37
Suplemento Jetta – Edição 07.2017 Legislação e modificações técnicas Neste Suplemento estão descritas informações que substituem ou complementam o respectivo conteúdo do Manual de instruções. Assim, a leitura do Manual de instruções deverá ser realizada, necessariamente, em conjunto com este Suplemento, uma vez que as informações aqui contidas prevale- cem sobre aquelas que se encontram no Manual de instruções. Para as demais orientações, descrições e dados sobre a operação e o manuseio do seu veículo, bem como informações que se queira saber sobre a própria segurança e a dos seus passageiros, favor consultar os demais componentes da literatura de bor- do.

Suplemento - Volkswagen do Brasil · Dados técnicos Dados de identificação do veículo Fig. 1 A: etiqueta de dados do veículo: na figura de exemplo, com o código do motor CCZB

  • Upload
    ngotu

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

SuplementoJetta – Edição 07.2017

Legislação e modificações técnicasNeste Suplemento estão descritas informações que substituem ou complementam orespectivo conteúdo do Manual de instruções.

Assim, a leitura do Manual de instruções deverá ser realizada, necessariamente, emconjunto com este Suplemento, uma vez que as informações aqui contidas prevale-cem sobre aquelas que se encontram no Manual de instruções.

Para as demais orientações, descrições e dados sobre a operação e o manuseio doseu veículo, bem como informações que se queira saber sobre a própria segurança ea dos seus passageiros, favor consultar os demais componentes da literatura de bor-do.

Suplemento: Legislação e modificações técnicasData de fechamento: 03.07.2017 | LOG: XXX XXXPortuguês Brasil: 07.2017Número de artigo: 181.5B2.JBJ.66

1815B2JBJ66

Significado dos símbolos

Identifica uma referência a um trecho dotexto com informações importantes e ori-entações de segurança dentro de um ca-pítulo. Essa referência deve ser sempre ob-servada.

Esta seta indica que o trecho do texto con-tinua na página seguinte.

Esta seta indica o fim de um trecho do tex-to.

O símbolo identifica situações nas quais oveículo deve ser parado o mais rápido pos-sível.

® O símbolo identifica uma marca registrada.A falta desse símbolo não garante que ostermos possam ser usados livremente.

→ Símbolos deste tipo fazem referência aalertas dentro do mesmo trecho do textoou da página indicada, para indicar possí-veis riscos de acidente e de ferimentos ecomo eles podem ser evitados.

→ Referência cruzada a um possível dano ma-terial dentro do mesmo trecho do texto ouda página indicada.

PERIGOTextos com este símbolo indicam situações extre-mamente perigosas, que podem causar a morte ouferimentos graves no caso de inobservância.

ATENÇÃOTextos com este símbolo indicam situações peri-gosas, que podem causar a morte ou ferimentosgraves no caso de inobservância.

CUIDADOTextos com este símbolo indicam situações peri-gosas, que podem causar ferimentos leves ou gra-ves no caso de inobservância.

NOTATextos com este símbolo indicam situações perigo-sas, que podem causar danos ao veículo no caso deinobservância.

Textos com este símbolo contêm recomenda-ções que visam a defesa do meio ambiente.

Textos com este símbolo contêm informaçõesadicionais.

A Volkswagen do Brasil trabalha constantemente nodesenvolvimento contínuo de todos os tipos e mo-delos de veículo. Por esse motivo, pedimos a suacompreensão para o fato de que alterações na for-ma, equipamentos e tecnologia dos veículos sãopossíveis a qualquer tempo. As indicações sobre aabrangência de fornecimento, a aparência, a potên-cia, as dimensões, os pesos, o consumo de combus-tível, as normas e as funções dos veículos corres-pondem às informações disponíveis no fechamentoda redação deste suplemento. É possível que algunsequipamentos só estejam disponíveis em um mo-mento posterior (a Concessionária Volkswagen localpode fornecer as informações) ou sejam oferecidossomente em determinados mercados. Não são ad-missíveis reivindicações derivadas das indicações,ilustrações e descrições deste suplemento.

Não são permitidas a impressão, reprodução e tra-dução, total ou parcial, sem autorização por escritoda Volkswagen do Brasil.

Todos os direitos deste material são expressamentereservados à Volkswagen do Brasil, conforme a le-gislação de direitos autorais. Reservado o direito amodificações.

Produzido no Brasil.

© 2017 Volkswagen do Brasil

Manual impresso em papel produzido com ce-lulose embranquecida sem cloro e a partir de

fontes responsáveis.

Atendimento ao cliente

A Volkswagen, procurando sempre oferecer o me-lhor atendimento ao cliente, solicita que, em caso dequalquer manutenção que se fizer necessária no veí-culo, o cliente se dirija a uma ConcessionáriaVolkswagen para análise e solução do problema.

Caso você tenha mais perguntas sobre o seu veículoou acredite que a literatura de bordo não estejacompleta, entre em contato com nossa Central deRelacionamento ou com o seu ConcessionárioVolkswagen.

Suas dúvidas, sugestões ou críticas são muito im-portantes para nós!

Por meio de qualquer um dos nossos contatos, a se-guir, você tem a oportunidade de obter informaçõessobre a empresa e seus produtos.

Central de Relacionamento com Clientes Volkswagen

– Internet: www.vw.com.br (Fale Conosco)

– Telefone: 0800 019 5775 (ligação gratuita)

– Fax: (011) 4347-5412

– Carta para o seguinte endereço:

Volkswagen do Brasil - Central de Relacionamentocom ClientesVia Anchieta, km 23,5São Bernardo do Campo - SPCEP 09823-901 - CPI 1048

Atendimento ao cliente 1

181.

5B2.

JBJ.

66

1815B2JBJ66

Literatura de bordoComponentes fixos da literatura debordo:– Manual de instruções

– Manutenção e garantia

– Volkswagen Service

– Manual básico de segurança no trânsito

Componentes adicionais da literatura debordo (opcionais):– Suplemento

– Rádio e sistema de navegação

– Preparação para telefone móvel

– Outros anexos

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas2

Reparos nos componentes do conceito de segurança doveículo

Recomendamos que reparos nos componentes doconceito de segurança do veículo sejam realizadossomente por uma Concessionária Volkswagen.

As Concessionárias Volkswagen possuem ferramen-tas, aparelhos de diagnóstico, informações de reparoe pessoal qualificado necessários, bem como peçasoriginais Volkswagen, garantindo a qualidade do re-paro executado e, consequentemente, a sua segu-rança e a dos seus passageiros.

São considerados componentes do conceito de se-gurança de um veículo:

– airbags;

– apoios para cabeça;

– bancos;

– cintos de segurança;

– coluna de direção;

– freios / freio de estacionamento;

– limitador de força dos cintos de segurança;

– luz de advertência dos cintos de segurança;

– luz de controle "PASSENGER AIR BAG ON/OFF";

– luz de controle dos airbags;

– pontos de ancoragem para cadeiras de criança;

– pontos de fixação para o cinto de fixação superiorpara cadeiras de criança;

– pré-tensionador dos cintos de segurança;

– regulagem de altura dos cintos de segurança;

– tensor dos cintos de segurança;

– unidades de controle e sensores.

Reparos nos componentes do conceito de segurança do veículo 3

181.

5B2.

JBJ.

66

Índice

Dados técnicos 5

Sistema de airbag 9

Cadeiras de criança 9

Orientações para condução 20

Condução com reboque 21

Combustível 23

Óleo do motor 24

Líquido de arrefecimento do motor 25

Bateria do veículo 26

Informações ao consumidor 26

Em caso de emergência 29

Recomendações de segurança parautilização de sistemas de som 30

Abreviaturas utilizadas 31

Índice remissivo 32

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas4

Dados técnicos

Dados de identificação do veículo

Fig. 1 A: etiqueta de dados do veículo: na figura deexemplo, com o código do motor CCZB 3 , etiquetade identificação (representação esquemática).

Fig. 2 Número de identificação do veículo.

Número do chassi - VIN

O número de identificação do veículo (denomina-do internacionalmente como VIN “Vehicle Identi-fication Number”) está gravado na calha de águadireita → . Para encontrar o VIN, é necessárioabrir a tampa do compartimento do motor → .

O número de identificação do veículo tambémpode ser lido através de um visor, que se encon-tra na parte inferior esquerda do para-brisa→ Fig. 2.

Número parcial do chassi - VISEtiquetas de identificação com número parcial dochassi estão fixadas no compartimento do motor,próximo à torre do amortecedor dianteiro e nacoluna da porta dianteira direita. No caso de re-moção, as etiquetas serão danificadas.

Para encontrar a etiqueta de identificação com onúmero parcial do chassi, é necessário abrir atampa do compartimento do motor → .

O número parcial do chassi também está gravadono para-brisa, no vidro traseiro e nos vidros late-rais.

Número do motorO número está gravado atrás, no bloco do motor,na região de fixação da transmissão, no lado doescapamento. Esta informação também pode serencontrada nos documentos de licenciamento doveículo.

Para encontrar o número do motor gravado, énecessário abrir a tampa do compartimento domotor → .

Identificação do ano de fabricação do veículoUma etiqueta se encontra na coluna da porta di-anteira direita. No caso de remoção, a etiquetaserá danificada.

Dados do veículoA etiqueta de dados do veículo → Fig. 1 A estácolada na região da cavidade para a roda sobres-salente no compartimento de bagagem e contémos seguintes dados:

Número de identificação do veículo (númerodo chassi)

Modelo do veículo, potência do motor, trans-missão

Códigos do motor e da transmissão, códigoda cor, acabamento interno. No exemplo, ocódigo do motor é “CCZB” → Fig. 1.

Equipamentos opcionais, números PR

Estes dados do veículo também constam no→ caderno Manutenção e garantia.

