119
1 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) Pátio, Este Vestíbulo 1 O morto em adoração. Hino a Ré, (Pl. VII). Passagem 2 Lintel exterior: Cena dupla, Amen-hotep IV e Tié oferecendo vinho a Ré-Horakhti e Maet (esq.) e a Atum e Hathor (dir.). Pls. VIII-X. 3 Dois registos. I, Amen-hotep IV adorando Ré- Horakhti e fazendo uma libação diante de Amen- hotep III divinizado e Tié. II, duas representações do defunto, na posição de ajoelhado. Pls. XI, XIII 4 Dois registos. I, Oração aos deuses da Duat, II, hino a Ré. Pls. XXI Pátio, Oeste Pórtico 5 Dois registos. O jubileu real. Pls. XXVI-XXVIII, XXXI-LIII 6 Recompensa de Kheruef, concedida por Amen- hotep III no ano 30. Pl. XXX 7 Dois registos. I, erecção do pilar Djed, II, dançarinos e cantores, barcos que trazem provisões. Pastores, gado e burros conduzidos em torno das muralhas de Mênfis. LVI - LXIII 8 Jubileu do ano 36. LI Primeira sala hipostila 9 Lintel exterior: Amen-hotep IV e Tié, adorando divindades. Ombreiras: textos de oferenda. O defunto sentado. Espessura esq., o defunto e duas mulheres, hino a Ré. Espessura dir. representação do defunto. Pl. LXVIII 10 Parte inferior de uma estátua de granito re- presentando o defunto, na posição de sentado. Fig. 1 Planta do túmulo de Kheruef, TT 192, e localização iconográfica, segundo PORTER e MOSS, TBAE, vol. I, p. 296 e WENTE, Edward F. (trad.), «The tomb of Kheruef», Pl.IV. O funcionário Kheruef, seus títulos, cargos e epítetos r-pat HAty-a Senhor e membro da elite, smr-wa Amigo único imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy Mordomo da grande esposa real, Tié imy-r pr Hmt-nsw wrt n pr Imn Mordomo da grande esposa real, na Casa de Amon tkn m nb.f Um que se aproxima do seu se-nhor mH-ib mnx (n) nTr nfr Homem de confiança do deus perfeito

1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

1

1. Túmulo de Kheruef (TT 192)

Pátio, Este

Vestíbulo

1 – O morto em adoração. Hino a Ré, (Pl. VII).

Passagem

2 – Lintel exterior: Cena dupla, Amen-hotep IV e

Tié oferecendo vinho a Ré-Horakhti e Maet (esq.)

e a Atum e Hathor (dir.). Pls. VIII-X.

3 – Dois registos. I, Amen-hotep IV adorando Ré-

Horakhti e fazendo uma libação diante de Amen-

hotep III divinizado e Tié. II, duas representações

do defunto, na posição de ajoelhado. Pls. XI, XIII

4 – Dois registos. I, Oração aos deuses da Duat, II,

hino a Ré. Pls. XXI

Pátio, Oeste

Pórtico

5 – Dois registos. O jubileu real. Pls. XXVI-XXVIII,

XXXI-LIII

6 – Recompensa de Kheruef, concedida por Amen-

hotep III no ano 30. Pl. XXX

7 – Dois registos. I, erecção do pilar Djed, II,

dançarinos e cantores, barcos que trazem provisões.

Pastores, gado e burros conduzidos em torno das

muralhas de Mênfis. LVI - LXIII

8 – Jubileu do ano 36. LI

Primeira sala hipostila

9 – Lintel exterior: Amen-hotep IV e Tié, adorando

divindades. Ombreiras: textos de oferenda. O

defunto sentado. Espessura esq., o defunto e duas

mulheres, hino a Ré. Espessura dir. representação do

defunto. Pl. LXVIII

10 – Parte inferior de uma estátua de granito re-

presentando o defunto, na posição de sentado.

Fig. 1 – Planta do túmulo de Kheruef, TT 192, e localização iconográfica, segundo PORTER e MOSS,

TBAE, vol. I, p. 296 e WENTE, Edward F. (trad.), «The tomb of Kheruef», Pl.IV.

O funcionário Kheruef, seus títulos, cargos e epítetos

r-pat HAty-a

Senhor e membro

da elite,

smr-wa

Amigo único

imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy

Mordomo da grande esposa real, Tié

imy-r pr Hmt-nsw wrt n pr

Imn

Mordomo da grande esposa real, na

Casa de Amon

tkn m nb.f

Um que se aproxima do seu se-nhor

mH-ib mnx (n) nTr nfr

Homem de confiança do deus

perfeito

Page 2: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

2

smr-wa rdw st

Amigo único do rei nos

degraus do trono

imy-r pr sS-nsw

Mordomo Escriba real

smr-aA n nb tAwy

Grande amigo do senhor das Duas

Terras,

wHmw-nsw tpy

Primeiro arauto do rei

Xrp-aH

Administrador do palácio

sDAwty-bit(y)

Tesoureiro do rei do Baixo Egipto

imy-r sDAwt n pr nsw,

Superintendente dos tesouros (da)

casa do rei,

tkn nb.f

(Um que) tem acesso ao seu se-nhor

sAb m HAt n Sniw

O dignitário que está à frente dos

cortesãos

Tanto quanto se sabe, o primeiro egiptólogo a visitar este túmulo foi Adolf Erman1 em

1886. Seguiu-se, em 1911, Sir Alan Gardiner,2 na companhia de Norman de Garis Davies. Em 2 de

Abril de 1943, Ahmed Fakhry3 e o seu assistente Mohammed Zakaria Ghoneim4 iniciaram as

primeiras operações de protecção e limpeza do TT 192. Este foi fotografado em 1950 por Charles F.

Nims5. Finalmente, em Dezembro de 1967, um projecto conjunto da Epygraphic Survey e do

Departamento de Antiguidades Egípcio permitiu a limpeza total do túmulo. Os seus planos foram

traçados por James Knudstad do Oriental Institute e todo o conjunto de desenhos, totalmente

completado na temporada de 1969-70. No presente trabalho, o relatório final desta investigação,

corporizado em The University of Chicago Oriental Institute Publications, vol. 102 6, foi utilizado

como obra de referência.

Não existem sinais de que algum enterro se haja realizado neste túmulo. O tecto do canto

sudoeste da primeira sala hipostila abateu, um segundo colapso afectou o pórtico da ala sul e a areia

invadiu o que restava. Posteriormente, oito túmulos foram escavados no pórtico oriental e nas

paredes norte e sul do pátio. Porter e Moss identificaram os seguintes7:

1 NIMS, Charles F., «The tomb», Epigraphic Survey, OIP 102, pp. 1-2.

he Adolf Erman, 1854-1937. Egiptólogo alemão. Professor de Egiptologia na Universidade de Berlim.

Trabalhou essencialmente no domínio da linguística, tendo dirigido a publicação de um estenso.dicionário em

doze volumes. 2 Sir Alan Henderson Gardiner, 1879-1963. Egiptólogo inglês cuja acção foi particularmente importante no

domínio da gramática egípcia. 3Ahmed Fakhry, 1905-1973. Inspector chefe das Antiguidades do Alto Egipto. 4 Mohammed Zakaria Ghoneim, 1905-1959. Arqueólogo egípcio conhecido pelos seus trabalhos na região de

Sakara e pela descoberta da pirâmide em degraus de Sekhemkhet. 5Charles Francis Nims, 1906-1988. Egiptólogo americano, Professor Emmeritus no University of Chicago’s

Oriental Institute. 6 NIMS, Charles F. et al. (ed.), «The tomb of Kheruef», Epigraphic Survey, OIP 102, Chicago: University of

Chicago Press, 1980. 7 The University of Chicago Oriental Institute Publications, vol. 102, vol. I, pp. 427, 446

Page 3: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

3

1 − TT 364 de Amenemheb, «escriba das oferendas de todas as divindades de Tebas», e

«escriba dos celeiros de Amon» que viveu na XIX dinastia.

2 − TT 407, pertencente a Bintenduanuter, «mordomo da divina adoradora (de Amon)» que

viveu no Período Saíta.

O túmulo terá começado a ser construído nos últimos anos de Amen-hotep III e prosseguiu

durante o princípio do reinado de Amen-hotep IV, altura em que os trabalhos foram suspensos8.

Fruto do choque entre os movimentos religiosos que se fizeram sentir nesta época, Kheruef

teve o seu túmulo devastado, primeiro por «fundamentalistas» atonistas que removeram o nome de

Amon e a palavra netjeru, das ombreiras da entrada9 e, posteriormente, por «fundamentalistas» anti-

atonistas que martelaram as representações de Amen-hotep IV/Akhenaton10. Contrariamente ao

caso do vizir Ramose, não existem provas de que Kheruef se tenha aliado aos atonistas e a sua

posição como imy-r pr Hmt-nsw wrt n pr Imn, «mordomo da grande esposa real, na Casa

de Amon» e de, ele próprio, ser filho de uma cantora de Amon pode tê-lo colocado no campo

inimigo. Daí que também a sua figura tenha sido martelada. Mais tarde, abatimentos de terra e

outros fenómenos naturais sobrepuseram-se a estes testemunhos da intolerância humana.

2.2.1. Localização e arquitectura

O túmulo TT 192 localiza-se na base da colina de Assassif e foi cavado directamente no

leito rochoso.

Fig. 2 – Planta e secção vertical do túmulo de Kheruef, TT 192, tal como se encontra nos dias de

hoje. NIMS, Charles F., op. cit., Pl. III.

8 NIMS, Charles F., op. cit., pp. 12, 13. 9 NIMS, Charles F., op .cit., p. 10. 10 NIMS, Charles F., op. cit., p. 13.

Page 4: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

4

A sua localização e o tipo de construção, documentado nas figs. 1-2, tornou-o

especialmente vulnerável à acumulação de areias e detritos. De acordo com estas mesmas figuras

verifica-se que pode ser dividido em cinco partes distintas:

1 − Uma rampa que se desenvolve segundo a direcção E→W, com uma inclinação de cerca

de 15º11. A entrada do túmulo de Kheruef localiza-se, portanto, a leste e faz parte de um vestíbulo

com tecto e paredes laterais, estando a parede mais a norte gravada. Os relevos do lintel e dos

umbrais do lado oriental da entrada estão completos.

2 − Um pátio aberto que, de acordo com a fig. 1, seria posteriormente dotado, ao longo de

todo o seu perímetro, de um ambulatório suportado por 39 colunas das quais só foram esboçadas 10

na colunata norte e 9 na sua congénere do sul. Os lados norte e sul do pátio são paralelos ao eixo do

templo mas os outros exibem desvios de cerca de 3º à perpendicularidade, definindo um

quadrilátero irregular.

3 − Uma sala hipostila transversa, contendo 3 filas de 10 colunas que se desenvolve na

direcção N→S. Estas colunas, fig. 3., têm 36 lados, 32 deles estriados de forma côncava e divididas

em oito por fitas planas nos pontos cardeais (A). As outras duas filas eram constituídas por colunas

papiriformes de secção octogonal (B).

A B

Fig. 3 – Colunas da primeira sala hipostila e respectiva secção recta.

NIMS, Charles F., op. cit., p.7.

4 − Uma segunda sala hipostila paralela ao eixo do túmulo e com 2 filas de 10 colunas. A

sala prolonga-se até uma pequena câmara onde, à semelhança de outros túmulos da mesma época se

encontraria uma estátua do defunto na posição de sentado.

11 NIMS, Charles F., op. cit., p. 4.

Page 5: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

5

5 − Um complexo de câmaras subterrâneas cujo acesso está localizado no canto sudoeste

da sala anterior. A passagem corta o nível médio do chão segundo um ângulo de 20º até uma

profundidade de 5 m onde o declive aumenta para 60º até 13, 5 m, regressando depois a 20º até

cerca de 20 m de profundidade onde se encontra o primeiro complexo12. Este é constituído por uma

antessala, uma câmara transversal e três pequenas divisões. Do primeiro complexo sai um corredor

com um declive de 65º até ao segundo complexo, a 45 m de profundidade. Deveria seguir

morfologia semelhante mas só a divisão central foi começada. É lícito pensar que seria neste

segundo complexo de câmaras o local de repouso final de Kheruef, ao abrigo de ataques ao seu

corpo e ao seu enxoval funerário.

2.2.2. Iconotextualidade

As três grandes divisões da iconografia deste túmulo são:

1 – O funcionário Kheruef

2 – Os jubileus de Amen-hotep III

3 – Os primeiros tempos da governação de Amen-hotep IV

O túmulo TT192 é muito parco em representações da vida pessoal de Kheruef13.

Encontramo-lo, inicialmente, no vestíbulo, à direita. Junto da sua figura vandalizada, um

hino ao sol poente (lns. 1-37).

12 Estas medidas, feitas nos desenhos de Nims (Pl. III) devem ser consideradas como aproximadas.. 13 WENTE, Edward F. (trad.), «The tomb of Kheruef», Epigraphic Survey, OIP 102, Chicago: University of

Chicago Press, 1980.

Os textos gravados no túmulo dizem-nos que o seu nome de nascimento não era este e num deles aparece

como Naa Dt n.f £rw.f, «Naa, dito Kheruef». O primeiro nome

pode traduzir-se como «o suave» e o segundo como «os subalternos (são) dele». Era filho de Siked, «escriba

do exército do senhor das Duas Terras» e de Ruiu, «ornamento real, cantora de Ísis, a mãe do deus, e cantora

de Amon». Pertencia pois à elite, de acordo como o seu título de iry-pat HAty-a.

Page 6: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

6

Fig. 4 − Hino ao sol poente e representação de Kheruef, totalmente martelada.

Túmulo de Kheruef, TT 192, vestíbulo, à direita. WENTE, Edward F. op. cit., Pl. VII.

Hino ao sol poente - Vestíbulo, lado norte. (Pl. VII).

1

Dwa Ra htp.f m anx m Axt imntt nt pt

Adoração de Ré, no seu ocaso, em vida no horizonte ocidental do céu

2

i.i n rpat HAty-a smr-wa tkn m nb.f

Pelo membro da elite, amigo único, o que se aproxima do seu senhor

3

imi ib ¡r nb aH wHmw-nsw tpy imy-r pr xrwf mAa-xrw Dd.f

o que está no coração do Hórus, senhor do palácio, o primeiro arauto do rei, o mordomo14 Kheruef,

justificado. Ele diz:

4

inD Hr.k Hry-tp (n)HH Xnm.n.k Axt pt iw.k xai.ti

Saudações a ti, líder da continuidade! Tu atingiste o horizonte do céu e apareces em glória

14 No sentido de governador da casa civil. Da rainha, no presente caso.

Page 7: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

7

5

m gs imntt m Itm imi m mSrw

no lado do ocidente como Atum, o que está no crepúsculo,

6

ii.ti m sxm.k nn rqy.k

tendo chegado com o teu poder e (já) não existe o teu inimigo15.

7

Hk(A).k Hr pt m Ra sAH.k pty.k nDm- ib

Tu governas sobre o céu, como Ré e aproximas-te dos teus dois céus16 com o coração dilatado

(alegre).

8

Xsr.n.k HAti Snyt

Tu afastaste17 as nuvens e a tempestade

9

Ah.k m Xt mwt.f Niwt it.k Nwnw

Tu desces no ventre de tua mãe Niut18 e teu pai, Nun,

10

Hr irt n dwA nTrw MAnw m hnw

presta(-te) homenagem. Os deuses de Manu estão em júbilo

11

imiw dwAt m Haawt

e os (deuses) que estão na Duat rejubilam

15 Como se vê na figura o signo D 41 é seguido por um outro, representando uma serpente cortada

por facas, o qual não faz parte da classificação de Gardiner. Trata-se de uma alusão à serpente Apep e à luta

que, todas as noites, ela trava com a barca de Ré. O nascimento de cada novo dia é uma prova da vitória do

deus. Como este signo específico não é parte integrante da palavra rqi abstivemo-nos de o pôr no texto. 16 O céu deste mundo e o céu da Duat.

17 No texto está xrs em vez de xsr. 18 O céu inferior. Ver FAULKNER, op. cit., p. 125.

Page 8: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

8

12

(Hr ptr.sn) nb.sn pd nmtt

ao verem, o seu senhor, caminhar a largas passadas.

13

Imn-Ra nb tmw ii.ti m Htp

Ó Amon-Ré, senhor da humanidade, bem-vindo, em paz!

14

sAH(.n).k tAwy Xnm.n.k awy MAnu

Tu chegaste às Duas Terras e alcançaste os dois braços de Manu,

15

sSp.n.k Hm.k imAx mni.ti r-Awy.k n sf

a tua Majestade recebeu veneração, ao ancorares no teu lugar de ontem,

16

Awy mwt.k m HA.k sAbw Hr sxrt xft(y).k

os braços de tua mãe estão (curvados) em protecção em volta de ti (enquanto) os cães selvagens

derrubam o teus inimigo.

