48
ESPECIAL PARA TURISTAS SPECIAL FOR TOURISTS ESPECIAL PARA TURISTAS 2015 COMPRAS CULTURA DIVERSÃO GASTRONOMIA Free! VILA MADALENA COCINA COMPRAS CULTURA DIVERSIÓN CUISINE CULTURE FUN SHOPPING

Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

ESPECIALPARA TURISTASSPECIAL FOR TOURISTS

ESPECIAL PARA TURISTAS

2015

COMPRASCULTURA

DIVERSÃOGASTRONOMIA

Free!

VILA MADALENACOCINA COMPRASCULTURADIVERSIÓN

CUISINECULTUREFUNSHOPPING

Page 2: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

Queremos que você aproveite bem a sua viagem!

We want you enjoy your trip! | Queremos que disfrute de su viaje!

Rua Harmonia, 1178 | Tels.: 11 3032 8193 / 2308 8193www.sartorettoodontologia.com.br | contato@ www.sartorettoodontologia.com.br

Estacionamento próprio com manobristaOwn valet parking | Valet parking propio

Todos os tipos de tratamentos odontológicos num mesmo local, em até 5 dias, inclusive próteses.

Atendimento até meia noite.

CRO

SP.C

L 13

.718

Todos los tipos de tratamientos dentales en un lugar, dentro de los 5 días, incluyendo dentaduras. Servicio hasta la medianoche.

All types of dental treatments in one place, within 5 days, including dentures. Service until midnight.

Responsável técnico: José Sartoretto - CROSP 33.097

1

Page 3: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

3 3

Estamos de volta com mais uma edição especial trilingüe (português/inglês/espanhol) do Guia da Vila Madalena para turistas, a segunda de 2015.

O foco desta edição são os inúmeros visitan-tes que a cidade recebe agora nas férias de verão, vindos de todas as partes do país e do exterior. Certamente, todos eles vão reservar algumas horas para conhecer ou revisitar a badalada e mundialmente conhecida Vila Madalena.

O Editor

Marca Nominativa no INPI Nº 820.451.428

www.guiadavi la .com

Verão na Vila

We’re back with another special edition trilingual ( Portuguese / English / Spanish) of the Vila Madalena Guide for tourists, the second in 2015 year.

The focus of this issue are the nu-merous visitors that the city receives now on summer vacation, coming from all over the country and abroad. Certainly, all of them will book a few hours to visit or re-visit the world-renowned Vila Madalena.

Estamos en segunda edición es-pecial trilíngue de 2015 (portugués/Inglés/Español) de la Guía de Vila Ma-dalena para turistas.

El enfoque de esta Guía son los nu-merosos viajantes que la ciudad recibe en sus vacaciones de verano, que vie-nen de todo país y del extranjero. Segu-ramente, todos ellos pretenden disponer de algunas horas de su viaje para visitar o pasar una vez más por Vila Madalena, sitio de renombre mundial.

Summer in the Village | Verano en Vila

Dezembro de 2015 a Junho de 2016December 2015-June 2016 | Diciembre 2015-Junio 2016

Editora | Publisher | EditoraPágina EditoraRua Marco Aurélio, 780 Vila Romana; CEP 05048-000 & 11 3874-5533www.guiadavila.com

Diretor | Director | DirectorUbirajara de Oliveira

Editor | Editor | EditorSuiang Guerreiro

Publicidade | Publicity | PublicidadFátima Chaves e Silvana BaiaTel. 11 3874-5531 | 11 [email protected]

Distribuição | Distribution | Distribución Distribuição gratuita em hotéis, hostels e locais específicosFree distribution in hotels, hostels and specific locations | Distribución gratuita en hoteles, albergues y sitios específicos

Designers | Designers | Diseñadores Antonio Neosmar, Ericson Blasquez, Kátia Fortes e Thiago Álan

Fotos | Photos | Fotos Tiago Gonçalves e Aquivo Página EditoraTiago Gonçalves and File Página EditoraTiago Gonçalves y Archivo Página Editora

Gráfica | Print Shop | Servicios Gráficos Eskenazi Indústria Gráfica Ltda. Av. Miguel Frias e Vasconcelos, 1.023, Jaguaré & 3531-7900

Page 4: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

4

BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR10

ESTILO | STYLE | ESTILO15

CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA20

COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER28

Page 5: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

5 5

A Vila Madalena é destino obrigatório para quem visita a cidade de São Paulo. Charmosa e sofisticada, ganhou fama mundial, pela interes-sante mescla de compras, lazer e cultura.

