25

Intertextualidade

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Intertextualidade. Tipos de intertexto. Polifonia. Dialogismo. Hipertexto.

Citation preview

Page 1: Intertextualidade
Page 2: Intertextualidade

ELEMENTOS DA COMUNICAÇÃO

Page 3: Intertextualidade

DIALOGISMO

TODA COMUNICAÇÃO É UM DIÁLOGO

ENUNCIADOS REFLETEM OUTROS

PRESSUPOSTOS

Page 4: Intertextualidade

POLIFONIA

Page 5: Intertextualidade

IDEOLOGIAS

Page 6: Intertextualidade

INTERTEXTUALIDADEINTERDISCURSIVIDADE

Page 7: Intertextualidade

TIPOS DE INTERTEXTUALIDADEALUSÃO

CITAÇÃO

EPÍGRAFE

PARÁFRASE

PARÓDIA

PASTICHE

PLÁGIO

TRADUÇÃO

VERSÃO

Page 8: Intertextualidade

Alusão

• Referência explícita ou implícita a uma obra de arte, um fato histórico ou um autor, para servir de termo de comparação;

• apela à capacidade de associação de ideias do leitor;

• depende fortemente do contexto em que esta inserida.

Page 9: Intertextualidade

ALUSÃO

G.R.E.S. Unidos do Viradouro 2008

Page 10: Intertextualidade

Citação

• reprodução de uma enunciação pertencente a outro processo enunciativo;

• reprodução exata do discurso citado; • a citação normalmente vem indicada por

pontuação específica e referência ao autor do enunciado original.

Page 11: Intertextualidade

CITAÇÃO

Quino

Page 12: Intertextualidade

Epígrafe

• pequeno texto ou fragmento em forma de inscrição posta no início de um livro, capítulo, poema etc.

• serve de tema, mote ou motivação; • pode resumir o pensamento ou conjunto

ideológico que será apresentado;• ora vale como um lema, ora como elemento

causal/consequente do enunciado em questão.

Page 13: Intertextualidade

EPÍGRAFE

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,Im dunkeln Laud die Gold-Orangem glühn,

Kennst du es wohl? - Dahin, dahin!Möch ich... ziehn.

GoetheMinha terra tem palmeiras,Onde canta o Sabiá,As aves, que aqui gorjeiam,Não gorjeiam como láNosso céu tem mais estrelas

Gonçalves DiasConheceis o país onde florescem as laranjeiras?/ Ardem na escura fronde os frutos de ouro.../ Conhecê-lo? – Para

lá, para lá quisera eu ir!

Page 14: Intertextualidade

• tradução interpretativa de um texto, sem prestar muita atenção à forma original do texto traduzido;

• reprodução explicativa de um texto, no qual se mantêm basicamente as ideias originais, podendo acrescentar-se a elas algumas ideias e impressões de quem parafraseia o texto.

Page 15: Intertextualidade

PARÁFRASE

Enio Squeff, "Paráfrase", 1997 (II), díptico, 125 x 125 cm, têmpera sobre tela

Page 16: Intertextualidade

Pastiche

• criação artística produzida pela reunião e colagem de outros enunciados.

• diluição textual que se aproxima da sátira e da paródia, podendo até ser considerada como um tipo de homenagem;

• imitação reiterativa, com recorrência a determinados recursos a ponto de esvaziá-los de significação.

Page 17: Intertextualidade

PASTICHE

Rodrigo Teaser, “cover” de Michael Jackson

Page 18: Intertextualidade

Paródia

• recriação de um texto com nítido objetivo de satirizar, contestar ou ridicularizar um discurso específico;

• ruptura com as ideologias impostas;• leva o leitor a uma reflexão crítica das verdades

incontestadas anteriormente;• Desconstrução de enunciados;• Manutenção de laços formais que identifiquem

a paródia junto ao texto original.

Page 19: Intertextualidade

PARÓDIA

Page 20: Intertextualidade

TRADUÇÃO

• Passagem de um idioma a outro;• modelo intertextual que busca a neutralidade;• tradução implica recriação do texto,

especialmente nas obras literárias.

Page 21: Intertextualidade

TRADUÇÃO"Imagination is more important than knowledge. Knowledge is

limited. Imagination encircles the world."

"A imaginação é mais importante que o conhecimento. O conhecimento é limitado. Imaginação circunda o mundo."

Page 22: Intertextualidade

Versão

• variante de um enunciado original, do qual se aproveita algum recurso formal, mas no qual, geralmente, não há compromisso com o conteúdo do discurso.

Page 23: Intertextualidade

VERSÃOAll my loving

Close your eyes and I'll kiss youTomorrow I'll miss youRemember I'll always be trueAnd then while I'm awayI'll write home everydayAnd I'll send all my loving to you I'll pretend that I'm kissingThe lips I am missingAnd hope that my dreams will come true And then while I'm awayI'll write home everydayAnd I'll send all my loving to you All my loving I will send to youAll my loving, darling, I'll be true

Feche os olhosFeche os olhos e sinta um beijinho agoraDe alguém que não vive sem vocêQue não pensa e nem gosta De outra meninaE tem medo de lhe perder Todo a...mor desse mundoParece queridaQue está dentro do meu coração Por favor queridinha Divida comigoUm pouco da minha paixão Coisa linda coisa que eu adoroA gotinha de tudo que eu choro

Page 24: Intertextualidade

HIPERTEXTUALIDADE

LEITURA NÃO LINEAR

MULTIPLICIDADE DE DIREÇÕES

PAPEL ATIVO DO COENUNCIADOR

Page 25: Intertextualidade

REDE HIPERTEXTUAL

(revista Texto Digital)