17

Stw.tw baw Imntw wAt imi tA-Dsr

Tu és puxado pelos bau do Ocidente (ao longo do) caminho que está (na) terra sagrada,

18

sHD.k Hr n iry sAw m dwAt

para que ilumines o rosto dos habitantes da Duat.

19

sDm.k nis n nty m DbAt.s

Ouve o apelo de um que está no sarcófago

Page 9: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

9

20

Tsi.k. nAwt m dy Hr gs.sn

e (manda) erguer os que estão colocados sobre o seu lado

21

Snm.k mAatw xr sXry.s

Tu alimentas-te de maet (proveniente daquele que) a transporta19 (do seu portador)

22

sHwn.k Srwt m imy m.s

e fazes rejuvenescer as narinas com o que está nela.

23

Tni.k im-r st Spt

Tu ascendes ao lugar augusto

24

sHtm.k xprw m nTrw

e mandas abastecer os que se tornaram deuses.

25

pr(.k) aA srf (.k.)sn

Quando sais, aqui (neste lugar), transmite-lhes o calor

26

Xpr ma(w).ti m sSm.k tp(t)-a

à medida que és restaurado na tua forma anterior

27

ii.ti m Itn sxm n pt ab.ti m HqA Igrt

quando vens como o disco solar, o divino poder do céu e te unes ao soberano de Igeret20.

19 Ou «o que está sob ela». O portador da maet é Ré. 20 Igeret, «a silenciosa, a necrópole». O soberano que reina no mundo dos mortos é Osíris.

Ver GARDINER, op. cit., p. 598.

Page 10: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

10

28

Sip nfrw.k m-m dw(A)t

Comunicas a tua beleza dentro da Duat

29

psd.k ir.k n imiw kkw imiw qrrwt

e brilhas agora para os que estão nas trevas, e os que estão em cavernas

m Haawt

estão em júbilo.

30

dwA.sn.tw spr.k.sn m Hr.k pw rs-wDA

Eles adoram-te quando te aproximas deles com este teu rosto de «aquele que desperta não ferido

(incólume)» …

31

sDr(t) (b)kAw xw m Xrt-hrw HD tA rnpiw.k

…a que passa a noite grávida21. Ao romper d’alva, tu és rejuvenescido

32

m Hwn nTr pwy st(w)t m irw.f

como este deus-menino (entre) os raios do Sol, na sua forma,

(como este deus-menino, na sua forma radiante,)

33

pri m Xt mwt.f nn Abw Htp m Xnw.s

(podes) sair do ventre de sua mãe, incessantemente, e descansar no interior dela

r nw.f

no teu22 tempo …

21 A deusa Nut, segundo o texto.

Page 11: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

11

34

¢rwf mAa-Xrw Dd.f hy Ra m wbn.f

Kheruef, justificado, ele diz: Salvé ó Ré, quando ele se ergue

35

Itm m-xt Htp di.k wnn.i m-m Hsy(w).k

e Atum, depois do ocaso. Permite que eu esteja entre os teus favoritos,

36

Hr mAA nfrw.k ra-nb Ssp.i aqw nw (m)sktt mn(it nw (m)anDt

contemplando diariamente a tua beleza. Que eu possa enxergar a corda de sirga da barca

Meseketet23

37

mn(it nw manDt)

e o (cabeço de amarração da barca Menedjet)24.

2. Lintel exterior. Oferendas reais de Amen-hotep IV e sua mãe, Tié.

Amen-hotep IV é, como vemos, muito novo, não existe ainda um protocolo real.

Admitindo, com M. Gabolde que a coroação teve lugar no dia 2, do primeiro mês da estação

de Peret25, esta sua primeira representação deve ser muito próxima desta data.

Lado esquerdo. Oferendas a Atum e a Hathor.

Sobre a rainha-mãe, Tié:

38

mwt-nTr Hmt-nsw wrt Tiy Anx sA HA.f

A mãe do deus, a grande esposa real Tié (diz): − Vida e protecção em volta dele26!

22 No texto está «seu» o que se referiria à mãe do Ré, a deusa Nut. Não parece correcto. 23 A barca da noite, pertencente ao deus Ré. 24 A barca do dia, pertencente ao deus Ré. 238 Ibidem, pp. 14-16. 26 Certamente, referindo-se ao filho.

Page 12: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

12

Sobre Amen-hotep IV:

39

nTr.nfr Nfr-xprw-Ra wa-n-Ra sA-Ra Imn-htp ntr HqA wast aA m

aHa(w).f Di anx mi Ra

deus perfeito, Neferkheperuré Uaenré, filho de Ré, Amen-hotep (IV), deus soberano de Tebas,

grande no seu tempo de vida, dotado de vida, como Ré.

Fig. 5 − Oferendas reais de Amen-hotep IV e sua mãe, Tié. Túmulo de Kheruef, TT 192,

lintel, exterior. WENTE, Edward F. op. cit., Pls. VIII – X.

40

rdit irp ir.f di anx

Uma oferenda de vinho, para que ele conceda a vida.

Sobre Ré-Horakhti: Sobre a deusa Maet:

41

Ra-@r-Axty nTr aA nb pt

Ré-Horakhty,27 deus grande, senhor do céu

42

MAat sAt Ra BHdt(y)

Maet, filha28 de Ré de Behedet (Edfu)29.

27 Note-se que o determinativo «dois horizontes» emprega o signo N18 que posteriormente é substituído pelo

signo N27.

Page 13: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

13

Lado direito

Atrás do rei Sobre a figura do rei

43

irt sntr ir.f di anx

Fazendo uma defumação com

incenso para que ele (Atum)

conceda a vida (ao)

44

nTr.nfr Nfr-xprw-Ra wa-n-Ra

deus perfeito, Neferkheperuré Uaenré

sA-Ra Imn-htp ntr HqA wast aA m aHa(w).f

Di anx mi Ra

filho de Ré, Amen-hotep (IV), deus soberano de Tebas, grande no

seu tempo de vida, dotado de vida, como Ré.

Atrás do rei Atrás da rainha Tié

45

sA anx nb HA.f nb ra-

nb

toda a protecção (em) vida em

volta de todo ele, todos os dias

da vida

46

mwt-nTr Hmt-nsw wrt Tiy anx ti rnpt

A mãe do deus, a grande esposa real Tié, que ela viva e seja

(eternamente) jovem!

Sobre Atum

47

Awt-ib nb aqw nb di(.f ) anx.f nb

Toda a alegria, todas as provisões, para que ele conceda toda a sua vida

snb

e saúde (aos ofertantes)

Sobre a deusa Hathor

48

28 Note-se o arranjo gráfico que foi usado na palavra sat, «filha». 29 O nome da cidade encontra-se repetido à direita da representação do Sol que está protegido por duas

serpentes reais, cada uma com o símbolo «Vida». Por baixo do astro-rei a palavra tit, «imagem,

forma, figura» que se reporta ao ka do soberano, cujo nome está encartelado.

Page 14: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

14

Hry-tpt nt WAst sA Ra BHdt(y)

A que está à frente de Uaset30 (a filha de Ré de) Behedet

Em cada um dos umbrais da entrada estão gravados alguns textos de oferenda (lns. 49-65).

Kheruef está sentado numa cadeira de pés de leão e apoiado na sua longa vara de mordomo.

À direita, lendo da esquerda para a direita:

Coluna 1

49

htp di nsw Anwpw HAt sH-nTr di.f awy HA anx nb

Uma oferenda que o rei faz a Anúbis, que está à frente da tenda divina, para que ele coloque os seus

braços atrás do «Senhor da Vida», (= o sarcófago)

50

snDm.f hn.f n kA n r-pat HAty-a wa mnx-ib n ity sS-nsw

e torne feliz o seu corpo no sarcófago. Pelo ka do único senhor e membro da elite, leal ao rei, o

escriba real

xrwf mAa-xrw

Kheruef, justificado.

Coluna 2

51

htp- di- nsw DHwty Hry-tp mDAwt di.f sxA nfr m r tpyw-tA

Uma oferenda que o rei faz a Tot, o superintendente dos livros, para que ele conceda uma feliz

lembrança e recordação na boca dos que estão sobre a terra (= os vivos)

mAa-xrw m st nt (n)HH

e justificação no lugar da continuidade

52

n kA n r-pat HAty-a hr(w) nmtt pr-nsw HqA Hwt-aAt

Pelo ka do senhor e membro da elite, que se move agilmente na casa do rei,31

30 Tebas.

Page 15: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

15

xrwf mAa-xrw

Kheruef, justificado.

Coluna 3

53

htp- di- nsw Itm nb tAwy Iwnw di.f aq m iw n mAawt

Uma oferenda que o rei faz a Atum, senhor das Duas Terras e de Iunu, para que ele conceda a

entrada na Ilha dos Justos32

54

htp Hr ab-inr nb tA-Dsr

Possa ele ser satisfeito com (o que está) sobre a pedra das oferendas do senhor de

Ta-Djeser (= a terra sagrada).

55

n kA n r-pat HAty-a smr-wa tkn nb.f sS-nsw

Pelo ka do senhor e membro da elite, o amigo único que tem acesso ao seu senhor, o escriba real

xrwf mAa-xrw

Kheruef, justificado.

Coluna 4

56

htp- di- nsw Imn-Ra nb nsty tAwy prt m tA r mAA …

Uma oferenda que o rei faz a Amon-Ré, senhor dos tronos das Duas Terras, para que ele conceda a

saída (para fora) da terra para contemplar …

… … … (xrwf mAa-xrw)

… … … (Kheruef, justificado.)

31 É uma tradução possível, já que os signos estão apagados. Wente traduz por one gentle of stride , « um que

anda ligeiro e em largas passadas», ver WENTE, op. cit., p. 34. Como a morada do rei é um local de silêncio e

de moderação, este aparente desvio à norma reflecte a familiariedade de Kheruf nesse ambiente. Neste

contexto, se leu-se e traduziu.

32 No original, . Provável erro do escriba. A Ilha dos Justos podia ser uma designação de Abidos.

Page 16: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

16

À direita, lendo da esquerda para a direita:

Coluna 5

57

htp- di- nsw Imn pAwt(y) tAwy di.f pr r Xt-nbt Hr wdHw

Uma oferenda que o rei faz a Amon, deus primordial33 das Duas Terras, para que ele conceda tudo o

que vem da mesa das oferendas

TA Xrt-hrw nt ra-nb

no decorrer do dia de cada dia (= quotidianamente).

58

n kA n r-pat HAty-a sS-nsw imy-r pr imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy Xrw.f mAat-xrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, o escriba real, o mordomo da grande esposa real, Tié,

Kheruef, justificado.

Coluna 6

59

htp- di- nsw Ra @r-Axty di.f mAA Itn dgi nfrw.f

Uma oferenda que o rei faz a Ré Horakhti para que ele permita contemplar o disco solar e olhar

para a sua beleza.

60

n kA n r-pat HAty-a mH-ib mnx n nb-tAwy imy-r sDAwt n pr nsw sS-

nsw

Pelo ka do senhor e membro da elite, homem de confiança devotado ao senhor das Duas Terras,

superintendente dos tesouros (da) casa do rei, o escriba real

Xrw.f mAat-xrw

Kheruef, justificado.

Coluna 7

61

33 As grafias mais correntes são e pAwty.

Page 17: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

17

htp- di- nsw Wsir Hr(y)-ib tA-wr di.f prt m bA anxy

Uma oferenda que o rei faz a Osíris, (o que está) no meio da «Terra Grande» (= o nomo tinita), para

que ele conceda uma saída como um ba vivo

Hrw n wAH xt

à voz do que faz uma oferenda

62

n kA n r-pat HAty-a sAb m HAt n Sniw

Pelo ka do senhor e membro da elite, o dignitário que está à frente dos cortesãos. Kheruef,

justificado.

63

HqA-Hwt Xrw.f mAat-xrw

O governador do palácio, Kheruef, justificado.

Coluna 8

64

htp- di- nsw Ast wrt mwt-nTr di.f qrst nfrt n Xt iAw(t)

Uma oferenda que o rei faz a Isis, a Grande, mãe do deus, para que ela conceda um belo funeral

depois de uma velhice

m Hswt nt nTr nfr

no favor do deus perfeito

65

n kA n r-pat HAty-a wa md(w) n rx(y)t Xrw.f mAat-xrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, o único bordão (= amparo) do povo, o escriba real Kheruef,

justificado.

Passagem para o pátio, lado sul zona superior, (Pl XI-XIII)

Amen-hotep IV faz uma oferenda a Ré-Horakhti, na companhia de Tié e de Amen-hotep III.

Parte do peito e das pernas do casal sobreviveu mas a figura do futuro Akhenaton foi destruída.

Podem reconstruir-se os seguintes protocolos:

Page 18: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

18

66

nb tAwy Nfr-xprw-Ra wa-n-Ra Imn-htp nTr HqA wast aA m aHa(w).f di

anx mi Ra

O senhor das Duas Terras, Amen-hotep, deus governante de Uaset (Tebas), grande no seu tempo de

vida, dotado de vida como Ré.

67

… … (nb tAwy) Nb-mAat-Ra … (sA) Ra Imn-htp nTr HqA wast aA m

aHa(w).f (di anx mi Ra)

… …O senhor das Duas Terras, Nebmaetré, … (filho de) Ré, Amen-hotep, deus governante de

Uaset (Tebas), grande no seu tempo de vida, (dotado de vida como Ré).

Diante do que foi a representação de Amen-hotep IV, pode ler-se:

68

smAA aAbt nt Ra-@raxty ir.f di anx mi Ra Dt

Fazendo uma oferenda a Ré Horakhti para que ele (o) faça «dotado de vida como Ré» ,

eternamente.

Na parte superior da cena, ainda é possível ler o seguinte:

69

dwA Ra tp dwAty

Adoração a Ré, o que está à frente da manhã, (= o matutino) … … horizonte

Lado sul do corredor de entrada, (Pl. XIV-XVI)

Encontramos aqui um texto escrito sob a forma de acróstico, segundo uma matriz de treze

linhas por catorze colunas. Trata-se de um conjunto formado por dois hinos, um de leitura segundo

as linhas, Texto H, e outro, V, de leitura segundo as colunas.

Page 19: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

19

Fig. 6 − Parede direita do pórtico. Amen-hotep IV, cuja figura foi completamente vandalizada faz

uma libação a Amen-hotep III e a Tié. À esquerda, encontra-se um tabuleiro que contém um

acróstico dedicado a Amon-Ré e a Ré-Horakhti. WENTE, Edward F. op. cit., Pls. XIII – XIV.

Usou-se, portanto, o seguinte esquema de numeração:

A B C … J

1

2

13

Linha 1

70

dwA Imn nTr nTr(y) mr(w)ty n… in… nTr nfr

Adoração a Amon, ser divino34, o bem-amado de35 … pelo deus beneficente

71

Nfr-xprw-Ra sA Ra Imn-Htp HqA (m) WAst inD Hr.k

Neferkheperuré, filho de Ré, Amen-hotep, governante de Tebas. Saudações a ti!36

Linha 2

73

34 Lit. «deus divino», o que se afigura redundante.

35 No original apenas está . Poderá ser i in, «eu digo» ou a partícula in, «na verdade,

realmente». A tratar-se da preposição in, «para, pertencente a, de», isto significa que o deus Amon é amado

por alguém, Kheruef, p. ex. Infelizmente, o texto não permite determinar de quem se trata.

36 inD Hr, «Avé, saudações a ti». Ingl. «hail to!».

Page 20: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

20

Ra aA xaw(.tn)… nfr(w) xprw xnt itrt.f bAy

ó Ré, grande nas (tuas) aparições, de belas formas, o que está diante do seu santuário, o do ba,

74

Imn imnw sHtp.f wsr HAwt iri. n Xt nbt

o mais oculto dos ocultos, quando repousa. De semblante poderoso37, ele fez todas as coisas38.

Linha 3

75

@r smsw nb itrty39 imy wiA wHm xaiw

Hórus mais velho, senhor dos dois conclaves40, o que está na barca41 sagrada, repetindo aparições

76

…tw Ra-xpry… … … m Itn Itm Hry

… Ré-Khepri … … … como o disco solar. Atum que está sobre

Linha 4

77

Axty twt nsw nTrw sitrt nt Ssp.f

os dois horizontes, perfeito, rei dos deuses, que faz avançar a sua luz do dia42…

78

aA qn(t) Ax…n htp m … wr … nb.f mwt.f

(grande) em valor, beneficente…pacífico em… grande …seu senhor e (de) sua mãe

Linha 5

79

37 HAt «fronte, testa, semblante, a parte da frente». Note-se que o texto apresenta um plural, HAwt, pelo que

pode também dar a ideia de peitorais poderosos, musculados do deus. ou talvez dos seus olhos

poderosos,Wente e Murnane não utilizam o plural, traduzindo como «mighty of countenance, «de semblante

poderoso». Ver, respectivamente, WENTE, op. cit., p. 35 e MURNANE, William, J., Texts from the Amarna

Period in Egypt, Atlanta: Scholars Press, 1994, p. 58.