Nesta época do ano, atraídos pelas tardes e noites quentes de ve-rão, suas ruas, lojas, bares e restaurantes atraem uma grande quantidade de freqüentadores de todas as regiões da capital, do interior, de outros estados do Brasil e muitos visitantes do exterior.

Reserve algumas horas de sua estada na cidade, para passear tran-quilamente pelas ruas do bairro, visitar lojas e ateliês, além apreciar o que de melhor a gastronomia da cidade tem a oferecer.

Nas semanas que antecedem o Carnaval, as ruas da Vila são quase que diariamente invadidas por foliões que acompanham inúmeros blo-cos que desfilam espalhando alegria e irreverência.

Diversão garantidaGuaranteed fun | Diversión garantizada

Page 6: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

6

Vila Madalena is must for anyone visiting of São Paulo city. Charming and sophisticated, he gained worldwide fame, because an interesting mix of shopping, leisure and culture.

In this time of year, attracted by the afternoons and warm summer nights, its streets, shops, bars and restaurants attract a lot of people from all regions of the capital, the interior of São Paulo state, from other states in Brazil and many visitors from abroad.

Reserve a few hours of his stay in the city, to stroll quietly through the streets, visit shops and workshops, plus enjoy the best that the gastronomy of the city has to offer.

In the weeks before Carnival, the village streets are almost daily in-vaded by revelers who accompany numerous blocks parading spreading joy and irreverence.

Page 7: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

7 7

Vila Madalena es un sitio muy importante para que toda la gente visi-te en la ciudad de São Paulo. Encantadora y elegante, logró fama en todo el mundo y es una mezcla interesante de compras, ocio y cultura.

En esta época del año, atraídos por las tardes y noches de verano, sus calles, tiendas, bares y restaurantes atraen a una gran cantidad de personas de todas las regiones de la capital, del interior, de otros esta-dos de Brasil y muchos extranjeros.

Reserve unas horas de su presencia en la ciudad para pasear tran-quilamente por las calles, visitar las tiendas y talleres, además de apro-vechar de lo mejor de la gastronomía que la ciudad tiene para ofrecer.

Durante las semanas antes del Carnaval, las calles del pueblo son casi a diario invadidas por juerguistas que siguen distintos bloques des-parramando alegría e irreverencia.

Page 8: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

8

4

5

3

1

BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR

CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA

ESTILO | STYLE | ESTILO

1

6

3

2

6

5

3

1

1

Page 9: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

9 9ENDEREÇOS | ADDRESS | DIRECCIONES

7

2

4

4

5

2

2

3

Page 10: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

10

ESPAÇO BIOSFERA

Espaço dedicado ao equilíbrio físico, mental

e emocional, com terapias naturais.

Space dedicated to physical, mental and emotional balance,

with natural therapies.Lugar dedicado al equilibrio

físico, mental y emocional, con terapias naturales.

Rua Inácio Pereira da Rocha, 499 | Tel. 11 3814-9045www.espacobiosfera.com.br

2

ESPAÇO LUZ

Continuadora do Mestre Liu Pai Lin, Jerusha Chang,

transmite práticas milenares taoístas para a saúde, o

movimento e a serenidade.

Carries on the Master Liu Pai Lin, Jerusha Chang, transmits

ancient Taoist practices for health, movement and serenity.

Continuando la práctica del Maestro Liu Pai Lin, Jerusha

Chang transmite prácticas taoístas antiguas para la salud,

el movimiento y la serenidad.Rua Fradique Coutinho, 1434 | Tel. 11 3031-1324

www.taichipailin.com.br1

Page 11: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

11BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 11

Rua Girassol, 675 | Tels. 11 3813-9173 e 11 3812-3637www.aquasport.com.br

AQUASPORT

Instalações modernas, funcionais e confortáveis para a prática adequada de várias modalidades esportivas e treinamentos,

em busca do máximo de sua performance.

Modern, functional and comfortable facilities for proper practice of several sports and also training in search of your utmost performance.

Instalaciones modernas, funcionales y confortables para la practica adecuada de diversos deportes y entrenamientos, buscando su rendimiento máximo.

3

Page 12: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

12

Rua Fradique Coutinho, 613 | Tels. 11 3813-8715 e 11 3815-8709 www.profotica.com.br

PROFÓTICA

Qualidade e tradição de mais de 40 anos em armações de óculos e lentes. Novidades com coleções sempre renovadas.Serviços de

montagem, ajustes e reparos com equipe experiente e qualificada.

Quality and tradition of over 40 years in glasses frames and lenses.Releases with collections always renewed. Services

assembly, adjustments and repairs with experienced and qualified staff.Calidad y tradición de más de 40 años en las monturas y lentes de gafas.