1

2

3

4

Dados técnicos 5

181.

5B2.

JBJ.

66

Etiqueta de identificação da capacidade decarga máxima1)

A etiqueta de identificação → Fig. 1 B está visívelna coluna da porta após abertura da porta docondutor.

A etiqueta de identificação contém os seguintesdados:

Peso bruto admissível

Peso bruto do conjunto do veículo de traçãoe reboque

Carga admissível sobre o eixo dianteiro

Carga admissível sobre o eixo traseiro

Etiqueta do fabricante1)

Dependendo do modelo, a etiqueta do fabricantese encontra em lugar visível no compartimentodo motor ou na coluna de uma das portas.

Para encontrar a etiqueta do fabricante, é neces-sário abrir a tampa do compartimento do motor→ .

5

6

7

8

ATENÇÃOAntes de abrir a tampa do compartimento domotor, ler e observar as recomendações → ca-derno Manual de instruções, capítulo Prepara-ções para trabalhos no compartimento do mo-tor.

NOTAA película de plástico1) afixada na região de todosos números do chassi (VIN) é uma proteção anti-corrosiva e não impede a transferência do núme-ro do chassi para uma folha de papel (decalquedo chassi). Por isso, a película de plástico não po-de ser removida – risco de perda da garantia con-tra perfuração por corrosão! Ver → caderno Ma-nutenção e garantia.

Se necessário, substituir as etiquetas ougravar novamente as peças do veículo. In-

formações podem ser obtidas em uma Concessi-onária Volkswagen.

Dados do motor

Motores a gasolina

Potência do motor Tipo deinjeção CDM Velas

de ignição Torque máximo Cilindros,Cilindrada

110 kW (150 cv) a5.000 rpm

TSI® CZDA 04E.905.612.C250 Nm

(25,5 kgfm) a 1.500rpm

4 cilindros,1.395 cm3

155 kW (211 cv) a5.500 rpm

TSI® CPLA 06K.905.601.D280 Nm

(28,6 kgfm) a 2.000rpm

4 cilindros,1.984 cm3

1) Não disponível para alguns mercados.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas6

Dimensões

Fig. 3 Dimensões.

Legenda para → Fig. 3: Valor

ABitola dianteiraa) 1.535 mm

Bitola traseiraa) 1.538 mmB Largura (sem os espelhos retrovisores externos) 1.778 mmC Largura (de espelho externo a espelho externo) 2.020 mmD Altura do veículo - tetob) 1.473 mmE Altura com a tampa do compartimento de bagagem abertab) 1.777 mmF Altura com a tampa do compartimento do motor abertab) 1.783 mm

GAltura do vão livre em relação ao solo (com peso total admissível) 126 mm

Altura do vão livre em relação ao solo (sem carga)b) 152 mmH Distância entre eixos 2.651 mmI Comprimento do veículo 4.659 mm

JComprimento com dispositivo de reboque instalado (quando fornecido defábrica)

-c)

– Diâmetro mínimo de giro do veículo 11,1 ma) Os dados podem variar de acordo com o tamanho das rodas e dos pneus.b) Peso em ordem de marcha, sem condutor e sem carga.c) Não disponível para o Brasil.

NOTA● Conduzir com cuidado em estacionamentos

com meio-fio saliente ou balizas fixas. Objetosmais altos que o chão podem danificar o para--choque e outras peças do veículo ao estacio-nar ou sair da vaga de estacionamento.

● Conduzir cautelosamente em declives e sobreentradas de terrenos, rampas, meios-fios e ou-tros objetos. Peças do veículo mais baixas, co-mo para-choque, spoiler e peças do chassi, domotor ou do sistema de escape podem ser da-nificadas na passagem.

Dados técnicos 7

181.

5B2.

JBJ.

66

Performances

Motores a gasolina

Potência do motor CDM Tipo de transmissão Velocidade máxima

110 kW (150 cv) CZDAMQ250-6F

203 km/hAQ250-6F

155 kW (211 cv) CPLA DQ250-6F 241 km/h

Todos os valores são válidos para o modelobásico. Os valores podem divergir de acordo

com a qualidade do combustível local, com osequipamentos do veículo, com a carga, com a

pressão dos pneus, com a temperatura ambiente,com a altitude da rota de condução e com a for-ma de condução.

Recomendação de troca de marcha

Os valores de consumo e emissões de poluentessão determinados conforme as norma ABNTNBR6601 (emissões de poluentes) e NBR7024(consumo de combustível em cidade e em estra-da), as quais prescrevem percursos com velocida-des e acelerações padronizadas, executadas emlaboratório, simulando rodagem em ruas planas,sem carga e com 136 kg a bordo (incluindo ocondutor).

As versões deste veículo equipadas com trans-missão manual foram testadas usando os pontosde troca de marchas sugeridos abaixo. As versõesequipadas com transmissão automática foramtestadas no modo automático.

Variações de consumo podem ocorrer em funçãode diversos fatores como condições ambientais ede tráfego (por exemplo, qualidade do combustí-vel, temperatura, umidade, relevo), além das con-dições de amaciamento do veículo, da carga e,principalmente, da forma de condução.

Os pontos de troca de marcha recomendados para cidade e para a estrada em condição de relevo pla-no e com baixo carregamento do veículo são:

Para veículos com transmissão manual

Recomendação de troca de marcha110 kW (150 cv)

Motor frio Motor Aquecido

1a para 2a marcha 25 km/h 20 km/h

2a para 3a marcha 39 km/h 35 km/h

3a para 4a marcha 45 km/h 45 km/h

4a para 5a marcha 65 km/h 55 km/h

5a para 6a marcha 75 km/h 72 km/h

Caso não seja possível seguir a velocidade dese-jada usando os pontos de troca recomendados, ocondutor deve reduzir uma marcha, retornando àmarcha recomendada assim que possível.

Nos veículos equipados com indicador de trocade marcha, é apresentada, no painel de instru-mentos, uma recomendação de marcha em cada

situação de uso. Os modos de indicação são des-critos no → caderno Manual de instruções, capí-tulo Recomendação de marcha.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas8

Programa de proteção ao meio ambiente

Motores a gasolina

Potênciado motor CDM Tipo de

transmissão

Limite máximo deruído para fiscali-

zaçãoa) (veículoparado)

Rotação demarcha lentab)

Emissão de COem marcha lenta

110 kW (150 cv) CZDAMQ250-6F 76,6 dB (A) 700 rpm máximo 0,2 %

AQ250-6F 76 dB (A) 700 rpm máximo 0,2 %

155 kW (211 cv) CPLA DQ250-6F 81,2 dB (A) 700 rpm máximo 0,2 %a) Este veículo está em conformidade com a Lei para controle da poluição sonora para veículos automotores (PROCONVE - Programa de

controle de emissões veiculares).b) Este veículo está em conformidade com o Programa para preservação do meio ambiente para veículos automotores (PROCONVE -

Programa de controle de emissões veiculares).

Sistema de airbag

Sistema de airbag frontal dopassageiro dianteiro

Sistema de airbag com desativação do airbagfrontal do passageiro dianteiro

Características do airbag frontal do passageirodianteiro que somente pode ser desligado ma-nualmente com o interruptor acionado pelachave → caderno Manual de instruções, capítu-lo Desligar e ligar o airbag frontal do passagei-ro dianteiro manualmente com o interruptoracionado pela chave.

– Luz de controle no instrumento combinado– Luz de controle PASSENGER AIR BAG naparte superior do console central– Luz de controle PASSENGER AIR BAG naparte superior do console central– Interruptor acionado pela chave no porta-lu-vas do painel de instrumentos– Airbag frontal do passageiro dianteiro no pai-nel de instrumentos

Cadeiras de criança

Introdução ao tema

Antes de transportar bebês e crianças em umacadeira de criança no banco do passageiro dian-teiro, é imprescindível ler todas as informaçõessobre o sistema de airbag e as possíveis lesõesque o acionamento do airbag pode causar sobrecrianças do grupo 0 e 0+.

Essas informações são muito importantes para asegurança do condutor e de todos os passagei-ros, especialmente de bebês e crianças pequenas.

A Volkswagen recomenda utilizar cadeiras de cri-ança do Programa de Acessórios Originais daVolkswagen. Essas cadeiras de criança foramprojetadas e avaliadas para o uso em veículosVolkswagen.

Informações e alertas complementares:– Cintos de segurança → caderno Manual de ins-

truções, capítulo Cintos de segurança

– Sistema de airbag → caderno Manual de instru-ções, capítulo Sistema de airbag

ATENÇÃOCrianças desprotegidas ou não protegidas cor-retamente podem sofrer ferimentos graves oufatais durante a condução do veículo.

Sistema de airbag 9

181.

5B2.

JBJ.

66

● Nunca deixar uma cadeira em uma cadeira decriança voltada para trás no banco do passa-geiro dianteiro, por causa de possíveis lesõesdevido ao acionamento do airbag.

● Crianças de até 12 anos de idade ou com me-nos de 1,50 m de altura devem ser transpor-tadas sempre no banco traseiro.

● Proteger as crianças no veículo sempre comum sistema de retenção homologado e ade-quado conforme sua idade.

● Colocar sempre o cinto de segurança nas cri-anças ou na cadeira de criança que estãosendo transportadas e fazê-las assumir umaposição correta nos bancos.

● Colocar o encosto do banco na posição verti-cal se uma cadeira de criança for utilizadanesse assento.

● Não permitir que crianças coloquem a cabeçaou demais partes do corpo na área de expan-são do airbag lateral.

● Atentar para a posição correta do cadarço docinto de segurança para cada condição deuso. Se for necessário passar o cinto de se-gurança pelo corpo da criança, atentar paraque o cinto passe pelo meio do ombro e nun-ca próximo ao pescoço da criança.