38 No original: . Considerou-se um erro por Xt nbt. Esta tradução concorda com a de Wente.Ver

WENTE, op. cit, p. 35.

39 No original: . Usou-se a reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit, p. 36, nota 3C. 40 Os dois conclaves: alusão às assembleias dos deuses do Alto e do Baixo Egipto.

41 Na verdade, a grafia correcta é wiA.

42 No original: . A presente reconstrução parece apropriada num hino solar.

Page 21: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

21

r nfr …rs HAwt ta HD Imn-Ra… …(wDA?)… m Sw

Orador43 perfeito… de ar vigilante44 quando a terra resplandece, Amon-Ré… (pros-peridade ?)45 …

como a luz…

80

HqA WAst… xnt…MAnw Htpy(w)

Soberano de Uaset (Tebas) …o que está à frente de … Manu46 o mais gracioso

Linha 6

81

nTrw… aA xpry nb imiw.f KAmwt.f… .f…nb…

dos deuses47, o grande que veio à existência, senhor dos que estão com ele, Kamutef48... senhor …

82

wa nn Hr xw.f … … smsw sAxw

único, não há ninguém para além dele… o mais velho dos que foram proclamados akhu49.

Linha 7

83

in.i aA sxm.f sHD ta nmi.pt

Eu digo50: É aquele deus cujo poder é grande, que ilumina a terra, que atravessa51 o céu,

84

nb Hknw Imn-Ra nTr waw nn iwty nw.f mn aA nxtw

o senhor do júbilo52, Amon-Ré, deus único e sem par, estável53 e grande em força54

43 Lit. «Boca perfeita». Amon dirige-se às assembleias dos deuses como um excelente orador.

44 De rs, «vigilante, acordado». 45 É uma leitura possível do signo U28. Talvez Amon seja o «senhor da prosperidade». Uma vez que se trata

de um hino solar, nada obsta a que aqui estivesse o verbo DAi, «navegar», uma referência ao percurso do

astro na sua barca. Esta hipótese é reforçada pela frase «como a luz». 46 De acordo com o pensamento egípcio, o Sol punha-se na montanha ocidental de Tebas, denominada Manu.

Ver FAULKNER, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, 1988, p. 103. 47 Optou-se pelo plural arcaico, de acordo com a reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 36, nota 6A. 48 Kamutef, «o touro de sua mãe», um título característico do deus Min. Ligado à fertilidade, é representado

de forma ictifálica. 49 O termo akhu não tem uma tradução exacta em português. O estado de akh atinge-se depois da morte e está

destinado á bem-aventurança. 50 De acordo com a reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 37, nota 6C. 51 De acordo com a reconstrução de Wente., Ibidem, p. 37, nota 7D.

Page 22: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

22

85

… …n nsw bit(y) …

… do (?) rei do Alto e do Baixo Egipto…

Linha 8

86

nTr nb pt wsr xprw …t r MAnw nb nswt tAwy imn sSm.f

deus e senhor do céu, poderoso em manifestações, … porta-voz de Manu, senhor dos tronos das

Duas Terras55, os seus desígnios são ocultos.

87

iri.n(.f) (n)pri … .f nb Dt Hry-tp nHH wr…

Ele fez o cereal, … , senhor da eternidade e garante da continuidade, o grande…

Linha 9

88

fr nsw nb wab … …nb … aA nsywt Sw tXnt …t …w

rei perfeito, senhor puro, … grande em soberania, luz do Sol, brilhante…

Imn-Ra…(nb) tAwy …

Amon-Ré… (senhor das) Duas Terras …

Linha 10

89

sA Ra Imn-Htp HqA WAst iAw n.k Ra twt pr(i) Nwnw

Filho de Ré, Amen-hotep, soberano de Uaset (Tebas); louvor a ti Ré, imagem divina que saiu do

Nun

90

52 De acordo com a reconstrução de Wente Ibidem, p. 37, nota 7E. 53 De acordo com a reconstrução de Wente. Ibidem, p. 37, nota 7J. 54 De acordo com a reconstrução de Wente. Ibidem, p. 37, nota 7K. 55 Título real de Amon.

Page 23: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

23

Sanx Hr nb mwt mwtw it itw

e que a todos faz viver, mãe das mães e pai dos pais

91

Imn-Htp Ra…xnt ir(.n).f … iw iri nty nb iwty sn-nw.f

Amen-hotep, Ré …, o que está à frente de tudo o que fez, não há outro como ele.

92

Xai Hr-tp tA Haw.f Itn …Ts… … .f…

Quando aparece sobre a terra, o seu corpo é o disco solar… que une… …

Linha 12

93

HqA WAst … … nb… …

Governante de Uaset (Tebas)… … senhor… …

94

km(A) ntt s sxnt tmw iwty rx.f

que criaste (tudo) o que existe, que tudo fazes avançar, (que és) incognoscível

95

smsw … … …tw Dt nHH

o mais velho, … … eternamente e para sempre.

Linha 13

96

inD Hr.k… nb nrw.f …w nb mwt.f Nwnw

Louvor a ti, senhor do terror, … a sua mãe é Nun.

97

Sanx tAwy hy n Hr.k nsw rxyt… Ds.f

Ele faz viver as Duas Terras. Louvor à tua face, rei da humanidade… ele próprio.

98

ir.n.f… wr HkAw nb Dt

Page 24: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

24

Ele fez… grande em magias56, divino senhor da eternidade.

Texto vertical

Coluna A

99

dwA Ra-@r-axty r nfr nTrw in nTr nfr sA Ra Imn-Htp

Adoração a Ré-Horakhty, boca perfeita dos deuses, diz o deus perfeito, o filho de Ré, Amen-hotep,

100

HqA Wast inD Hr.k

soberano de Uaset (Tebas). Louvor a ti

Coluna B

101

Imn-Ra smsw twt … … aA sxm.f

Amon-Ré, o mais velho, perfeito. … … grande é o seu poder

102

nsw Imn-http Ra …

Rei Amen-hotep, sol …

Coluna C

103

nTr aA nb itrty nsw nTrw rs HAwt aA xpry sHD tA

deus grande, senhor dos dois conclaves, rei dos deuses, de ar vigilante, o grande que veio à

existência, que ilumina a terra,

104

wsr xprw nb wab HqA WAst xnt(y) iri.f … nb n rw

rico em manifestações, senhor puro, soberano de Tebas, o que está à frente da sua criação, …

senhor do terror

Coluna D

105

56 Este plural só faz sentido se a frase puder referir-se aos dois tipos tradicionais de magia: a magia branca e a

magia negra. Os Egípcios praticavam ambas.

Page 25: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

25

nTr xaw imi wiA sxnt HD tA nb imiw.f nmipt

divino em aparições. O que está na barca e que faz avançar a aurora, o senhor dos que estão com

ele, que atravessa o céu,

106

… … … iAw n.k … iw nb… .f

… … … louvor a ti… tu és o senhor de …

Coluna E

107

mr(w)ty wHm HAw sSp.f Imn Ra KA mwt.f nb Hknw

o bem amado, (o que) repete aparições, a luz do dia é sua, Amon-Ré-Kamutef, senhor do júbilo.

108

r MAnw …nb Ra iri nty nb …nbw

Porta-voz de Manu… tudo, Ré que fez todo o … e tudo o que existe

Coluna F

109

n … … tw htp… D… .f Imn-Ra nb nswt tAwy …

de …. se apazigua … Amon-Ré, senhor dos tronos das Duas Terras …

110

Twt iAw(.i) iwty sn-nw.f qm(A) ntt mwt.f Nwnw

Louvo a (sua) imagem, não há segundo como ele que criou57 tudo o que existe, a sua mãe é Nun.

Coluna G

111

in(.f)Nfrxprw-Ra qni … nb… nTr imn aA nsywt

Assim diz Neferkheperuré, o forte, senhor… deus oculto, grande em soberania

112

pri Nwnw Hai Hr-tp TA sxn tmw sanx tAwy

57 A grafia correcta é qmA, «atirar, produzir, criar».

Page 26: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

26

que saiu do Nun e aparece(u) sobre a terra. Ele faz avançar todos os homens, ele dá vida às Duas

Terras.

Coluna H

113

nfr xprw xnt itrt.f xpri ax m Sw wa waw sSm.f

Belo (nas suas) manifestações, o que está disnte do seu santuário, Khepri, benéfico na luz do Sol,

único dos únicos, ele fez-se a si mesmo,

114

Sw nbi Haw.f iwty rx.f hy n Hr.k

luz dourada é o seu corpo, ele é incognoscível. Louvor a ti

Coluna I

115

Ra bAy … …n … nn Hr xAw.f iwty nw.f iri.n pri

Ré (o dotado de) ba… o sem par, não há outro como ele. Ele fez o cereal.

116

tHn xpr(w) … Itn smsw nsw rxyt

Brilhante de formas … o disco solar, o mais velho, rei da humanidade,

Coluna J

117

sA Ra Imn… Htp HqA WAst… mn ….f …t …w nb HqA(w)

O filho de Ré, Amen-hotep, governante de Tebas… estável… senhor dos governantes

118

… … … Ds.f

… … … ele próprio.

Coluna K

119

Imn imnw … m… xnt… … aA nxtw nb Dt

O mais oculto dos ocultos… o que está à frente de … grande em força, senhor da eternidade

Page 27: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

27

120

Imn-Ra WAsty Ts… ..n … ir.n.f

Amon-Ré, o tebano que junta … ele fez…

Coluna L

121

htp htp.f m Itn … … ..n n Hry-tp (n)HH

gracioso, quando repousa como o disco solar, grande… …o garante da continuidade.

122

Sanx Hr nb ..f ..tw wr HkAw

Que tudo faz viver … grande em magias

Coluna M

123

HqA WAst wsr HAw tm …f ..nb.f MAnw smsw nsw-bit(y) wr …tAwy

Soberano de Tebas de poderoso semblante, Atum … Manu, o mais velho, Rei do Alto e do Baixo

Egipto, grande … (senhor) das Duas Terras

124

mwt mwtw … … nb

Mãe das mães… senhor divino

Coluna N

125

inD Hr.k iri.n.ht nbt Hry mwt.f Htpi sAxw … …

saudações a ti, que fizeste todas as coisas, o que é superior a sua mãe58, o mais gracioso dos que

foram declarados akhu

126

(i)t (i)tw … nHH Dt

Pai dos pais… para sempre e eternamente.

58 A grafia correcta é .

Page 28: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

28

Passagem para o pátio, lado sul, secção inferior, limite ocidental (Pl. XIX)

Na passagem para o pátio, lado sul, o morto está representado, ajoelhado e de mãos

erguidas, como no signo A4, , dwAt, «adoração». Dirigindo-se a Osíris, ao Sol nascente e aos

deuses da Duat, Kheruef entoa um hino (lns. 127-186).

Fig. 7 – Kheruef orando a Osíris (esq.) e entoando um hino ao sol nascente. Passagem para o pátio,

lado sul secção inferior, extremidade ocidental e extremidade oriental. WENTE, Edward F. op. cit.,

Pls. XIX-XX.

Hino a Osíris

127

rdit iAw n Wsir sn tA n Wnn-nfr in r-pat HAty-a

Executando uma adoração a Osíris e beijando a terra diante de Uenennefer59 pelo senhor e membro

da elite,

128

smr-aA n nb tAwy mH ib nTr-nfr sS-nsw wHmw-nsw tpy imy-r pr nt

Hmt-nsw wrt

grande amigo do senhor das Duas Terras, homem de confiança do deus perfeito, escriba real,

primeiro arauto do rei, mordomo da grande esposa real,

xrwf mAa-xrw Dd.f

Kheruef, justificado. Ele diz:

129

59 Wnn-nfr, «o que está sempre feliz», epíteto de Osíris.

Page 29: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

29

inD Hr.k … (m) tA-Dsr nb Dby qAi (m) Atf aA nrw

Saudações a ti, … (na) Terra Sagrada, senhor dos dois cornos, alto na coroa atef, grande em terror,

130

Hry-tp (n)HH nb MAat Haw m Hmt.s

o que está à frente da continuidade, senhor da deusa Maet, rejubilando na Sua Majestade,

131

ist Hr st nsw.f wrt di.n.f nTrw iAw mAA…

como no seu grande trono. Os deuses prestaram-lhe louvor, ao ver(em)

132

(HDDwt) n Hr.f iw.n.f dwAw m hnw

(o brilho60) da sua face. Quando ele chegou, os habitantes da Duat (ficaram) em júbilo,

133

Hn.sn dhn.sn Hr tA sAw ib.k m nsyt.k

curvar(am-se até) tocar o chão com a testa e fizeram feliz o teu coração, no teu reinado.

134

HqAt.k smn Tr st n sA.k ¡r Hr nst.k tp tA iti.n.f

A tua soberania (foi) estabelecida e respeitada61 no lugar do teu filho Hórus, que está no trono sobre

a terra e se apoderou

tAwy m mAa-xrw

das Duas Terras, em triunfo.

135

sS-nsw imy-r pr xrwf mAa-xrw Dd.f inD Hr.k Wnn-nfr sA Nwt

O escriba real, o mordomo Kheruef, justificado. Ele diz: Louvores a ti, ó Uenen-nefer, filho de Nut,

136

60 No original está apenas: . A tradução proposta, sendo especulativa, parece adequada.

61 Ou tr, «respeitar».

Page 30: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

30

iwa Gb nb fAw aA (m) Sft m ibw rmT

herdeiro de Geb, senhor da magnificência, grande em renome nos corações de povos,

nTrw Axw mwtw

deuses, bem-aventurados e mortos.

137

rdy(w) nrw(.f) m Ddw sxm.f m AbDw

Manifesto foi o (seu) terror62 em Djedu63 e o seu poder em Abdju64.

138

di.k aq.i pri.i ma mAatw

Permite que eu entre e saia com os justos,

139

wnyw m Smsw Hm.k

os65 que são companheiros da tua majestade

140

Snm xt Hr xAt.k m Xrt-hrw nt ra-nb

e alimentar-me das coisas que estão sobre a tua mesa de oferendas no decorrer do dia e de todos os

dias.

Hino ao Sol nascente

141

dwA Ratp dwAt (ax.f ) m Axt n pt in r-pat HAty-a imi ib @r nb ah

Adoração a Ré, de manhã (quando nasce) no horizonte do céu, pelo senhor e membro da elite, o que

está no coração do Hórus, senhor do palácio66,

142

62 O poder de Uenen-Nefer. 63 Busir, Abusir Banâ, cidade do Delta. 64 Abidos. 65 Lit., «os que existem, os seres humanos». 66 O favorito do rei.

Page 31: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

31

imi-r pr Hmt-nsw wrt r wHmw-nsw tpy

o mordomo da grande esposa real e primeiro arauto do rei,

143

Xrw.f mAat-xrw Dd.f

Kheruef, justificado. Ele diz:

144

inD Hr.k Ra m wbn.k

Saudações a ti, ó Ré, quando nasces,67

145

Imn m Htp.f nfr xa.f psd.k Hr psd mwt.k xai

Amon no (teu) belo ocaso68. Tu nasces e brilhas sobre as costas da tua mãe69, aparecendo em glória

146

Ti m nsw n psDt iry nwt nyny n Hr.k

como rei da Enéade70. Nut presta homenagem diante da tua face

147

Hpt.tw MAat r- trwy

e abraça-te Maet continuamente,

148

nmi.k Hrt ib.k Aw mr nxAwy Xpr Htpw sbi

Atravessas o céu, com o teu coração em júbilo, o Lago das Duas Facas tornou-se pacífico, pois o

rebelde

67 No texto m wbn.f, «quando ele nasce». Deve tratar-se de um erro do escriba. 68 Reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 36. 69 Sobre as costas da deusa Nut. 70 Os 9 deuses da cosmologia heliopolitana: Atum, Chu e Tefnut, Geb e Nut e seus descendentes. Estes são

Osíris e Isis e Hórus, filho de ambos, bem como Set e Néftis, o casal estéril. Amon apropriou-se da função

demiúrgica de Atum e superou os antigos princípios criadores que continuaram a ser cultuados.

Page 32: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

32

149

Xr awy.f qAsw(y) Hsq n dmwt Tswt.f

foi derrubado, os seus braços foram amarrados e cortadas, pelas facas, as suas vértebras.

150

Dw mniw dnw m Hmtt.f xft x(fty)w.k Hr r nmt.sn

O maligno está amarrado e os seus passos (movimentos) restringidos, os teus inimigos foram

derrubados no lugar do seu massacre.