Estrenos con colecciones siempre renovado. Servicios montaje, ajustes y reparaciones con personal experimentado y cualificado.

4

Page 13: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

13BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 13

Rua Fradique Coutinho, 1190 | Tel. 11 2925-9000 e 11 3034-4449www.espacogirassol.com

ESPAÇO GIRASSOL SPA & YOGA

Spa urbano com técnicas holísticas de relaxamento para quem busca bem estar e uma vida mais saudável: massagens relaxantes e terapêuticas, Day Spas, tratamentos faciais e corporais, aulas de

Yoga, terapias complementares, além de cursos e eventos.

Urban spa with holistic relax techniques for your well-being and a healthy life: relaxing and therapeutic massages, Day Spas, facial and body treatments, Yoga classes, complementary therapies, in addition to courses and events.

Spa urbano con técnicas holisticas de relajación para su bienestar y vida sana: masajes relajantes y terapéuticas, Day Spas, tratamientos faciales y corporales,

clases de yoga, terapias complementarias, además de cursos y eventos.

5

Page 14: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

LAREIRA LAR PARA SENHORAS

Residência permanente ou temporária para idosas, incluindo Day Care e enfermagem 24h. Funciona com

autorização e cumpre todos os requisitos legais.

Permanent or temporary residence for elderly women, including Day Care and nursing services 24h.

It works with authorization and meets all legal requirements.La residencia permanente o temporal para las mujeres de edad avanzada, incluyendo Day Care, enfermería las 24h.

Funciona con autorización y cumple con todos los requisitos legales.

Rua dos Macunis, 166 | Tels. 11 3813-2213 e 11 3812-0656www.lareirapensionato.com.br

6

14 BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR

Page 15: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

15ESTILO | STYLE | ESTILO 15

Rua Girassol, 481 | Tels. 11 3031-5993 e 11 94732-3464 (whatsapp) Read more at http://salaobardot.com.br/blog/contato/

BARDOT HAIR BODY SOUL

Salão de cabelereiros para quem não gosta de um salão comum. Oferece serviços de cabelo para homens e mulheres que buscam novas tendências, bons produtos, um ambiente

acolhedor e excelência profissional.

Hair salon for those who do not like a communal lounge. It offers hair services for men and women seeking new trends, good products, a warm atmosphere

and professional excellence.Peluquería para aquellos que no les gusta un salón común. Ofrece servicios de

peluquería para hombres y mujeres que buscan nuevas tendencias, buenos productos, un ambiente cálido y la excelencia profesional.

1

Page 16: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

16

BB BÁSICO

Loja com itens práticos e confortáveis para

crianças: roupas, sapatos, brinquedos educativos

e toalhas divertidas.

Store with functional and comfortable items for children:

clothing, shoes, educational toys and fun towels.

Tienda con piezas comodas para los niños: ropa,

juguetes educacionales, zapatos y toallas divertidas.

PERERE

Calçados de conforto de várias marcas.

Comfort Shoes of various brands.

Zapatos comodos de diversas marcas.

BIRKENSTOCK, WOLKY, ARCHE, MEPHISTO,

JOULES, FLEXX, MOHEDA, SKECHERS,

ARCOPÉDICO.

Rua Mourato Coelho, 1407 | Tel. 11 3814-4313www.lojaperere.com.br

3

Rua Aspicuelta, 10 | Tel. 11 3031-0390 Shopping Villa Lobos | Morumbi Shopping

2

Page 17: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

17ESTILO | STYLE | ESTILO 17

26 BijouxRua Dr. Virgilio de Carvalho Pinto, 174 | Tel. 11 3088-8689

www.facebook.com/pages/26Bijoux

Chic elegância atemporal cores alegria bijuterias bolsas sapatos de conforto acessórios para cabelo designer: Mylene Oliver

chic elegance t ime less colourful joy jewellery bags confort shoes ha i r accessor ies designer: Mylene Oliver

chic elegancia e t e r n o colores alegria joyer ía bolsos zapatos comodos acessórios para el cabello designer: Mylene Oliver

4

Page 18: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

5

Page 19: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016
Page 20: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

20

PRETA PRETINHA

Loja de bonecas de vinil e de pano, de diversos

modelos e etnias, inclusive portadoras de

necessidades especiais.

Shop of vinyl and fabric dolls, several shapes and

ethnicities including special needs dolls.

La tienda de muñecas de vinilo y tela, de diversos tipos

y orígenes étnicos, incluso con necesidades especiales.