● Nunca transportar crianças ou bebês no colo.

● Colocar sempre apenas uma única criança nacadeira de criança.

● Se uma cadeira de criança com um suportede apoio for usada, deve-se sempre observarse o suporte de apoio está instalado correta-mente e com segurança.

● Ler e observar as instruções de uso do fabri-cante da cadeira de criança, especialmentequanto à colocação correta do cinto de segu-rança do veículo.

ATENÇÃOEm uma manobra de frenagem ou de direçãobrusca, bem como em acidentes, uma cadeirade criança solta e desocupada pode ser lançadapelo interior do veículo e causar ferimentos.

● Fixar sempre uma cadeira de criança mesmoque esteja desocupada durante a conduçãodo veículo ou acomodá-la de forma segurano compartimento de bagagem.

Após um acidente, substituir a cadeira decriança utilizada, uma vez que podem ter

ocorrido danos imperceptíveis.

Informações gerais sobre o transporte de crianças no veículo

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

Prescrições e determinações legais têm priorida-de sobre as descrições deste Manual de instru-ções. Existem normas e prescrições para o uso decadeiras de criança e suas possibilidades de fixa-ção (→ Página 11). Assim, em alguns países, porexemplo, é proibido o uso de cadeiras de criançaem determinados bancos.

As leis da física, que têm efeitos sobre o veículoem uma colisão ou outro tipo de acidente, tam-bém valem para crianças → caderno Manual deinstruções, capítulo Cintos de segurança. Ao con-trário de adultos e adolescentes, os músculos eos ossos das crianças ainda não estão totalmentedesenvolvidos. Para as crianças, existe um riscomaior de ferimentos graves em acidentes quepara os adultos.

Uma vez que o corpo das crianças ainda não estátotalmente desenvolvido, é necessário utilizarsistemas de retenção para crianças que sejamadaptados especialmente ao seu tamanho, pesoe estrutura física.

Lista de controle

Ao transportar crianças no veículo → :

Observar as determinações legais específicasde cada país.

A Volkswagen recomenda transportar crian-ças com menos de 12 anos ou com menos de1,50 m de altura sempre no banco traseiro.

Transportar uma criança no banco do passa-geiro dianteiro somente em casos excepcio-nais → Página 13.

Proteger sempre a criança no veículo comum sistema de retenção adequado para a suaidade. O sistema de retenção deve ser ade-quado para a idade, o peso e a constituiçãofísica da criança.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas10

Lista de controle (continuação)

Transportar apenas uma criança por cadeirade criança.

Observar o manual de instruções do fabri-cante da cadeira de criança e levá-lo sempreno veículo.

Na fixação da cadeira de criança com o cintode segurança, colocar o cinto conforme as in-dicações do fabricante da cadeira de criança.

Observar a posição correta do cadarço docinto de segurança sobre o corpo da criançae a posição correta de seu assentamentoconforme o manual de instruções do fabri-cante da cadeira de criança.

Normas específicas de cada país paratransporte de crianças em veículosAs cadeiras de criança devem possuir o selo doINMETRO1), o que significa que atendem as exi-gências da norma ABNT NBR 14400 (CONTRAN277/2008, alterada pela Deliberação 100/2010)2)

na sua íntegra. Mais informações podem ser obti-das em uma Concessionária Volkswagen.

Subdivisão de grupos das cadeiras de criança de acordo com a Resolução 277 do CONTRAN

Tipo de sistema de retenção Forma de instalação Idade

Berço portátil ou bebê confortovoltada para trás,

conforme → Fig. 5 Daté 1 ano

Cadeirinhavoltada para frente,

conforme → Fig. 5 Esuperior a 1 ano e inferior

ou igual a 4 anos

Assento de elevaçãovoltada para frente,

conforme → Fig. 5 F

superior a 4 anos e inferi-or

ou igual a 7,5 anos

Cinto de segurança do veículo superior a 7,5 anos e infe-

riorou igual a 10 anos

Além da idade, devem ser consideradas para efei-to de adequação da cadeira de criança outros as-pectos, tais como o peso, a altura e a constitui-ção física em geral da criança, pois pode ser queo biótipo da criança não corresponda ao da maiorparte da população de sua faixa etária. Em casode dúvida, procurar uma ConcessionáriaVolkswagen.

ATENÇÃOA observância da lista de controle é essencialpara a segurança do condutor, passageiros edemais condutores, evitando possíveis aciden-tes e ferimentos.

● Seguir sempre as ações da lista de controle eobservar as precauções de segurança neladescritas.

ATENÇÃOEm um acidente, o banco traseiro é o local maisseguro para crianças com a cadeira de criançacorretamente colocada.

● Uma cadeira de criança adequada, que estejainstalada corretamente e que seja usada emum dos lugares do banco traseiro, proporcio-na a proteção máxima para crianças de até12 anos na maioria das situações de aciden-te.

1) INMETRO: Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial.2) Norma ABNT NBR 14400 (CONTRAN): ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas / NBR - Norma Brasileira / CONTRAN - Conse-

lho Nacional de Trânsito.

11

181.

5B2.

JBJ.

66

Diferentes sistemas de fixação

Observe no início desse capítulo na página 9.

Fig. 4 No banco traseiro: as figuras A e B mostram o princípio da fixação do sistema de retenção para cri-anças nos olhais de retenção inferiores e com o cinto de fixação superior. A figura C mostra a fixação dosistema de retenção para crianças com o cinto de segurança do veículo e com o cinto de fixação superior.

Fig. 5 As ilustrações D , E e F mostram a fixação do sistema de retenção para crianças apenas com o cintode segurança do veículo.

As cadeiras de criança devem ser fixadas semprede forma correta e segura no veículo conforme asinstruções de instalação do fabricante da cadeirade criança.

A cadeira de criança instalada deve estar devida-mente fixada pelos cintos de segurança do veícu-lo ou fixada pelo ISOFIX e não deve permitir omovimento longitudinal ou transversal.

As cadeiras de criança previstas para fixação comum cinto de fixação Top Tether também devemser fixadas com o cinto de fixação Top Tether noveículo → Página 19. Fixar o cinto de fixaçãosomente nos olhais de retenção previstos para is-

so. Apertar sempre o cinto de fixação Top Tetherde modo que a cadeira de criança esteja unidacom firmeza e justa ao respectivo assento.

Sistemas de fixação específicos de cada país

Variantes das fixações → Fig. 4:

Olhais de retenção ISOFIX e cinto de fixaçãosuperior, tipo “Top Tether”.

Presilha universal LATCH e cinto de fixaçãosuperior, tipo “Top Tether”.

Cinto de segurança automático de três pon-tos e cinto de fixação superior, tipo “Top Tet-her”.

A

B

C

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas12

Os sistema contêm a fixação do sistema de re-tenção para criança com um cinto de fixação su-perior (Top Tether) e os pontos de ancoragem in-feriores no banco.

Tipos de cadeiras de criança → Fig. 5:

Berço portátil ou bebê conforto.

Cadeirinha.

Assento de elevação.

D

E

F

Os sistemas demonstram a fixação do sistemade retenção para crianças de banco traseiro comum cinto de segurança do veículo.

Utilização da cadeira de criança nobanco do passageiro dianteiro

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

O transporte de crianças no banco do passageirodianteiro não é permitido em todos os países. NoBrasil, a autorização para utilizar o sistema de re-tenção para criança no banco do passageiro dian-teiro para casos excepcionais veio por meio daDeliberação 100 de 02.09.2010, em complemen-to à Resolução 277 do CONTRAN.

O airbag frontal do passageiro dianteiro ligadorepresenta um grande perigo para uma criançaquando esta for transportada em uma cadeira decriança voltada para o sentido contrário ao da di-reção de condução.

Se uma criança está em uma cadeira de criançavoltada para trás no banco do passageiro diantei-ro, ela pode ser atingida pelo airbag frontal dopassageiro dianteiro com tal intensidade que po-dem ocorrer ferimentos com risco de morte → .Por esse motivo, com o airbag frontal do passa-geiro dianteiro ativado, nunca deve ser usadauma cadeira de criança do grupo 0 ou 0+ voltadapara o sentido contrário ao da direção de condu-ção do veículo.

Utilizar uma cadeira de criança voltada para osentido contrário ao da direção de condução nobanco do passageiro dianteiro somente quandoestiver garantido que o airbag frontal do passa-geiro dianteiro está desativado. Isto pode ser no-tado pelo acendimento da luz de controle amare-la no painel de instrumentos PASSENGERAIR BAG → caderno Manual de instruções,capítulo Sistema de airbag. Quando o airbagfrontal do passageiro dianteiro não puder ser

desligado e permanecer ativo, não será permiti-do transportar crianças no banco do passageirodianteiro → .

Etiqueta adesiva do airbagNo para-sol do passageiro dianteiro existe umaetiqueta adesiva com informações importantessobre o airbag frontal do passageiro dianteiro.Dependendo do país onde o veículo está sendocomercializado, o conteúdo e a localização (ladocondutor ou lado passageiro) da etiqueta podevariar. Antes da instalação de uma cadeira de cri-ança voltada para trás, é obrigatório observar es-tes alertas → .

Exceções previstas para o transporte decrianças no banco dianteiro– Quando o veículo for dotado exclusivamente

de banco dianteiro.

– Quando a quantidade de crianças com idadeinferior a 10 anos exceder a capacidade de lo-tação do banco traseiro. Neste caso, será ad-mitido o transporte daquela de maior estaturano banco dianteiro, utilizando o cinto de segu-rança do veículo ou o sistema de retençãoadequado à idade da criança.

Em caso de uma criança estar usando o bancodo passageiro dianteiro, observarobrigatoriamente:– No caso de cadeira de criança voltada ao senti-

do contrário ao da direção, o airbag frontal dopassageiro dianteiro deve estar desativado → caderno Manual de instruções, capítulo Sis-tema de airbag.

