Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Transferpet te ®
Manual de operação · Operating Manual
Po
rtu
gu
ês
3
Índice
Página
Instruções de segurança 5
Limitações de uso 6
Operação e Elementos de Controle 7
Pipetagem 8
Verificação do Volume 11
Tabela de Exatidão 13
Ajuste – Easy Calibration 15
Autoclavação 16
Esterilização UV 16
Filtros 5 ml e 10 ml 16
Manutenção e Limpeza 17
Informações de pedido · Acessórios 19
Peças de reposição · Acessórios 20
Resolução de problemas 22
Reparo 23
Endereços de contato 24
Serviço de Calibração 25
Informações de Garantia 26
Descarte 26
4
Po
rtu
gu
ês
5
Por favor leia com atenção as informações a seguir!
Eventualmente, este instrumento pode ser utilizado com materiais, ope-rações e equipamentos perigosos. Está além do escopo deste manual abordar todos os riscos de segurança potenciais associados com seu uso nestas aplicações. É responsabilidade do usuário da pipeta consultar e estabelecer práticas de segurança e saúde, além de determinar a aplicabi-lidade de limitações legais antes da utilização.
1. Todos os usuários devem ler e entender este manual de operação antes de utilizar o instrumento, além de observar estas instruções durante o uso.
2. Siga as instruções gerais para prevenção de acidentes e instruções de segurança; ex. Usar roupas protetoras, óculos de proteção e luvas. Quando trabalhar com agentes infecciosos ou outras amostras perigo-sas, todas as regras apropriadas e precauções devem ser seguidas.
3. Observe as informações do fabricante dos reagentes utilizados.
4. Utilize o instrumento somente para pipetar líquidos que estejam de acordo com as especificações definidas nas limitações de uso e ope-ração. Observe as operações não recomendadas. Em caso de dúvida, contate o fabricante ou fornecedor.
5. Sempre utilize o instrumento de forma que nem o usuário e nem outras pessoas estejam em risco. Evite respingos e derramamentos. Utilize somente recipientes apropriados.
6. Evite tocar nos orifícios das ponteiras ao trabalhar com amostras perigosas.
7. Nunca use força no instrumento.
8. Somente use peças de reposição originais. Não tente realizar nenhu-ma alteração técnica. Não desmonte o instrumento, além do descrito no manual de operações!
9. Antes do uso, verifique o instrumento quanto a defeitos visíveis. Em caso de sinais de problemas potenciais (ex. dificuldade em mover o pistão, vazamento), interrompa, imediatamente a pipetagem. Consulte a seção “Resolução de Problemas” neste manual, e contate o fabri-cante, caso necessário.
Instruções de Segurança
6
Líquidos viscosos e muito aderentes podem prejudicar a exatidão volu-métrica. A exatidão volumétrica também pode ser prejudicada ao pipetar líquidos com temperatura diferente da ambiente em mais de ± 1 °C/ ± 1.8 °F.
Limitações de Operação
O usuário deve se certificar da compatibilidade do instrumento com a aplicação desejada.
O instrumento não deve ser utilizado:
• para líquidos incompatíveis com polipropileno
• para líquidos incompatíveis com policarbonato (janela de inspeção)
• para líquidos com alta pressão de vapor
• para líquidos imcompatíveis com FKM e poli éter éter cetona
• para líquidos que atacam polifenil sulfeto (PPS) (modelo 50 μl, Volume variável)
Operações não recomendadas
A pipeta é um sistema de deslocamento de ar para pipetar soluções aquosas com densidade média e baixa.
Propósito
O instrumento é indicado para pipetar líquidos com as seguintes limita-ções:
– Utilize em temperaturas de +15 °C a +40 °C (59 °F a 104 °F). Con-sulte o fabricante para uso em temperaturas fora desta faixa.
– Pressão de vapor até 500 mbar
– Viscosidade: 260 mPas (260 cps)
Limitações de Uso
Limitações de Uso
Po
rtu
gu
ês
7
Haste de descanso e rótulo
A Transferpette® S pode ser marcada individualmente com um rótulo acima
da haste de descanso.Remova a janela da haste e re-insira
e etiqueta e a janela. Indifique sua pipeta com uma etiqueta na janela
protegida.
Botão de pipetagem
Operação e Elementos de Controle
Resultados ótimos de análises somente podem ser obtidos com ponteiras de qualidade. Recomendamos ponteiras BRAND. Para maiores infor-mações, consulte a tabela de exatidão na página 13 e 14.
Observação:
Função Easy Calibration
(Figura da Transferpette® S, volume variável)
Haste da pipeta
Cone da ponteira
Visor da etiqueta
Botão do ajuste de volume
Botão ejetor da ponteira
Protector contra troca de vol.
Display do volume
O volume é lido de cima para baixo, a linha branca representa o ponto decimal
Empunhadura
O nr. serial está na parte de trás do empunhadura.
➠
➧
8
• Instrumentos de 2 ml, 5 ml e 10 ml somente devem ser utilizados com o filtro em PE instalado.
• Ponteiras são descartáveis!
1. Encaixe da ponteira
Use a ponteira correta de acordo com a faixa de volume ou código de cor. Certifique-se de que a ponteira esteja firmemente encaixada.
Pipetagem
2. Ajuste do volume
a) Destrave a proteção de mudança de volume deslo- cando a trava para cima (DESTRAVAR).
b) Selecione o volume desejado girando o botão de seleção de volume. Evite movimentos bruscos de torção/rotação no ajuste.
c) Desloque a trava de proteção de mudança de volume para baixo (TRAVAR). Observação: A trava de proteção dificulta, mas não trava completamen- te o botão de seleção de volume.
3. Aspire a amostraa) Pressione o botão de pipetagem até o primeiro estágio.b) Segure a pipeta verticalmente e mer- gulhe a ponteira no líquido.
Faixa de volume
Imersão Prof. mm
Tempo de espera (seg)
0,1 μl - 1 μl 1 - 2 1
> 1 μl - 100 μl 2 - 3 1
> 100 μl - 1000 μl 2 - 4 1
> 1000 μl 3 - 6 3
➠
➠➧
Po
rtu
gu
ês
9
4. Dispense a amostra
a) Posicione a ponteira contra a parede do recipiente em um ângulo de 30 – 45º (relativo à parede do recipiente).
b) Pressione o botão de pipetagem suavemente até o primeiro estágio e segure.