Rua Aspicuelta, 474 | Tel. 11 3812-6066www.pretapretinha.com.br | www.facebook.com/pages/Preta-Pretinha-Bonecas

1

Rua Fradique Coutinho, 445 | Tels. 11 3819-5886www.zariftapetes.com.br

ZARIF TAPETES

Tapetes nacionais e importados, incluindo

formatos grandes, sisal e peles, para decorar sua

casa ou escritório.

Domestic and imported carpets, including large

format, sisal and skins to decorate your home or office.

Alfombras nacionales e importados, incluyendo gran

formato, sisal y pieles para decorar su hogar u oficina.

2

Page 21: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

21CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 21

OLARIA PAULISTANA

Loja da artista plástica e ceramista Lucia Eid, especializada em cerâmica utilitária de alta temperatura com foco na forma, na cor e na textura. Peças produzidas com argilas e esmaltes não tóxicos.

The artist and ceramist Lucia Eid store is specialized in high-temperature ceramic focusing on shape, color and texture.

Pieces of clay and non-toxic glaze.Tienda de la artista y ceramista Lucia Eid, especializada en

cerâmica de alta temperatura, centrándose en la forma, color y textura. Piezas con arcillas y esmaltes no tóxicos.

Rua Mourato Coelho, 1433 | Segunda a sexta das 9 às 18h | Fecha sábado e domingo | Tel. 11 3031-5294 | www.olariapaulistana.com.br3

Page 22: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

22

Rua Fradique Coutinho, 899 | Tels. 11 3815-9577 e 11 3812-4934www.oohdecasa.com.br

ÔOH DE CASA!

Arte e objetos para decorar a casa ou presentear com estilo e criatividade.

Pieces for house decorating or for give gifts with style and creativity.Piezas para decorar o regalar con estilo y creatividad.

4

Page 23: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

23CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 23

Rua Wisard, 369 | Tel. 11 3815-2233www.pacheco.com.br

PACHECO IMÓVEIS

Imobiliária sólida, bem estruturada e completa, com 45 anos de sucesso, é referência no mercado para locação, venda e

administração de imóveis residenciais, comerciais e industriais.

Solid real estate, well-structured and complete, 45 years success,is a benchmark in the market for leasing, sale and management

of residential, commercial and industrial properties.Inmobiliario sólido y bien estructurado y completo, 45 años de éxito,

es un referente en el mercado de arrendamiento, venta y administración de propiedades residenciales, comerciales e industriales.

5

Page 24: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

24

Rua Fradique Coutinho, 1.677 | Tel. 11 3034-3131www.espacoanimal.com.br

6

ESPAÇO ANIMAL

Espaço bem equipado, limpo e seguro, cuida da saúde e bem estar do seu animal de estimação.

Well-equipped space, clean and safe, cares for the health and well being of your pet.

Espacio bien equipado, limpio y seguro, se preocupa por la salud y el bienestar de su mascota.

Page 25: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

In 2016 we want you in Vila Madalena

7

Page 26: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

26

COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER

18

2

12

4

9

14

1115

16

21

1913

Page 27: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

2727ENDEREÇOS | ADDRESS | DIRECCIONES

1

18

6

5

19

3

7 8

20

17

10

16

Page 28: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

28

ALTERNATIVA CASA DO NATURAL

O tradicional e o moderno do Vegetarianismo/

Veganismo com mais de cinco mil produtos.

The traditional and modern of vegetarianism/veganism

with more than 5 thousand products.

Lo vegetarianismo/veganismo tradicional y

moderno, con más de 5 mil productos.

Rua Fradique Coutinho, 910 | Tel. 11 3816-0706www.alternativacasadonatural.com.br

Restaurante, Lanchonete e MercadoRestaurant, Snack Bar and Market

Restaurante, snack-bar y el mercado

1

2

UNION DU PAIN

Boutique de pães especiais, feitos

artesanalmente. Venha conhecer nossas delícias!

Specialty home-madebread boutique.

Come and meet our delights!Boutique de panes

artesanales y especiales.!Les invitamos a conocer

nuestras delicias!

Rua Alves Guimarães, 1458 | Tels. 11 4371-8062 e 11 4371-8063 www.uniondupain.com.br

Page 29: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

29COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 29

JACARÉ GRILL

Há 25 anos o ponto de encontro perfeito dos amigos, da picanha, da cerveja e da diversão.

For 25 years the perfect meeting point for steaks, beers and fun.Hace 25 años que es el lugar perfecto de encuentro para los amigos,

la picanha, la cerveza y la diversión.