151

nTrw ibw.sn nDm mAA.sn.tw mandt wnn Ra

(Quanto aos) deuses, os seus corações estão alegres quando te vêem na barca da manhã e Ré

152

m mAaw m r-a (m)sktt ski.n.s pHy.s

com bom vento, junto a ti, continuamente.

153

DAi.k ptwy.k m mAa psDt.k xa. T(i) m-xt.k

Tu navegas pelo céu em triunfo e a tua Enéade aparece, diante de ti.

154

Xnm tw mwt.k Nwt sw(A)D.ti r r-awy.k sf

Tua mãe, Nut, enlaça-te, quando te fazes florir no teu lugar de ontem

155

sS-nsw wHm(w)-nsw tpy imy-r pr Hmt-nsw wrt Xrwf maA-xrw Ds.f

O escriba real, o primeiro arauto do rei, o mordomo da grande esposa real, Kheruef, justificado, ele

diz:

156

dwA.itw nfrw.k m Hr.i xpr Axw.k Hr Snbt.i

Page 33: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

33

Adoro-te, a tua beleza está à minha vista e a tua luz (solar) está sobre o meu peito71.

Passagem para o pátio, lado norte, extremidade ocidental

Fig. 7 – Passagem para o pátio, lado norte, extremo ocidental. Kheruef dirige-se aos deuses da

Duat: WENTE, Edward F. op. cit., (Pl. XXI).

Discurso de Kheruef à entrada do mundo dos mortos, (Pl. XXI)

Coluna 1

157

… … … n nb tAwy…

… … … do senhor das Duas Terras …

Coluna 2

158

… … … n nb tAwy… … … … Nfr-xprw-Ra wa-n-Ra … … …

… … … do senhor das Duas Terras … Neferkheperuré- Uaenré …

Coluna 3

159

… … … n r-pat HAty-a smr-wa tkn nb.f mn Hswt xr nb tAwy…

… …

71 Snbt, «peito».

Page 34: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

34

… … …o senhor e membro da elite, amigo único, que tem acesso ao seu senhor, estável no

favor do senhor das Duas Terras… …

… … … (Xrw.f mAat-xrw) Dd.f

… … … ( Kheruef, justificado. Ele diz: )

160

… … … sA pwy tp n Gb

… … … este (filho) primogénito de Geb72.

Coluna 4

161

… … … smsw aA n it.f wr nTrw 5 pri m Nwt

… … … o grande primogénito de seu pai, o mais poderoso dos cinco deuses que saíram de Nut

162

HA aA (nty) imi … … … wHmw-nsw tpy sS-nsw … .

Ha73 o grande, (que) está em … primeiro arauto do rei, escriba real …

… … … (Xrw.f mAat-xrw) Dd.f

… … … ( Kheruef, justificado. Ele diz: )

Coluna 5

163

ii n m ih(h)y r Dd m dAt sA Ast

Eu vim em júbilo, para dizer na Duat: − O filho de Ísis

164

iwa (Wsir) … … … (pt tA) r nHH Hr st Hr.f

e herdeiro de Osíris… … … (o céu e a terra estão) para sempre (dizer duas vezes) a cargo dele74.

72 No original está . 73 Ha é o deus dos grandes espaços, como desertos e oásis. No seu papel de senhor do deserto, defende o

Egipto de invasores. Ver Sales, As divindades egípcias, p. 212.

Page 35: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

35

Coluna 6

165

ii n m ih(h)y r HAt iswt wnn imyw m Smsw Hr

Eu vim em júbilo, à frente da (divina) tripulação que pertence à comitiva de Hórus

166

… … … (G)b ip. n.f tA r Xr xt.f

… … … ( Ge)b atribuiu-lhe a terra, como sua propriedade

Coluna 7

167

ii n m ih(h)y n Wnn-nfr (m-sA) stA skry hrw ib.f

Eu vim em júbilo até Uenen-nefer (depois) de Sokar ser transportado no dia da sua festa

168

sA.f Hr xft(y) (wbn).f xr.n.f (m HAt.f)

Quanto a Hórus, seu filho, o inimigo do seu nascimento75 (tombou) diante dele.

169

Ra Ds.f Dd.f irtw

Disse o próprio Ré e (assim) foi feito.

Coluna 8

170

ii n m ih(h)y n Wsir ma.n.i Dw qd xr

Eu vim em júbilo a Osíris, porque vi tombar «o de mau carácter»,

171

Xnm Hr HDt dSrt (nsyt) Gb

74 Esta tradução segue a de Wente, ver WENTE, op. cit., p. 38.

Pode fazer-se uma tradução alternativa: sA Ast iwa hDt, «filho de Isis e herdeiro da coroa branca».

Neste caso, o céu e a terra estariam a cargo deste herdeiro que é Hórus. Seguindo a tradução de Wente,

estariam a cargo de Osíris, o pai.

75 Lendo como determinativo de , muitas vezes escrito wbn, «o erguer do Sol».

Page 36: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

36

Hórus unir a coroa branca (do Alto Egipto) e a coroa vermelha (do Baixo Egipto) e a (soberania) de

Geb

mAa ti n nb.f

foi oferecida ao seu senhor.

Coluna 9

172

ii n m ih(h)y n nb imnt snDm ib imyw.f dw pt tA

Eu vim em júbilo até ao senhor do Ocidente, para dar prazer aos que estão com ele.

Dw pt ta n Hr

O céu e a terra foram dados a Hórus

173

wn.i Hr nhm hrw xaa(w).f

e eu estive a rejubilar no dia do seu aparecimento em glória.

Coluna 10

174

ii n m ih(h)y n HqA dAt

Eu vim em júbilo até ao governador da Duat

175

Ink wa tpy n dpt aHaw iw nhm.ni

Eu estava só, na posição de comandante da barca e lancei um grito de guerra

176

Xft iswt Hdb n rxs(.n. f) Hr XAk(-ib).nw.f

na presença da tripulação (divina), quando Hórus tomou o seu lugar e massacrou o que se rebelara

contra ele

Coluna 11

177

Page 37: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

37

ii n m ih(h)y n http nsw nTrw n Hr tnTAt

Eu vim em júbilo até ao rei dos deuses para fazer uma oferenda a Hórus, (que estava) no estrado,76

178

mn bit(y) arq ( ink m) Hai… … … … mAa ti nb wa

valoroso rei do Baixo Egipto. (Eu estava) inclinado (em júbilo) … quando foi oferecida ao senhor

único.

nTrw ibw.sn nDn(w)

Quanto aos deuses, os seus corações estavam felizes.

Coluna 12

179

ii n m ih(h)y n aSAw rnw

Eu vim em júbilo até àquele que tem muitos nomes (Osíris)

180

Ssp.n.i Htt dpt-nTr Sms.n.i

Empunhei a corda da proa da barca divina e acompanhei-(a até…)

181

… … … r pqr (m) hrw pn n mAa wH(w) mAa-xrw

… … … à entrada de Peker77 no mesmo dia de receber a faixa e de ser justificado.

Coluna 13

182

ii n m ih(h)y n nTrw-5 mA.n.i Swty m tp Mnw

Eu vim em júbilo até aos cinco deuses, porque vi as plumas duplas sobre a cabeça de Min

183

nis.i Hknw tp xtyw iTi n Hr idbwy

e recitei louvores no terraço (enquanto) Hórus tomava posse das Duas Margens78

76 Estrado sobre o qual se erguia o trono do rei. 77 Recinto do domínio de Osíris, em Abidos. 78 O Egipto.

Page 38: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

38

Coluna 14

184

ii n m ih(h)y n nTr niwt(.i) Wsir HqA Dt

Eu vim em júbilo, até ao deus da minha cidade, Osíris, governador da eternidade,

nb nty wn(n) n.f iwty

senhor do que existe nele e do que não existe.

185

di.k pr wHmw-nsw tpy Xrw.f mAat-xrw r mAA Itn wbn.f

permite que o primeiro arauto do rei − Kheruef, justificado − saia para ver o disco solar erguer-se

186

nn xsf nn Sna.f Hr sbAw 4 nb nw dAt

sem (sofrer) oposição nem ser repelido em nenhum dos quatro portões da Duat.

Passagem para o pátio, lado norte, secção inferior, extremidade ocidental.Hino ao Sol

nascente, (Pl. XXII)

Parece tratar-se de uma versão abreviada do «Hino ao Sol poente» que está gravado no

vestíbulo, lado norte (Pl. VII). Manteve-se, de acordo com a reprodução de Wente, a integridade do

texto inicial, fazendo no entanto as necessárias alterações, quando elas se justifiquem.

187

Dwa Ra htp.f m anx m Axt imntt nt pt

Adoração de Ré, no seu ocaso, em vida no horizonte ocidental do céu

188

i.i n rpat HAty-a smr-wa tkn m nb.f

Pelo dignitário, príncipe, amigo único, o que se aproxima do seu senhor

189

imi ib ¡r nb aH wHmw-nsw tpy imy-r pr xrwf mAa-xrw Dd.f

Page 39: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

39

o que está no coração do Hórus, senhor do palácio, o primeiro arauto do rei, o mordomo79 Kheruef,

justificado. Ele diz:

190

inD Hr.k Hry-tp (n)HH Xnm.n.k Axt pt iw.k xai.ti

Saudações a ti, líder da continuidade! Tu atingiste o horizonte do céu e apareces em glória

191

m gs imntt m Itm imi m mSrw

no lado do ocidente como Atum, o que está no crepúsculo.

192

ii.ti m sxm.k nn rqy.k

Tendo chegado com o teu poder e (já) não existe o teu inimigo80.

193

Hk(A).k Hr pt m Ra sAH.k pty.k nDm- ib

Tu governas sobre o céu, como Ré e aproximas-te dos teus dois céus81 com o coração dilatado

(alegre).

194

Xsry.n.k HAti Snyt

Tu afastaste as nuvens e a tempestade

195

Ah.k m Xt mwt.f Niwt it.k Nwnw

Tu desces no ventre de tua mãe Niut82 e teu pai, Nun,

196

79 No sentido de governador da casa civil. Da rainha, no presente caso.

80 Como se vê na figura o signo D 41 é seguido por um outro, representando uma serpente cortada

por facas, o qual não faz parte da classificação de Gardiner. Trata-se de uma alusão à serpente Apep e à luta

que, todas as noites, ela trava com a barca de Ré. O nascimento de cada novo dia é uma prova da vitória do

deus. Como este signo específico não é parte integrante da palavra rqi abstivemo-nos de o pôr no texto. 81 O céu deste mundo e o céu da Duat. 82 O céu inferior. Ver FAULKNER, op. cit., p. 125.

Page 40: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

40

Hr irt n dwA nTrw MAnw m hnw

presta (-te) homenagem. Os deuses de Manu estão em júbilo

197

imiw dwAt m Haawt mAA.sn nb.sn … …

e os (deuses) que estão na Duat rejubilam ao verem, o seu senhor … …

198

… … … Stw.tw baw Imntw wAt imi tA-Dsr

… … … tu és puxado pelos bau do Ocidente (ao longo do) caminho que está (na) terra sagrada,

199

… … … nnyw di.k Ax m-ma Ssmw.k

… … … os inertes(= os mortos83). Permite que se transforme num akh pertencente à tua

comitiva.

Passagem para o pátio. Inscrições do tecto, Pl. XXIII.

Fig. 8 – Passagem para o pátio, Inscrições do tecto. WENTE, Edward F. op. cit., Pl. XXIII.

Texto do sul

200

83 De acordo com o determinativo A7. A grafia correcta é .

Page 41: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

41

Dd-mdw in sS-nsw imy-r pr Xrw.f mAat-xrw

Palavras ditas pelo escriba real, mordomo Kheruef, justificado

201

nTrw Hsbw di. tn Hr n mAat Ssp.tn.i

Ó cômputo84 dos deuses, dai atenção a um que praticou a maet e recebei-me.

202

nn ir Dwt nn irt Snwt wrwt n nsw n (sic)

Eu não pratiquei o mal nem fiz grandes magias (= magia negra) contra o rei

203

Ink bAk mri nb.f i Hmt.f rdiw.i

Sou um servo amado pelo seu senhor e por Sua Majestade fui enviado.

Texto do centro

204

Dd-mdw n wHmw-nsw tpy imy-r pr Xrw.f mAat-xrw

Palavras ditas pelo primeiro arauto do rei, o mordomo Kheruef, justificado

205

i sbA tp im n dAt mri.f aq

Ó primeiro portão da Duat, ele deseja entrar

206

bwt.f prt wn n.i i.n.iXr mAat

a sua abominação é a retirada, abre para mim. Eu vim sob o signo da maet …

Texto do norte

207

84 De Hsb, «contar».

Page 42: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

42

Dd-mdw n xrp-aH sS-nsw imy-r pr Xrw.f mAat-xrw

Palavras ditas pelo administrador do palácio, o escriba real, o mordomo Kheruef, justificado:

208

i nTrw nbw n dAt DADAt imiwt tA-Dsr

Ó vós, todos os deuses da Duat, (divinos) magistrados85 que estais na «terra sagrada»86,

209

sar.tn xrw.i n nb (n)HH …

apresentai o meu clamor ao senhor da eternidade …

Texto oriental, lado sul

210

Di.n. Ra Ax m pt n wHmw-nsw tpy Xrw.f mAat-xrw

Ré concedeu (o estatuto de) bem-aventurado ao primeiro arauto do rei, Kheruef, justificado.

211

di.n.Gb wsr m tA n xrp-aH sS-nsw imy-r pr Xrw.f mAat-xrw

Geb concedeu o poder na terra ao administrador do palácio, o escriba real, o mordomo (Kheruef,

justificado).

Inscrições no tecto do pórtico ocidental, (Pl. LXIV)

A

212

htp di nsw …

Uma oferenda que o rei faz a …

B

213

… … … sDmiw nTrw nw tA–Dsr swAS nTr Hr st wrt (sn) tA n Wnn-nfr

85 A grafia normal é DADAT, «magistrados». Note-se que, no texto, o determinativo representa

um deus, daí a tradução por «divinos magistrados». 86 A necrópole

Page 43: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

43

… … … os deuses que são juízes da «Terra Sagrada», exaltando o deus no grande trono e

beijando na terra a Uenen-Nefer,

214

nSpt xt m TAw fdw pryw m Xt Niwt

inalando as coisas que estão nos quatro ventos, saídos do corpo de Niut,

Fig. 9 − Inscrições no tecto do pórtico ocidental.WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXIV.

215

prt m bA anxy r Ssp diwt Hr abA

para receber o que está sobre a pedra das oferendas.

216

n kA n r-pat HAty-a Ax-ib n nsw mty n bit(y) ir n iqr.f …

Pelo ka do senhor e membro da elite, sempre disposto a servir o soberano, leal ao rei do Baixo

Egipto. A sua excelência (levou-o ao lugar que ocupa).

B

217

Htp di nsw PtH-Sqr-Wsir nTr aA Hr(y)-ib(y) STyt

Uma oferenda que o rei faz a Ptah-Sokar-Osíris, o grande deus residente em Chetyet87

87 Santuário do deus Sokar, em Mênfis.

Page 44: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

44

218

di.f prt m tA m Sms(w) Hm.f hrw pn n dbn inbw

para que ele permita a saída na terra, (integrado) na comitiva de Sua Majestade, neste dia de fazer o

circuito das paredes.

219

Ssp.k tHnt Hai.k im.s

Recebe faiança e rejubila com ela.

220

HDw di(.n.tw.k) r xx.k Di.n.tw.k

Foram oferecidas cebolas para a tua garganta, foram-te oferecidas

221

sSdw m insy m sfxw n Wnn-nfr

faixas de tecido vermelho vivo, dos trajes de Uenen-Nefer

di.n.tw.k Sbw wabw

e foram-te oferecidos alimentos puros

222

n kA n r-pat HAty-a smr-wa tkn m nb.f

Pelo ka do senhor e membro da elite, o amigo único que se aproxima do seu senhor

223

aq r ah pri Xr Hswt

que entra no palácio e sai (dele) em favor

hrwt Hr prw n r.f

e fica-se contente com aquilo que sai da sua boca (= as suas palavras).

224

Page 45: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

45

wHmw-nsw tpy imy-r m Hmt nsw wrt n pr Imn (Naa) Ddt n.f Xrw.f

O primeiro arauto do rei, o superintendente da grande esposa real no domínio de Amon, (Naá) dito

Kheruef.

C

225

htp di nsw Wsir HqA Dt nTr aA nsw n nb (n)HH

Uma oferenda que o rei faz a Osíris, governante da eternidade, deus grande, rei e senhor da

eternidade,

226

di.f rwd XAt Xr(t)-nTr bA r pt r mAA itn

para que ele permita que o cadáver floresça na necrópole (enquanto) a ba vai em direcção ao céu

para contemplar o disco solar

227

Sqdi.f m manDt wn.f im m Smsw Ra

quando ele navega na barca da manhã, para que eu possa estar lá, na comitiva de Ré

228

mdw.n.f bAw mnxw di.sn n.f nst m wiA

e que os benéficos bau lhe concedam um assento na barca sagrada

Xnm.f st n mAatyw

e reunir-se ao lugar dos justos.