Para soros e líquidos de alta viscosi-dade ou de baixa tensão superficial, observe o tempo de espera apropriado para melhorar a exatidão.
c) O golpe de sopro esvazia a ponteira completamente: Pressione o botão de pipetagem até o segundo estágio.
d) Enquanto estiver realizando o sopro, deslize a ponteira na parede do reci-piente.
e) Remova a ponteira da parede do recipiente e, só então, deixe o botão de pipetagem retornar à sua posição original.
Pipetagemc) Deixe o botão de pipetagem retornar a posição original suavemente. Para que o líquido alcance a posição final, deixe a ponteira submersa por alguns segundos.
➧
10
5. Ejete a ponteira
Posicione o vástago da pipeta sobre um recipiente adequado para descarte e pres-sione o botão ejetor da ponteira até o final.
Pipetagem
A ISO 8655 recomenda rinsar a ponteira uma vez com a amostra líquida antes do processo de pipetagem.
Não deixe o instrumento na posição horizontal com a ponteira cheia. O líquido pode entrar e contaminar o instrumento. O instrumento deve ser armazenado sem ponteira, na posição vertical, no suporte de estante fornecido ou no suporte de bancada.
Observação:
Importante!
Po
rtu
gu
ês
11
Dependendo do uso, recomendamos a inspeção do instrumento a cada 3 a 12 meses. O periodo pode ser ajustado conforme os requisitos individuais.
O teste gravimétrico do volume da pipeta é realizado de acordo com os seguintes passos e está em conformidade com a DIN EN ISO 8655, Parte 6.
1. Ajuste no volume nominal
Ajuste o volume no valor máximo indicado no instrumento.
2. Condicione a pipeta
Condicione a pipeta antes do teste. Use a ponteira para aspirar e dispen-sar o líquido de teste (H2O destilada) 5 vezes. Após este procedimento, descarte a ponteira.
3. Proceda com o teste
a) Aspire o líquido e dispense em um recipiente de pesagem.
b) Pese a quantidade pipetada em uma balança analítica. (Siga as instru-ções do fabricante da balança).
c) Calcule o volume, levando a temperatura do líquido de teste em consi-deração.
d) Pelo menos 10 pipetagens nas três faixas (100%, 50%, 10% do volume nominal) são recomendadas para a análise estatística.
Verificação do volume
De acordo com a DIN EN ISO 8655-2, é recomendado substituir a ponteira a cada medição. Esta regra pode ser renunciada conforme as diretrizes DKD-R8-1.
Observação
12
*) = Cálculo de Exatidão (E%) e Coeficiente de Variação (CV%): E% e o CV% são calculados de acordo com as fórmulas utilizadas em controle estatístico de qualidade.
xi = Resultado das pesagens
n = Número de pesagens
Z = Fator de Correção (ex. 1,0029 μl/mg a 20 °C, 1013 hPa)
V0 = Volume nominal
Verificação do volume
As Instruções de Teste (SOPs) e uma versão demo do software de cali-bração EASYCAL™ 4.0 estão disponíveis para download em www.brand.de
Cálculo (para o volume nominal)
Exatidão* Coeficiente de Variação*
Desvio Padrão
Observação:
V – V0
V0
A% = · 100
Σ (xi – x ) 2
n – 1s = Z ·
100 s
VCV% =
Valor médio x = Σ xi
n Volume médio V = x · Z
Po
rtu
gu
ês
13
Tabela de ExatidãoTransferpette® S, volume variável
* E = Exatidão, CV = Coeficiente de Variação
Valores finais de teste na capacidade nominal (volume máximo) indicado no instrumento e nos volumes parciais obtidos quando instrumento e água destilada estão em equilíbrio com a temperatura ambiente (20 ºC / 68 ºF), e com operação suave. Conforme a DIN EN ISO 8655.
Faixa de volumeµl
Volume do passo µl
E*≤ ± %
CV*≤ %
Incrementoµl
Tipo de pon-teira rec., µl
0,1 - 1 1 2 1,2 0,001 0,1 - 200,5 4 2,40,1 20 12
0,1 - 2,5 2,5 1,4 0,7 0,002 0,5 - 201,25 2,5 1,50,25 12 6
0,5 - 10 10 1 0,5 0,01 0,5 - 205 1,6 11 7 4
2 - 20 20 0,8 0,4 0,02 2 - 20010 1,2 0,7
2 5 2
5 - 50 50 0,8 0,3 0,05 2 - 20025 1,2 0,5
5 4 2
10 - 100 100 0,6 0,2 0,1 2 - 20050 0,8 0,410 3 1
20 - 200 200 0,6 0,2 0,2 2 - 200100 0,8 0,3
20 3 0,6
100 - 1000 1000 0,6 0,2 1 50 - 1000500 0,8 0,3100 3 0,6
500 - 5000 5000 0,6 0,2 5 500 - 50002500 0,8 0,3
500 3 0,6
1000 - 10000 10000 0,6 0,2 10 1000 - 100005000 0,8 0,31000 3 0,6
!20 °C
Ex
14
Transferpette® S, volume fixo
Tabela de Exatidão
* E = Exatidão, CV = Coeficiente de Variação
Valores finais de teste na capacidade nominal (volume máximo) in-dicado no instrumento e nos volumes parciais obtidos quando ins-trumento e água destilada estão em equilíbrio com a temperatura ambiente (20 ºC / 68 ºF), e com operação suave. Conforme a DIN EN ISO 8655.
!20 °C
Ex
Faixa de volumeµl
E*≤ ± %
CV*≤ %
Tipo de ponteira rec., µl
10 1 0,5 0,5 - 20
20 0,8 0,4 2 - 200
25 0,8 0,4 2 - 200
50 0,8 0,4 2 - 200
100 0,6 0,2 2 - 200
200 0,6 0,2 2 - 200
500 0,6 0,2 50 - 1000
1000 0,6 0,2 50 - 1000 2000 0,8 0,3 500 - 5000
O instrumento está identificado conforme a Legislação Alemã de Medição e Calibração, assim como o Norma de Medição e Calibração:
Sequência de caracteres DE-M (DE para Alemanha), emoldurada por um retângulo, bem como os dois últimos números do ano, no qual a identifi-cação foi aplicada (aqui: 2018).