Rua Harmonia, 305 | Tels. 11 3816-0400www.jacaregrill.com.br | www.facebook.com/jacare.grill

3

Page 30: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

www.chefvivi.com.br | Rua Girassol, 833 | Tel. 11 3031-0079

Vivi troca o menu todos os dias, pois além da consciência com a qualidade do alimento sempre fresco, a chef acredita que é importante quebrar a rotina de sua cozinha. Princi-palmente numa cidade como São Paulo, onde a cada dia temos desejos e humores tão diferentes. Vem daí a inspiração de dar a sua culinária ares mais cosmopolitas; unir ao seu estilo contemporâneo, um pouco dos tantos sabores do mundo.

Vivi changes the menu daily. This is a chef who not only believes in sourcing the freshest food, she believes in keeping her kitchen fresh by stopping it falling into a routine. This is particularly important in a city like São Paulo, where our moods and desires change so much every day. The city has inspired her to give her creations a more cosmopolitan air; combining her contemporary style with something of the many flavours existing around the world.

@chefvivigirassol

ChefVivi

BANANA VERDE

Restaurante de culinária natural gourmet. Cardápio

com entradas criativas, risotos e massas.

Natural gourmet cuisine. Creative appetizer menu,

risotto and pasta.Cocina natural gourmet.

Menú con aperitivos creativos, risotto y pasta.

Rua Harmonia, 278 | Tel. 11 3814-4828www.bananaverde.com.br

5

4

Page 31: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

31COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 31

BIG X-PICANHA

Cardápio com mais de 30 opções entre lanches e pratos, a maioria à base de picanha. Atende salão e delivery.

Over 30 options on the menu of sandwiches and dishes mainly with rump cap meat. Serving in the lounge and delivery.

Más de 30 opciones en el menu de sandwiches y platos hechos con capa de parilla. Sirve en el salón y entrega.

Rua Henrique Schaumann, 656 | Tel. 11 3064-7122Rua Coriolano, 1.292 | Tel. 11 2594-6006

www.bigxpicanha.com.br

6

Page 32: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

32

ESCONDIDINHO DA AMADA

Conheça o Feijão da Amada, grelhados, saladas e o famoso Escondidinho. Música ao vivo às quintas,

sextas e sábados.

Come to try Amada’s beans, grills, salad and the famous

Escondidinho. Live music from Thursdays to Saturdays.

Conozca los frijoles de Amada, parrillas, ensaladas

y el famoso Escondidinho. Musica de Jueves a Sábado.

Rua Mourato Coelho, 379 | Tel. 11 2306-1566www.escondidinhodaamada.com.br

7

S.O.S. PIZZAS

Deliciosas pizzas com recheios tradicionais e

variados, refrigerantes e cervejas para entrega.

Traditional and modern flavors of pizza, sodas and beers

for delivery.Pizzas deliciosas con

rellenos tradicionales y variados, refrescos y

cerveza para la entrega.

Rua Arthur de Azevedo, 1327 | Tels. 11 3068-0717 e 11 3061-1574www.sospizzas.com.br

8

Page 33: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

33COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 33

SENZALA

Restaurante com localização privilegiada, exibe arquitetura arrojada e refinada. Cardápio com pratos, porções tradicionais e variedade de

lanches. Bar com chope cremoso e completa linha de drinks tradicionais.

Prime location restaurant, with modern classic architecture. Menu with dishes, appetizers and several snacks. Traditional draft beer and drinks.

Restaurante con una ubicación privilegiada, muestra la arquitectura audaz y refinado. Menú con los platos, raciones tradicionales y variedad de aperitivos.

Bar con cremosa cerveza de barril y lleno de línea de bebidas tradicionales.

Praça Panamericana, 99 | Tel. 11 3032-5518www.senzala-sp.com.br

9

Page 34: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

34

VIA EMILIA

Restaurante italiano especializado em

piadinas, sanduíche típico da Emilia Romagna. Abre

de terça a domingo.

Italian restaurant specialized in piadinas a typical Emilia

Romagna sandwiche. Open from Tuesday to Sunday.

Restaurante italiano especia-lizado en piadinas, sandwich

típico de Emilia Romagna. De martes a los domingos.

Rua dos Pinheiros, 537 | Tel. 11 3062-2437www.viaemiliapiadineria.com

Almoço executivo de terça a sexta

10

TUTTI PIZZA

Pizzas para entregas rápidas, com variedade

de sabores (inclusive light), em três tamanhos.

Fast delivery with several flavours including light, in

three different sizes.Pizzas para la entrega

rápida, con una variedad de sabores (incluyendo light),

en tres tamaños.