– No caso de cadeira de criança voltada ao senti-do contrário ao da direção, o airbag frontal dopassageiro dianteiro deve estar desativado → caderno Manual de instruções, capítulo Sis-tema de airbag.

13

181.

5B2.

JBJ.

66

– O encosto do banco do passageiro dianteirodeve estar na posição vertical.

– O banco do passageiro dianteiro deve estardeslocado totalmente para trás.

– O banco do passageiro dianteiro deve estarajustado totalmente para cima em caso debanco com altura ajustável.

– A criança deverá estar usando a cadeira de cri-ança adequada para a sua idade, peso e altura.

PERIGONunca deixar uma criança em uma cadeira decriança voltada para trás no banco do passagei-ro dianteiro quando o airbag frontal do passa-geiro dianteiro estiver ligado. A criança podeser morta no acionamento do airbag frontal,pois a cadeira de criança é atingida com força elançada contra o encosto do banco.

PERIGOEm casos excepcionais, quando uma criança fortransportada com as costas voltadas para a di-reção de condução no banco do passageiro di-anteiro, deve-se observar o seguinte:

● Desligar sempre o airbag frontal do passa-geiro dianteiro e mantê-lo desligado.

● A cadeira de criança deve estar liberada pelofabricante da cadeira de criança para a utili-zação sobre o banco do passageiro dianteirocom airbag frontal ou lateral.

● Seguir as instruções de instalação do fabri-cante da cadeira de criança e observar as in-dicações de advertência.

● Deslocar o banco do passageiro dianteiro to-talmente para trás no sentido longitudinal eajustá-lo totalmente para cima para criar amaior distância possível do airbag frontal.

● Manter o encosto do banco na posição verti-cal.

● Proteger as crianças no veículo sempre comum sistema de retenção liberado e adequadoconforme sua idade.

Utilização da cadeira de criança nobanco traseiro

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

Primeiramente, é necessário distinguir o princípiode fixação do sistema de retenção para crianças,conforme → Página 12.

Na fixação de uma cadeira de criança em umbanco traseiro, a posição do banco dianteiro deveser ajustada de modo que a criança tenha espaçosuficiente. Consequentemente, é necessário ade-quar o posicionamento do banco dianteiro ao ta-manho da cadeira de criança e à estatura da cri-ança. Ao mesmo tempo, observar também a po-sição correta do banco do passageiro dianteiro → caderno Manual de instruções, capítulo Sentarde forma correta e segura.

Ajustar ou retirar, se necessário, o apoio para ca-beça para evitar a interferência com a cadeira decriança. Ao remover o apoio, guardá-lo com se-gurança no veículo → caderno Manual de instru-ções, capítulo Sentar de forma correta e segura.

ATENÇÃOUma criança na cadeira de criança no bancotraseiro pode ser ferida mortalmente ao brincarcom cintos de segurança bloqueáveis.

● Proteger sempre os cintos de segurança blo-queáveis não utilizados do banco traseiro.

Fixar a cadeira de criança com ocinto de segurança do veículo

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

Cadeiras de criança com a denominação univer-sal podem ser fixadas com o cinto de segurançanos bancos identificados na tabela com um uQuando não for possível, a indicação é um x.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas14

Categoriade peso

Banco dopassageirodianteiro

Assentoslaterais nobanco tra-

seiro

Assentocentral nobanco tra-

seiro

Grupo 0até 10 kg

umontado

no sentidocontrário àdireção -

ver obser-vações na→ Página

13

umontado

no sentidocontrário à

direção

X

Gruppo 0+até 13 kg

umontado

no sentidocontrário àdireção -

ver obser-vações na→ Página

13

umontado

no sentidocontrário à

direção

X

Grupo 19 até 18 kg

umontado

no sentidoda direção

umontado

no sentidoda direção

X

Grupo 215 até 25

kg

umontado

no sentidoda direção

umontado

no sentidoda direção

X

Grupo 322 até 36

kg

umontado

no sentidoda direção

umontado

no sentidoda direção

X

Fixar a cadeira de criança com o cinto desegurança do veículo– Ler e observar as instruções do fabricante da

cadeira de criança.

– Em caso de montagem da cadeira de criançano banco do passageiro dianteiro, empurrar obanco do passageiro dianteiro totalmente paratrás e posicioná-lo totalmente para cima. Dei-xar o encosto do banco em uma posição verti-cal → caderno Manual de instruções, capítu-lo Sentar de forma correta e segura.

– Colocar a cadeira de criança sobre o banco epassar o cinto de segurança conforme as ins-truções do fabricante da cadeira de criança.

– Ajustar ou retirar, se necessário, o apoio paracabeça para evitar a interferência com a cadei-ra de criança. Ao remover o apoio, guardá-lo

com segurança no veículo → caderno Manualde instruções, capítulo Sentar de forma corretae segura.

– Atentar para que o cinto de segurança não es-teja torcido em toda a sua trajetória.

– Introduzir a lingueta do cinto de segurança norespectivo fecho do cinto até que a lingueta seengate de forma audível (clique).

– No caso de veículos com cintos de segurançabloqueáveis (lado passageiro dianteiro ou lu-gares laterais traseiros): puxar o cadarço supe-rior do cinto de segurança totalmente para fo-ra e deixar o cadarço do cinto de segurançaenrolar pelo enrolador automático do cinto desegurança. O enrolamento pode ser percebidopor um ruído tipo “catraca”.

– O cadarço do cinto de segurança deve estarapoiado firmemente e adequadamente na ca-deira de criança ou sobre a criança.

– Realizar um teste de tração no cinto de segu-rança – nesta condição não deve mais ser pos-sível retirar o cadarço do cinto de segurança nasua faixa inferior.

Desinstalar a cadeira de criançaSoltar o cinto de segurança somente com o veí-culo parado → .

– Pressionar o botão vermelho do fecho do cintode segurança. A lingueta do cinto de segurançadeverá saltar para fora.

– Conduzir o cinto de segurança manualmentede volta para que o cadarço se enrole com fa-cilidade, o cinto de segurança não torça e o re-vestimento não seja danificado.

– Retirar a cadeira de criança do veículo confor-me as instruções do fabricante.

ATENÇÃOA liberação do cinto de segurança durante acondução pode causar ferimentos graves ou fa-tais em caso de acidentes ou manobras súbitasde frenagem e de direção!

● Tirar o cinto de segurança somente com oveículo parado.

ATENÇÃOUma criança na cadeira de criança no bancotraseiro pode ser ferida mortalmente ao brincarcom cintos de segurança bloqueáveis.

● Proteger sempre os cintos de segurança blo-queáveis não utilizados do banco traseiro.

15

181.

5B2.

JBJ.

66

Fixar a cadeira de criança com os pontos de ancoragem inferiores (ISOFIX,LATCH)

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

Fig. 6 No banco traseiro do veículo: variantes deidentificação dos pontos de ancoragem inferiorespara cadeiras de criança.

Fig. 7 Representação esquemática: instalar a cadei-ra de criança ISOFIX com os braços de apoio.

Os 2 olhais de retenção, os assim denominadospontos de ancoragem, se encontram entre o en-costo e o assento nos lugares laterais do bancotraseiro → Fig. 6.

Vista geral da instalação com ISOFIXConforme a informação da categoria de tamanhoA a G da norma europeia ECE-R 161) e NBR 6091,as possibilidades de instalação nos pontos de an-

coragem inferiores de cadeiras de criança comsistema de fixação ISOFIX nos respectivos bancosdo veículo são listadas na seguinte tabela.

1) ECE: Economic Commission for Europe-Regelung (Comissão Econômica para Regulamentação na Europa).

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas16

Grupo (classe de pesos) de cadeiras de criança com ISOFIX

Grupo 0: até10 kg

Grupo 0: até 10 kgGrupo 1: 9 a 18 kg

Grupo 0+: até 13 kg

Direção de instalação

Para trás(sentidocontrárioà direção)

Para trás(sentidocontrárioà direção)

Para trás(sentidocontrárioà direção)

Para frente(sentido de direção)

Classe de tamanho F G C D E C D A B B1

Instalação no banco dopassageiro dianteiroouInstalação no assentocentral do banco traseiro

Assento sem pontos de ancoragem, sem fixação com ISOFIX / LATCH

Instalação nos assentosexternos do banco tra-seiro

IL-SU IL-SU IL-SU IUF/IL-SU

X: Assento não adequado para a fixação de umacadeira de crianças com ISOFIX desse grupo.

IL-SU: assento adequado para a instalação deuma cadeira de criança com ISOFIX com a apro-vação “semiuniversal”, observar a lista de veícu-los do fabricante da cadeira de criança.

IUF: assento adequado para a instalação de umacadeira de criança com ISOFIX com a aprovação“universal” e fixação com o cinto de fixação TopTether.

Cadeiras de criança com fixação rígida(ISOFIX)Caso sejam fornecidas juntamente com a cadeirade criança, podem ser usadas guias na instalaçãode uma cadeira de criança com fixação rígida.Guias montadas antes do engate nos pontos deancoragem ISOFIX facilitam a instalação prote-gendo o revestimento dos bancos. As guias sãotravadas nos dois pontos de ancoragem ISOFIXdo veículo → .

O local de instalação dos pontos de ancoragemISOFIX são indicados com um símbolo → Fig. 6.

– Na instalação ou desinstalação, observar a ins-trução do fabricante da cadeira de criança→ .

– Observar e seguir as orientações → Página 10,Informações gerais sobre o transporte de cri-anças no veículo.

– Se necessário, retirar a capas de proteção (seexistentes) dos pontos de ancoragem ISOFIX→ Fig. 6 (setas).