18
Observação:
➧➠
➠
➁
➄
➅
➃➠
Po
rtu
gu
ês
15
Ajuste – Easy CalibrationO instrumento é permanentemente ajustado para soluções aquosas.Se a operação com a pipeta é claramente inexata, ou se o instrumento precisa ser ajustado para soluções de diferentes densidades, viscosi-dades ou para ponteiras de formatos especiais, o ajuste pode ser feito utilizando a Técnica Easy Calibration.
1. Verifique o volume, determine o valor atual (veja pág. 11).
2. Remova o visor da etiqueta e a etiqueta. Em-purre o gancho, puxe para cima e então puxe para liberar o visor.
3. Usando um clip ou uma ponteira, remova a capa protetora (pode ser descartada).
4. Puxe a trava deslizante completamente para trás, Desloque o botão giratório seletor de volume para cima (desacople) e então solte a trava deslizante.
5. Ajuste o valor – Transferpette® S, volume variável: com o
botão giratório seletor de volume na posição DESBLOQUEADA, ajuste para o valor atual, previamente determinado.
– Transferpette® S, volume fixo: ajuste o volu- me girando na direção +/-.
Uma verificação do volume é recomendada após cada ajuste.
6. Empurre a trava deslizante para trás novamen-te, Abaixe o botão giratório seletor de volume e então solte a trava deslizante. Recoloque a etiqueta e o visor.
A mudança do ajuste de fábrica é indicada pela trava deslizante vermelha que passa a ficar visível sob o visor.
Observação:
16
AutoclavaçãoA Transferpette® S é completamente autoclavável a 121 ºC (250 ºF), 2 bar absoluto (30 psi) com um tempo de, no mínimo, 15 minutos, de acordo com a DIN EN 285.
1. Ejete a ponteira.2. Autoclave a pipeta inteira, sem desmontá-la.3. Deixe a Transferpette® S esfriar e secar completamente.
A eficácia da autoclavação deve ser verificada pelo usuário. Uma confia-bilidade máxima é obtida com esterilização a vácuo. Recomendamos a utilização de bolsas de esterilização.
Observação:
Filtros para Transferpette® S 2 ml, 5 ml + 10 ml
Um filtro hidrofóbico de PE é utilizado como segurança frente a entrada de líquidos na pipeta.
Substitua o filtro caso venha a molhar ou contaminar.• Use um objeto plano, como uma chave de fenda. • Remova o filtro sem danificar o cone de encaixe da ponteira.
Remova o filtro antes de autoclavar! O instrumento pode ser utilizado sem o filtro.
Se a pipeta é autoclavada com frequência, pistão e anel de vedação devem ser lubrificados com o óleo de silicone fornecido para preservar o movimento suave. Se necessário, após a autoclavação, aperte a conexão entre a empunhadura e o vástago da pipeta.
Atenção:
Antes de autoclavar, o volume deve ser ajustado para algum número válido disponível (ex. 11.25 ou 11.26 mas não entre os dois), com a trava protetora de mudança de volume na posição DESTRAVADA.
O instrumento suporta os níveis usuais de radiação de uma lâmpada de esterilização UV. Os efeitos do UV podem ocasionar mudança de coloração.
Esterilização UV
A
B
C
D
E
SP
ort
ug
uês
17
Manutenção e Limpeza
1. Desrosqueie a haste da pipeta (S) da empu-nhadura.
2. Desrosqueie a parte superior do ejetor (A) da haste.
3. Puxe a haste interna (B, C e D) separando da parte inferior (E) do ejetor.
4. Desrosqueie a unidade do pistão (B).
5. Remova a mola do selo (C) (não é removível nos modelos Transferpette® S 1 µl, 2,5 µl e 10 µl).
6. Limpe as partes com uma solução suave de detergente ou isopropanol e então rinse com água destilada.
7. Deixe as peças secarem (máx. 120 ºC / 248 ºF).
8. Lubrifique o pistão com uma camada muito fina do graxa de silicone fornecido.
9. Monte as peças à temperatura ambiente na ordem reversa da desmontagem mostrada acima. A unidade do pistão e a parte supe-rior do ejetor somente devem ser apertadas à mão.
Inspecione o cone de acoplamento da ponteira quanto a danos. Inspecione o pistão e selos O-ring quanto à conta-minação.Teste o selo de vedação do pistão. Coloque uma ponteira e aspire uma amostra. Segure o instrumento na posição vertical, com a amostra na ponteira, por aproximadamente 10 segundos. Se uma gota se formar na saída da ponteira veja o Guia para solução de problemas na página 22.
Transferpette® S até 1000 µl
Manutenção
Desmontagem e limpeza
Atenção: O pistão permenece conecta-do à unidade do pistão (B)!
(Apenas para fins ilustrativos)
F
F'
G
H
I
K
S
18
Inspecione o cone de acoplamento da ponteira quanto a danos.Inspecione o pistão e selos O-ring quanto a contaminação.Teste o selo de vedação do pistão. Recomendamos o uso da unidade PLT para teste de fuga/vazamento. Alternativamente: Coloque uma ponteira e aspire uma amostra. Segure o instrumento na posição vertical, com a amostra na ponteira, por aproximadamente 10 segundos. Se uma gota se formar na saída da ponteira veja o Guia para solução de proble-mas na pág. 22.
Manutenção e Limpeza Transferpette® S 2 ml - 10 ml
1. Remova a haste inteira (S) da empunhadura des-rosqueando a parte superior do ejetor (F) e remova o filtro (K) da parte inferior da haste (H).
2. Separe a parte inferior do ejetor (F’) desrosquean-do da parte superior do ejetor (F).
3. Desrosqueie e desmonte a unidade do pistão (G) com a mola ejetora (I) e a parte inferior da haste (H).
4. Remova o selo O-ring do pistão e limpe-o.
5. Limpe a unidade do pistão (G) e a parte inferior da haste (H) com uma solução suave de detergente ou isopropanol e então rinse com água destilada.
6. Deixe as peças secar (máx. 120 ºC/248 ºF).
7. Lubrifique cuidadosamente a parte interna e externa do O-ring e monte no pistão.
8. Monte os componentes na ordem reversa da desmontagem mostrada acima. (Apenas para
fins ilustrativos)
Manutenção
Desmontagem e limpeza
Não desmonte a unidade do pistão além disso.