Rua Mourato Coelho, 1477 | Tels. 11 3815-3114 e 11 3819-7892 | www.tuttipizza.com.br

11

Page 35: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

35COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 35

12 Rua Heitor Penteado, 1.471 (próx. metrô V. Madalena) | Tel. 11 3871-3429whatsapp 95654-3318 | www.nacaoverde.com.br/vila-madalena

NAÇÃO VERDE VILA MADALENA

Produtos naturais a granel, suplementos naturais, refeições funcionais, fit, vegetariana e vegana, além de opções orgânicas, sem glúten e sem

lactose. Linha de cosméticos com extratos naturais da Amazônia e maquiagem orgânica, 100% atóxica e não testados em animais.

Natural products in bulk, natural supplements, functional food, fit, vegetarian and vegan, as well as options organic, gluten-free and lactose-free. Cosmetics line with natural

extracts of Amazon and organic makeup, 100 % non-toxic and not tested on animals. Productos naturales a granel, suplementos naturales, alimento funcional, fit, vegetariana

y vegana, opciones orgánica libre de gluten y sin lactosa. Cosméticos con extractos naturales de Amazon, maquillaje orgánico, 100% no tóxico y no probado en animales.

Page 36: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

36

EMPÓRIO SANTA ADELAIDE

Para paladares exigentes, tem sempre as combinações perfeitas para cada estação do ano. Loja com cervejas, vinhos, queijos, patês,

frios e especiarias. Deck para lanches especiais e happy hour.

For demanding tastes, there are always the perfect combinations for each season of the year. Wines, beer, pastes, cheese and spices.

Special deck for snacks and happy hour. Para paladares exigentes hay siempre combinaciones perfectas para cada

temporada del año. Cervezas, vinos, quesos, patés y pimentos. Lugar para aperitivos y happy hour.

Rua Leão Coroado, 186 | Tels. 11 3031-8483 e 11 3031-8573www.emporiosantaadelaide.com.br

13

Page 37: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

37COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 37

PIZZARIA INTEGRALE

Pizzas para todos os gostos, com massa integral, sem glúten e massa branca, que se traduz em menos calorias e mais sabor. Da pizza vegana

até a de calabreza de javali, servidas no salão ou para delivery. Almoço executivo. Abre todos os dias, almoço e jantar.

Pizzas with whole-wheat pasta, gluten-free and white mass, with less calories and more flavor. Specialty pizzas as vegan and wild boar, served in the

lounge or delivery. Open every day, lunch and dinner.Pizzas con masa de trigo integral, libre de gluten y la masa blanca, con menos

calorías y más sabor. Pizzas especiales como vegana y jabalíes, que se sirve en el salón o la entrega. Abierto todos los días, el almuerzo y la cena.

Rua Fradique Coutinho, 889 | Tel. 11 3817-4700www.pizzariaintegrale.com.br

14

Page 38: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

38

VILLA GRANO

Padaria com buffet de café da manhã (fins de semana e feriados), buffet de sopas, almoço, sanduíches, pães, salgados, doces, bolos e adega de vinhos, cachaças variadas e cervejas importadas. Aberta 24 horas.

Breakfast buffet bakery (on weekends and holidays), soup buffet (every day), lunch, breads, snacks, sweets, cakes, wine cellar,

several cachaças and imported beers. 24 hours open. Panadería con buffet de desayuno (fines de semana y días festivos),

buffet de caldos (todo los días), almuerzo, panes, aperitivos, dulces, tortas, bodega, cachaças diversas y cervezas importadas. Abierto 24 horas.

Rua Wisard, 500 | Tel. 11 3031-6636www.villagrano.com.br

15

Page 39: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

39COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 39

GALINHEIRO GRILL

Bar e resturante com 23 anos de Vila Madalena, serve o mais famoso frango grelhado com polenta frita da cidade. O lugar certo para se reunir com os amigos ou a família, no almoço ou no jantar.

Bar and resturant with 23 years in Vila Madalena neighborhood serving the most famous grilled chicken with fried corn cubs in the city.

The right place to meet friends or family at lunch or dinner.Bar y resto con 23 años en la Vila Madalena serviendo el más

famoso pollo a la parrilla con maiz frito de la ciudad. El lugar perfecto para reunirse con amigos o familia, en el almuerzo o en la cena.

Rua Inácio Pereira da Rocha, 231 | Tel. 11 3816-3208www.galinheirogrill.com.br

16

Page 40: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

40

Rua Cônego Eugênio Leite, 504DELIVERY: 11 3898-3241, 11 3085-2415 e 11 7802-3628

CONSULADO MINEIRO

A autêntica cozinha de Minas Gerais em São Paulo, comemorando 24 anos de história. Local frequentado por artistas, intelectuais e

celebridades. Serviço à la carte ou buffet de pratos quentes e saladas, de terça a sexta das 12 às 15h30; sábados das 12 às 24h e

domingo das 12 às 18h. Jantar sexta e sábado, das 18 às 24h.

