ œ œ ˙.w
p
p
p
p
wŒ œœpizz. Ó
.˙ œ˙ Ó
.˙ œbŒ œœ Ó
w∑
˙b œb - œ-∑
˙ œ- œb -
˙pizz. Ó
.˙Œ ˙
∏
o
.˙b
∑
.˙œ œo œo
Œ
œ œ- œb -
˙ Œ
&
&B
?
44
44
44
44
π
ππ
π
Tempo I.34
œ# œ œ œ ˙ œ œ œ œ
œ œ œ œ .˙˙# œ œ œ# œn œ#
œ œ œ œ# œ ˙#
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œn œ œ# .œ jœ#œ œ œ# œ œ ˙
˙ œ œ# œ œ œ#
cresc.
cresc.
cresc.
cresc.
œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ
œ œ œ# œ œ# œ œ œ# œ œ
w
˙n œ œ œ œ# œ
3
Um risco maduro de assobio. O trincar do gelo comprimido.It's a whistle blown ripe in a trice, It's the cracking of ice in a gale,
&
&B
?
37 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ
œ# œ œ œ# œ# œ œ œ œ œ œ
˙ Jœ.œ-
f
f
f
f
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ
˙ œ œ œ œ# œ œ œ œœ œ# œ œ œ# œ œ œ ˙w
molto dim.
molto dim.
molto dim.
molto dim.
œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ
˙# œ œ œ œ œœ œ# œ œ œ œ œ œ .œ Jœ
˙ jœ .œ
&
&B
?
42
42
42
42
44
44
44
44
40 œ# œ œ œ œ# œ œ œ œ# œœ# œ#ßœ œ œ œ œœ œ œ œ œ# œ œ œ œ œœ .˙
rit. e dim.
œ# œß œ œ œ
˙˙#œ
ßœ# œ œ œ
molto rit.
jœ# œ- jœ-jœ œ- jœ-jœ œ# - jœ-
Jœ œ- Jœ-
Lento
∏
∏∏
∏
sul ponticello
sul ponticello
sul ponticello
sul ponticello
Ú§§O O
æwwww
w
Oœægliss.œ#æ œ#æ
œæw# æ
ß ∏.˙# æß ∏
œ#æ
wß ∏
œbæ œnæ œnæ œ#æ˙næ œæ œæ˙næ œb æ œæ
w
&
&B
?
43
43
43
43
44
44
44
44
46 œ Œ Ó
œ# Œ Ó
œ# æ œ#æ œ# æ œ# æ
w
∑
∑
œb æ œn æ œn æ œ# æ
w
..˙-
.˙b -˙ œæ
.˙
Molto Vivace ∑
∑
Ϲpos. ord.
œn œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ∑
∑
Œ œπ
pos. ord.œ œ œ Jœ. ‰ Œ
.˙ œ œ œ œÓ ‰ ...œœœbbggggg
pizz.pos. ord.
4
A noite, a folha sob o granizo.It's the night that turns green leaves to ice,
Rouxinóis num dueto-desafio.It's a duel of two nightingales.
&
&B
?
43
43
43
43
51
Œ œπ
pos. ord.œ œ œ Jœ. ‰ Œ
∑
˙ œ œ œ œ œb œ œ œ‰ ...œœœbbggggg Ó
Ó ‰ ...œœœbggggpizz.
Œ œ œ œ œ Jœ. ‰ Œ
œcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ∑
Œ œarco
cresc.
œ œ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ
Ó œcresc.
œ œ œ jœ. ‰
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ∑
jœ. ‰ œ œ œ œ jœ.‰ œ œ œ œ
œ œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œŒ ‰ J
œœœbbggggg Ó
&
&B
?
43
43
43
43
44
44
44
44
55 jœ. ‰ œ œ œ œ Jœ. ‰œ œ œ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ‰ J
œœœbbggggg ‰ Jœœœggggg J
œœœggggg ‰
f
f
f
f
œ œ œ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰
Jœ. ‰ œ œ œ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œb œb œ œ œœœœbbggggg
œœœggggg ‰ œœœggggg ‰ Jœœœggggg
œœœggggg
œ œ œ œ .˙UÍ
jœ. ‰ Œ ÓU
jœ. ‰ Œ ÓU
Œ Jœœœbbggggg ‰ ÓU
poco a poco acc.
Ϲ
œ œ œ jœ.‰ œ œ œ œ jœ. ‰
Œ œπ œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ
∑
Ó ‰ œbπ Jœ
&
&B
?
42
42
42
42
44
44
44
44
42
42
42
42
44
44
44
44
molto
molto
molto
molto
59 œcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Jœ. ‰ œcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œpcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œb œb œ œ œ‰ œb œ œb ‰ œ œ
cresc.