Atenção:
Po
rtu
gu
ês
19
Informações de PedidoTransferpette® S, Volume fixo
Transferpette® S, Volume variável
Capacidade Descrição Ref.
0,1 - 1 μl D-1 7047 68 0,1 - 2,5 μl D-2,5 7047 69 0,5 - 10 μl D-10 7047 70 2 - 20 μl D-20 7047 72 5 - 50 μl D-50 7047 73 10 - 100 μl D-100 7047 74 20 - 200 μl D-200 7047 78 100 - 1000 μl D-1000 7047 80 0,5 - 5 ml D-5000 7047 82 1 - 10 ml D-10000 7047 84
Suporte de bancada para 6 pipetas Transferpette® S
Ref. 7048 05
Suporte de prateleira para 1 pipeta Transferpette® S
Ref. 7048 10
Capacidade Descrição Ref.
10 μl F-10 7047 08 20 μl F-20 7047 16 25 μl F-25 7047 20 50 μl F-50 7047 28 100 μl F-100 7047 38 200 μl F-200 7047 44 500 μl F-500 7047 54 1000 μl F-1000 7047 62 2000 μl F-2000 7047 64
AB
C D E
20
Antes de pedir uma unidade do pistão ou anel de vedação e mola para a sua Transferpette® S com pistão de vidro (até número de série 08N), por favor entre em contato com [email protected] peças diferem conforme o volume nominal do in- strumento (a figura mostra as peças de uma Transferpette® S de 20 - 200 μl).
Parte superior do ejetor
Unidadedo pistão
Selo com mola Haste com mola ejetora
Parte inferiordo ejetor
Transferpette® S, Volume fixo
Transferpette® S, Volume variável
Peças de Reposição
Transferpette® S até 1000 µl
Capacidade A B C D E
10 μl 7055 10 7046 01 – 7046 21* 7046 38 20 μl 7055 10 7046 02 7046 10 7046 22 7046 39 25 μl 7055 10 7046 08 7046 14 7046 22 7046 40 50 μl 7055 10 7046 54 7046 61 7046 23 7046 41 100 μl 7055 10 7046 54 7046 61 7046 23 7046 42 200 μl 7055 10 7046 55 7046 62 7046 24 7046 43 500 μl 7055 10 7046 56 7046 63 7046 25 7046 44 1000 μl 7055 10 7046 56 7046 63 7046 25 7046 45
* O selo é fixo dentro da haste – não pode ser removido.
Capacidade A B C D E
0,1 - 1 μl 7055 10 7046 00 – 7046 20* 7046 300,1 - 2,5 μl 7055 10 7046 16 – 7046 18* 7046 49 0,5 - 10 μl 7055 10 7046 01 – 7046 21* 7046 31 2 - 20 μl 7055 10 7046 02 7046 10 7046 22 7046 32 5 - 50 μl 7055 10 7046 15 7046 17 7046 59 7046 65 10 - 100 μl 7055 10 7046 54 7046 61 7046 23 7046 33 20 - 200 μl 7055 10 7046 55 7046 62 7046 24 7046 34 100 - 1000 μl 7055 10 7046 56 7046 63 7046 25 7046 35
* 0,1-1 μl / 0,1 - 2,5 μl / 0,5-10 μl selo incluido.
F
F' G H
I
Po
rtu
gu
ês
21
Peças de Reposição · Acessórios
As peças diferem conforme o volume nominal do instrumento (a figura mostra as peças de uma Transferpette® S de 5 ml).
Parte superiordo ejetor
Unidade dopistão
Parte inferiorda haste
Parte inferiordo ejetor
Molaejetora
Transferpette® S, Volume fixo e Volume variável
Acessórios para Transferpette® S
Descrição Ref.
Filtro para Transferpette® S 2 ml + 5 ml, embalagem com 25 und. 7046 52
Filtro para Transferpette® S 10 ml, embalagem com 25 und. 7046 53
Graxa de silicone para Transferpette® S até 1000 μl 7055 02
Graxa de silicone para Transferpette® S 2 ml/5 ml/10 ml 7036 77
Visor da etiqueta, embalagem com 1 und 7046 50
Etiquetas, embalagem com 5 und 7046 51
PLT unit Teste de fuga/vazamento para pipetas
7039 70
Volume F + F' G H I
2 ml 7046 66 7046 06 7032 47 7046 26 0,5 - 5 ml 7046 36 7046 06 7032 47 7046 26 1 - 10 ml 7046 37 7046 07 7046 28 7046 26
Transferpette® S, 2 ml, 5 ml und 10 ml
22
Resolução de Problemas
Problema Possível causa Ação corretiva
Gotejamento na ponteira(Instrumento vaza)
Ponteira inadequada Use somente ponteiras de alta qualidade
Ponteira não colocada firmemente
Pressione a ponteira com firmeza
O instrumento não aspira ou aspira muito pouco;o volume descartado é muito pequeno
Contaminação no selo Limpe o selo
Selo ou cone danifi-cados
Substitua o selo ou haste
Pistão contaminado ou danificado
Limpe ou substitua o pistão
Aspira muito pouco Haste obstruída Limpe a haste
O filtro, nos modelos de 2 ml, 5 ml ou 10 ml está contaminado
Substitua o filtro
Volume dispensado muito grande
Botão de pipetagem pressionado além do estágio de sopro duran-te a tomada de amostra
Pipete de maneira correta. Veja a seção “Pipetagem” (veja pág. 8)
Pistão difícil de movimentar
O pistão está contami-nado ou necessita graxa
Limpe e lubrifique o pistão
Po
rtu
gu
ês
23
Retorno para reparo
Reparo
– Limpe e descontamine o instrumento com cuidado.
– É muito importante sempre incluir uma descrição exata do tipo de problema e dos meios utilizados. Se a informação sobre os meios estiver faltando, o instrumento não pode ser reparado.
– O transporte de retorno é por conta e risco do cliente.
Fora dos EUA e Canada:
– Preencha a “Declaração de Ausência de Riscos para a Saúde” e envie o instrumento para o fabricante ou fornecedor. Solicite o modelo ao seu fornecedor ou fabricante. O modelo também se encontra na página www.brand.de para download.
Importante! O transporte de produtos perigosos sem permissão é violação de lei federal.
Nos EUA e Canada:
– Contate a Brand Tech Scientific, Inc. e obtenha a autorização para retorno antes de enviar o instrumento para serviço.