The authentic cuisine of Minas Gerais state in Sao Paulo, celebrating 24 years of history. Having artists, intellectuals and celebrities as customers.

.La auténtica cocina del Minas Gerais en la ciudad de Sao Paulo, que celebra 24 años de historia. Frecuentado por artistas, intelectuales y celebridades.

17

Page 41: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

41COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 41

Quitandinha: Rua Fidalga, 242 | Tel. 11 3817-5586

Nina: Rua Fidalga, 218 | Tel. 11 3031-5717

Seu Domingos: Rua Fidalga, 209 | Tel. 11 3819-4047

QUITANDINHA | NINA | SEU DOMINGOS

Na esquina mais tradicional e movimentada da Vila Madalena, as três melhores opções para paquerar e fazer novos amigos.

Cervejas de garrafa, deliciosos petiscos e boa música.

On the more traditional and busy corner of Vila Madalena there are the three best options to flirt and make new friends.

Bottled beers, delicious snacks and good music.En la esquina más tradicional y movimentada de la Vila Madalena hay

los tres mejores lugares para coquetear y hacer nuevos amigos. Cervezas embotelladas, deliciosos aperitivos y buena música.

18

18

18

Page 42: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

42

Bar do Sacha: Rua Original, 87 | Tel. 11 3815-7665 Sachinha: Rua Pascoal Vita, 208 | Tel. 11 3815-0809

BAR DO SACHA | SACHINHA

Desde 1996, um dos mais famosos bares de São Paulo, oferece boa gastronomia em duas agradáveis opções de endereços

para o almoço e o happy-hour.

Since 1996, one of the most famous bars in São Paulo, it offers good food in two nice addresses options, for lunch and happy hour

Desde el año 1996, uno de los bares más famosos de São Paulo, ofreciendo buena comida en dos buenas opciones de direcciones,

para el almuerzo y el happy hour.

19

19

Page 43: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

43COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 43

CONSULADO DA BAHIA

Restaurante típico da culinária baiana, com ambiente acolhedor e cheirinho de comida boa. Horário de funcionamento de

terça à sábado das 12 à 0h e domingo das 12 às 22h.

Typical brazilian cuisine from Bahia state with a cozy atmosphere and smell of good food. Open Tuesday through Saturday from 12 am to 12 pm.

Sundays from 12 am to 10 pm. Restaurante de cocina típica baiana, con un ambiente acogedor

y aroma de buena comida. Abierto de Martes hasta Sábado de mdeiodía a la medianoche, y Domingos de mediodía hasta las diez de la noche.

Rua dos Pinheiros, 534 | Tel. 11 3085-3873www.consuladodabahia.com.br

20

Page 44: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

44 COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER

PIZZARIA MONTE VERDE

Tradição desde 1956, uma das melhores pizzarias de massas fina de São Paulo, também na Vila Madalena. Ótimo atendimento e a

excelente qualidade dos produtos fazem a diferença.

Since 1956, one of the best thin pizza in Sao Paulo is in Vila Madalena Great service and excellent quality product make all the difference.

Desde 1956, una de las mejores pizzas de la ciudad de Sao Paulo está en la Vila Madalena. Un gran servicio y excelente calidad de los productos

hacen toda la diferencia.

Rua Leão Coroado, 247 | Tel. 11 3032-2933 (Reservas)www.monteverdepizzaria.com.br

21

Page 45: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

4545AGENDA | ORGANIZER | GUÍA

CARNIVAL BLOCKSA few dozen blocks are parading the streets of Vila Madalena in the weeks before Carnival (February, 9), many of them traditional and dragging a crowd of revelers through the streets. In 2016 , the City Hall and the Military Police promise a more organized party, to prevent many disorders and agglomerations.

CARNAVAL BLOQUESDecenas de bloques deben salir de marcha por las calles de Vila Madalena las semanas antes del Carnaval (9 de febrero), muchos de ellos tradicionales y arrastrando una multitud de gente por las calles. En 2016, el Ayuntamiento y la Policía Militar prometen una fiesta más ordenada, para prevenir muchos trastornos y aglomeraciones.

BLOCOS DE CARNAVALAlgumas dezenas de blocos devem desfilar nas ruas da Vila Madalena nas semanas que antecedem o Carnaval (9 de fevereiro), muitos deles já tradicionais e que arrastam uma verdadeira multidão de foliões pelas ruas. Em 2016, a Prefeitura e a Polícia Militar prometem uma festa mais organizada, para evitar muitos transtornos e aglomerações.

