Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
EVENTOS – EVENTS – ÉVÉNEMENTS
- OUTUBRO | NOVEMBRO – MARQUE NA SUA AGENDA
- OCTOBER | NOVEMBER–
SAVE THE DATE
- OCTOBRE | NOVEMBRE– ENREGISTRER LA DATE
- OCTUBRE | NOVIEMBRE–
RESERVA
-Sexta-feira, 01 de Outubro –
Segunda-feira, 04 de Outubro | Sábado, 06 de Novembro
Bar Claustro
MÚSICA AO VIVO COM PEDRO PEÇAS
Música para ver e ouvir no Bar Claustro do nosso Convento.
-Friday, October 1st –
Monday, October 04 | Saturday, 6th November
Cloister Bar
LIVE MUSIC WITH PEDRO PEÇAS
Music to see and hear in the Bar Claustro of our Convent.
- Vendredi, 1er Octobre –
Lundi 04 Octobre | Samedi , 6 Novembre
Cloître
MUSIQUE EN DIRECT AVEC PEDRO PEÇAS
Musique à voir et à entendre dans le bar Claustro de
notre couvent.
-Viernes, 1 de Octubre –
Lunes, 04 de Octubre | Sábado , 6 de Noviembre
Claustro
MÚSICA EN VIVO CON PEDRO PEÇAS
Música para ver y escuchar en el Bar Claustro de nuestro
Convento.
&
&
&
&
-Terça-feira, 05 de Outubro –
Domingo, 17 de Outubro | Segunda-feira, 01 de Novembro
TOUR A ÉVORA
Oferecemos aos nossos hóspedes uma visita histórica com a guia
certificada Marie Hélène.
Tour exclusivo aos segredos mais bem guardados de Évora.
Inscrição necessária, lugares limitados.
-Tuesday, October 5th –
Sunday, October 17th | Monday, November 1st
TOUR IN ÉVORA
We offer our guests a historic tour with a certified guide.
Exclusive tour to Évora's best kept secrets.
Registration required.
-Mardi, 05 Octobre –
Dimanche 17 Octobre | Lundi 1er Novembre
TOUR À ÉVORA
Nous proposons à nos clients une visite historique
avec un guide certifié.
Visite exclusive des secrets les mieux gardés d'Évora.
Enregistrement requis.
-Martes, 05 de Octubre –
Domingo 17 de Octubre | Lunes 1 de Noviembre
TOUR A ÉVORA
Ofrecemos a nuestros huéspedes un recorrido histórico con un guía
certificado. Tour exclusivo a los secretos mejor guardados de Évora.
Se requiere registro.
&
&
&
&
-Sábado , 09 e 16 de Outubro –
TERTÚLIA COM VINHOS
DE PRODUTOR DO NOSSO ALENTEJO
Na adega do Convento onde se guardam preciosos néctares, o nosso escanção
coordena uma prova vínica com vinhos cheios de alma.
-Saturday, October 09 and 16th –
WINES FROM OUR ALENTEJO
In the Convento's cellar where precious nectars are kept, our sommelier
coordinates a wine tasting with wines full of soul.
-Samedi, 09 et 16 Octobre –
VINS DE NOTRE ALENTEJO
Dans l’ cave du Couvent où étaient conservés de précieux nectars, notre
sommelier coordonne une dégustation avec des vins pleins d'âme.
- Sábado, 9 e 16 de Octubre –
VINOS DE NUESTRO ALENTEJO
En la bodega del Convento donde se guardan los néctares preciosos, nuestro
sommelier coordina una cata de vinos con vinos llenos de alma.
- Sexta-feira, 29 de Outubro -
Restaurante Divinus
NOVA CARTA - NOVOS SABORES
Novos sabores, novos aromas, mais quentes e intensos porque é
Outono. Descubra a nova coleção de sabores da carta do Restaurante
Divinus, com os melhores ingredientes sazonais, selecionados a
preceito pelo Chef.
-Friday, October 29 –
Divinus Restaurant
NEWMENU- NEW FLAVORS
New flavors, new aromas, warmer and more intense because it's
autumn. Discover the new collection of flavors from the Divinus
Restaurant menu, with the best seasonal ingredients, carefully
selected by the Chef.