– Encaixar a cadeira de criança nos olhais de re-tenção → Fig. 7, no sentido da seta. A cadeirade criança deve engatar de forma segura e au-dível (clique).

– Ajustar ou retirar, se necessário, o apoio paracabeça para evitar a interferência com a cadei-ra de criança. Ao remover o apoio, guardá-locom segurança no veículo → caderno Manualde instruções, capítulo Sentar de forma corretae segura.

– Realizar um teste de tração em ambos os ladosda cadeira de criança para verificar se as duastravas estão engatadas.

Instalar novamente o apoio para cabeça depoisque a cadeira de criança tiver sido desinstalada→ caderno Manual de instruções, capítulo Sentarde forma correta e segura.

Utilização de guias de encaixeSe não for possível acessar diretamente os pon-tos de ancoragem das cadeiras de crianças, asguias de encaixe facilitam a instalação/desinsta-lação das cadeiras de crianças. Primeiro colocaras guias de encaixe nos pontos de ancoragem.Em seguida, fixar a cadeira de criança de acordocom a instrução de instalação.

17

181.

5B2.

JBJ.

66

Cadeira de criança com cintos de fixaçãoreguláveis (LATCH)– Na instalação ou desinstalação, observar a ins-

trução do fabricante da cadeira de criança→ .

– Observar e seguir as orientações → Página 10,Informações gerais sobre o transporte de cri-anças no veículo.

– Se necessário, retirar a capas de proteção (seexistentes) dos pontos de ancoragem ISOFIX→ Fig. 6 (setas).

– Colocar a cadeira de criança sobre a superfíciedo banco e prender os ganchos dos cintos defixação nos olhais de retenção → Fig. 7, caso oscintos de fixação sejam fornecidos junto com acadeira de criança.

– Ajustar ou retirar, se necessário, o apoio paracabeça para evitar a interferência com a cadei-ra de criança. Ao remover o apoio, guardá-locom segurança no veículo → caderno Manualde instruções, capítulo Sentar de forma corretae segura.

– Esticar uniformemente os cintos de fixação norespectivo dispositivo de regulagem. A cadeirade criança deve estar bem encostada no bancodo veículo.

– Realizar um teste de tração em ambos os ladosda cadeira de criança para verificar se as duastravas estão engatadas.

Instalar novamente o apoio para cabeça depoisque a cadeira de criança tiver sido desinstalada→ caderno Manual de instruções, capítulo Sentarde forma correta e segura.

ATENÇÃOOs pontos de ancoragem inferiores para cadei-ras de criança não são olhais de amarração decarga. Fixar somente cadeiras de criança ade-quadas para essa aplicação nos pontos de an-coragem inferiores.

● Para a fixação com cintos reguláveis (LATCH)devem ser utilizados exclusivamente os cin-tos fornecidos juntamente com a cadeira decriança. Cintos adaptados ou improvisadosnão podem ser utilizados para fixação da ca-deira de criança.

NOTAEvitar pressão contínua ou danos no revestimen-to do banco e nos estofados com as guias de en-caixe.

● Para evitar a ocorrência de marcas permanen-tes no estofamento, as guias de encaixe das fi-xações rígidas (ISOFIX) devem ser retiradas dospontos de ancoragem se não houver cadeira decriança instalada nos pontos de ancoragem doveículo.

● Para evitar danos aos tecidos, ao estofamentoou às guias, as guias de encaixe das fixações rí-gidas (ISOFIX) devem ser retiradas sempre dospontos de ancoragem antes de rebater o ban-co traseiro para frente.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas18

Fixar a cadeira de criança com cintode fixação superior (Top Tether)

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

Fig. 8 Olhais de retenção na superfície atrás do en-costo do banco traseiro.

As cadeiras de criança, com aprovação universalfixadas nos pontos de ancoragem ISOFIX, tam-bém devem ser fixadas adicionalmente com umcinto de fixação superior (Top Tether).

Fixar o cinto de fixação somente nos olhais de re-tenção apropriados. Os olhais de retenção adequ-ados para o Top Tether são identificados com umsímbolo e, se for o caso, com a inscrição “TOPTETHER”.

– Na instalação ou desinstalação, observar a ins-trução do fabricante da cadeira de criança→ .

– Observar e seguir as orientações → Página 10,Informações gerais sobre o transporte de cri-anças no veículo.

– Colocar a cadeira de criança na posição deseja-da para a instalação.

– Ajustar ou retirar, se necessário, o apoio paracabeça para evitar a interferência com a cadei-ra de criança. Ao remover o apoio, guardá-locom segurança no veículo → caderno Manualde instruções, capítulo Sentar de forma corretae segura.

– Fixar a cadeira de criança nos pontos de anco-ragem inferiores de encaixe do ISOFIX→ Página 16. A cadeira para criança deve en-caixar de forma segura e audível (clique).

– Abrir a cobertura do respectivo olhal de reten-ção → Fig. 8.

– Caso seja fornecido juntamente com a cadeirade criança, enganchar o cinto de fixação supe-rior no respectivo olhal de retenção superior→ Fig. 8.

– Esticar o cinto para que a cadeira de criançaencoste na parte superior do encosto do ban-co.

Instalar novamente o apoio para cabeça depoisque a cadeira de criança tiver sido desinstalada→ caderno Manual de instruções, capítulo Sentarde forma correta e segura.

ATENÇÃOCadeiras de criança com pontos de ancorageminferiores e cintos de fixação superiores devemser montadas conforme as respectivas indica-ções dos fabricantes. Caso contrário, podemocorrer ferimentos graves.

● Fixar sempre somente um cinto de fixaçãode uma cadeira de criança em um olhal deretenção no compartimento de bagagem.

● Utilizar sempre os olhais de retenção previs-tos para o cinto de fixação.

● Nunca fixar o cinto de fixação em um olhalde amarração.

● Para a fixação superior (Top Tether) deve serutilizado exclusivamente o cinto fornecidojuntamente com a cadeira de criança (casohouver). Cintos adaptados ou improvisadosnão podem ser utilizados nesta aplicação.

19

181.

5B2.

JBJ.

66

Trava de segurança para crianças

Observe no início desse capítulo na pági-na 9.

Fig. 9 Na porta traseira esquerda: trava de seguran-ça para crianças A desativada, B ativada.

Fig. 10 Na porta traseira direita: trava de segurançapara crianças A desativada, B ativada.

A trava de segurança para crianças impede aabertura das portas traseiras por dentro, porexemplo, para que crianças não abram uma porta

inadvertidamente durante a condução. Com atrava de segurança para crianças ativada, a portasomente pode ser aberta pelo lado de fora.

Ativar ou desativar a trava de segurança paracrianças– Destravar o veículo e abrir a respectiva porta

traseira.

– Com a haste da chave, colocar a ranhura naposição desejada.

Posição da fenda → Fig. 9 e → Fig. 10:

Trava de segurança para crianças desativada.

Trava de segurança para crianças ativada.

ATENÇÃOCom a trava de segurança para crianças ativada,a respectiva porta não pode ser aberta por den-tro.

● Nunca deixar crianças ou pessoas com ne-cessidades especiais no veículo quando asportas forem travadas. Isto poderá fazer comque estas pessoas fiquem trancadas dentrodo veículo. Em caso de emergência, elas nãoestariam em condições de deixar o veículosozinhas ou de ajudarem a si mesmas. Pes-soas trancadas podem ficar expostas a tem-peraturas muito altas ou muito baixas.

● Em um veículo fechado, de acordo com a es-tação do ano, podem ocorrer temperaturasmuito altas ou muito baixas que podem oca-sionar ferimentos graves e enfermidades,principalmente em crianças pequenas, ouocasionar a morte.

A

B

Orientações para condução

Indicações de peso específicas do veículo

As indicações dos documentos de licenciamentodo veículo sempre têm prioridade. Todas as indi-cações desta tabela são válidas para o modelobásico. O tipo de motor do veículo é informado

na etiqueta de dados do veículo no → cader-no Manutenção e garantia e nos documentos delicenciamento do veículo.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas20

Os valores indicados podem divergir devido aequipamentos opcionais ou a versões diferentes,bem como em caso de veículos especiais.

Os valores de peso em ordem de marcha das ta-belas a seguir são válidos para o veículo prontopara rodar com fluidos, incluindo o abastecimen-to de 90% de combustível, bem como com ferra-mentas de bordo e pneu reserva → . O peso emordem de marcha indicado é aumentado devido a

equipamentos opcionais e à instalação posteriorde acessórios, reduzindo proporcionalmente acarga permitida.

A carga é composta pelos seguintes pesos:

– Condutor e passageiros.

– Bagagens.

– Carga sobre o teto (75 kg)1), incluindo o siste-ma de bagageiro do teto.

Potência do motor CDMTipo de

transmissão

Peso em or-dem de mar-

cha(sem condu-

tor)

Peso brutoadmissível

(PBT)

Carga ad-missível so-bre o eixodianteiro

Carga ad-missível so-bre o eixotraseiro

110 kW (150 cv) CZDAMQ250-6F 1.285 kg 1.870 kg

980 kg 950 kgAQ250-6F 1.298 kg 1.880 kg

155 kW (211 cv) CPLA DQ250-6F 1.434 kg 1.950 kg 1.040 kg 950 kg

ATENÇÃOExceder o peso bruto admissível e as cargas so-bre os eixos pode causar danos ao veículo, aci-dentes e ferimentos graves.

● As cargas reais sobre os eixos nunca devemexceder as cargas admissíveis sobre os eixos.

● O carregamento e a distribuição da carga noveículo têm influência sobre o comporta-mento de direção e sobre o efeito de frena-gem. Adequar a velocidade conforme neces-sidade.