229

n kA n r-pat HAty-a sdAwty bit(y) smr-wa wr wrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, tesoureiro do rei do Baixo Egipto, amigo único o maior dos

grandes,

230

saH smrw sr m-Hat rx(y)t Sndyt nbt Xr st Hr.f

Page 46: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

46

o dignitário dos companheiros88, o oficial que está à frente do povo, todos os saiotes estão debaixo

da sua supervisão …

231

… …. …sS nsw n mAa mri.f wHmw-nsw tpy Xrw.f

… …. … verdadeiro escriba do rei e seu amado, primeiro arauto do rei, Kheruef.

Inscrições do tecto do pórtico ocidental (Pl. LXV)

Fig. 10 − Inscrições no tecto do pórtico ocidental.WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXV

A

232

imAxy xr msti Wsir sS nsw imy-r pr Xrw.f

O venerável fala a Imseti89, o Osíris escriba real, o mordomo Kheruef, justificado

88 A fórmula correcta seria saH saHw, «dignitário dos dignitários», um título da corte. Ver BONNAMY et

SADEK, Dictionnaire des Hiéroglyphes, p. 522. 89 As vísceras eram retiradas do cadáver no decorrer das operações de mumificação e guardadas em quatro

vasos, geralmente de alabastro e que comummente se designam por «vasos de vísceras». No túmulo de

Tutankhamon foi encontrada uma caixa contendo um conjunto destes vasos cujas tampas representam

provavelmente a cabeça de Kia ou de uma rainha que governou depois da morte de Akhenaton e antes da

coroação do seu jovem filho. No acervo textual do túmulo de Kheruef, que é claramente anterior, a referência

a Imseti, evoca um outro tipo de vasos, cujas tampas representavam os filhos de Hórus. Foi este modelo que

se veio a tornar clássico. Os seus conteúdos e divindades associadas constam do quadro seguinte:

Conteúdo

Deuses tutelares Tampa Deusas funerárias

Pulmões Hapi Babuíno Néftis

Fígado Imseti Homem Ísis

Estômago Duamutef Canídeo Neit

Intestinos Kebehsenuef Falcão Serket

Page 47: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

47

B

233

imAxy xr Hpy Wsir sS nsw imy-r pr Xrw.f

O venerável fala a Hapi, o Osíris escriba real, o mordomo Kheruef, justificado.

C

234

Htp di nsw Imn nb nswt n tAwy nb nTry xpr Ds.f

Uma oferenda que o rei faz a Amon, senhor dos tronos das Duas Terras, deus divino que veio à

existência ele próprio

235

Hr(y)-tp ir n xt-nbt pri m Nwnw Xay m Itn

à cabeça de tudo o que existe90, que saiu do Nun e apareceu em glória como Aton,

pAty kA psDt

o (deus) primordial91, o touro da Éneade,

236

di.f sbit aHaw Xr wAD snb

para que ele conceda uma passagem de tempo de vida, em prosperidade e saúde,

237

m Hst nt nTr nfr Ssp iAw m pr nsw Hr irt snsw n kA.f

no favor do deus perfeito, e atingir a velhice na casa do rei(= o palácio), fazendo adoração do seu ka

238

smA tA m Dsrw imnty m hAw n nb nTrw

e a união com a terra dos sagrados ocidentais, na vizinhança do senhor dos deuses.

SALES, José das Candeias, As divindades egípcias, p. 356; SOUSA, Em busca da imortalidade no Antigo

Egipto, p. 84; Ver ARAÚJO, «Vasos de Vísceras», em idem (dir.) Dicionário do antigo Egipto, pp. 862-863.

90 Considerando como uma forma sucinta de xt-nbt, « todas as coisas, tudo o que existe».

91 De pAt, «antiguidade, tempos primevos».

Page 48: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

48

239

n kA n r-pat HAty-a

Pelo ka do senhor e membro da elite,

240

Hry sStA n pr nsw

o que está nos segredos do palácio92,

241

imy-ib mdw m waa tw wpi.n.f Hr ib.f

do favorito que fala em privado (com o rei) e a quem o Hórus (= o rei) abriu o seu coração,

242

wHmw-nsw tpy imy-r m Hmt nsw wrt n pr Imn

do primeiro arauto do rei, o superintendente da grande esposa real no domínio de Amon,

Imn (Naa) Ddt n.f Xrw.f

(Naá), dito Kheruef.

Abertura da porta de passagem para a primeira sala hipóstila. O rei e a rainha estão diante de

um deus e de uma deusa, (Pls. LXVII- LXIX).

92 Fórmula reduzida de Hr(y) sStA, «o que está no segredo do palácio».

Page 49: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

49

Fig. 11 − Porta de passagem para a sala hipóstila.WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXVII.

Inscrição lateral esquerda.

Coluna 1

243

htp di nsw Imn xnt Dsrt di.f mAA nfrw.f xft wbn.f

Uma oferenda que o rei faz a Amon, diante de Djseret93, para que ele lhe permita contemplar a sua

beleza quando nasce

244

m iw.f m Ipt-swt m Hbw.f m Dsr-Dsrw

e vem de Ipet-sut94, na altura dos seus festivais, até Djeser-djesru95

245

n kA n r-pat HAty-a sDAwt(y)-bit(y) m wsxt n Gb sS-nsw Xrw.f mAa-

xrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, tesoureiro do rei do Baixo Egipto no tribunal de Geb96, o

escriba real Kheruef, justificado.

Coluna 2

246

htp di nsw Ra-HrAxty aq m Dw.f n mAawt

Uma oferenda que o rei faz a Ré-Horakhti para que ele permita a entrada na sua montanha dos

justos,

247

sqdwt m-HAt sbAw wnnyw Hr pri r pt

a navegação97 em face das estrelas com os que existem98 e sair em direcção ao céu

93 De acordo com Wente, Djeseret referir-se-ia a Deir el-Bahari, no seu todo, WENTE, op. cit., p. 68, nota a).

94 ipt-swt, «O mais selecto dos lugares», nome do templo de Karnak.

95 Dsr-Dsrw, «O mais sagrado, O Santo dos santos», nome do templo de Hatchepsut em

Deir el-Bahari. 96 Geb presidiu ao tribunal divino que julgou a disputa entre Hórus e Set, a respeito da sucessão no trono do

Egipto, acabando por decidir a favor do filho de Osíris. Ver SALES, As divindades egípcias, p. 118.

Page 50: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

50

248

n kA n r-pat HAty-a smr-wa rdw st sS-nsw Xrw.f mAa-xrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, amigo único do rei nos degraus do trono, o escriba real

Kheruef, justificado.

Coluna 3

249

htp di nsw xpry imy (m)sktt di.f xprw baHi Hr tA

Uma oferenda que o rei faz a Khépri, que está na barca da manhã, para que ele conceda as

transformações, bem provido sobre a terra

250

m xprw nb mri.f Ssp wArt Dpt nTr r-gs nTr-aA

em todas as formas que ele deseje e receber a corda de amarração da barca divina, ao lado do deus

grande.

251

n kA n r-pat HAty-a imy-ib Hr m pr.f sS-nsw Xrw.f mAa-xrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, o favorito do Hórus no seu palácio, … o escriba real Kheruef,

justificado.

Coluna 4

252

Htp di nsw Itm nb Hay m MAat

Uma oferenda que o rei faz a Atum, o senhor que exulta em Maet

253

di.f Ax kAwt n ir.sy bA n pt XAt n dAt

para que ele permita que o trabalho seja útil para aquele que o efectua, estando o ba no céu e o

cadáver na Duat

254

pri m tA r mAA Itn mi-sxr.f n wn(.f) tp tA

97 Normalmente grafada como sqdwt, «navegação». 98 Os justos, os que vivem depois da morte, em recompensa dos seus méritos.

Page 51: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

51

e sair na terra para ver Aton, tal como fazia quando estava sobre a terra

255

n kA n r-pat HAty-a imy-r pr Hmt-nsw wrt (Tiy sS-nsw Xrw.f mAa-xrw)

Pelo ka do senhor e membro da elite, mordomo da grande esposa real, (Tié

o escriba real Kheruef, justificado).

Coluna 5

256

Htp di nsw Wsir xnt (y) imnty di.f Htp Hr abA nb TA Dsr

Uma oferenda que o rei faz a Osíris, o que está à frente dos ocidentais, para que ele lhe permita ficar

satisfeito com (o que vem) da pedra (de oferendas) do senhor da «terra sagrada»

257

smA xt Hni wrw mi ir.f n mAaty Hr tA

e partilhar as coisas fornecidas aos poderosos, tal como é feito para os justos que estão sobre a terra

258

Sxnt nsw n wrw r.f Xrp-aH nsw xrw.f mAa-xrw

que o rei promoveu sobre os que eram maiores que ele, o administrador do palácio real, Kheruef,

justificado

Coluna 6

259

Htp di nsw … … … … (di.f sw TAw nDm mHyt)

Uma oferenda que o rei faz a … (para que ele lhe conceda a doce brisa do vento norte),

260

Sw(r)i m sp(y)t Hr xAw ssnt snTr antyw Hr sDt m-bAH Wnn-nfr

beber (água) do que resta no suporte das oferendas e inalar o incenso e a mirra sobre a chama, na

presença de Uenen-nefer

261

n kA n r-pat HAty-a Hri r nb tAwy Hr bit.f sS-nsw Xrw.f mAa-Xrw)

Pelo ka do senhor e membro da elite, o senhor das Duas Terras está contente com o seu carácter, o

escriba real Kheruef, (justificado).

Page 52: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

52

Abertura da passagem para a primeira sala hipóstila, parte inferior, ombreira sul.

Títulos de Kheruef, (Pl. LXX)

Fig. 12 − Abertura da passagem para a primeira sala hipóstila, parte inferior, ombreira sul.

Títulos de Kheruef.WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXX.

262

r-pat HAty-a sDAwty-bit(y) tkn m nb.f

O senhor e membro da elite, tesoureiro do rei do Baixo Egipto que tem acesso ao seu senhor

263

rdwy n nb tAwy wa n nsw n.s mty n.f iwn nsw(t) nt pr nsu(t) Sms

nsw m Hbw-sd

o que está de serviço junto do senhor das Duas Terras, o único do rei, um que é leal para com ele.

264

iwn nsw(t) nt pr nsu(t) Sms nsw m Hbw-sd tpy iAwt mn sxm aH

pilar do rei no palácio, o que acompanha o rei nos jubileus. O primeiro a ser provido no cargo de

administrador do palácio

265

Ssp.n.f ssf(w).f Hbs(w) nw sSr-(nsw) wAD(w)

quando recebeu vestes sesefu e trajes de fino linho verde99

99 O termo ssfw refere-se a uma categoria não especificada de vestuário. Ver BONNAMY et SADEK,

Dictionnnaire des Hiéroglyphes, p. 585. O linho fino ou «real» era produzido em oficinas reais como a

existente no harém real de Abu Gurob.

Page 53: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

53

m Hbt Xni n msktt

no ritual de «remar na barca nocturna» (do Sol)

266

imy-r pr (n) Hmt-nsw wrt mrt.f Tiy anx ti

mordomo da grande esposa real, amada por ele (o rei) Tié − que viva !−

267

sS-nsw mAa mri.f Ssp H(tpw) nTryw …

o verdadeiro escriba real, amado por ele (o rei), que recebe as oferendas divinas …

268

… … … ( Xrw.f mAa-Xrw sA sS n mSa) n nb tAwy

… … … (Kheruef justificado, filho do escriba do exército) do senhor das Duas Terras

Siqd mAa.Xrw

Siked100 justificado.

Abertura da porta de passagem para a sala hipóstila, parte superior da ombreira norte, (Pl.

LXXI). Textos de oferenda e títulos de Kheruef

Coluna 1

269

Htp di nsw (n) PtH … … … … … Sms …

Uma oferenda que o rei faz a Ptah … … seguir …

270

... … (imy-r pr) n (Hmt)-nsw (wrt) … … … … … (sS-nsw Xrwf

mAa-Xrw)

… … (mordomo) da (grande esposa) real … … (o escriba real Kheruef, justificado).

100 O que significa «um homem de carácter».

Page 54: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

54

Coluna 2

271

Htp di nsw Inpw … … … … … … di.f DAt

Uma oferenda que o rei faz a Anúbis … … para que ele conceda a travessia

272

… … … mAA … … … xAw.f (n kA n) r-pat HAty-a

… … … ver … … …suas gloriosas aparições, (pelo ka do) senhor e membro da elite,

273

imy-r sDAwt nw pr nsw Xrp-aH … … … ( sS-nsw Xrwf mAa-Xrw)

o superintendente dos tesouros do palácio e administrador do palácio … … (o escriba real

Kheruef, justificado).

Fig. 13 − Abertura da porta de passagem para a sala hipóstila, parte superior da ombreira norte.

Textos de oferenda e títulos de Kheruef. WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXXI.

Coluna3

274

Htp di nsw Wp-wAwt Smaw sxm tAwy (di.f)…

Page 55: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

55

Uma oferenda que o rei faz a Uepuauet do Alto Egipto que tem poder sobre as Duas Terras (para

que ele dê) …

275

(Sxt-iA)rw … … … … sAH sxt-Htp

(n)o «Campo dos Juncos» … …e uma atribuição de terras no «Campo das Oferendas»

276

n kA n r-pat HAty-a tp(y) m qdwt pr-nsw

pelo ka do senhor e membro da elite, o primeiro dentro dos limites101 do palácio

sS-nsw Xrw.f mAa-Xrw

o escriba real Kheruef, justificado

Coluna 4

277

Htp di nsw Mnw nb Ipw di.f snm xt irw Hsst

Uma oferenda que o rei faz a Min, senhor de Ipu102 para que ele permita o consumo das oferendas,

depois de celebrados os ritos

m Hbt nt imnyt

(que fazem parte do) ritual das oferendas diárias.

278

n kA n r-pat HAty-a m-HAt sAb Snyt Xrp-aH

Pelo ka do senhor e membro da elite que está à frente dos cortesãos, o administrador do palácio

Xrw.f mAa-Xrw

Kheruef, justificado.

Coluna 5

279

101 qdwt significa «o contorno de um desenho, o traçado». Daí a tradução que foi feita e difere da de Wente.

Ver WENTE, op. cit., p. 69. 102 Akhmin, capital do nono sepat do Alto Egipto, cujo deus local era Min.

Page 56: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

56

Htp di nsw DHwty nb Iw-Xrt di.f Ax m sxt mni

Uma oferenda que o rei faz a Tot, senhor de Igeret para que ele permita (que se trans-forme em) akh

quando for apanhado pela morte103

280

bA n pt XAt n dAt nn skt xr Dt

com o ba no céu e o cadáver na Duat, sem perecer com a eternidade.

281

n kA n r-pat HAty-a stp n nsw n xnt tA pn sS-nsw Xrw.f mAa-Xr

Pelo ka do senhor e membro da elite, escolhido pelo rei, diante desta terra, o escriba real Kheruef,

justificado.

Coluna 6

282

Htp di nsw Hwt-Hr tp smt di.s iw pr

Uma oferenda que o rei faz a Hathor, senhora da necrópole, para que ela permita ir e vir…

283

Xnm,f Hwt.f nt Xr(t)-nTr snsn.f nbw Xr-aHA

Penetrar na sua casa da necrópole e associar-se aos senhores de Kherâha104.

284

n kA n r-pat HAty-a wa mdw n rxyt pn Xrp-aHXrw.f mAa-Xrw

Pelo ka do senhor e membro da elite, o único «bordão105 do povo», o administrador do palácio,

Kheruef, justificado.

103 É uma tradução possível, considerando a deterioração do original. Akh corresponde á ideia cristã de «bem-

aventurado». Usou-se, em seguida, o termo sHt, «apanhar na rede (um pássaro)» que não deixa de

ser uma boa alegoria da morte. 104 Lugar mítico onde se defrontam Atum e as forças do caos bem como Hórus e Set. É designado por

Babilónia pelos autores antigos. 105 No sentido de «apoio, protector».

Page 57: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

57

Abertura da porta de passagem para a primeira sala hipóstila, parte inferior do umbral norte,

(Pl. LXXII). Títulos de Kheruef.

Fig. 14 − Abertura da porta de passagem para a sala hipóstila, parte inferior do umbral. Títulos de

Kheruef. WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXXI.