œ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
œ œ œ œ œ œ œ≈U
œ œ œ œ œ œ œ ≈U
œ œ œ œb œb œ œ ≈U
Jœœœbbggggg ‰ œU
molto espr.
arco
Lento
œ# ≥ ≥œœ#œœ œœ
œ# ≥ ≥œœœ œœ
œœ≥ ˙≥ œœn#w#
˙# ≥œœ˙# ≥œœ˙n ≥œ œ œ œ#
œ≥ ≥ œ- œ-œ œ
œ# ≥ ≥ œ- œ-œ œœœ≥ ˙≥ œ- œ-˙# œ œ œ œ
5
Um doce ervilhal abandonado.It is sweet-peas run gloriosly wild,
A dor do universo numa fava.It's the world's twinking tears in the pod,
&
&B
?
42
42
42
42
44
44
44
44
43
43
43
43
64 œœ≥
œ≥ œœ
œœn≥ ˙≥ œœ
ϳ
˙≥
œw
sùbito presto
œ œ œ œ œ œ œ œ o˙ œœ œ œ œ œo
.˙ œ œ œ œJœ ‰ Œ Ó
lenta e liberamente
wπwπwoπÓ
osul II
p
jœ∏‰ Œ Ó
jœ∏‰ Œ Ó
˙ œ œespr. œ œ˙ Jœ
∏‰ Œ
Œœ-o
∏Œ œœ-∏˙
Œ œ-∏
Jœ ‰ Œ Ójœœ ‰ Œ Ó
œ œ œ œ œ œ œ œ
jœ ‰ Œ Ó
Œœ-o Jœ ‰ Œ
Œ œœ-jœœ ‰ Œ
˙ œ œ œ œŒ œ- jœ ‰ Œ
&
&B
?
43
43
43
43
44
44
44
44
43
43
43
43
44
44
44
44
71
Œœ-o œ-o
Œ œœ- œœ-.˙
Œ œ- œ-
Jœ ‰ Œ Ójœœ ‰ Œ Ó
œ œ œ œ œ œ œ œ
jœ ‰ Œ Ó
∑
∑
˙ œ œ œ œ
Œ .osul II
poco a poco ritornando al∑
Œ œß œ œ œ œ ˙˙ œ œ œ œ œ œ œ œ
.œ ‰ Ó
œß œ œ œ œ ˙∑
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
∑
&
&B
?
44
44
44
44
76
Ó œ œ# œ œ œ# œ œ œ
.ß œ œ# œ œœ œ# œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ
Œ ˙ß
œ œ# œ œ
Molto Vivace
f
f
f
f
œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ#
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ
.˙ œ œ œ œ#
œ œ œ œ œ# œ œŸ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~jœ
6
Fígaro: das estantes e flautas _It' is Figaro like hot hail hurled from the flutes on the wet flower bed.
&
&B
?
45
45
45
45
44
44
44
44
78 œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ
.˙ œ œ œ œ#
œ œ œ œ œ# œ œŸ ~~~~~~~~~~jœ
œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ#œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ# œ œ œ œ˙ œ œ œ œ# œ œ œ œ# œ œ œ œ
œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
&
&B
?
44
44
44
44
42
42
42
42
44
44
44
44
80 œ Œ .œbf œ œn
Jœn ‰ .œf œb œ Œ˙b Œ .œbf œ˙b Œ œpizz.
Œ .œ œ
.œb œ œb˙
∑
œb ˙ .œb œ
˙b .œ œ œ
Œ .œ œb ˙
.œfarco œb .˙b
œ# .œn œ œ# .œ œ
œ Œ .œ œ œ#Œ .œ œ ˙
.œ œ .˙#
˙b Ó
˙n .œ œ œb
.œ œb œ Óœb .œb œ œb .œ œ
&
&B
?
85
.œ œb œ Ó
Ó .œb œb œ
∑œb .œb œ œb .œb œb
∑
Ó .œb œb œ
.œ œb œb Ó
œb .œb œ œb .œ œ
Andante Ú∞§Jœbpizz. ‰ Œ Ó
Œ œœnb -pjœœn ‰ Œ
Jœn pizz. ‰ Œ ‰ œœb -parco jœœ-
Rœ ≈ Jœ>P 3
œ œn œn œn œ œ œb
Œ œœb -parco jœœ œœ-
jœœ-‰ jœ>espr.
P3
œ œ œb œ œ œb œ
œœb Œ Óœb Œ Ó
7
Geada no canteiro, tombado. Tudo o que para a noite releva nas funduras da casa de banho,It is all that the night hopes to find on the bottom of deep bathing pools,
&
&B
?
89
œœb - Œ Óœ Œ Ó
Œ œœb - Jœœ œœ- Jœœ-
‰ Jœ>3
œ œb œ œ œ œ œ
‰ Jœb >espr.
P 3
œ œ œ œ œ œb œ
Œ œœb -jœœ œœ-
jœœ-œœbb - Œ Óœ Œ Ó
cresc.
cresc.
cresc.
cresc.
œ œœ-jœœ œœ-
jœœ-rœœ ≈ Jœb >
3
œ œ œ œ œ œ œb
‰ Jœ>espr.