NOTADistribuir a carga sempre de maneira uniforme eo mais fundo possível no veículo. Ao transportarobjetos pesados no compartimento de bagagem,estes devem ser posicionados antes do eixo tra-seiro ou sobre ele para alterar o comportamentode direção o mínimo possível.

Condução com reboque

Cargas de reboque máximas admissíveis

As indicações nos documentos de licenciamentodo veículo sempre têm prioridade. Todas as indi-cações nessa tabela são válidas para o modelobásico. O tipo de motor que está montado noveículo consta na etiqueta de dados do veículo,no → caderno Manutenção e garantia e nos do-cumentos de licenciamento do veículo.

Os valores indicados poderão divergir em razãode equipamentos opcionais assim como em veí-culos especiais.

1) A carga sobre o teto é composta pelo peso do bagageiro do teto e da carga a ser transportada sobre o teto.

Condução com reboque 21

181.

5B2.

JBJ.

66

Motores a gasolina

Potência do motor CDM Cargas para reboque com freio,aclives até 12 %

Cargas para reboque sem freio,aclives até 12 %

110 kW (150 cv) CZDA 1.400 kg 680 kg

155 kW (211 cv) CPLA 680 kg 680 kg

ATENÇÃOSe a carga de reboque máxima indicada for ex-cedida, poderão ocorrer acidentes e ferimentosgraves.

● Nunca exceder a carga de reboque indicada.

ATENÇÃOO uso indevido do engate de reboque podecausar acidentes e ferimentos graves.

NOTASe a carga de reboque máxima indicada for exce-dida, poderão ocorrer danos consideráveis noveículo.

● Nunca exceder a carga de reboque indicada.

NOTAO uso indevido do engate de reboque pode cau-sar problemas de ordem técnica e danos signifi-cativos no veículo.

Capacidade máxima de tração admissível (veículo rebocador e reboque)

As indicações dos documentos de licenciamentodo veículo sempre têm prioridade. Todas as indi-cações desta tabela são válidas para o modelobásico. O tipo de motor do veículo é informadona etiqueta de dados do veículo no → cader-no Manutenção e garantia e nos documentos delicenciamento do veículo.

A capacidade máxima de tração é composta pe-los pesos reais do veículo de tração carregado edo reboque carregado.

Os valores indicados podem divergir devido aequipamentos opcionais ou a versões diferentes,bem como em caso de veículos especiais.

As capacidades máximas de tração admissíveisindicadas são válidas somente para altitudes até1.000 m acima do nível do mar. A cada 1.000 m

de altitude adicionais, a capacidade máxima detração admissível deve ser reduzida em aproxi-madamente 10%.

Após uma condução com reboque acoplado, nun-ca desligar o motor imediatamente. Após o fimda condução, deixar o veículo em marcha lentapor pelo menos mais três minutos.

Ao carregar um reboque, o peso do suporte darótula de engate e a carga de apoio do reboquesomam-se ao peso do veículo. Ler e atentar paraas informações sobre o dispositivo de reboque no→ caderno Manual de instruções.

Motores a gasolina

Potência do motor CDM Tipo de transmissão Capacidade máxima detração admissível (CMT)a)

110 kW (150 cv) CZDAMQ250-6F 3.570 kg

AQ250-6F 3.580 kg

155 kW (211 cv) CPLA DQ250-6F 2.630 kga) Capacidade máxima de tração (CMT) é o peso bruto admissível do veículo mais a carga de reboque máxima admissível → → .

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas22

ATENÇÃOSe a capacidade máxima de tração indicada forexcedida, poderão ocorrer acidentes e ferimen-tos graves.

● Nunca exceder a capacidade máxima de tra-ção.

ATENÇÃOO uso indevido do engate de reboque podecausar acidentes e ferimentos graves.

NOTASe a capacidade máxima de tração indicada forexcedida, poderão ocorrer danos significativos noveículo.

● Nunca exceder a capacidade máxima de tra-ção.

NOTAApós uma condução com reboque acoplado, nun-ca desligar o motor imediatamente. Após o tér-mino da condução, deixar o motor em marchalenta por pelo menos mais três minutos.

NOTAO uso indevido do engate de reboque pode cau-sar problemas de ordem técnica e danos signifi-cativos no veículo.

Combustível

Qualidade do combustível

O abastecimento deve ser feito com combustívelconforme a especificação vigente da ANP (Agên-cia Nacional do Petróleo).

Considerando-se que é praticamente impossívela fiscalização de todos os postos de combustível,recomendamos que o veículo seja abastecido empostos das Redes de Distribuidores que tenhamprogramas transparentes, para a certificação daqualidade do produto ofertado → .

As Concessionárias Volkswagen estão informadassobre o que se deve fazer no caso de já se teremformado sedimentos no motor.

Sistema de injeção de combustívelO veículo está equipado com um sistema de inje-ção de combustível que, em condições normais,dispensa qualquer tipo de limpeza periódica, sejacom aditivos adicionados ao combustível ou coma desmontagem das válvulas injetoras para lim-peza em sistemas de ultrassom.

A limpeza só deve ser realizada quando foremconstatadas falhas ou mau funcionamento domotor, em função do uso de combustíveis de máqualidade. Neste caso, recomendamos dirigir-sea uma Concessionária Volkswagen, que possui osaditivos e equipamentos adequados para esta fi-nalidade.

NOTA● Abastecer seu veículo com combustível de boa

qualidade. O comportamento, o rendimento ea longevidade do motor dependem, em grandeparte, da qualidade do combustível.

NOTAOs danos provocados no motor pela utilização decombustível de qualidade ruim ou insuficienteestão excluídos da garantia.

Gasolina

Tipos de gasolinaO veículo deve ser abastecido com gasolina do ti-po C contendo porcentagem de etanol anidro de-finida pela legislação vigente no país.

Aditivos para gasolinaSe ocorrerem avarias durante a condução quepodem estar relacionadas às propriedades docombustível, procurar uma empresa especializa-da para realizar uma análise do erro. Para isso, aVolkswagen recomenda procurar uma Concessio-nária Volkswagen. Nas ConcessionáriasVolkswagen podem ser obtidos “Service Additi-ve” (aditivos de serviço) especiais para limpeza.Com eles, podem ser eliminadas falhas de funcio-namento causadas pela sedimentação no sistema

Combustível 23

181.

5B2.

JBJ.

66

de combustível e no motor. Somente podem serutilizados Service Additive liberados pelaVolkswagen e na respectiva dosagem liberada.

A utilização de aditivos para gasolina inadequa-dos pode causar sérios danos ao motor e danifi-car o catalisador. Aditivos para gasolina contendometal não devem ser usados em nenhuma hipó-tese.

NOTA● Se, em caso de emergência, o veículo precisar

ser abastecido com gasolina de octanagemmuito baixa, o motor deverá ser conduzido so-

mente com rotação média e com menor de-manda. Evitar altas rotações e demandas in-tensas do motor. Caso contrário, podem ocor-rer danos no motor! Assim que possível, rea-bastecer com combustível de octanagem sufi-ciente.

● A utilização de aditivos para gasolina inadequ-ados pode causar sérios danos ao motor e da-nificar o catalisador.

Um único abastecimento com gasolina comchumbo ou outros aditivos metálicos (por

exemplo, manganês) é suficiente para reduzir aeficácia do catalisador e para danificá-lo.

Capacidades

Capacidade do tanque de combustível

aproximadamente 55 litros,dos quais aproximadamente 7 litros de reservaa).

a) A indicação da reserva ocorrerá quando o nível total do tanque de combustível for reduzido para aproximadamente 7 litros de com-bustível.

Óleo do motor

Especificação do óleo do motor

VW 508 88 é a especificação do óleo lubrificantepara o motor do seu Volkswagen. Essa especifi-cação deve estar descrita na embalagem do óleolubrificante. Nas Concessionárias Volkswagen es-tão disponíveis informações sobre os óleos demotor homologados pela Volkswagen.

Além das informações nas ConcessionáriasVolkswagen, os óleos de motor homologados sãoindicados na internet em www.vw.com.br na se-ção Serviços, Serviços e Manutenção, no itemÓleos e Fluidos → .

No reabastecimento, estes óleos de motor po-dem ser misturados entre si.

Se em situação de emergência não houver ne-nhum óleo de motor homologado da norma VW508 88, provisoriamente pode-se utilizar um óleode motor que atenda aos seguintes requisitos:especificacao ACEA A3/B4, classe de viscosidadeSAE 0W 30, SAE 0W 40, SAE 5W 30, SAE 5W 40,SAE 10W 30 ou SAE 10W 40. Porém, recomenda-

mos que assim que possível procurar uma Con-cessionária Volkswagen para que a troca do óleono veículo seja executada com óleo de motor ho-mologado.

A especificação do óleo do motor se encontra naembalagem do óleo.

Óleos de motor são aperfeiçoados continuamen-te. As Concessionárias Volkswagen estão sempreinformadas sobre as mudanças. Por isso, aVolkswagen recomenda que as trocas do óleo domotor sejam sempre realizadas em uma Conces-sionária Volkswagen.

NOTA● Utilizar somente a especificação de óleo do

motor expressamente homologada pelaVolkswagen. A utilização de outros óleos demotor pode causar danos ao motor!

● Não misturar aditivos lubrificantes adicionaisao óleo do motor. Danos causados por tais adi-tivos estão excluídos da cobertura em garan-tia.

● Os danos provocados no motor pela utilizaçãode óleo lubrificante que não atende a normaVW 508 88 estão excluídos da garantia.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas24

Capacidades

Motor CDM Quantidade de óleo do motorcom a troca do filtro

110 kW (150 cv) CZDA 4 litros

155 kW (211 cv) CPLA 5,7 litros

Líquido de arrefecimento domotor

Especificações do líquido dearrefecimento do motor

O sistema de arrefecimento do motor é abasteci-do de fábrica com uma mistura de água potável ede uma parte 40% de aditivo do líquido de arre-fecimento do motor.