BLACK PEARLSamba school that integrates the Elite Group, has this year a plot samba that references Vila Madalena, its place of origin. Their rehearsals take place on Thursdays, from 8 pm, at the Apprentice Alley (street Belmiro Braga). It is the first school to parade in the Anhembi Sambadrome, February 5 at 11:15 pm.

PEARL NEGROEscuela de samba que integra el Grupo Elite, tiene este año un samba que tiene como referencia Vila Madalena, su lugar de origen. Sus ensayos ocurren los jueves, desde las 20h, en el “Beco do Aprendiz” (calle Belmiro Braga). Es la primera escuela a desfilar en el Sambódromo de Anhembi, día 5 de febrero a las 11:15 de la noche.

JANEIRO | JANUARY | ENERO

PÉROLA NEGRAEscola de samba que integra o Grupo de Elite, tem este ano um samba enredo que faz referência a Vila Madalena, seu local de origem. Seus ensaios acontecem às quintas-feiras, a partir das 20h, no Beco do Aprendiz (rua Belmiro Braga). É a primeira escola a desfilar no Sambódromo do Anhembi, dia 5 de fevereiro às 23h15.

Divu

lgaç

ão/L

etíci

a Lo

vo

JAN/FEV | JANUARY/FEBRUARY | ENERO/FEBRERO

Page 46: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

46 AGENDA | ORGANIZER | GUÍA

BENEDITO CALIXTO FAIR One of the best antique fairs and city craft brings together more than 300 exhibitors. From 9am to 7 pm visitors can buy works of art, antique toys, seminovas clothes, vinyl records, crockery and furniture of the nineteenth century. Live music animates the stalls with typical food.

FERIA LIBRE BENEDITO CALIXTOUna de las mejores ferias de antigüedades y artesanía de la ciudad reúne más de 300 expositores. Desde las 9 de la mañana hasta las 7 de la noche, los visitantes pueden comprar obras de arte, juguetes antiguos, ropas utilizadas por otros, discos de vinilo, vajilla y muebles del siglo XIX. Música en vivo anima las tiendas con comida típica.

TODO SÁBADO | EVERY SATURDAY | LOS SÁBADOS

FEIRA DA BENEDITO CALIXTOUma das melhores feiras de antiguidades e artesanato da cidade reúne mais de 300 expositores. Das 9h às 19h o visitante pode comprar obras de arte, brinquedos antigos, roupas seminovas, discos de vinil, louças e móveis do século XIX. Música ao vivo anima as barraquinhas com comidas típicas.

CHRISTMAS IN THE VILLAGEThe project promoted interventions in the streetlamps of the main streets of the neighborhood.street. The goal is to enhance the urban space and bring together into a single channel -www.nataldavila.com.br - all good that Vila Madalena offers. A printed guide with map and relationship of the participants is being distributed to visitors .

NAVIDAD EN VILAEl proyecto promueve intervenciones en los postes de las principales vías del barrio. El objetivo es mejorar el espacio urbano y reunir en un sólo sitio -www.nataldavila.com.br - todo lo mejor que hay en Vila Madalena. Una guía impresa con el mapa y la relación de los participantes está siendo ofrecido a los visitantes.

DEZEMBRO | DECEMBER | DICIEMBRE

NATAL NA VILAO projeto promoveu intervenções nos postes de luz das principais vias do bairro. A meta é valorizar o espaço urbano e reunir em um único canal -www.nataldavila.com.br - tudo de bom que a Vila Madalena oferece. Um guia impresso com mapa e relação dos participantes está sendo distribuído aos visitantes.

Page 47: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

AKBAR LOUNGE & DISCOBar com pista de dança, dividido em três ambientes, embalado com músicas das décadas de 70, 80 e 90. Lugar para comer, beber e dançar, num ambiente bem descontraído

Bar with dance floor, divided into three environments, packed with songs of the 70s, 80s nd 90s. Place to eat, drink and dance, in a very relaxed atmosphere.

Bar con pista de baile, dividido en tres ambientes, lleno de canciones de los años 70, 80 y 90. Lugar paracomer, beber y bailar, en un ambiente muy relajado.

Rua Inácio Pereira da Rocha, 109 | Tels. 3816-1703 e 3816-1694 | www.akbar.com.brAkbar Lounge & Disco2

Page 48: Guia da Vila de Bolso - Especial para Turistas - Dezembro de 2015 a Junho de 2016

Rua Aspicuelta, 135 | Tel. 11 3034-3044www.fabricaideias.com

Loja de brinquedos inteligentes. A loja que tem um brinquedo para cada brincadeira.

Smart toy store. The store that has a toy for each joke. .Tienda de juguetes inteligentes.

La tienda que tiene un juguete para cada broma.

3