– Retorne somente instrumentos limpos e descontaminados, com o Número de Autorização para Retorno permanentemente visível do lado de fora da embalagem, para o endereço fornecido juntamente com o Número de Autorização para Retorno.
24
Endereços de contato
BRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)
Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]
EUA e Canadá:BrandTech® Scientific, Inc.11 Bokum Road Essex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562Fax: +1-860-767 2563www.brandtech.com
India:BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, DelphiHiranandani Business Park, PowaiMumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790 Fax: +91 22 42957791 E-Mail: [email protected] www.brand.co.in
China:BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. Guangqi Culture Plaza Room 506, Building B No. 2899, Xietu Road Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318Fax: +86 21 6422 2268 E-Mail: [email protected]
Po
rtu
gu
ês
25
Serviço de CalibraçãoA ISO 9001 e as diretrizes BPL requerem verificações regulares dos ins-trumentos volumétricos. Recomendamos verificar o volume a cada 3-12 meses. O intervalo depende dos requerimentos específicos do instrumen-to. Para instrumentos frequentemente utilizados com meios agressivos, o intervalo deve ser menor. As instruções detalhadas de teste podem ser enccontradas para download em www.brand.de e brandtech.com.A BRAND também oferece a possibilidade de seus instrumentos serem calibrados pelo Serviço de Calibração BRAND ou pelo Serviço de Calibra-ção DAkkS da BRAND.Simplesmente envie o instrumento para ser calibrado, acompanhado por uma indicação de qual tipo de calibração é desejada. Seus instrumentos serão retornados em poucos dias juntamente com o relatório (Serviço de Calibração BRAND) ou um certificado DAkkS. Para maiores informações, por favor contate seu fornecedor ou a BRAND.
26
Garantia
Para o descarte de instrumentos e ponteiras, por favor observe os regu-lamentos nacionais relevantes.
Descarte
Sujeito à modificações técnicas sem aviso prévio. Salvo erro ou omissão.
Não nos responsabilizamos por consequências causadas pelo uso impró-prio, uso, manutenção, operação e reparos não autorizados do instru-mento ou consequências do desgaste normal, especialmente de peças suscetíveis a desgaste como pistões, selos, válvulas e quebra de vidro, assim como do descumprimento das instruções contidas neste manual. Não nos responsabilizamos por danos resultantes de qualquer ação não descrita no manual de operações ou se peças não originais tenham sido utilizadas.
EUA e Canadá:Para informações sobre garantia, por favor veja www.brandtech.com.
Eng
lish
Table of Contents
Page
Safety Instructions 29
Limitations of Use 30
Operating and Control Elements 31
Pipetting 32
Checking the Volume 35
Accuracy Table 37
Adjustment – Easy Calibration 39
Autoclaving 40
UV sterilization 40
2 ml, 5 ml and 10 ml Filter 40
Servicing and Cleaning 41
Ordering Information · Accessories 43
Spare Parts · Accessories 44
Troubleshooting 46
Repairs 47
Contact addresses 48
Calibration Service 49
Warranty Information 50
Disposal 50
27
28
Eng
lishPlease read the following carefully!
This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera-tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applications. It is the responsibility of the user of this pipette to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
1. Every user must read and understand this operating manual prior to using the instrument and observe these instructions during use.
2. Follow general instructions for hazard prevention and safety instruc-tions; e.g., wear protective clothing, eye protection and gloves.
When working with infectious or other hazardous samples, all appropriate regulations and precautions must be followed.
3. Observe the reagent manufacturers' information.
4. Only use the instrument for pipetting liquids that conform to the specifications defined in the limitations of use and operating limita-tions. Observe operating exclusions (see page 30). If in doubt, contact the manufacturer or supplier.
5. Always use the instrument in such a way that neither the user nor any other person is endangered. Avoid splashes. Use only suitable vessels.
6. Avoid touching the tip orifices when working with hazardous samples.
7. Never use force on the instrument!
8. Only use original spare parts. Do not attempt to make any techni-cal alterations. Do not dismantle the instrument any further than is described in the operating manual!
9. Before use check the instrument for visible damages. If there is a sign of a potential malfunction (e.g., piston difficult to move, leakage), immediately stop pipetting. Consult the 'Troubleshooting' section of this manual (see page 46), and contact the manufacturer if needed.
Safety Instructions
29
The instrument is intended for the pipetting of liquids within the following limitations:
– use temperature from +15 °C to +40 °C (59 °F to 104 °F). Consult the manufacturer for use in temperatures outside of this range.
– Vapor pressure up to 500 mbar
– Viscosity: 260 mPa s (260 cps)
Limitations of Use
The pipette is an air-displacement system for pipetting aqueous solutions with medium density and low to medium viscosity.
Purpose
Viscous and highly adhesive liquids may impair volumetric accuracy. Volumetric accuracy may also be impaired when pipetting liquids that differ from ambient temperature by more than ± 1 °C/± 1.8 °F.
Operating Limitations
The user has to ensure the compatibility of the instrument with the intended application.
This instrument cannot be used:
• for liquids incompatible with polypropylene
• for liquids incompatible with polycarbonate (inspection window)
• for liquids of a very high vapor pressure
• for liquids incompatible with FKM and polyetheretherketone
• for liquids attacking polyphenyl sulfide (PPS) (50 µl pipet, adjustable volume)
Operating Exclusions
Limitations of Use
30
Eng
lish
Finger rest and pipette label
The Transferpette® S can be individually marked with a label
on the finger rest. Remove the label window on the
finger rest, add text to the label and re-insert the label and window.
Pipetting button
Operating and Control Elements
Optimum analysis results can only be obtained with quality tips. We recommend pipette tips from BRAND. For further information, refer to the accuracy table on pages 37 and 38.
Note:
Easy Calibration-Function
Pipette shaft
Tip cone
(Fig. shows Transferpette® S, adjustable volume)
Label windowIdentify your pipette on the
protected label.
Volume-setting wheel
Tip ejection key
The serial number is behind the tip ejection key.
Volume-change protection
Volume display
The figures in the display are read from top to bottom, the white dash represents the decimal point.
31
Handgrip
The serial number is on the back of the handgrip.
➠
➧
• 2 ml, 5 ml and 10 ml instruments should only be used with the PE filter installed (see page 40).
• Pipette tips are disposables items!