285

r-pat HAty-a wr-wrw xrp-xrpw sr m HAt Spsw-nsw

Senhor e membro da elite, «grande dos grandes», director dos directores, magistrado à cabeça dos

nobres do rei

286

Dd tw n.f ntt m ib n wr n mnx.f Hr ib saA n nsw SmAw

A quem Um(=o rei) diz o que está no coração, de tal modo ele é influente junto (do rei),

287

saA n nsw sxnt n bit(y)

a quem o rei do Alto Egipto fez grande, o rei do Baixo Egipto promoveu

288

Page 58: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

58

nb tAwy kA.f hr nmtt mar Ssp

e o senhor das Duas Terras fez gradualmente a sua fortuna. Homem de sucesso nas suas

realizações106,

289

Tmm r Sw bin m snm ns

(sabendo manter a) boca fechada e abstendo-se de alimentar a má-língua e

290

pri m-bAH Xnm.f Hswt m pr n imy aH

saindo da sua (real) presença para ser objecto de favores na casa daquele que está no palácio (o rei).

291

sS-nsw mAa mr.f imy-r pr Hmt-nsw wrt Xrw.f mAa xrw

o verdadeiro escriba real, seu amado, o mordomo da grande esposa real Kheruef, justificado,

292

ms nsw-Xkrw Hsyt n Ast mwt nTr nbt-pr Rwiw mAat-xrw

nascido do «ornamento real», a cantora de Ísis – a mãe do deus – Ruiu, justificada

Passagem para a primeira sala hipóstila, parede sul, Pl. LXXII.

106 Lit. «ter o sucesso na palma da mão».

Page 59: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

59

Fig. 15 − Passagem para a primeira sala hipóstila, parede sul. A cena foi praticamente destruída.

WENTE, Edward F. op. cit., Pl. LXXII.

É possível discernir uma referência à mãe de Kheruef:

293

(mwt.f mrt.f Smayt nt Imn) Rwiw mAat-xrw

(a sua mãe, sua amada, a cantora de Amon) Ruiu, justificada107

O texto que acompanha as duas figuras é um hino ao Sol nascente

294

dwA Ra xtf wbn.f Imn ¡r-Axty i(n sS-nsw mAa

Adoração a Ré, quando ele nasce e a Amon-Horakhti

295

i(n sS-nsw mAa mri).f imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy

(pelo verdadeiro escriba real) seu (amado), o mordomo da grande esposa real, Tié

Xrw.f mAat-xrw Dd.f

Kheruef, justificado. Ele diz:

296

107 Reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 70.

Page 60: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

60

inD Hr.k wbn.t(i) (m xpri xpr xpr)w

Salvé a ti, tendo nascido (como Khépri que vem à existência nas suas manifestações.108)

297

Twt mswt nb r-Dr (m) Hry-ib wiA.f Hry-pt nst.f

De nascimento perfeito, senhor de tudo o que existe, o que está no meio da sua barca, o que está no

seu assento

m (m)sktt aA xaw mandt

na barca da noite e é grande na barca da manhã.

298

… … … DHwty wbn.f (sHtp.f m) sAt.f MAat

… … … Tot, quando nasce e (o apazigua com) sua filha Maet

snsw n imiw hrttw

e a adoração dos que estão em júbilo109.

299

nTrw nb Haaw.sn im.f pri.m sxm.f

Todos os deuses rejubilam com ele, quando sai com o seu poder,

dr Dw-qd

expulsando «o de mau carácter110»

300

(rSw)t m imyw-xtw.f

(há) alegria nos que o acompanham,

108 Reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 71, notas c) e d). 109 Os babuínos que saúdam o nascer do Sol. 110 A serpente Apópis.

Page 61: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

61

m hry hn(w) iswt.f

está alegre e em júbilo, a sua tripulação111.

301

sS-nsw mAa mri.f Xrw(.f mAa-xrw) Dd.f

O verdadeiro escriba real seu amado, Kheru(ef, justificado), ele diz:

302

(inD Hr.k it nTrw) … … … … (sHb) tA

(Salvé a ti, pai dos deuses) … … … que fazes a terra festiva

303

m Axwt iart.f pri m nt nwnw Hai m Hr pt

com o brilho solar da tua uraeus, ao sair do Nun e aparecer em glória no céu

304

… … … (di.k n).i( mAA.i nfrw.f)

… … …( para que tu me permitas contemplar a sua beleza112)

m Hknw Hss TiA

com louvores, cântico(s) e um grito de alegria,

305

Xnm.i m st wrt r Ssp.i Htpt

juntar-me no lugar poderoso para receber as oferendas de alimentos

306

prt m-bAH Hr a iwt-nTr

que vêm da presença (divina) sobre a mão dos «pais-divinos» e

307

snm.i Sns iwa pr.sn xr r(w)d Sps

alimentar-me de pão chenech e de uma coxa de carne, vindos da nobre escadaria.

111 Reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 70. 112 Reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., pp. 70 e 71, notas n) – p).

Page 62: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

62

308

ssn.i sntr xnm.i m ASrt

Possa eu inalar incenso e cheirar carne assada,

309

wrH.i mDt tp stiw nXm

ser ungido com um unguento de primeira qualidade, vertido de um vaso nehem

qbHw mAaw n ibH

e água fresca oferecida pelo sacerdote ibeh113

310

n saH.i Sms.i PtH-Wnn-nfr mi iryw iwt.f

de acordo com a minha dignidade e acompanhar Ptah-Uenen-nefer, como os que pertencem à sua

procissão.

311

Wn.i im r-gs ¡wt-¡r iry.i xprw m sA-tA

Que eu possa estar lá, na presença de Hathor, que possa efectuar a (minha) transformação em

serpente114

Xnd.i nSmt m WAg (r-)gs nTr-aA

e embarcar na barca Nechemet115, no festival Wag116, ao lado do deus grande.

312

Hmsi.i im sH Hab.i snt r-gs imy mHn.f

Que possa estar sentado no pavilhão a jogar senet, na presença do que está na sua Mehen117

113 Sacerdote encarregado das libações. 114 sA-tA, «filho da terra». Nome dado à serpente. 115 Barca sagrada de Osíris em Abido. 116 Festival celebrado no dia 18 do primeiro mês do ano. 117 Serpente divina que acompanha a barca solar enrolada no pavilhão que abriga o deus Ré, tal como se está

representado nos túmulos de Seti I e de Ramsés VI. Ver SALES, As divindades egípcias, p. 107.

Page 63: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

63

313

Drp.tw.n.i m Hwt Hnw m-bAH-a psDt

e me seja oferecido alimento, na casa da barca Henu118, na presença da presença da Éneade.

314

di.sn n.i SAbw wabw pAt prt m-bAH

Que eles me dêem alimentos puros e pão pat que vêm da (divina) presença

315

n kA n r-pat HAty-a irt Ax n ¡r.f

Pelo ka do senhor e membro da elite que se tornou útil ao seu Hórus,

316

sS-nsw imy-r pr Xrw.f mAa-xrw xr nTr aA

o escriba real, o mordomo Kheruef, justificado pelo deus grande.

Passagem para a primeira sala hipóstila, parede norte, Pl. LXXVIII.

317

Htp di nsw Imn - ¡r-Axty Wsir xnty imntyw

Uma oferenda que o rei faz a Amon-Horakhti e a Osíris, o que está à frente dos ocidentais,

318

Hry-ib(y) tA-wr … … ... (G)b wr (srd) rnpyt

o que reside no nomo tinita119 … Geb, o grande, que faz crescer as plantas

319

smsw n psDt Nwt msT nTrw Ast Nbt-Hwt

o mais velho da Éneade, Nut que deu à luz os deuses, Ísis e Néftis,

320

118 Barca sagrada do deus Sokar. 119 Lit., «a terra grande». Oitavo nomo do Alto Egipto, localizado perto de Abido.

Page 64: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

64

Inpw xnt n Hwt-nTr WpwAwt SmAw xrp tAwy

Anúbis, que está diante do templo. Uepuauet, do Alto Egipto, dirigente das Duas Terras,

321

di.sn qrst nfrt m-xt iAwt nfrt

para que eles concedam um belo funeral, depois de uma boa velhice,

322

m smt imnt WAst psS.sn awy.sn Hr.i Tsi.i

na necrópole (que está a) ocidente de Tebas, que estendam120 os seus braços sobre mim, me

erguam,

di.sn.wi m nnwt

e me permitam, (sair) do estado de inércia.

323

inq.sn n.i tm sAq.sn awt.i

Envolvam-me completamente e reunam as (várias) partes do meu corpo

324

Hpt.sn awy.i m Drwt.sn

apertem os meus braços com as suas mãos,

325

di.sn swsx wtAy.i

alarguem as minhas ligaduras,

326

r xpr.i m bA anxy mi xprw Dr-bAH

para que eu me transforme num ba vivo, tal como os que antigamente foram,

120 psS, «participar, dividir». O determinativo usado é diferente. Há a possibilidade de ter sido uma

forma errada de escrever pXr, «rodear, dar a volta», o que parece mais de acordo com o contexto. A

tradução de Wente é spread, «estender, espalhar». Ver WENTE, op. cit., p. 72.

Page 65: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

65

327

pr.i hA.i r bw Xr(y).sn

e subir e descer em direcção ao lugar onde eles estão

328

Xft imyw (m-)xt.sn iry.i xprw m …

na presença dos que estão na companhia deles e realizar a minha transformação em…

329

… … … bik nTry xnd.i (m) NSmt

… … … um falcão divino e embarcar na barca Nechemet

330

m Hb WAAg Hna nTr aA

na festa Uag, com o deus grande

331

xnp.i Hr wart Spst nn sxm Adw

e fazer uma libação de água sobre a coxa augusta, sem que os crocodilos tenham poder

im.i nis.i tw saH(i)…

sobre mim e invocar o meu espírito bem-aventurado121 …

332

… … … (m)-bAH-a n Wnn-nfr

… … … na presença de Uenen-nefer

hmsi.i Hr tmA Sps …

121 O termo saH que figura no original pode ter vários significados, de acordo com o determinativo:

, saH, «dignidade, distinguir, enobrecer», saH, «múmia» e .

saH, «o morto, no seu estado de bem-aventurado».

Page 66: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

66

e sentar-me sobre a esteira augusta …

333

… … … Xnm.i m st wrt

… … … e penetrar no lugar grande.

334

n kA n sS-nsw imy-r pr Hmt-nsw wrt Tyi anx ti Xrw.f mAa-xrw

Pelo ka do escriba real, mordomo da grande esposa real − que viva! − o nobre Kheruef, justificado,

Dd.f

ele diz:

335

ii.i … … … spAwt iw ir.n.i mr r rmT

Eu vim … … os distritos122. Fiz o que o povo gosta

336

Hswt nsw n rk.i nn thi.i wD n.f

e o que era louvado pelo rei do meu tempo, sem desobedecer a nenhuma ordem sua.

337

sar.Tn irt n.i tp tA n nTrw (m) dAt

Transmiti aquilo que eu fiz sobre a terra, aos deuses da Duat

338

DADAt … … … … … m Htp xft spr.i r.sn

(a)os (divinos) juízes (para que eles estejam?) em paz, quando me aproximar deles

339

rdi.sn n.i mAa-xrw m wsxt (nt) mAaty

122 Reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 73, nota q).

Page 67: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

67

e me concedam o estatuto de justificado, na «Sala das Duas Maet»123

340

sTAw.i Hm n Inpw

ser aceite pela majestade de Anúbis,

341

wDaw DHwty gmwt …

julgado (por)Tot e obtida (a minha justificação?)124 …

342

… … … Dd bw mAa m-bAH Snywt

… … … e dizer a verdade diante dos cortesãos.

343

Aw mAaty r tp-r.i Hay DADAt im.i

Que haja inteira justiça para o meu discurso, rejubilem os magistrados comigo

344

mAaty.i Sps ti Hr awy.i …

e a minha maeticidade seja enobrecida sobre as minhas mãos …

345

… … … .i rdw n.i fAw Hswt in nbw mAat

... … … me e sejam-me dadas oferendas magníficas, pelos favores dos senhores da maet.

346

wnx(.i) wabw n tAyt

Possa eu envergar as puras (vestes) de Tayet125,

347

123 Sala do julgamento, onde se procede à pesagem do coração do defunto. 124 No sentido de obter uma cópia da sentença (favorável!) que foi redigida pelo próprio deus Tot. 125 Deusa da tecelagem. Fornecia os tecidos e as ligaduras para o embalsamamento. Ver SALES, As divindades

egípcias, p. 361.

Page 68: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

68

tp wrH n wpt.i ibr mAa Sny.i

com unguento126 de primeira qualidade na minha testa e láudano genuíno sobre o meu cabelo,

348

Xnm n ib rSw nhmw …

encher o coração de alegria e rejubilar (com) …

349

Xnm.i tpHt dnt bAw

(Possa eu entrar) na caverna da «Decapitadora dos bau)

350

xpr Hwt.i m Iwgrt

Possa a minha casa ser feita em Igeret

351

Wsx st.i im.s rwd rn.i is.i n Dt Dt

e viva eu nela confortavelmente. Que o meu nome seja forte no meu túmulo ao longo da eternidade.

Passagem para a primeira sala hipóstila. Inscrições do tecto, (Pl. LXXIX)

Linha central

352

imAxy xr Imn-(Ra) wHmw n DADAwt aAt imyt WAst

O (que foi declarado) bem-aventurado por Amon-(Ré), porta-voz dos grandes magis-trados

(divinos) que estão em Tebas,

353

Wsir sS-nsw imy-r pr Hmt-nsw wrt £rw.f mAa-xrw

O Osíris escriba real, mordomo da grande esposa real, Kheruef, justificado.

Lado esquerdo (Sul)

126 wrH, «unguento».

Page 69: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

69

354

imAxy xr Wsir m st.f imyt tA-Smaw sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na sua residência que está no Alto Egipto, o

escriba real, Kheruef, justificado.

355

imAxy xr Wsir m st.f imyt tA-mHw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na sua residência que está no Baixo Egipto,

Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

o administrador do palácio, Kheruef, justificado.

356

imAxy xr Wsir m st.f imyt pt

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na sua residência que está no céu

imy-r pr Hmt-nsw wrt £rw.f mAa-xrw

o mordomo da grande esposa real, Kheruef, justificado

357

imAxy xr Wsir m st.f imyt tA sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na sua residência que está no céu, o escriba real,

Kheruef, justificado.

358

imAxy xr Wsir m st.f imyt R-sTAw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na sua residência que está em R-stjau127

Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

o administrador do palácio, Kheruef, justificado.

359

127 Necrópole, especialmente a que estava sobre a protecção do deus Sokar, de Mênfis.

Page 70: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

70

imAxy xr Wsir xnt nt idwt(.f)

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, diante das suas vacas

sS-nsw £rw.f mAa-xrw

o escriba real, Kheruef, justificado.

360

imAxy xr Wsir tp-m (T)nnt

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na frente (do templo) de Tjenenet128

Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

o administrador do palácio, Kheruef, justificado.

361

imAxy xr Wsir-(Skr)

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris -Sokar

imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-xrw

o mordomo da grande esposa real, o escriba real, Kheruef, justificado

362

imAxy xr Wsir m Snw Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, em Chenu,o administrador do palácio, Kheruef,

justificado.

363

imAxy xr Wsir xnty imnt(y)w sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, o que está à frente dos ocidentais, o escriba real,

Kheruef, justificado.

364

128 Tnnt, «Tjennet». Deusa adorada em Hermonthis.

Page 71: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

71

imAxy xr Wsir- Wnn-nfr imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris-Uenen-Nefer, o mordomo da grande esposa real, o

escriba real, Kheruef, justificado.

365

imAxy xr Wsir anxty sS-nsw mAa mr.f Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, o que está vivo, o verdadeiro escriba real, seu

amado, o administrador do palácio, Kheruef, justificado.

366

imAxy xr Wsir nb r-Dr imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, senhor do Universo, o mordomo da grande esposa

real, o escriba real, Kheruef, justificado.

367

imAxy xr Wsir xnt n … sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, diante de … o escriba real, Kheruef, justificado.

368

imAxy xr Wsir-sAH… Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris-Orion … o administrador do palácio, Kheruef,

justificado

369

imAxy xr Wsir xnt n Wnt?… imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-

xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, diante de Unet129 o mordomo da grande esposa

real, o escriba real, Kheruef, justificado

370

imAxy xr Wsir … Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris … o administrador do palácio, Kheruef,

justificado

129 Leitura possível. A tradução de Wente é: foremost of the Unet-sanctuary. Ver WENTE, op. cit., p. 74. O

original está muito deteriorado e só os signos t e n se distinguem.

Unet refere-se ao nomo da Lebre, o décimo quinto do Alto Egipto e destinado a englobar a futura cidade de

Akhetaton. Unut era a sua deusa protectora.

Page 72: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

72

371

imAxy xr Wsir … … … bA …

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris … … … ba …

sS-nsw £rw.f mAa-xrw

o escriba real, Kheruef, justificado.