- Vendredi, 29 Octobre –
Restaurant Divinus
NOUVELLE CARTE - NOUVELLES SAVEURS
Nouvelles saveurs, nouveaux arômes, plus chauds et plus intenses
parce que c'est l'automne. Découvrez la nouvelle collection de
saveurs de la carte du restaurant Divinus, avec les meilleurs
ingrédients de saison, sélectionnés par le Chef.
-Viernes, 29 de Octubre –
Restaurante Divinus
-NUEVA CARTA - NUEVOS SABORES
Nuevos sabores, nuevos aromas, más cálidos e intensos porque es
otoño. Descubra la nueva colección de sabores de la carta del
Restaurante Divinus, con los mejores ingredientes de temporada,
seleccionados por el Chef.
-Domingo , 31 de Outubro –
Bar Claustro
HALLOWEEN
Saboreei os nossos cocktails exclusivos de Halloween enquanto
assiste a um concerto de música ao vivo.
-Sunday, October 31st –
HALLOWEEN
Taste our exclusive Halloween cocktails while
enjoying a live music concert.
- Dimanche, 31 octobre –
HALLOWEEN
Dégustez nos cocktails exclusifs d'Halloween tout en
profitant d'un concert de musique.
-Domingo, 31 de octubre –
HALLOWEEN
Prueba nuestros cócteles exclusivos de Halloween mientras
disfrutas de un concierto de música en vivo.
-Domingo, 07 de Novembro –
PROVA DE AZEITE & MÚSICA AO VIVO
Mítico, bíblico, romanesco e histórico, "o Azeite vem sempre ao de cima".
O Azeite sempre esteve presente nos recantos da vida diária dos portugueses: na
candeia do pobre e no candelabro do rico, na mesa frugal do camponês e nos solenes
templos de velhos cultos.
Em Portugal, a cultura da Oliveira perde-se nos mais remotos tempos…
-Sunday, November 7th –
OLIVE OIL TASTING & LIVE MUSIC
Mythical, biblical, Romanesque and historic, "olive-oil always surfaces".
Olive-oil has always been present in the lives and culture of the Portuguese people,
whether rich or poor.
In Portugal, the culture of the olive-tree goes back for many centuries…
-Dimanche 7 novembre –
DEGUSTATION D'HUILE D'OLIVE & MUSIQUE
Mythique, biblique, romane et historique, "l'huile d'olive fait toujours surface". L'huile
d'olive a toujours été présente dans la vie et la culture des Portugais, qu'ils soient riches
ou pauvres.
Au Portugal, la culture de l'olivier remonte à plusieurs siècles…
- Domingo 7 de noviembre –
DEGUSTACIÓN DE ACEITE DE OLIVA Y MÚSICA
Mítico, bíblico, románico e histórico, "el aceite de oliva siempre sale a la superficie".
El aceite de oliva siempre ha estado presente en la vida y la cultura de los
portugueses, ricos o pobres.
En Portugal, la cultura del olivo se remonta a muchos siglos ...
- Quinta-feira, 11 de Novembro ao jantar –
JANTAR DE S. MARTINHO
Celebre connosco o São Martinho no emblemático Restaurante Divinus. Acompanhe as
deliciosas iguarias da gastronomia Alentejana, com pratos exclusivos do Chef Jorge
Peças para esta celebração, onde o ingrediente principal serão as tradicionais
castanhas.
-Thursday, November 11th (dinner) –
ST. MARTIN`S SPECIAL DINNER
Join us to celebrate St. Martin`s day at the emblematic Divinus restaurant.
Delicious delicacies of the Alentejo gastronomy, with an exclusive menu prepared by
Chef Jorge Peças for this celebration, where chestnuts
will be the main ingredient.
-Jeudi ,11 Novembre (dîner) –
DÎNER SPÉCIAL DE SAINT-MARTIN
Joignez-vous à nous pour célébrer la Saint-Martin au restaurant Divinus.