1. Fitting the tip
Use the correct tip according to the volume range or the color code. Ensure that the tip is securely seated.
Pipetting
2. Volume setting
a) Push the volume-change protection upward to disengage (UNLOCK).
b) Select the desired volume by rotating the volume-setting wheel. Avoid twisting and abrupt rotating motions during this adjustment.
c) Push the volume-change protection down to re-engage (LOCK). Note: The volume-change protection tightens but does not lock volume-setting wheel.
3. Aspirate sample
a) Press pipetting button to the first stop.
b) Hold the pipette vertically and immerse the tip into the liquid.
32
Volume range
Immersion depth in mm
Waiting time in s
0.1 µl - 1 µl 1 - 2 1
> 1 µl - 100 µl 2 - 3 1
> 100 µl - 1000 µl 2 - 4 1
> 1000 µl 3 - 6 3
➠
➠➧
Eng
lish
4. Discharge sample
a) Place the pipette tip against the wall of the vessel. Hold the pipette at an angle of 30-45° relative to the con-tainer wall.
b) Press the pipetting button slowly to the first stop and hold it down.
For serum and liquids of high viscos-ity or low surface tension, observe adequate waiting time to improve accuracy.
c) The blow-out stroke empties the tip completely: Press the pipetting button down to the second stop.
d) While doing this, wipe the pipette tip against the wall of the container.
e) Remove the pipette tip from the con-tainer wall and let the pipetting button slide back.
Pipetting
33
c) Let the pipetting button slide back slowly. In order for the liquid to reach its end position, leave the tip immersed for a few seconds.
➧
34
5. Ejecting the tip
Hold the pipette shaft over a suitable disposal container and press the tip ejection key to the stop.
Pipetting
ISO 8655 prescribes rinsing the pipette tip once with the sample liquid prior to the actual pipetting process.
Don't lay the instrument horizontal when the tip is filled. Liquid may enter and contaminate the instrument. The instrument should be stored without tip, placed upright in the supplied shelf/rack mount or bench top rack.
Note:
Important!
Eng
lishDepending on use, we recommend inspection of the instrument every
3 to 12 months. The cycle can, however, be adjusted to individual requirements.
The gravimetric testing of the pipette volume is performed according to the following steps and is in accordance with DIN EN ISO 8655, Part 6.
1. Set nominal volume
Set volume to the maximum volume indicated on the instrument (see page 32 for procedure).
2. Condition the pipette
Condition the pipette before testing by using a pipette tip to aspirate and discharge the test liquid (distilled H2O) five times. After this, discard the pipette tip.
3. Carry out the test
a) Aspirate liquid and pipette it into the weighing vessel.
b) Weigh the pipetted quantity with an analytical balance. (Please follow the operating manual instructions from the balance manufacturer.)
c) Calculate the volume, taking the temperature of the test liquid into account.
d) At least 10 pipettings and weighings in three volume ranges (100%, 50%, 10% of nominal volume) are recommended for statistical analysis.
Checking the Volume
According to DIN EN ISO 8655-2, it is recommended to replace the tip after each measurement. This rule may be waived in accordance with the DAkkS guideline DKD-R8-1.
35
Note:
*) = Calculation of accuracy (A%) and variation coefficient (CV%): A% and CV% are calculated according to the formulas for statistical control.
xi = Weighing results
n = Number of weighings
Z = Correction factor (e.g., 1.0029 µl/mg at 20 °C, 1013 hPa)
V0 = Nominal volume
Checking the Volume
Testing instructions (SOPs) and a demo version of the EASYCALTM 4.0 calibration software are available for download at www.brand.de.
Calculation (for nominal volume)
Accuracy* Coefficient of Variation*
Standard Deviation
Note:
V – V0
V0
A% = · 100
Σ (xi – x ) 2
n – 1s = Z ·
100 s
VCV% =
Mean value x = Σ xi
n Mean volume V = x · Z
36
Eng
lish
37
Accuracy TableTransferpette® S, adjustable volume
Final test values related to the nominal capacity (maximum volume) indicated on the instrument, and the indicated volume steps obtained when instrument and distilled water are equilibrated at ambient temperature (20 °C/68 °F) and with smooth operation. According to DIN EN ISO 8655.
* A = Accuracy, CV = Coefficient of Variation
Volume rangeµl
Volume stepµl
A*≤ ± %
CV*≤ %
Incrementµl
Recommended type of tip, µl
0.1 - 1 1 2 1.2 0.001 0.1 - 200.5 4 2.40.1 20 12
0.1 - 2.5 2.5 1.4 0.7 0.002 0.5 - 201.25 2.5 1.50.25 12 6
0.5 - 10 10 1 0.5 0.01 0.5 - 205 1.6 11 7 4
2 - 20 20 0.8 0.4 0.02 2 - 20010 1.2 0.7
2 5 2
5 - 50 50 0.8 0.3 0.05 2 - 20025 1.2 0.5
5 4 2
10 - 100 100 0.6 0.2 0.1 2 - 20050 0.8 0.410 3 1
20 - 200 200 0.6 0.2 0.2 2 - 200100 0.8 0.3
20 3 0.6
100 - 1000 1000 0.6 0.2 1 50 - 1000500 0.8 0.3100 3 0.6
500 - 5000 5000 0.6 0.2 5 500 - 50002500 0.8 0.3
500 3 0.6
1000 - 10000 10000 0.6 0.2 10 1000 - 100005000 0.8 0.31000 3 0.6
!20 °C
Ex
Transferpette® S, Fixed volume
Accuracy Table
38
* A = Accuracy, CV = Coefficient of Variation
Final test values related to the nominal capacity (maximum volume) indicated on the instrument obtained when instrument and distilled water are equilibrated at ambient temperature (20 °C/68 °F) and with smooth operation. According to DIN EN ISO 8655.
!20 °C
Ex
Volume rangeµl
A*≤ ± %
CV*≤ %
Recommended type of tip, µl
10 1 0.5 0.5 - 20
20 0.8 0.4 2 - 200
25 0.8 0.4 2 - 200
50 0.8 0.4 2 - 200
100 0.6 0.2 2 - 200
200 0.6 0.2 2 - 200
500 0.6 0.2 50 - 1000
1000 0.6 0.2 50 - 1000 2000 0.8 0.3 500 - 5000
The device is marked in accordance with the German Measurement and Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regulation:
Character string: DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the last two digits of the year in which the marking was affixed (here: 2018).