3
œ œb œ œ œ œb œ
wb
‰ Jœb >3
œ œ œ œ œ œ œb
œ œœ-jœœ œœ-
jœœ-œb œ>3
œ œ œ œ œ œ œb&
wb
&
&
&?
√93 œ œœ-
jœœ- œœ-jœœ-
≈- ≈ Jœ>3
œ œ œ œ œ œb œ
œ œ>3
œ œb œ œ œ œb œ
w
≈ ≈ Jœb >3
œ œ œ œ œ œb œœ œœb -
jœœ œœ-jœœ-
œ œ>3
œ œb œ œ œ œ œ
w
Tempo I.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
jœœ ‰ œ œ œ œ ˙
Jœ ‰ œ œ ˙ ˙B
w
&
&B
?
42
42
42
42
(√)96 œ# œ œ œ .˙
Œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ
˙ ˙ ˙ ˙
œ œ œ œ œ ˙
œ# œ œ œ œ œ œ œ ˙
˙ ‰ œ œ# œ
˙ ˙ ˙ ˙
˙ œ# œ œ# œ œ#
‰ œ# œ œ ˙˙# ‰ œ œ œ#
˙ ˙ ˙ ˙
˙ Jœ .œ# -
‰ œ œ# œ ˙
˙# ‰ œ œ# œ
˙ ˙ ˙ ˙
w
8
Trazer para o jardim uma estrelaIt's the star carried to the fish-pond in your hands,
&
&B
?
42
42
42
42
44
44
44
44
42
42
42
42
100
‰ œ œ œb˙
˙ ˙
˙b
π
π
π
π
œ# œn œ œ ˙ œ œ œn œ
œ œ œ œ .˙˙# œ œ œ œ œ#
œ œ œn œ# œ ˙#Ÿ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
jœ
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ# œ œ œ
œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ
wŸ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~jœ#
œ# œ œ œ# œ œ œ œ œ œ
&
&B
?
42
42
42
42
43
43
43
43
44
44
44
44
ç
çç
ç
Meno Mosso103 Jœä ‰ œπJœbä ‰ Œ
Jœä ‰ œbß œ œ œ œπjœâ ‰ œ
π
.˙œo
πœo œo œo œo œo œo œo œo œo œo œo
.˙
.˙
˙3
œ œ œn∑
œbß œ œ œ œ .˙w
&
&B
?
42
42
42
42
46
46
46
46
106
˙ -Ó ˙b -˙b -˙ -
w-
w-œespr. e liberamente
œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ œ œ œ œ œ
w-
˙3
œ œ œ
œbßœ œ œ œ .˙w
∑
˙n ˙
˙ ˙b˙ ˙Ó ˙
.œ Jœ# -
œ# œn œ œ œ œ# œ# - œ-
.œ# jœ# -˙
9
Mormaço: como pranchas na alma, mais raso.This close air is as flat as the boards in the pond.
Céu de bétulas,
nas palmas úmidas,wet and trembling ...
tiritando.... and cool.
&
&B
?
46
46
46
46
43
43
43
43
f
f
f
f
allargando
con intensità
con intensità
con intensità
con intensità
111 ˙ ˙3
œ œ œ˙# œ œ œ œ .˙
.˙ œ œ œ# œ ˙
œ# œ œ œ ˙ .˙
˙# ˙3
œ œ# œ˙ œ œ œ œ .˙
.˙ œ œ œ# œ ˙
œ œ œ# œ ˙ .˙
˙ ˙b3
œ œ œœ œb œn œ ˙ .˙
˙b œb œ œ œ .˙.w
p
pp
p
Più Lento Ú¢§.œ ‰
3
œp œ œ
œ œb œ œ ˙
˙b Œ˙ œœb
&
&B
?
44
44
44
44
42
42
42
42
44
44
44
44
√115œ3
œ œ œ3
œ œb œ
.˙œ œ œ œ ˙
..˙
œ ˙
Œ Œ ..œœ-π
œœ-
œœb π ˙
∑ &
∑œœ- ..œœ- œœ- ˙
wwb
Ó . 3
œ œ œ
Œ ..œœ-π
œœ- œœ- ..œœ- œœ-
ww
ww
wosul I
π
œ œ œ œ ˙˙ ˙b
Jœœ ‰ Œ3
Œ œπ
perdendosi œ
ww
w
Jœœb∏
‰ Œ3œ œb œ
jœœ∏‰ Œ
∏
∑w#U
∑
Œ Œ Ó
10
turvo.The sky's flat on its face.
Se dirá que as estrelas gargalham,It would be fun if these stars guffawed -
e no entanto o universo está surdo.but the universe is a dull place.