Délices délicieux de la gastronomie Alentejo, avec un menu exclusif préparé par le chef
Jorge Peças pour cette célébration, où les châtaignes seront l’ingrédient principal.
-Jueves, 11 de Noviembre (cena) – CENA ESPECIAL DE SAN MARTÍN
Acompáñenos para celebrar el día de San Martín en el restaurante Divinus.
Deliciosas delicias de la gastronomía alentejana, con una exclusiva carta preparada por el chef Jorge Peas para esta celebración, donde las castañas serán el ingrediente
principal.
-Sábado, 13 de Novembro –
HOW TO – CASAMENTOS DE A a Z
Quer saber tudo sobre como preparar o evento da sua vida? Participe na Master Class
by Convento do Espinheiro, preparada meticulosamente pelos nossos experientes
wedding planners .
-Saturday, November 13 -
HOW TO - WEDDINGS From A to Z
Want to know all about how to prepare the event of your life? Take part in the Master
Class by Convento do Espinheiro, meticulously prepared by our
experienced wedding planners.
-Samedi 13 novembre -
COMMENT FAIRE - MARIAGES de A à Z
Vous voulez tout savoir sur la façon de préparer l’événement de votre vie? Participez à
la Master Class de Convento do Espinheiro, méticuleusement préparée par
nos wedding planners expérimentés.
Sábado, 13 de noviembre -
CÓMO - BODAS De La A a la Z
¿Quieres saber todo sobre cómo preparar el evento de tu vida? Participa en la Master
Class de Convento do Espinheiro, meticulosamente preparada por nuestros
experimentados wedding planners.
- Sábado, 20 de Novembro –
NA HORTA COM O CHEF
Conheça as ervas aromáticas cultivadas na horta do mosteiro,
embarque numa viagem de saberes e sabores.
-Saturday, November 20 –
IN THE GARDEN WITH OUR CHEF
Get to know the aromatic herbs that grows in the monastery's
vegetable garden, embark on a journey of knowledge and flavors.
-Samedi , 20 Novembre –
DANS LE JARDIN AVEC NOTRE CHEF
Apprenez à connaître les herbes aromatiques qui poussent dans
le potager du monastère, embarquez pour un voyage de
connaissances et de saveurs.
-Sábado, 20 de noviembre – EN EL JARDÍN CON NUESTRO CHEF
Conoce las hierbas aromáticas que crecen en la huerta del
monasterio, embárcate en un viaje de conocimiento y sabores.
-Sábado, 27 de Novembro –
CONCERTO COM MIRAMAR MÚSICA
Embora venham de diferentes latitudes e tenham experiências diferentes, Frankie Chavez e Peixe estão unidos pelo trabalho com a guitarra. Juntos, eles são
Miramar. Um concerto muito especial em que a música terá como pano de fundo o património histórico Português do Convento do Espinheiro.
-Saturday, November 27 -
CONCERT WITH MIRAMAR MÚSICA
Although they come from different latitudes and have different experiences, Frankie
Chavez and Peixe are united by their work with the guitar. Together they are Miramar.
A very special concert in which music will have as a backdrop the historical heritage of
Portugal, the Convento do Espinheiro.
-Samedi 27 novembre -
CONCERT AVEC MIRAMAR MÚSICA
Bien qu’ils viennent de latitudes différentes et aient des expériences différentes,
Frankie Chavez et Peixe sont unis par leur travail avec la guitare. Ensemble, ils sont
Miramar. Un concert très spécial dans lequel la musique aura pour toile de fond le
patrimoine historique du Portugal, le Convento do Espinheiro.
- Sábado, 27 de noviembre -
CONCIERTO CON MIRAMAR MÚSICA
Aunque provienen de diferentes latitudes y tienen diferentes experiencias, Frankie
Chávez y Peixe están unidos por su trabajo con la guitarra. Juntos son Miramar. Un
concierto muy especial en el que la música tendrá como telón de fondo el patrimonio
histórico de Portugal, el Convento do Espinheiro.