18
Note:
➧➠
➠
➁
➄
➅
➃➠
Eng
lish
39
The instrument is permanently adjusted for aqueous solutions. If the pipette operation is clearly inaccurate, or if the instrument must be adjusted for solutions of different densities and viscosities or specially-shaped pipette tips, adjustments can be made using the Easy Calibration Technique.
1. Check the volume, determine actual value (see page 35).
2. Remove the label window and the label. Push the hook forward, raise it slightly and then pull it back.
3. Using a paperclip or an unused pipette tip, remove the protective film (this protective film can be discarded).
4. Push the red adjustment slider completely back, raise the volume-setting wheel (decou-pling) and release the adjustment slider.
5. Set the adjustment value: – Transferpette® S, adjustable volume:
with the volume-setting wheel in the UNLOCK position, set to the previously determined actual value.
– Transferpette® S, fixed volume: set the volume by rotating in the +/- direction.
A volume check is recommended after every adjustment.
6. Push the adjustment slider completely back again, push the volume-setting wheel down-wards and release the adjustment slider.
Re-insert the label and the label window.
The change to the factory settings is indicated by the red adjustment slider now visible in the label window.
Note:
Adjustment – Easy Calibration
Autoclaving
40
1. Eject the pipette tip.2. Autoclave the complete pipette without any further disassembling.3. Allow the Transferpette® S to completely cool and dry.
The Transferpette® S is completely autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes, according to DIN EN 285.
The effectiveness of the autoclaving must be verified by the user. Maxi-mum reliability is obtained with vacuum sterilization. We recommend the use of sterilization bags.
Note:
2 ml, 5 ml + 10 ml Filter Transferpette® S
A hydrophobic PE filter is used as a safeguard against liquid entering the pipette.
Change the filter if it becomes wet or contaminated.• Use a flat object such as a screwdriver.• Remove the filter without damaging the tip cone.
Remove the filter before autoclaving!The instrument can be operated without a filter.
Attention:
Prior to autoclaving, the volume adjustment must be set on an available numbered volume (e.g., 11.25 or 11.26 but not between), with the volume-change protection set fully unlocked (UNLOCK).
If the pipette is autoclaved frequently, piston and seal should be greased with the supplied silicone grease in order to preserve smooth movement.If necessary after sterilization, tighten the connection between the hand grip and the pipette shaft.
The unit can withstand the usual output of a UV sterilization lamp. The effects of the UV may cause some color change.
UV sterilization
A
B
C
D
E
SE
nglis
h
41
Servicing and Cleaning
1. Unscrew the pipette shaft (S) from the hand grip.
2. Unscrew the upper part of the ejector (A) from the pipette shaft.
3. Pull the shaft (B, C and D) out of the lower part (E) of the ejector.
4. Unscrew the piston unit (B).
5. Remove the seal with spring (C) (this is non-removable on 1 µl, 2.5 µl and 10 µl Transferpette® S models)
6. Clean the parts shown with a mild soap solution or isopropanol and then rinse with distilled water.
7. Allow the parts to dry (max. 120 °C/248 °F).
8. Grease piston and seal with a very thin layer of supplied silicone grease.
9. Assemble the ambient temperature parts in reverse order from above. Piston unit and upper part of the ejector (A, B) should only be hand-tight.
Inspect the pipette tip cone for damage.
Inspect the piston and seal for contamination.
Test the instrument‘s piston seal. To do this, affix a tip, and aspirate a sample. Hold the instrument vertically, with the sample in the tip for approximately 10 s. If a drop forms at the tip orifice, see the troubleshooting guide on page 46.
Transferpette® S up to 1000 µl
Servicing
Disassembly and cleaning
(For illustration purpose only)
Note: Piston remains connected with piston unit (B)!
F
F'
G
H
I
K
S
Servicing and Cleaning Transferpette® S 2 ml - 10 ml
1. Remove the entire shaft (S) from the hand grip by rotating at the upper end of the ejector (F) and remove the filter (K) from the bottom part of the shaft (H).
2. Separate the bottom part of the ejector (F') by unscrewing it from the upper part of the ejector (F).
3. Unscrew and dismantle the piston unit (G) with the ejector spring (I) and the bottom part of the shaft (H).
4. Remove the O-Ring-seal from the piston unit and clean it.
5. Clean piston unit (G) and lower part of pipette shaft (H) with a soap solution or isopropanol and then rinse with distilled water.
6. Allow the parts to dry (max. 120 °C/ 248 °F) and to cool down.
7. Carefully lubricate the inside and outside of the O-ring and mount it on the piston.
8. Assemble the individual components in the reverse order from that described above.
(For illustration purpose only)
Servicing
Disassembly and cleaning
Do not disassemble piston unit (G) any further!
Note:
42
Inspect the pipette tip cone for damage.Inspect the piston and O-Ring-seal for contamination.Test the instrument‘s piston seal. We recommend using the BRAND leak testing instrument PLT unit. Alternatively: to do this, affix a tip, and as-pirate a sample. Hold the instrument vertically, with the sample in the tip for approximately 10 s. If a drop forms at the tip orifice, see the trouble-shooting guide on page 46.
Eng
lish
43
Transferpette® S, fixed volume
Transferpette® S, adjustable volume
Capacity Description Cat. No.
0.1 - 1 µl D-1 7047 68 0.1 - 2.5 µl D-2.5 7047 69 0.5 - 10 µl D-10 7047 70 2 - 20 µl D-20 7047 72 5 - 50 µl D-50 7047 73 10 - 100 µl D-100 7047 74 20 - 200 µl D-200 7047 78 100 - 1000 µl D-1000 7047 80 0.5 - 5 ml D-5000 7047 82 1 - 10 ml D-10000 7047 84
Bench-top rack for 6 Transferpette® S pipettes
Cat. No. 7048 05
Shelf/rack mount for 1 Transferpette® S pipette
Cat. No. 7048 10
Ordering Information · Accessories
Capacity Description Cat. No.