Guilherme Bernstein
Definição de Poesia
para quarteto de cordas
DEFINIÇÃO DE POESIA Boris Pasternak (1890 - 1960) DEFINITION OF POETRY Um risco maduro de assobio. compasso/bar 34 It's a whistle blown ripe in a trice, O trincar do gelo comprimido. It's the cracking of ice in a gale, A noite, a folha sob o granizo. comp. 43 It's a night that turns green leaves to ice, Rouxinóis num dueto-desafio. comp. 49 It's a duel of two nightingales. Um doce ervilhal abandonado. comp. 58 It is sweet-peas run gloriously wild, A dor do universo numa fava. comp. 61 It's the world's twinking tears in the pod, Fígaro: das estantes e flautas - comp. 77 It is Figaro like hot hail hurled Geada no canteiro, tombado. comp. 87 From the flutes on the wet flower bed. Tudo o que para a noite releva It is all that the night hopes to find Nas funduras da curva do rio. On the bottom of deep bathing pools, Trazer para o jardim uma estrela comp. 95 It's the star carried to the fish-pond Nas palmas úmidas, tiritando. In your hands, wet and trembling and cool. Mormaço: como pranchas na água, comp. 105 This close air is as flat as the boards Mais raso. Céu de bétulas, turvo. comp. 109 In the pond. The sky's flat on its face. Se dirá que as estrelas gargalham comp. 115 It would be fun if these stars guffawed- E no entanto o universo está surdo. But the universe is a dull place. 1917 Tradução de Haroldo de Campos Translated by Sergei Roy
Violino I
2004
& 44 42 44Molto Vivace
πœ# œ œ œ œ œ œÚ ¡™§
œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ# œ
& 44 42 444
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ#Pœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œn œ
& 44 43 42 43π
7
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œpoco cresc.
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ Jœ ‰ >p
o .> .o > o
& 43 42 43 4412 .˙b > .˙b o .˙b > .˙b o > o
molto cresc.
.> .o .> .o œ> œo œ> œo œ> œo
ƒ> o
œ œo
& 44 42 46rit.
19 ˙ oJœ .œ
gliss.
Meno Mosso
p espressivo
3
œ œ œbÚª§
˙ ˙ w ˙3
œ œ œb ˙b ˙ molto rit..œ Jœn -
& 46 44 43a tempo
f26 ˙ ˙
3
œ œ œ ˙# ˙3
œ œ œrit.
˙ ˙b3
œ œb œ pw .˙ œb ˙b œb - œ-
& 43 4432
.˙ .˙ πTempo I.
œ# œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Definição de PoesiaLivremente baseado no poema de Boris Pasternak,traduzido para o português por Haroldo de Campose para o inglês por Sergei Roy
Guilherme BernsteinRio de Janeiro, verão de 2004
2004©GuilhermeBernstein
Violino I
&cresc.
36 œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œfœ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ
& 42 44molto dim.
39
œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ# œ œ œ œ# œrit. e dim.
œ# œß œ œ œmolto rit.jœ# œ- jœ-
& 44 43 44Lento
∏sul ponticello
Ú§§43 O Oæ Oœægliss.œ#æ œ#æ
œæ œbæ œnæ œnæ œ#æ œ Œ Ó ∑ ..˙-Molto Vivace
2
& 4351
Œ œπ
pos. ord.œ œ œ Jœ. ‰ Œ Ó ‰ ...œœœbggggpizz. Œ œarco
cresc.
œ œ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ jœ.‰ œ œ œ œ
& 43 4455 jœ. ‰ œ œ œ œ Jœ. ‰ f
œ œ œ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ .˙UÍ
poco a poco acc.
œπ œ œ œ jœ.‰ œ œ œ œ jœ. ‰
& 42 44 42 44molto
59 œcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œƒ
œ œ œ œ œ œ œ≈U
Lentoœ# ≥ ≥œœ#œœ œœ
˙# ≥œœ
& 44 4263 œ≥ ≥ œ- œ-œ œ œœ
≥œ≥ œœ
sùbito presto
œ œ œ œ œ œ œ œ olenta e liberamente
wπjœ∏
‰ Œ Ó
& 42 44 43 44 4368
Œœ-o
∏Jœ ‰ Œ Ó Œ
œ-o Jœ ‰ Œ Œœ-o œ-o Jœ ‰ Œ Ó 2
3
& 43 4475
œß œ œ œ œ ˙ Ó œ œ# œ œ œ# œ œ œMolto Vivace
fœ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ#
& 45 4478 œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ#
& 44 42 4480 œ Œ .œbf œ œn Œ .œ œ œb ˙ .œb œ œ# .œn œ œ# .œ œ ˙b Ó .œ œb œ Ó
&86
∑Andante Ú∞§
Jœbpizz.‰ Œ Ó Œ œœb -parco jœœ œœ-
jœœ- œœb - Œ Ó ‰ Jœb >espr.
P 3
œ œ œ œ œ œb œcresc.
œ œœ-jœœ œœ-
jœœ-&
√92
‰ Jœb >3
œ œ œ œ œ œ œb œ œœ-jœœ- œœ-
jœœ- ≈ ≈ Jœb >3
œ œ œ œ œ œb œ
& 42(√)Tempo I.