Lado esquerdo (Sul)

372

imAxy xr Wsir HqA Dt sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, governante da eternidade, o escriba real, Kheruef,

justificado

373

imAxy xr Wsir aD wr Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, o grande icnêumone130 o administrador do

palácio, Kheruef, justificado

374

imAxy xr Wsir-(Skr) sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris –Sokar, o escriba real, Kheruef, justificado.

375

imAxy xr Wsir-PtH nb anx Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris –Ptah, o senhor da vida, o administrador do

palácio, Kheruef, justificado.

376

imAxy xr Wsir xnt R-sTAw sS-nsw £rw.f mAa-xrw

130 O original apresenta, efectivamente, algo que parece ser o icnêumone, um dos animais sagrados do deus

Atum.

Page 73: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

73

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, diante de Ro-stjau, o escriba real, Kheruef,

justificado.

377

imAxy xr Wsir m skw Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na batalha, o administrador do palácio, Kheruef,

justificado.

378

imAxy xr Wsir-Skry m SA pdT sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris-Sokar no lago extenso, diante da sua cidade, 131o

escriba real, Kheruef, justificado.

379

imAxy xr Wsir m Aprwt imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, em Aprut132, o mordomo da grande esposa real, o

escriba real, Kheruef, justificado.

380

imAxy xr Wsir m Bikti Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, em Bikti (a cidade do falcão), o administrador do

palácio, Kheruef, justificado.

381

imAxy xr Wsir Hr(y)-ib Say imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-

xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris no meio das suas areias, o mordomo da grande

esposa real, o escriba real, Kheruef, justificado.

131 Os signos do original permitem várias hipóteses de leitura: S, «lago, pântano» pD, «esticar o

arco» pDw, «extensão de água deixada pelo rio Nilo, quando as suas águas se retiram» e

«Pedju», lugar sagrado do deus Sokar.

A tradução por que se optou leva em conta a realização da sua festa no quarto mês da estação de Akhet,

inundação, muito perto do início de Peret, saída das águas, e preparação da terra para semear. Ver SALES, As

divindades egípcias, pp. 346-350.

132 O termo aprw, «equipamento» é o que mais se aproxima do original. De , apr,

«equipar um barco, fornecer, munir-se de…». Aqui parece tratar-se de uma localidade, embora não se distinga

o determinativo de cidade.

Page 74: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

74

382

imAxy xr Wsir wtyw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, (nas suas) ligaduras133

sS-nsw mAa mr.f Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

o verdadeiro escriba real, seu amado, o administrador do palácio, Kheruef, justificado.

383

imAxy xr Wsir m Wnw Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, em Unu), o administrador do palácio, Kheruef,

justificado.

384

imAxy xr Wsir-Skry m nTrw sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris em Netjru, o escriba real, Kheruef, justificado.

385

imAxy xr Wsir m P imy-r pr Hmt-nsw wrt sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, na cidade de Pe, o mordomo da grande esposa

real, o escriba real, Kheruef, justificado.

386

imAxy xr Wsir m SAwty Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, em Asyut, o administrador do palácio, Kheruef,

justificado.

387

imAxy xr Wsir m NDft sS-nsw mAa mr.f Xrp-aH £rw.f mAa-xrw

133 Wente traduz como se fosse wttw, «progenitor». Ver WENTE, op. cit., p. 74.

Ora, o que está no original é tyw, «bufo real» ou, quando muito, wtAw,

«ligaduras». Isto tem bastante a ver com o significado de Osíris como deus dos mortos e seguiu-se esta linha

de pensamento. O defunto foi declarado bem aventurado no estado de múmia.

Page 75: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

75

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, em Nedjfet, o verdadeiro escriba real, seu amado,

o administrador do palácio, Kheruef, justificado

388

imAxy xr Wsir m anDty sS-nsw £rw.f mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, no nomo busirita, o escriba real, Kheruef,

justificado.

389

imAxy xr Wsir m Hr(y)-ib smt mH-ib mnx (n) nTr nfr Xrp-aH £rw.f

mAa-xrw

O (que foi declarado) bem-aventurado por Osíris, no deserto, o homem de confiança do deus

perfeito, o administrador do palácio, Kheruef, justificado.

Inscrições das colunas da primeira sala hipóstila, (Pl. LXXX).

A

390

Htp di nsw Gb r-pat nTrw (di.f) kAwt n wrd(-ib)

Uma oferenda que o rei faz a Geb, príncipe dos deuses, para que ele conceda trabalhos «ao de

(coração) cansado»

… … … st.f

… … … o seu lugar

391

Xnmt.f Hwt.f Xr Hswt nt nTr nfr nis tw saH

Para que possa entrar na sua casa sob o favor do deus perfeito e ser invocado como um bem-

aventurado

m Xrt-xrw r Htp Hr diwt Hr abA

no decurso do dia ser satisfeito com o que foi colocado sobre a laje de oferendas.

392

n kA n r-pat r HD n Gb …

pelo ka do responsável pela capela branca de Geb …

Page 76: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

76

B

393

(Htp di nsw n …) … .f di.f mAA itn …

(Uma oferenda que o rei faz a …) …ele, para que lhe permita contemplar o disco

solar …

394

… … … sqdi Xft sbAwt dwA Ra m [(m)sktt] …

… … … navegar até às estrelas e adorar Ré na (sua barca da noite) …

395

… … … r-pat HAty-a wHmw-nsw tpy… … (Naa) mAa-xrw

… … … senhor e membro da elite, primeiro arauto do rei … Naa, justificado

C

396

Htp di nsw Ast wrt mwt-nTr di.s … … … saH.f xr.s

Uma oferenda que o rei faz a Ísis, a mãe dos deuses, para que ela permita … ser feito nobre sob ela

(por sua ordem)

397

n wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn (Naa) …

ao primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon, (Naa) …

398

… … … wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

… … … primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon, Kheruef, justificado

D

399

ir.f Abw (n) wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

que ele faça uma purificação do primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon, Kheruef,

justificado,

400

Page 77: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

77

im-m mAa-xrw … … … Wsir … … … (¡r) nDt(y it.f)

(sob) a forma de um justificado … … Osíris … … Hórus, protector de seu pai.

E

401

m-ma … … … y … … … ir.f abw … … … dSrt …

juntamente com … … … faça uma purificação … o pote vermelho …

402

wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

que ele faça uma purificação do primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon, Kheruef,

justificado.

F

403

Htp di nsw Imn-¡r-Axty nb pt nsw nTrw di.f

Uma oferenda que o rei faz a Amon-Horakhti, senhor do céu e rei dos deuses, para que ela conceda

aHaw fAw Hr mAA nfrw.f …

um magnífico tempo de vida a contemplar a sua beleza …

404

pr (i) ?… … … Smsw.f PtH Wnn-nfr m Hb.f n Pqr

(sair ?)… … … possa ele seguir Ptah-Uenen-nefer no seu festival de Peker134

405

m nSmt n H(sbw m iswt.f)

na barca Nechemet, (contado na sua tripulação)

406

n kA n r-pat HAty-a Ax n nsw mt(y) n bit(y)

pelo ka do senhor e membro da elite,útil ao rei do Alto Egipto e leal ao rei do Baixo Egipto,

407

134 Muralha que circundava o domínio de Osíris em Abido.

Page 78: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

78

wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

o primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon, Kheruef, justificado.

G

408

qrst nfrt tA? … … … … mn rwd n kA n r-pat HAty-a

um belo funeral (na terra ?) … …. pelo ka do senhor e membro da elite,

409

imy-ib aA n nb tAwy wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

grande favorito do senhor das Duas Terras, o primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon,

Kheruef, justificado

H

410

Hsi Hr sxA …

Louvando e recordando …

I

411

… … … bA anxy … … … … … pri… … … … … wnn …

… … … ba vivo … … … … … sair… … … … … …

412

mAa … … … £rw.f mAa-xrw … … … mw …

verdadeiro … … Kheruef, justificado, … água …

J

413

… … … iTn Msxtyw n pt mHty

… … … o disco solar e a Ursa maior do céu do norte,

414

ir.sn st n wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

Page 79: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

79

para que eles forneçam um lugar para o primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon,

Kheruef, justificado,

415

m sxt-Htpw baHi.f im-m rnpwt m snw

no Campo das Oferendas e ser inudado de vegetais, oferendas de comida

n kA imntt

do touro do Ocidente

416

n kA n r-pat HAty-a wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

pelo ka do senhor e membro da elite, o primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon,

Kheruef, justificado.

K

417

(Htp di nsw Hwt-¡r HqAt smt) di.s iw

(Uma oferenda que o rei faz a Hathor, governante do deserto) para que permita a saída

418

r-pat HAty-a wHmw-nsw tpy imy-r pr m pr Imn £rw.f mAa-xrw

senhor e membro da elite, o primeiro arauto do rei e mordomo na Casa de Amon, Kheruef,

justificado

419

m… … … … Hr stwt …

em … através dos raios solares …

L

420

Htp di nsw Hr … … … r-pat HAty-a wHmw-nsw tpy imy-r pr m

pr Imn

Uma oferenda que o rei faz a Hórus … … o senhor e membro da elite, o primeiro arauto do rei e

mordomo na Casa de Amon,

Page 80: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

80

£rw.f mAa-xrw

Kheruef, justificado

421

m-ma Smsw Wn(nfr?) …

na comitiva de Uen(en-nefer?) …

422

… … … .f tw H(sbw m iswt.f)

… … … e possa ele (ser contado entre a sua tripulação)

M

423

n kA n r-pat HAty-a smr aA n mr(wt)…

pelo ka do senhor e membro da elite, amigo grande de amor (amigo muito amado) …

424

… … … [(m)sktt] sHtp.f m mandt ra(-nb?)

… … … a barca da noite quando ele repousa na barca do dia (todos os dias?)

425

Htp di nsw Wsir HqA Dt di.f nmtt ann m …

Uma oferenda que o rei faz a Osíris para que ele permita sair e regressar a …

N

426

Htp di nsw Ra-¡r-Axty niwty …

Uma oferenda que o rei faz ao Ré-Horakhti da cidade …

427

… … … qd nfr m aH sxnt iwnw.f (r) nmwtt.f

… … … (gozava de) boa reputação no palácio, (e foi) promovido de acordo com a sua condição,

428

Page 81: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

81

sS-nsw mAa mr.f imy-r pr m pr Imn

o verdadeiro escriba real, seu amado e mordomo na Casa de Amon …

… … … £rw.f mAa-xrw

… … … Kheruef, justificado

O

429

imy-ib ¡r … … … itn

O favorito do Hórus … o disco solar.

Os Jubileus de Amen-hotep III, lns. 430-630.

As cenas relativas a dois jubileus de Amen-hotep III, cujas cerimónias tiveram a

participação de Kheruef135 desenvolvem-se, respectivamente no pórtico ocidental, corredor sul e no

mesmo pórtico na, entrada norte, segundo dois conjuntos paralelos que têm início e término com a

representação do rei no seu trono, no extremo direito de cena total. Estão completamente estudados

no Capítulo II, respectivamente nos § 4.2.3.1. O primeiro jubileu e § 4.2.3.2. O terceiro jubileu, pelo

nos limitaremos à sua e tradução e à mera indicação das cenas a que dizem repeito.

Narrativa, (Pl. XXVIII)

430

HAt-sp 30 Abd 2 (-nw n) Smw sw 27 xr Hm ¡r

Ano 30, segundo mês da estação de Chemu136, dia 27, sob a majestade do Hórus,

431

kA nxt xai m mAat di anx nsw-bit(y) nb tAwy Nb-MAat-Ra

Touro poderoso que aparece em maet, dotado de vida, rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das

Duas Terras, Nebmaetré

432

135O primeiro e terceiro jubileu, representados no túmulo de Kheruef estão apresentados e discutidos no Capítulo II, §

3.2.3.

136 Estação das colheitas. Vai de Março a meados de Julho.

Page 82: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

82

sA Ra mr.f Imn-Htp HqA WAst di anx

filho de Ré, seu amado, Amen-hotep, governante de Tebas, dotado de vida

433

xft irt Hb-sd tp(y) n Hm.f

na altura da celebração do primeiro jubileu da Sua Majestade.

434

xawt nsw r rwty wrty m ah.f n pr Hay

Uma gloriosa aparição do rei (junto das) grandes portas duplas137 do seu palácio d’A Casa do

Júbilo,

435

stA smrw-nsw imy-xnt

arrastando os «amigos do rei», o camareiro da corte,

rmT r rwty rxw-nsw

o povo (que estava junto) das portas duplas, os «conhecidos do rei»,

436

iryw n wiA xrpw ah

a tripulação da barca sagrada e os administradores do palácio.

437

fqA.tw m nbw n Hswt Apdw

Foram atribuídas as recompensas do «Ouro do Louvor», (consistindo em) patos

438

rmw n nbw nbwy Ssp.sn ssfw sSrw wADw

e peixes de ouro-nebui. Receberam fitas de linho verde138

137 No original .

138 sSr , «linho», wAD, «verde», no original formou-se o plural com um t indevido.

Page 83: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

83

di aHaw. s nb r nmtt.f

e foram instalados no seu lugar, de acordo com a sua posição (hierárquica),

439

snmwt m t abw- r (m) t Hnqt kAw Apdw

e alimentados com a comida do pequeno-almoço do rei, consistindo em pão, cerveja, carne de vaca

e aves.

440

dw m Hr mr n Hm.f Xni nt dpt n nsw

Foram conduzidos ao lago de Sua Majestade para remar139 na barca do rei,

441

Ssp.sn sinw msktt HAtt manDt

receberam as cordas da barca da noite e a corda de proa da barca do dia.

442

stA(.n.)sn wiAw Hr st wrt

Arrastaram as barcas sobre o «lugar grande»

aHa(.n.) .sn rdw st

e pararam junto aos degraus do trono140.

443

in Hm.f ir nn m-snt-r sSw iswt

Foi Sua Majestade quem fez isto, de acordo com os escritos dos velhos tempos.

444

Xwt rmT Dr (-a) rk imw(-bAH)

As passadas gerações do povo, desde o tempo dos antepassados

nn ir.sn Hb(y)t nt Hb-sd

139 Como se vê, na sequência do texto, os cortesãos vão puxar à sirga a barca real e não remar nela. 140 Trata-se de uma cerimónia realizada durante o dia e que pretenderia reproduzir o movimento do «Aton

brilhante no céu», o Sol, através do percurso lacustre, interpretado pelo «Aton brilhante na terra», Amen-

hotep III).

Page 84: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

84

não faziam estes rituais de jubileu

445

wD.n.tw.f Hai m mAat sA Imn

Para ele é que foi decretado, para o que aparece em verdade, o filho de Amon

446

Htp Xrt (n it.f) di anx mi Ra Dt

que recebe(u) o legado de seu pai e é dotado de vida eternamente, como Ré.

Amen-hotep III, revestindo o traje de jubileu e ostentando todos os símbolos do poder real,

está sentado no seu trono, erguido sobre uma alta plataforma. Acompanham-no a deusa Hathor e a

rainha Tié, (Pl. XXVI). Sobre o tecto do pavilhão, à esquerda e à direita do Sol alado, emblema de

Hórus de Behedet.

447

BHdt(y) nTr aA sAb Swt nb pt nb Msn

O Behedita, deus grande de variegadas plumas, senhor do céu, senhor de Mesen141

Diante de Amen-hotep III discriminam-se os seus régios nomes, à excepção do nome de

«Hórus de ouro»

448

Ra-¡r-Axty wHm Hb(w)-sd

Ré-Horakhti, touro poderoso que repete os jubileus

nbty xai m HDt wTS mH-s

As duas senhoras, aparecendo com a coroa branca e erguendo a coroa do Baixo Egipto

nsw bit(y) nb tAwy nb ir(t) Xt Nb-MAat-Ra

Rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das Duas Terras, senhor dos rituais, Nebmaetré

141 O epíteto de Behedita refere-se a Behedet, cidade mais a norte do Egipto. Actualmente, é designada por

Tell el-Balamûn. O Hórus de Behedet era o deus principal de do décimo sétimo nomo do Baixo Egipto.

Mesen, cidade do Baixo Egipto, perto de Kantarah. O Hórus de Mesen era uma divindade importante do

segundo nomo do Alto Egipto, que ocupava a região de Edfu.

Page 85: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

85

sA Ra Xnm xrp sxmty Imn-Htp HqA WAst

Filho de Ré que assume o controle da coroa dupla, Amen-hotep, governante de Tebas,

Di anx Ddt wAs mi Ra Dt

dotado de vida, estabilidade e autoridade, como Ré.