10 µl F-10 7047 08 20 µl F-20 7047 16 25 µl F-25 7047 20 50 µl F-50 7047 28 100 µl F-100 7047 38 200 µl F-200 7047 44 500 µl F-500 7047 54 1000 µl F-1000 7047 62 2000 µl F-2000 7047 64
AB
C D E
Before reordering a piston unit or seal and spring for your Transferpette® S with glass piston (up to serial number 08N), please contact [email protected] will differ slightly depending on nominal volume of instrument. (Fig. shows spare parts for Transferpette® S 20-200 µl)
Upper part of ejector
Piston unit
Seal with spring Shaft with ejector spring
Lower part of ejector
Transferpette® S, fixed volume
Transferpette® S, adjustable volume
Spare Parts
Transferpette® S up to 1000 µl
Capacity A B C D E
10 µl 7055 10 7046 01 – 7046 21* 7046 38 20 µl 7055 10 7046 02 7046 10 7046 22 7046 39 25 µl 7055 10 7046 08 7046 14 7046 22 7046 40 50 µl 7055 10 7046 54 7046 61 7046 23 7046 41 100 µl 7055 10 7046 54 7046 61 7046 23 7046 42 200 µl 7055 10 7046 55 7046 62 7046 24 7046 43 500 µl 7055 10 7046 56 7046 63 7046 25 7046 44 1000 µl 7055 10 7046 56 7046 63 7046 25 7046 45
* The seal is permanently built into the shaft – it cannot be removed.
Capacity A B C D E
0.1 - 1 µl 7055 10 7046 00 – 7046 20* 7046 300.1 - 2.5 µl 7055 10 7046 16 – 7046 18* 7046 49 0.5 - 10 µl 7055 10 7046 01 – 7046 21* 7046 31 2 - 20 µl 7055 10 7046 02 7046 10 7046 22 7046 32 5 - 50 µl 7055 10 7046 15 7046 17 7046 59 7046 65 10 - 100 µl 7055 10 7046 54 7046 61 7046 23 7046 33 20 - 200 µl 7055 10 7046 55 7046 62 7046 24 7046 34 100 - 1000 µl 7055 10 7046 56 7046 63 7046 25 7046 35
* 0.1-1 µl / 0.1 - 2.5 µl / 0.5-10 µl including seal
44
F
F' G H
I
Eng
lish
45
Parts will differ slightly depending on nominal volume of instrument. (Fig. shows spare parts for Transferpette® S 5 ml).
Upper part of ejector
Piston unit
Lower part of pipette shaft
Lower part of ejector
Ejector spring
Transferpette® S, fixed volume and adjustable volume
Spare Parts · Accessories
Additional accessories for Transferpette® S
Description Cat. No.
Filter for Transferpette® S 2 ml + 5 ml, pack of 25. 7046 52
Filter for Transferpette® S 10 ml, pack of 25. 7046 53
Silicone grease for Transferpette® S up to 1000 µl 7055 02
Silicone grease for Transferpette® S 2 ml/5 ml/10 ml 7036 77
Label window, pack of 1 7046 50
Blank labels, pack of 5 7046 51
PLT unit Pipette leak testing unit
7039 70
Capacity F + F' G H I
2 ml 7046 66 7046 06 7032 47 7046 26 0.5 - 5 ml 7046 36 7046 06 7032 47 7046 26 1 - 10 ml 7046 37 7046 07 7046 28 7046 26
Transferpette® S, 2 ml, 5 ml und 10 ml
Troubleshooting
Problem Possible cause Corrective action
Tip dripping(instrument leaks)
Unsuitable tip Only use high-quality tips
Tip not seated tightly Press tip on firmly
The instrument does not aspirate or as-pirates too little; the discharged volume is too low.
Seal contaminated Clean seal
The seal or cone is damaged
Replace seal or shaft
The piston is contami-nated or damaged
Clean or replace piston
Aspiration is too slow
Shaft clogged Clean shaft
The filter in the 2 ml, 5 ml and 10 ml models is contaminated
Change the filter
Discharged volume is too large
Pipetting button pressed too far into the blow-out position before sample uptake
Operate properly. See 'Pipetting', page 32.
Piston is difficult to move
The piston is contami-nated or needs grease
Clean and grease the piston
46
Eng
lish
47
– Clean and decontaminate the instrument carefully.
– It is essential always to include an exact description of the type of malfunction and the media used. If information regarding media used is missing, the instrument cannot be repaired.
– Shipment is at the risk and the cost of the sender.
Outside the U.S. and Canada:
– Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufac-turer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de.
Repairs
Return for repair
Important! Transporting of hazardous materials without a permit is a violation of federal law.
In the U.S. and Canada:
– Contact BrandTech Scientific, Inc. and obtain authorization for the return before sending your instrument for service.
– Return only cleaned and decontaminated instruments, with the Return Authorization Number prominently displayed on the outside of the pak-kage to the address provided with the Return Authorization Number.
Contact addresses
48
BRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)
Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]
USA and Canada:BrandTech® Scientific, Inc.11 Bokum RoadEssex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562Fax: +1-860-767 2563www.brandtech.com
India:BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, DelphiHiranandani Business Park, PowaiMumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790 Fax: +91 22 42957791 E-Mail: [email protected] www.brand.co.in
China:BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. Guangqi Culture Plaza Room 506, Building B No. 2899, Xietu Road Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318Fax: +86 21 6422 2268 E-Mail: [email protected]
Eng
lish
49
Calibration ServiceISO 9001 and GLP-guidelines require regular examinations of your volumetric instruments. We recommend checking the volume every 3-12 months. The interval depends on the specific requirements on the instru-ment. For instruments frequently used or in use with aggressive media, the interval should be shorter. The detailed testing instruction can be downloaded on www.brand.de o www.brandtech.com.BRAND also offers you the possibility to have your instruments calibrated by the BRAND Calibration Service or the BRAND-owned DAkkS Calibra-tion Service. Just send in the instruments to be calibrated, accompanied by an indication of which kind of calibration you wish. Your instruments will be returned within a few days together with a test report (BRAND Calibration Service) or with a DAkkS Calibration Certificate. For further information, please contact your dealer or BRAND. Complete ordering information is available for download at www.brand.de (see Technical Documentation).
For the disposal of instruments and tips, please observe the relevant national disposal regulations.
Disposal
Subject to technical modification without notice. We will not be held responsible for printing or typographical errors.
50
WarrantyWe shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual. We are not liable for damage resulting from any actions not described in the operating manual or if non-original spare parts or components have been used.
U.S. and Canada:Information for warranty please see www.brandtech.com.
9974 81 · Printed in Germany · 21/0918/6