ƒ95 œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ .˙ œ# œ œ œ œ œ œ œ ˙ ‰ œ# œ œ ˙ ‰ œ œ# œ ˙
& 42 44 42 43100
‰ œ œ œb πœ# œn œ œ ˙ œ œ œn œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ# œ œ œç
Meno Mosso
Jœä ‰ œπ& 43 44 42 46104
.˙ ˙3
œ œ œn ˙ - w- ˙3
œ œ œ ˙n ˙ .œ Jœ# -
& 46 43fallargando
con intensità
111 ˙ ˙3
œ œ œ ˙# ˙3
œ œ# œ ˙ ˙b3
œ œ œ pPiù Lento Ú¢§
.œ ‰3
œp œ œ œ
3
œ œ œ3
œ œb œ
& 44 42 44√116œ ˙
∑ Œ ..œœ-π
œœ- œœ- ..œœ- œœ- œ œ œ œ ˙˙ ˙b Jœœb∏
‰ Œ ∑
4
Guilherme Bernstein
Definição de Poesia
para quarteto de cordas
DEFINIÇÃO DE POESIA Boris Pasternak (1890 - 1960) DEFINITION OF POETRY Um risco maduro de assobio. compasso/bar 34 It's a whistle blown ripe in a trice, O trincar do gelo comprimido. It's the cracking of ice in a gale, A noite, a folha sob o granizo. comp. 43 It's a night that turns green leaves to ice, Rouxinóis num dueto-desafio. comp. 49 It's a duel of two nightingales. Um doce ervilhal abandonado. comp. 58 It is sweet-peas run gloriously wild, A dor do universo numa fava. comp. 61 It's the world's twinking tears in the pod, Fígaro: das estantes e flautas - comp. 77 It is Figaro like hot hail hurled Geada no canteiro, tombado. comp. 87 From the flutes on the wet flower bed. Tudo o que para a noite releva It is all that the night hopes to find Nas funduras da curva do rio. On the bottom of deep bathing pools, Trazer para o jardim uma estrela comp. 95 It's the star carried to the fish-pond Nas palmas úmidas, tiritando. In your hands, wet and trembling and cool. Mormaço: como pranchas na água, comp. 105 This close air is as flat as the boards Mais raso. Céu de bétulas, turvo. comp. 109 In the pond. The sky's flat on its face. Se dirá que as estrelas gargalham comp. 115 It would be fun if these stars guffawed- E no entanto o universo está surdo. But the universe is a dull place. 1917 Tradução de Haroldo de Campos Translated by Sergei Roy
Violino II
2004
& 44 42 44Molto Vivace
πœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œœ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ
& 44 42 444
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ Pœb œœ œ œ .œ jœn œb œ œ œ œ πœ œ œ œ œ ˙
& 43 42 43poco cresc.
8
œ œ œn œ œ# ˙ œb œ œ œ œn œ œ œ œb œb œ œb œ œ œ œ œ œ œ œb œ œb œ œ œ œ
& 43 42 4312
˙ œ œb œ œ ˙ œ œb œb œ œb œ œ œb œmolto cresc.
˙b œ œ œb œ ˙b œ œ œb œ
& 4417
œb> œ œb œ œ> œ œ œ œ> œ œ œƒjœ >Œ
rit.
w≥ Meno Mosso
œbp
espressivo
ß œ œ œ œ .˙ ˙ ˙b wb& 42 4623
œb pß œ œ œ œ .˙ ˙ ˙bmolto rit.
œ œn œ œ œ œ œ# - œ-a tempo
f˙ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ œ ˙
& 44 43 44rit.28
œ œb œb œ œ w pŒ œœpizz. Ó Œ œœ Ó ∑ Œ ˙∏
oœ œo œoŒ
& 44πTempo I.
34
œ œ œ œ .˙ œ œ œn œ œ# .œ jœ#cresc.
œ œ œ# œ œ# œ œ œ# œœ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ
& 42 44f
38
˙ œ œ œ œ# œ œ œ œmolto dim.
˙# œ œ œ œ œ œ# œ#ßœ œ œ œ œrit. e dim.
˙molto rit.jœ œ- jœ-
Lento
∏sul ponticelloww
& 43 4444 w# æß∏
˙næ œæ œæ œ# Œ Ó ∑ .˙b -Molto Vivace∑ Œ œπ
pos. ord.œ œ œ Jœ. ‰ Œ ∑
Definição de PoesiaLivremente baseado no poema de Boris Pasternak,traduzido para o português por Haroldo de Campose para o inglês por Sergei Roy
Guilherme BernsteinRio de Janeiro, verão de 2004
2004©GuilhermeBernstein
Violino II
& 43 4452
Œ œ œ œ œ Jœ. ‰ Œ Ó œcresc.
œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰ œ œ œ œ Jœ. ‰ œ œœ œ
& 44 42f56
Jœ. ‰ œ œœ œ Jœ. ‰ œ œ œ œ jœ. ‰ Œ Ó
U poco a poco acc.