Essa mistura oferece não somente proteção anti-congelante até -25 °C, como também protege aspeças de liga leve do sistema de arrefecimentodo motor contra corrosão. Além disso, a misturaevita o acúmulo de calcário e eleva bastante oponto de ebulição do líquido de arrefecimento domotor.

Para a proteção do sistema de arrefecimento domotor, a parte de aditivo do líquido de arrefeci-mento do motor deve equivaler sempre a, no mí-nimo 40%, mesmo em climas quentes, quandonão é necessária a proteção anticongelante.

Se, por razões climáticas, for necessária uma pro-teção anticongelante mais forte, a parte de aditi-vo no líquido de arrefecimento do motor podeser aumentada. Contudo, a parte de aditivo no lí-quido de arrefecimento do motor não pode ultra-passar 60%, porque assim a proteção anticonge-lante volta a diminuir e há a piora na performan-ce do sistema de arrefecimento.

Ao reabastecer com líquido de arrefecimento domotor, utilizar uma mistura de água potável epelo menos 40% de aditivo do líquido de arrefe-cimento do motor, para manter a proteção anti-corrosiva ideal → .

Nas Concessionárias Volkswagen estão disponí-veis informações sobre os aditivos recomendadospela Volkswagen. Por isso a Volkswagen reco-

menda que as trocas do líquido de arrefecimentosejam sempre realizadas em uma ConcessionáriaVolkswagen.

ATENÇÃOProteção anticongelante insuficiente no siste-ma de arrefecimento do motor pode levar aocolapso do motor.

● Assegurar que seja prevista a proporção cor-reta de aditivo do líquido de arrefecimentodo motor de acordo com a temperatura am-biente na qual o veículo será operado.

NOTANunca misturar aditivos do líquido de arrefeci-mento do motor originais com outros líquidos dearrefecimento não liberados pela Volkswagen. Amistura com líquidos de arrefecimento estranhospode causar graves danos ao motor e ao sistemade arrefecimento do motor.

● Quando o líquido no reservatório compensadordo líquido de arrefecimento do motor estivercom a coloração marrom, o líquido de arrefeci-mento do motor foi contaminado. Nesse caso,o líquido de arrefecimento do motor deve sertrocado imediatamente. Caso contrário, po-dem ocorrer falhas de funcionamento gravesou danos ao motor!

Em circunstância nenhuma, o líquido de ar-refecimento do motor velho deve ser reuti-

lizado. Atentar para as normas específicas para odescarte deste produto.

A Volkswagen recomenda realizar o reabas-tecimento ou a troca do líquido de arrefeci-

mento do motor e seus aditivos em uma Conces-sionária Volkswagen, que descarta os fluidos cor-retamente. Nunca descarte os fluídos usados emjardins, áreas florestais, esgotos, ruas e vias, riosou afluentes, para não poluir o meio ambiente.

Líquido de arrefecimento do motor 25

181.

5B2.

JBJ.

66

Bateria do veículo

Descarte da bateria

Fig. 11 As baterias contêm substâncias tóxicas. Poristo, é proibido o seu descarte / disposição com o li-xo doméstico. A legislação determina procedimentosespecíficos para o descarte / disposição de bateriasusadas.

A bateria é livre de manutenção e é periodica-mente verificada no serviço de inspeção. Todosos trabalhos a serem realizados na bateria reque-rem conhecimentos técnicos especiais.

A bateria está localizada no compartimento domotor.

Para ter acesso à bateria, é necessário abrir atampa do compartimento do motor → ou docompartimento de bagagem → caderno Manualde instruções.

NOTANo caso de bateria em temperatura de congela-mento, o ácido da bateria pode escorrer e danifi-car o veículo. Assim, substituir sempre a bateriaque tenha sido congelada.

As baterias contêm substâncias tóxicas, co-mo ácido sulfúrico e chumbo. Por isso, é

proibido o seu descarte /disposição com o lixodoméstico. A legislação determina procedimen-tos específicos de descarte / disposição de bate-rias usadas. Para sua maior segurança e conforto,a Volkswagen recomenda fazer a substituição dabateria do veículo somente em uma Concessio-nária Volkswagen ou em uma empresa especiali-zada.

A solução ácida e o chumbo contidos na ba-teria, se descartados de forma incorreta,

podem contaminar o solo, subsolo e as águas. Oconsumo de águas contaminadas por chumbopode causar hipertensão arterial, severos distúr-bios gastrointestinais e anemias (desânimo, fra-queza e sonolência).

Informações ao consumidor

Informações sobre reparosVolkswagen

Em caso de manutenção ou reparo necessário noveículo, dirigir-se a uma ConcessionáriaVolkswagen ou a uma empresa especializada.

Recomendamos que reparos nos componentesdo conceito de segurança do veículo sejam reali-zados somente por uma ConcessionáriaVolkswagen.

O conteúdo relativo a reparos Volkswagenencontrado no → caderno Manual de instru-

ções, capítulo Informações sobre reparos Volks-wagen, não deve ser considerado, pois a disponi-bilização da literatura de reparos pela Rede deConcessionárias Volkswagen ou pelo sitewww.erwin.volkswagen.de não se aplica no Bra-sil.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas26

Licença de utilização para ocomando remoto com KeylessAccess

Fig. 12 Etiqueta com sequência numérica de homo-logação da ANATEL para veículos equipados com sis-tema Keyless Access.

Esta informação somente será aplicável ao seuveículo se ele for equipado com o com sistemaKeyless Access.

O comando remoto com sistema Keyless Access,acionado por radiofrequência, está em conformi-dade com todos os critérios de homologação eutilização e foi autorizado pela Agência Nacionalde Telecomunicações (ANATEL) para operação noseu veículo.

O número de homologação deste comando re-moto para veículos equipados com sistema Key-less Access, junto à ANATEL, é identificado pelasequência numérica, localizada acima do códigode barras → Fig. 12, conforme fornecedor.

O código de barras / algarismos, localizado naparte inferior da imagem, contém dados do for-necedor do comando remoto.

Este equipamento opera em caráter secun-dário, isto é, não tem direito à proteção

contra interferência prejudicial, mesmo de esta-ções do mesmo tipo, e não pode causar interfe-rência a sistemas operando em caráter primário.

Licença de utilização para o imobilizador eletrônico

Fig. 13 Etiqueta com sequência numérica de homologação da ANATEL para o imobilizador eletrônico.

Informações ao consumidor 27

181.

5B2.

JBJ.

66

Fig. 14 Etiqueta com sequência numérica de homo-logação da ANATEL para o imobilizador eletrônico.

O imobilizador eletrônico, acionado porradiofrequência, está em conformidade com to-dos os critérios de homologação e utilização e foiautorizado pela Agência Nacional de Telecomuni-cações (ANATEL) para operação no seu veículo.

O número de homologação deste imobilizadoreletrônico, junto à ANATEL, é identificado pelasequência numérica, localizada acima do códigode barras → Fig. 13 e → Fig. 14, conforme forne-cedor.

O código de barras / algarismos, localizado naparte inferior da imagem, contém dados do for-necedor do imobilizador eletrônico.

Este equipamento opera em caráter secun-dário, isto é, não tem direito à proteção

contra interferência prejudicial, mesmo de esta-ções do mesmo tipo, e não pode causar interfe-rência a sistemas operando em caráter primário.

Licença de utilização para os rádios com conexão Bluetooth

Fig. 15 Etiqueta com sequência numérica de homologação da ANATEL para rádios com conexão Bluetooth.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas28

Fig. 16 Etiqueta com sequência numérica de homo-logação da ANATEL para rádios com conexão Blue-tooth.

Esta informação somente será aplicável ao seuveículo se ele for equipado com o dispositivo deconexão Bluetooth.

Os rádios com conexão Bluetooth acionada porradiofrequência, está em conformidade com to-dos os critérios de homologação e utilização e foiautorizado pela Agência Nacional de Telecomuni-cações (ANATEL) para operação no seu veículo.

O número de homologação, junto à ANATEL, éidentificado pela sequência numérica, localizadaacima do código de barras → Fig. 15 e → Fig. 16,conforme fornecedor.

O código de barras / algarismos, localizado naparte inferior da imagem, contém dados do for-necedor.

Este equipamento opera em caráter secun-dário, isto é, não tem direito à proteção

contra interferência prejudicial, mesmo de esta-ções do mesmo tipo, e não pode causar interfe-rência a sistemas operando em caráter primário.

Em caso de emergência

Extintor de incêndio

Fig. 17 Na parte inferior frontal do banco dianteirodo passageiro

Conforme resolução nº 556, de 17.09.2015, na leinº 9.503 de 23.09.1997, torna-se facultativo ouso do extintor de incêndio nos automóveis e ca-minhonetes.

O proprietário que optar pela utilização do extin-tor de incêndio, deverá utilizar o extintor de in-cêndio com carga de pó tipo ABC.

Se instalado de forma inadequada o extintor po-de causar ferimentos em caso de acidente. Poreste motivo, a Volkswagen recomenda que o ex-tintor de incêndio e o respectivo suporte corres-pondente para cada modelo de veículo, sejamadquiridos e instalados em uma ConcessionáriaVolkswagen.

Para sua segurança e em cumprimento a resolu-ção do CONTRAN 556/2015, a Volkswagen dispo-nibiliza local adequado com preparação para ainstalação do extintor de incêndio. Local ondedeve ser instalado o suporte e o extintor de in-cêndio → Fig. 17.

Em caso de emergência 29

181.

5B2.

JBJ.

66

Triângulo de segurança

Fig. 18 No compartimento de bagagem: suporte pa-ra o triângulo de segurança.