- Domingo, 28 de Novembro –
QUEIJOS DO ALENTEJO
Degustação de queijos produzidos no Alentejo, apesar da evolução
dos tempos e das novas tecnologias, os queijos tradicionais mantém-
se fieis aos costumes da região onde está inserida e das antigas
técnicas utilizadas.
- Sunday, November 28 –
ALENTEJO CHEESES
Tasting of cheeses produced in Alentejo, despite the evolution of times
and new technologies, traditional cheeses remain true to the customs
of the region where it is inserted and the old techniques used.
- Dimanche 28 novembre –
ALENTEJO CHEESES
Dégustation de fromages produits dans l’Alentejo, malgré
l’évolution des temps et des nouvelles technologies, les fromages
traditionnels restent fidèles aux coutumes de la région où il est
inséré et aux anciennes techniques utilisées.
- Domingo 28 de noviembre – QUESOS DEL ALENTEJO
Degustación de quesos producidos en alentejo, a pesar de la evolución de los tiempos y las nuevas tecnologías, los quesos
tradicionales se mantienen fieles a las costumbres de la región donde se inserta y a las antiguas técnicas utilizadas.
INFORMAÇÃO
Todos os eventos estão limitados a
um número máximo de
participantes e sujeitos às condições
climatéricas pelo que a pré-reserva
é necessária. Os eventos poderão ser
cancelados ou alterados conforme
indicações da DGS. Todos os eventos
realizados no Convento do
Espinheiro estarão em
cumprimento com as normas da
DGS e apelamos aos nossos
hóspedes e participantes a sua total
colaboração para que estes eventos
decorram em segurança para todos.
INFORMATION
All events are limited to a
maximum number of
participants and subject to
weather conditions, so pre-
booking is required. The
events can be canceled or
changed as indicated by the
health authorities. All events
held at Convento do
Espinheiro will be in
compliance with the rules of
the health authorities and
we call on our guests and
participants for their full
collaboration so that these
events can take place safely
for all.
INFORMATION
Tous les événements sont limités à un
nombre maximum de participants et
soumis aux conditions
météorologiques, une pré-réservation
est donc requise. Les événements
peuvent être annulés ou modifiés
comme indiqué par les autorités
sanitaires. Tous les événements
organisés au Convento do Espinheiro
seront conformes aux règles des
autorités sanitaires et nous appelons
nos invités et participants à leur
entière collaboration afin que ces
événements puissent avoir lieu en
toute sécurité pour tous.
INFORMACIÓN
Todos los eventos están limitados a un
número máximo de participantes y están
sujetos a las condiciones climáticas, por lo
que se requiere reserva previa. Los
eventos pueden ser cancelados o
modificados según lo indicado por las
autoridades sanitarias. Todos los eventos
celebrados en el Convento do Espinheiro
serán conformes con las normas de las
autoridades sanitarias y pedimos a
nuestros invitados y participantes su plena
colaboración para que estos eventos
puedan tener lugar de forma segura para
todos.
Aguardamos a sua visita
RESERVE NO NOSSO SITE OFICAL E USUFRUA DE DESCONTOS EXCLUSIVOS EM ALOJAMENTO, VÁLIDO PARA TODAS AS
TIPOLOGIAS.
Convento do Espinheiro, Historic Hotel & Spa Évora . Portugal
www.conventodoespinheiro.com T. +351 266 788 200
We look forward to your visit
Nous avons hâte de vous revoir
BOOK ON OUR OFFICIAL WEBSITE AND BENEFIT FROM EXCLUSIVE DISCOUNTS IN ACCOMMODATION, VALID FOR ALL
ROOM TYPES.
RÉSERVEZ SUR NOTRE SITE OFFICIEL ET PROFITEZ DE RABAIS EXCLUSIFS SUR L'HÉBERGEMENT, VALABLES POUR TOUS LES
TYPES DE CHAMBRES.
RESERVE >
Esperamos a su visita
RESERVA EN NUESTRA WEB OFICIAL Y BENEFÍCIATE DE DESCUENTOS EXCLUSIVOS EN ALOJAMIENTO, VÁLIDOS PARA
TODOS LOS TIPOS DE HABITACIONES.