Œ œπ œœ œ jœ. ‰ œ
œ œ œmolto
Jœ. ‰ œcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
& 42 44 42 44ƒ60 œ œ œ œ œ œ œ ≈U
Lentoœ#≥ ≥ œœœ œœ ˙#≥œœ œ#≥ ≥ œ- œ-œ œ œœn≥ ˙≥ œœ
sùbito presto
˙ œœ œ œ œ œo
& 42 44 43 44lenta e liberamente66
wπjœ∏‰ Œ Ó Œ œœ-∏
jœœ ‰ Œ Ó Œ œœ-jœœ ‰ Œ Œ œœ- œœ-
jœœ ‰ Œ Ó
& 43 4473
∑ poco a poco ritornando alŒ œß œ œ œ œ ˙∑ .ß œ œ# œ œ
Molto Vivace
fœ# œ œ œœ œ œ œ œ œ
& 45 44 4278 œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ# œ œ œ œ Jœn ‰ .œf œb
œ Œ
& 42 4481
.œb œ œb ˙b .œ œ œ œ Œ .œ œ œ# ˙n .œ œ œb Ó .œb œb œ Ó .œb œb œ
& Andante87
Œ œœnb -pjœœn ‰ Œ ‰
jœ>espr.
P3
œ œ œb œ œ œb œ œ Œ Ó Œ œœb -jœœ œœ-jœœ- cresc.
rœœ ≈ Jœb>
3
œ œ œ œ œ œ œb
2
&92 œ œœ-
jœœ œœ-jœœ-≈- ≈ Jœ>
3
œ œ œ œ œ œb œ œ œœb -jœœ œœ-jœœ-
Tempo I.
ƒjœœ ‰œ œ œ œ ˙
& 42 4496
Œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ ˙ ‰ œ œ# œ ˙# ‰ œ œ œ# ˙# ‰ œ œ# œ ˙
& 44 42 43 44π
101
œ œ œ œ .˙ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ ç
Meno Mosso
Jœbä ‰ Œ œo
πœo œo œo œo œo œo œo œo œo œo œo
& 44 42 46105
∑ Ó ˙b - w- œbßœ œ œ œ .˙ ˙ ˙b œ# œn œ œ œ œ# œ# - œ-
& 46 43 44fallargando
con intensità
111 ˙# œ œ œ œ .˙ ˙ œ œ œ œ .˙ œ œb œn œ ˙ .˙p
Più Lento
œ œb œ œ ˙ .˙ Œ Œ ..œœ-πœœ-
& 44 42 44117 œœ- ..œœ- œœ- ˙ ww Jœœ ‰ Œ
3
Œ œπperdendosiœ 3œ œb œ w#U
3
Guilherme Bernstein
Definição de Poesia
para quarteto de cordas
DEFINIÇÃO DE POESIA Boris Pasternak (1890 - 1960) DEFINITION OF POETRY Um risco maduro de assobio. compasso/bar 34 It's a whistle blown ripe in a trice, O trincar do gelo comprimido. It's the cracking of ice in a gale, A noite, a folha sob o granizo. comp. 43 It's a night that turns green leaves to ice, Rouxinóis num dueto-desafio. comp. 49 It's a duel of two nightingales. Um doce ervilhal abandonado. comp. 58 It is sweet-peas run gloriously wild, A dor do universo numa fava. comp. 61 It's the world's twinking tears in the pod, Fígaro: das estantes e flautas - comp. 77 It is Figaro like hot hail hurled Geada no canteiro, tombado. comp. 87 From the flutes on the wet flower bed. Tudo o que para a noite releva It is all that the night hopes to find Nas funduras da curva do rio. On the bottom of deep bathing pools, Trazer para o jardim uma estrela comp. 95 It's the star carried to the fish-pond Nas palmas úmidas, tiritando. In your hands, wet and trembling and cool. Mormaço: como pranchas na água, comp. 105 This close air is as flat as the boards Mais raso. Céu de bétulas, turvo. comp. 109 In the pond. The sky's flat on its face. Se dirá que as estrelas gargalham comp. 115 It would be fun if these stars guffawed- E no entanto o universo está surdo. But the universe is a dull place. 1917 Tradução de Haroldo de Campos Translated by Sergei Roy
Viola
2004
B 44 42 44Molto Vivace
πœ# œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ# œ .œ œ# œ œ œ œ œ# œ œ# œ œ œ œ ˙
B 42 44 43P
5
œ œ œn œ .œ œ œb .œ œ œ œ œ œ π œ œ œ# œ œ#poco cresc.
œ œ œ# œ œ ˙ œb œn œ œ ˙
B 42 43 42 4310
œ œ œb œ .œ jœb œb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ œ œb œ œ œb œb œ œb œ œ
B 43 44molto cresc.