Triângulo de segurançaNo compartimento de bagagem, encontra-se umsuporte para o triângulo de segurança.

Na versão ilustrada, o triângulo de segurança es-tá encaixado no suporte na parede traseira docompartimento de bagagem → Fig. 18 e está fi-xado com duas cintas.

ATENÇÃOObjetos soltos podem ser lançados pelo interiordo veículo em manobras súbitas de direção oude frenagem, assim como em um acidente, ecausar ferimentos graves.

● Fixar o triângulo de segurança no devido su-porte sempre de maneira segura.

O triângulo de segurança deve atender àsprescrições brasileiras aplicáveis. Quando o

triângulo de segurança for utilizado, o seu posi-cionamento deverá atender à legislação vigentede cada país.

Recomendações de segurançapara utilização de sistemas desom

Volume do rádio e sistema denavegação

O rádio e sistema de navegação dispõe de manu-al de instruções separado com todas as informa-ções relevantes para o funcionamento.

ATENÇÃOO funcionamento do rádio e sistema de nave-gação com grande volume, sobretudo com umapressão sonora superior a 85 decibéis, podeprovocar danos à audição.

● Se o volume estiver demasiado alto, sinaisacústicos do exterior, por exemplo, sinais deaviso de veículos da polícia, bombeiros ououtros veículos, podem não ser ouvidos eocasionar acidentes.

Fones de ouvido

Ao utilizar telefone móvel ou outros dispositivos,observar os respectivos manuais de instruções, alegislação nacional e os regulamentos sobre autilização de fones de ouvido. No Brasil, porexemplo, é proibida a utilização de fones de ouvi-do pelo condutor durante a condução.

ATENÇÃOAo utilizar fones de ouvido durante a condução,sinais acústicos do exterior, por exemplo, sinaisde aviso de veículos da polícia, bombeiros ououtros veículos, podem não ser ouvidos e oca-sionar acidentes.

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas30

Abreviaturas utilizadas

Abreviaturas

Abreviatura SignificadoAG6 Transmissão automática de 6 marchas.cm³ Centímetro cúbico. Unidade de medida para indicação da cilindrada.CDM Código do motor.CMT Capacidade Máxima de Tração (peso bruto admissível do veículo, juntamente

com a carga máxima rebocável a ser puxada).CO Monóxido de carbono.cv Cavalo-vapor, indicação (obsoleta) da potência do motor.

dB (A) Decibel, unidade de medida de ruído.DSG®6 Transmissão de dupla embreagem automática DSG® de 6 marchas.

kW Quilowatt, indicação da potência do motor.Nm Newton-metro, unidade de medida do torque do motor.PBT Peso Bruto Total.rpm Rotações por minuto do motor (rotação).TSI® Injeção direta de combustível com turboalimentação.

Abreviaturas utilizadas 31

181.

5B2.

JBJ.

66

Índice remissivo

AAbreviaturas 31Airbag 9Ano de fabricação do veículo 5Atendimento ao cliente 1

BBateria do veículo - descarte 26

CCadeira de criança

com cinto de segurança bloqueável 14etiqueta adesiva do airbag 13fixar com cinto de fixação superior Top Tet-

her 19norma 11

Cadeira de criança (acessório) 9Cadeiras de criança

fixação das cadeiras de criança 12idade 11proteger com cinto de segurança 14sistemas de fixação 12sobre o banco do passageiro dianteiro 13sobre o banco traseiro 14transportar crianças no veículo 10

Capacidade máxima de tração 22Capacidade máxima de tração admissível (veícu-

lo rebocador e reboque) 22Capacidades

óleo do motor 25tanque de combustível 24

Cargas máximas admissíveis do reboque 21Cargas rebocáveis 21, 22CDM 31Código do motor (CDM) 31Combustível 23

gasolina 23

DDados de identificação do veículo 5Dados do motor 6Dados técnicos 5

ano de fabricação do veículo 5capacidade de tração 22capacidades 24cargas de reboque 21dados do motor 6dimensões 7especificação do óleo do motor 24etiqueta de dados do veículo 5

etiqueta de identificação da capacidade decarga máxima 6

etiqueta do fabricante 6número do motor 5performances 8programa de proteção ao meio ambiente 9

Descartebateria do veículo 26

Desempenhos 8Dimensões 7Dispositivos de retenção para crianças 9

EEm caso de emergência 29

triângulo de segurança 30Etiqueta de dados do veículo 5Etiqueta de identificação da capacidade de carga

máxima 6Etiqueta de identificação VIS 5Etiqueta do fabricante 6Extintor de incêndio 29

FFixar com ISOFIX

cadeira de criança 16Fixar com LATCH 16Fones de ouvido 30

GGasolina 23

IIndicações de peso específicas do veículo 20Informações ao consumidor 26Informações sobre reparos Volkswagen 26ISOFIX 16

ver cadeira de criança 9

LLATCH

cadeira de criança 16Licença de utilização ANATEL

para o comando remoto com Keyless Access 27para o imobilizador eletrônico 27para os rádios com conexão Bluetooth 28

Líquido de arrefecimento do motor 25Líquido de proteção anticongelante 25Lista de controle

transportar crianças no veículo 10Literatura de bordo 2

(Suplemento) – Legislação e modificações técnicas32

MMeio ambiente

programa de proteção 9

NNúmero de identificação 5Número de identificação do veículo 5Número de identificação parcial do veículo 5Número do chassi 5Número do motor 5Número parcial do chassi 5

OÓleo do motor 24

capacidades 25especificação 24

Orientações para condução 20

PParticularidades

estacionar 7Performances 8Portas

trava de segurança para crianças 20Prefixo do motor (CDM) 31Programa de proteção ao meio ambiente 9

QQualidade do combustível 23

RRádio e sistema de navegação

volume 30Recomendação de troca de marcha 8Reparos nos componentes do conceito de segu-

rança do veículo 3

SSistema de airbag 9

TTransportar crianças no veículo 10

lista de controle 10Trava de segurança para crianças 20Triângulo de segurança 30

UUtilização de fones de ouvido 30

VVolume do rádio e sistema de navegação 30

Índice remissivo 33

181.

5B2.

JBJ.

66

SuplementoJetta – Edição 07.2017

Legislação e modificações técnicasNeste Suplemento estão descritas informações que substituem ou complementam orespectivo conteúdo do Manual de instruções.

Assim, a leitura do Manual de instruções deverá ser realizada, necessariamente, emconjunto com este Suplemento, uma vez que as informações aqui contidas prevale-cem sobre aquelas que se encontram no Manual de instruções.

Para as demais orientações, descrições e dados sobre a operação e o manuseio doseu veículo, bem como informações que se queira saber sobre a própria segurança ea dos seus passageiros, favor consultar os demais componentes da literatura de bor-do.

Suplemento: Legislação e modificações técnicasData de fechamento: 03.07.2017 | LOG: XXX XXXPortuguês Brasil: 07.2017Número de artigo: 181.5B2.JBJ.66

1815B2JBJ66

Significado dos símbolos

Identifica uma referência a um trecho dotexto com informações importantes e ori-entações de segurança dentro de um ca-pítulo. Essa referência deve ser sempre ob-servada.

Esta seta indica que o trecho do texto con-tinua na página seguinte.

Esta seta indica o fim de um trecho do tex-to.

O símbolo identifica situações nas quais oveículo deve ser parado o mais rápido pos-sível.

® O símbolo identifica uma marca registrada.A falta desse símbolo não garante que ostermos possam ser usados livremente.

→ Símbolos deste tipo fazem referência aalertas dentro do mesmo trecho do textoou da página indicada, para indicar possí-veis riscos de acidente e de ferimentos ecomo eles podem ser evitados.

→ Referência cruzada a um possível dano ma-terial dentro do mesmo trecho do texto ouda página indicada.

PERIGOTextos com este símbolo indicam situações extre-mamente perigosas, que podem causar a morte ouferimentos graves no caso de inobservância.

ATENÇÃOTextos com este símbolo indicam situações peri-gosas, que podem causar a morte ou ferimentosgraves no caso de inobservância.

CUIDADOTextos com este símbolo indicam situações peri-gosas, que podem causar ferimentos leves ou gra-ves no caso de inobservância.

NOTATextos com este símbolo indicam situações perigo-sas, que podem causar danos ao veículo no caso deinobservância.

Textos com este símbolo contêm recomenda-ções que visam a defesa do meio ambiente.

Textos com este símbolo contêm informaçõesadicionais.

A Volkswagen do Brasil trabalha constantemente nodesenvolvimento contínuo de todos os tipos e mo-delos de veículo. Por esse motivo, pedimos a suacompreensão para o fato de que alterações na for-ma, equipamentos e tecnologia dos veículos sãopossíveis a qualquer tempo. As indicações sobre aabrangência de fornecimento, a aparência, a potên-cia, as dimensões, os pesos, o consumo de combus-tível, as normas e as funções dos veículos corres-pondem às informações disponíveis no fechamentoda redação deste suplemento. É possível que algunsequipamentos só estejam disponíveis em um mo-mento posterior (a Concessionária Volkswagen localpode fornecer as informações) ou sejam oferecidossomente em determinados mercados. Não são ad-missíveis reivindicações derivadas das indicações,ilustrações e descrições deste suplemento.

Não são permitidas a impressão, reprodução e tra-dução, total ou parcial, sem autorização por escritoda Volkswagen do Brasil.

Todos os direitos deste material são expressamentereservados à Volkswagen do Brasil, conforme a le-gislação de direitos autorais. Reservado o direito amodificações.

Produzido no Brasil.

© 2017 Volkswagen do Brasil

Manual impresso em papel produzido com ce-lulose embranquecida sem cloro e a partir de

fontes responsáveis.