15
œb œ œ œb œ œ œ œ œ œb œ œb œb> œ œb œ œ> œ œ œ œ> œ œ œ ƒn>Œ
rit.
w≥ Meno Mosso
wpB 42 4621
˙ ˙ œbespr. e liberamente
œ œ œ œ œ œ œb œb œ œ œ œ œ œ œ w ˙ ˙molto rit.
.œ# jœ-a tempo
f .˙ œ œ œœ ˙
B 44 43 4427
˙ œ œ œ œ œ ˙rit.
˙b œœ œœ œ ˙ p.˙ œ w ˙ œ- œb - .˙b œ œ- œb -
B 44 πTempo I.34
˙# œ œ œ# œn œ# œ œ œ# œ œ ˙cresc.
w œ# œ œ œ# œ# œ œ œ œ œ œ fœ œ# œ œ œ# œ œ œ ˙
B 42 44molto dim.
39 œ œ# œ œ œ œ œ œ .œ Jœ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œrit. e dim.
˙#molto rit.jœ œ# - jœ-
Lento
∏sul ponticelloww .˙# æß∏
œ#æ
Definição de PoesiaLivremente baseado no poema de Boris Pasternak,traduzido para o português por Haroldo de Campose para o inglês por Sergei Roy
Guilherme BernsteinRio de Janeiro, verão de 2004
2004©GuilhermeBernstein
Viola
B 43 4445 ˙næ œb æ œæ œ# æ œ#æ œ# æ œ# æ œb æ œn æ œn æ œ# æ ˙ œæ
Molto Vivace
Ϲpos. ord.
œn œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ
B50
.˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œb œ œ œ œcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ
B 43 4454
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ fœ œ œ œ œ œ œ œ œb œb œ œ œjœ. ‰ Œ ÓU
B 42 44 42 44poco a poco acc.
58
∑molto
œpcresc.
œ œ œ œ œ œ œ œb œb œ œ œ ƒœ œ œ œb œb œ œ ≈ULento
œœ≥ ˙≥ œœn# ˙n ≥
B 44 42 4463
œœ≥ ˙≥ œ- œ- œ
≥˙≥œ
sùbito presto
.˙ œ œ œ œlenta e liberamente
woπ
˙ œ œespr. œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ
B 43 44 4370
˙ œ œ œ œ .˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œpoco a poco ritornando al˙ œ œ œ œ œ œ œ œ
B 43 44 4575 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ
Molto Vivace
f.˙ œ œ œ œ# .˙ œ œ œ œ#
B 45 44 42 4479 ˙ œ œ œ œ# œ œ œ œ# œ œ œ œ ˙b Œ .œbf œ ˙ Œ .œ œb ˙ Œ .œ œ ˙
B84 .œ œb œ Ó ∑ .œ œb œb Ó
Andante
Jœn pizz.‰ Œ ‰ œœb -parco jœœ- œœb Œ Ó Œ œœb - Jœœ œœ- Jœœ- œœbb
- Œ Ó
3
Bcresc.
91
‰ Jœ>espr.
3
œ œb œ œ œ œb œ œb œ>3
œ œ œ œ œ œ œb & œ œ>3
œ œb œ œ œ œb œ œ œ>3
œ œb œ œ œ œ œ
& 42 44Tempo I.
ƒ95
Jœ ‰ œ œ ˙ ˙B ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
B 44 42 43 44π
101
˙# œ œ œ œ œ# wŸ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~jœ#
çMeno Mosso
Jœä ‰ œbß œ œ œ œπ .˙
B 44 42 46105
œbß œ œ œ œ .˙ ˙b - œespr. e liberamente
œ œ œ œ œ œ œb œ œ œ œ œ œ œœ w ˙ ˙ .œ# jœ# -
B 46 43 44f
allargando
con intensità
111
.˙ œ œ œ# œ ˙ .˙ œ œ œ# œ ˙ ˙b œb œ œ œ .˙ pPiù Lento
˙b Œ œ œ œ œ ˙ œœbπ˙
B 44 42 44117
wwb ww ww jœœ∏‰ Œ ∑
4
Guilherme Bernstein
Definição de Poesia
para quarteto de cordas
DEFINIÇÃO DE POESIA Boris Pasternak (1890 - 1960) DEFINITION OF POETRY Um risco maduro de assobio. compasso/bar 34 It's a whistle blown ripe in a trice, O trincar do gelo comprimido. It's the cracking of ice in a gale, A noite, a folha sob o granizo. comp. 43 It's a night that turns green leaves to ice, Rouxinóis num dueto-desafio. comp. 49 It's a duel of two nightingales. Um doce ervilhal abandonado. comp. 58 It is sweet-peas run gloriously wild, A dor do universo numa fava. comp. 61 It's the world's twinking tears in the pod, Fígaro: das estantes e flautas - comp. 77 It is Figaro like hot hail hurled Geada no canteiro, tombado. comp. 87 From the flutes on the wet flower bed. Tudo o que para a noite releva It is all that the night hopes to find Nas funduras da curva do rio. On the bottom of deep bathing pools, Trazer para o jardim uma estrela comp. 95 It's the star carried to the fish-pond Nas palmas úmidas, tiritando. In your hands, wet and trembling and cool. Mormaço: como pranchas na água, comp. 105 This close air is as flat as the boards Mais raso. Céu de bétulas, turvo. comp. 109 In the pond. The sky's flat on its face. Se dirá que as estrelas gargalham comp. 115 It would be fun if these stars guffawed- E no entanto o universo está surdo. But the universe is a dull place. 1917 Tradução de Haroldo de Campos Translated by Sergei Roy
Violoncelo
2004
? 44 42 44 42 44Molto Vivace
π˙ Jœ .œ- .˙ œ œ œ œ# .œ jœ ˙ Jœ .œ- P.˙ œ œ
œb œ .œ jœ
? 44 43 42 43π
7
œ œ œ# œ .˙#poco cresc.
˙ œ œ# œ œ œ# .œ- .œ- .œb .œb - ˙ œb œ œ œb ˙b
? 42 43 4413 œb œ œ œ œ œ ˙b
molto cresc.
œ œb œb œ ˙b œ œb œb œ ˙b œ œb> œb œb œ œ> œ œ œƒ>Œ
? 44 42 46rit.19
w≥ Meno Mosso∑ Ó ˙bp w ∑ Ó ˙b
molto rit.
˙a tempo
f œ œ œ œ .˙ ˙
? 44 43 4427
œ œ œ œ œ writ..wp˙ Ó ∑ ˙
pizz. Ó ∑ ˙ Œ
? 44πTempo I.34
œ œ œ œ# œ ˙# ˙ œ œ# œ œ œ#cresc.
˙n œ œ œ œ# œ ˙ Jœ.œ-fw
molto dim.
˙ jœ .œ
? 42 4440
œ .˙rit. e dim.
œßœ# œ œ œ
molto rit.
Jœ œ- Jœ-Lento
∏sul ponticello
w wß ∏ w w
? 43 4447
w .˙Molto Vivace∑ Ó ‰ ...œœœbbggggg
pizz.pos. ord. ‰ ...œœœbbggggg Ó 2
Definição de PoesiaLivremente baseado no poema de Boris Pasternak,traduzido para o português por Haroldo de Campose para o inglês por Sergei Roy
Guilherme BernsteinRio de Janeiro, verão de 2004
2004©GuilhermeBernstein
Violoncello
? 43 4454
Œ ‰ Jœœœbbggggg Ó ‰ J
œœœbbggggg ‰ Jœœœggggg Jœœœggggg ‰ f
œœœbbgggggœœœggggg ‰œœœggggg ‰ Jœœœgggggœœœggggg Œ J
œœœbbggggg ‰ ÓU poco a poco acc.
Ó ‰ œbπ Jœ
? 42 44 42 44molto
59
‰ œb œ œb ‰ œ œcresc.
œƒJœœœbbggggg ‰ œUmolto espr.
arco Lentow# œ œ œ œ# ˙# œ œ œ œ w
? 42 44 43 44sùbito presto65 Jœ ‰ Œ Ó
lenta e liberamente
Óo
sul II
p˙ Jœ∏‰ Œ Œ œ-∏
jœ ‰ Œ Ó Œ œ- jœ ‰ Œ Œ œ- œ-
? 44 43 4472
jœ ‰ Œ Ó Œ .osul II
poco a poco ritornando al.œ ‰ Ó ∑ Œ ˙ßœ œ# œ œ
? 45Molto Vivace
f77 œ œ œ œ œ# œ œ
Ÿ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~jœ œ œ œ œ œ# œ œŸ~~~~~~~~~~jœ
? 45 44 42 4479
œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙b Œ œpizz. ∑ .œfarco œb .˙b .œ œ .˙#
?84 œb .œb œ œb .œ œ œb .œb œ œb .œb œb œb .œb œ œb .œ œAndante
Rœ ≈ Jœ>P 3
œ œn œn œn œ œ œb œb Œ Ó
?89 ‰ Jœ>3
œ œb œ œ œ œ œ œ Œ Ócresc.
wb wb w wTempo I.
ƒw
2
? 42 4496
œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ# œ œ# œ œ# ˙ Jœ .œ# - w ˙b
? 44 42 43π
101
œ œ œn œ# œ ˙#Ÿ ~~~~~~~~~~~~~~~~~jœ œ# œ œ œ# œ œ œ œ œ œ
çMeno Mossojœâ ‰
Ϲ
? 43 44 42 46104 .˙ w ˙ - w- ∑ Ó ˙ ˙
? 46 43 44fallargando
con intensità
111
œ# œ œ œ ˙ .˙ œ œ œ# œ ˙ .˙ .wp
Più Lento˙ œœb ..˙ ∑ &
& 44 42 44117
Ó . 3
œ œ œ wosul I
πw ∏
Œ Œ Ó
3