Sob o disco solar sobrepujado por uma serpente, ostentando o símbolo da vida:

449

Di anx nb Awt-ib nbt

Dotado de toda a vida e de toda a alegria

Suporte esquerdo

450

Ra-¡r-Axty xai m MAat

Ré -Horakhti, aparecendo em Maet

nTr nfr ir Hbw-sd mi it.f

Deus perfeito, celebrando jubileus como seu pai

¡r TA(t)nn nb imAxw mi Mnw Hr st wrt

Hórus Tatenen, senhor reverenciado como Min sobre o grande trono

nsw bit(y) nb tAwy nb ir(t) Xt Nb-MAat-Ra

Rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das Duas Terras, Nebmaetré

sA Ra mr.f Imn-Htp HqA WAst

Filho de Ré, seu amado, Amen-hotep, governante de Tebas,

PtH rsy inb.f mry.f di anx mi Ra Dt

e de Ptah, que está a sul do seu muro, seu amado, dotado de vida como Ré.

Suporte direito

Page 86: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

86

451

Ra-¡r-Axty xai m MAat

Ré -Horakhti, aparecendo em Maet

nTr nfr sA Imn

Deus perfeito, filho de Amon

sxai.n.f Hr st.f tp ta r irt mrrt kA.f

Instalado por ele no seu trono sobre a terra, para fazer o que o seu ka desejar

nsw bit(y) HqA pDt-9 nb-tAwy

Rei do Alto e do Baixo Egipto, governante dos nove arcos, senhor das Duas Terras

nb ir(t) Xt Nb-MAat-Ra

senhor dos rituais, Nebmaetré,

sA Ra n xt.f mr.f Imn-Htp HqA WAst

filho de Ré, do seu corpo, seu amado, Amen-hotep, governante de Tebas,

Hr(y)-ib Hwt Skr mry(.f) di anx Dt

no meio da casa de Sokar, seu amado, dotado de vida eternamente

A plataforma apresenta uma inscrição central duplicada:

452

tAw nbw xAst nbt rdwy nTr nfr pn

Todas as terras (planas) e todas as terras montanhosas (estão aos) pés deste deus perfeito

À esquerda, linha superior

453

rdit dwA n nTr-nfr sn tA sA Imn

Dando louvores ao deus perfeito, beijando a terra ao filho de Amon

Page 87: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

87

454

in wrw xAst nbt wAwAt(yw) m nnw Kmt

pelos chefes de todas as terras estrangeiras e os habitantes de Uauat142 que não conheciam o Egipto

À direita, linha superior

455

rdit dwA n nTr-nfr sn tA n HqA WAst

Dando louvores ao deus perfeito, beijando a terra ao governante de Tebas

456

in HqAw xAswt nbt StA ns

por todos os príncipes dos países estrangeiros, (cuja) língua é difícil

457

Iw.sn m kswy n bAw Hm.f

e que vieram e estão curvados (diante do) poder de Sua Majestade.

Kheruef é recompensado com um colar de ouro, na presença do rei, (Pl. XXX). Subentende-se que tal se deve à competência demonstrada na ordenação das cerimónias.

Sobre a cena:

458

fqA Xrp-aH imy-r pr (Hmt-nsw wrt Tiy … … Hr awy) nsw

Recompensando o administrador do palácio mordomo (da grande esposa real, Tié …

… das mãos) do rei143.

Atrás de Kheruef:

459

… … … smrw saHw …

… … … amigos do rei e dignitários …

142 Região setentrional da Núbia, junto à segunda cataracta do NILO 143 Reconstrução de Auguste Mariette. Ver WENTE, op. cit., p. 45, nota a).

Page 88: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

88

Registo da cerimónia, desde o seu início

Registo superior. Amen-hotep III, em traje de jubileu, a rainha Tié e alguns guardas navegam na

barca da noite, (Pl. XLVI).

Narrativa, (Pl. XXVIII)

460

HAt-sp 30 Abd 2 (-nw n) Smw sw ra 27(?) xr Hm ¡r

Ano 30, segundo mês da estação de Chemu144, (dia 27?), sob (a majestade do Hórus)

461

kA nxt xai m mAat (di) anx

Touro poderoso que aparece em maet, (dotado de vida)

Nbty smn hpw sgrH tAwy

As Duas Senhoras: (o) que estabeleceu leis e pacificou as Duas Terras

(¡r n nbw) aA xpS Hii (styw)

(Hórus de Ouro): grande é o braço que esmaga (os Asiáticos)145

nsw bit(y) nb tAwy nb ir(t) Xt Nb-MAat-Ra

Rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das Duas Terras, Nebmaetré

sA Ra mr.f Imn-Htp HqA WAst

Filho de Ré, seu amado, Amen-hotep, governante de Tebas,

462

… … … hr Hr nxt

… … …que se alegra na vitória

463

144 Estação das colheitas. Vai de Março a meados de Julho. 145 Segundo a reconstrução de Wente. Ver WENTE, op. cit., p. 53

Page 89: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

89

sA Imn r Htp TnTAt

filho de Amon, para ocupar a plataforma

463

nt ms sw m Hb-sd irt Hr imnt N

do que o engendrou, no jubileu que celebrou a oeste de Ne

464

SAa tp wAt in Hm.f r tr

Início da jornada por Sua Majestade do tempo (pelo soberano de então)

n Hapy aA

no alto Nilo

465

r Xnt nTrw Hb-sd(w) …

para transportar os deuses do Jubileu …

466

… … … mry-Imn

… … … amado de Amon.

467

irt Xnt P … … … … … …(m)sktt manDt …

Fazendo o cortejo fluvial de Pe … … na barca da noite e na barca do dia …

Ao lado do estandarte com um deus com cabeça de canídeo:

468

Wp-wAwt n TA-mHw

Uepuauet do Baixo Egipto.

Diante da cabeça do rei:

469

Page 90: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

90

… … … Nb-MAat-Ra … … … … Imn-Htp HqA WAst

… … … Nebmaetré … … … … Amen-hotep, governante de Tebas.

Mais abaixo:

470

Htp msktt in nsw

Tomando lugar na barca da noite, pelo rei.

Frente a uma personagem representada diante do rei:

471

Xrp-aH sS-nsw imy-r pr Hmt-nsw wrt mr.f £rw.f mAa-xrw

O administrador do palácio, escriba real, mordomo da grande esposa real, seu amado Kheruef,

justificado.

Sobre uma importante personagem, talvez o vizir Ramose:

472

r-pat HAty-a smr-wa (TAty) sAb tAyty Hry-tp Hb

Senhor e membro da elite, amigo único, vizir, dignitário, «o da cortina», o dirigente do festival.

Sobre a popa da barca:

473

Hd tA stA.st rdit (.sn) wDA.sn r aHaw(.sn)

De manhã, puxando-a (a barca) e fazendo-(os) conduzir até aos (seus) lugares rituais.

474

irt n.sn wpt r rdit mAa …

Fazendo para eles a «Abertura da boca» e fazendo oferendas …

475

… … … (mnmnt) (wnDw) xA m …

… … … gado de cornos longos e gado de cornos curtos e um milhar de …

476

Page 91: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

91

… … … (r Imn-Ra) nb nswt tAwy nTrw nbw

… … … (a Amon-Ré) senhor dos tronos das Duas Terras e a todos os deuses

477

(wD.n.sn n.f) Hbw-sd aSAw

(que, para ele, decretaram) numerosos jubileus,

tw r di anx mi Ra Dt

para Um (que é) dotado de vida, eternamente como Ré.

Cerimónia de puxar, à sirga, a barca solar (Pls. 44-45). No registo superior, o casal régio sai do palácio

Texto horizontal

478

nTrw imiw Hb-sd wnnyw m Smsw Hm.h

os deuses que estão em jubileu e os homens146 que estão na comitiva de Sua Majestade.

Ao lado do quinto sacerdote:

479

Xr(y).Hbt Hr(y)-tp

Chefe dos sacerdotes-leitores.

Cada um dos quatro que o antecedem é apenas chamados Hm-nTr, «sacerdote». Os dois

primeiros empunham estandartes com representações de Uepuauet. Sobre eles pode ler-se:

480

Wp-wAwt TA-mHw

Uepuauet, do Baixo Egipto

481

Nxn n nsw

Nekhen, do rei147

146 wniw, wnnyw, «os que existem, os seres humanos». 147 Antiga cidade do Egipto. Actualmente Kom el-Ahmar

Page 92: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

92

O terceiro sacerdote transporta uma insígnia que faz lembrar o tekhenu que podemos ver na

procissão funerária do vizir Ramose148. No registo inferior, muito deteriorado, vários homens

empunham estandartes de deuses, como Hórus e Tot. São designados por o que é muito

pouco elucidativo.

Wente149 propõe o termo Xry nws, «porta insígnias», algo que se poderia escrever como

Xr(y) nws. Faulkner, único dicionarista em que apresenta este vocábulo,

avança, com algumas dúvidas, a tradução de nus por «chapa metálica» 150. Pode ser que as

imagens divinas destes estandartes fossem recortadas e, portanto, bi-dimensionais mas não há

provas disto.

Pl. XLV – Registo superior, linha horizontal

482

Ssp.k HAtt nT Msktt

Toma o cabo da proa da barca da noite

483

HAtt nt ManDt m-xt Xni. n.k nTrw Hbw-sd …

e o cabo de proa da barca da manhã, depois de teres transportado os deuses do jubileu …

484

di.k Hr wAt … … … .k xaw n Ra mn n tp.k (n)HH

tu dás, sobre o caminho … -te. As coroas de Ré estão fixas na tua cabeça, para sempre.

Texto vertical

485

stA msw(t)-nsw r-HAt … … … nt Xnt

Conduzindo as filhas do rei diante de … do cortejo aquático.

Ao lado das princesas:

148 Túmulo de Ramose, TT 55, fig. 149 Ver WENTE, op. cit., p. 53 150 FAULKNER, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, p. 128. Note-se que a folha metálica, que aparece

como determinativo em Hmt, «cobre», é muito diferente. O nome habitual dos postes é iAt.

Page 93: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

93

486

sAt-nsw mrt.f …

A filha do rei, sua amada …

Linhas verticais, diante de cada par de princesas

487

msw-nsw … … … nTr nfr iri m sSSt m drt.sn

As filhas reais … … do deus perfeito, que tocam o sistro com as suas mãos

488

m-a Smayt nt Imn … … … nb … … … ¡r

Juntamente com a cantora de Amon … senhor … Hórus

Texto vertical que separa as princesas das cantoras

489

wrt Xnrt nt Imn-Ra Smayt nt Imn … sn …

A grande concubina de Amon-Ré e a cantora (de Amon)… elas …

490

nTr nfr Hbyt Hb-sd (n) Hm.f

o deus perfeito, nos rituais do jubileu de Sua Majestade

491

Xn n Sma Dd.sn

As palavras da música que elas dizem, (a letra da canção que elas cantam) que é a música dos

senhores do jubileu

492

Sspt dxn … … … sHD …

e o coral … … … ilumina …

493

Page 94: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

94

nsw bit(y) nb tAwy nb ir(t) Xt Nb-MAat-Ra di anx Htp n wiA

rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das Duas Terras, Nebmaetré, dotado de vida, quando ele toma

lugar na barca sagrada

494

… … … nb r-Dr … … … dwA … … … Axt mi Ra Dt (sp sn

… … … senhor de todas as coisas … adoração … horizonte como Ré, eternamente ( dizer duas

vezes).

Texto horizontal sobre aqueles que puxam a barca:

495

smrw nw stp-sA – anx wDA snb – srw wrw …

Os companheiros do Palácio – vida, prosperidade, saúde – e os grandes oficiais …

496

… … … Imn stA(.sn nsw m msktt) …

… … … Amon, que puxam ao rei na barca da noite …

497

… … Dsr … … … … … … wab xn n …

… … …sagrado … … … … … a música pura de …

Diante do primeiro par de cantoras:

498

… … … Rwiw …

… … … Ruiu151

Diante do segundo par de cantoras:

499

Snt.f mrt.f Smayt nt Imn (¡nwt-nfrt)

Sua irmã (esposa?), sua amada, a cantora de Amon Henut-neferet

Linhas verticais diante do grupo de cantoras:

151 Poderá tratar-se da mãe de Kheruef que é tyambém Smayt nt Imn, «cantora de Amon». Ver ln. 293.

Page 95: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

95

500

Smaywt nt Imn ir.sn irw n …

As cantoras de Amon que celebram as cerimónias de …

O rei e a rainha deixam o palácio com os seus acompanhantes, (Pl. XLII)

Sobre o rei:

501

nTr nfr nb tAwy Nb-MAat-Ra sA Ra mr.f Imn-Htp HqA WAst

Deus perfeito, senhor das Duas Terras, Nebmaetré, filho de Ré, seu amado, Amen-hotep, dotado de

vida para sempre.

Diante do rei:

502

xat m (HqAt nxAxA) in nsw

Aparição em glória, com o ceptro hekhat e o chicote nehaha, pelo rei

Diante do abutre que transporta o símbolo da vida:

503

WADyt di.s anx Dd wAs

Uadjit, que ela conceda vida, estabilidade e domínio.

Sobre a rainha:

504

r-pat wrt Hsw Hnt Smaw tA-mHw Hmt-nsw wrt mrt.f Tyi anx ti

Patrícia, grande em favor, senhora do Alto e do Baixo Egipto, grande esposa real, sua amadaTié,

que viva!

Diante da rainha:

505

xat m … … … … Dt (sp sn)

Aparição em glória de … para sempre (dizer duas vezes)

Page 96: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

96

Atrás da rainha:

506

(sA anx HA).f nb mi Ra (ra-nb)

(A protecção da vida está à volta) dele todo, como Ré, todos os dias.

Sobre a porta do palácio:

507

ah.f n pr Hai

O seu palácio (chamado) «Casa do Júbilo».

As filhas dos cortesãos fazem libações diante de Amen-hotep III, (Pl. XXXII)

508

stA msw wrw iww Xr

Introduzindo as filhas dos grandes que vieram, trazendo

509

nmswt n nbw snbwt n Dam m Drt.sn

vasos nemeset de ouro e jarros de electrum nas suas mãos

r irt iryw n Hbw-sd

para, entre elas, realizarem (tudo) o que diz repeito aos jubileus152

Linha de baixo. Inscrição partilhada entre os quatro pares de jovens:

510

rdit.sn r rdw xft Hr tnTAt

e fazendo-as deter junto aos degraus do trono, diante da plataforma153

m-bAH nsw

e na presença do rei.

152 irt, «dever, trabalho) iry, «o que diz respeito a», abrev. mm iry, «entre elas». 153 Sobre a qual está colocado o trono.

Page 97: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

97

Em baixo, diante de cada par:

511

irt abw sp-fdw

Fazendo (repetindo) a purificação por quatro vezes

Emoldurando toda a cena:

512

waby nmswt m nbw s(n)bwt m Dam

Puros são os teus vasos nemeset de ouro e os teus jarros de electrum,

513

sAt Mntyw di.s n.k qbHw

a filha dos Mentiu154 dá-te água fresca!

514

ity anx wDA snb wnn.k rr

Ó soberano − vida, prosperidade, saúde − tu continuarás a existir pelos tempos fora155!

Atrás das jovens que fazem a libação, a cena desenvolve-se em duas sub-cenas paralelas.

Na linha superior, um vitelo, um pato e um macaco estão diante de um altar, para lá do qual, um

grupo de mulheres dança. Em baixo, outro grupo de mulheres toca flauta e talvez cante em coro sob

a direcção de outras duas. Entre cada um destes grupos, há homens que parecem igualmente dançar,

Pl XXXIV.

Inscrição vertical, diante de duas filas de cantores e dançarinos:

515

stA Hmwt m-bAH nsw irt irw n Hbw-sd

Levando as mulheres à presença do rei, para a realização das cerimónias do jubieu

154 O termo mntyw foi aqui tomado como uma variação de mnTw , «os Asiáticos». As jovens poderiam

muito bem as várias e belas asiáticas com quem Amen-hotep casou, ou as suas filhas.

155 Lendo o grupo rr como rr, «tempo».

Page 98: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

98

Xtf Hr TnTAt

diante da plataforma (do trono).

Texto horizontal, sobre as dançarinas:

516

rdi.n.f n Ssp npr i(n) ibX

Ele deu-me um punhado de grãos, tal com o homem do celeiro.

517

Ssp npr wAi.n. sw wAi sHm.n.sw sHm

O punhado de grãos, torrei-o no acto de torrar e moí-o no acto de moer.

518

ibX mkt.n.i iti.(n.i) mkt.n.i iti.(n.i)

Ó homem do celeiro, o que eu protegi foi-(me) tirado, o que eu protegi foi-(me) tirado!

519

qAAt qAt sDr.k qAqAt

O alto seja exaltado, tu passas a noite a ser exaltado;

520

dSr irty(.i) n sty iaH qA …

vermelhos estão os meus olhos de olhar fixamente156 a alta lua …

521

tA ns.f ns.f Hwt(-a) n nD(n)D qAt

Esta, cuja língua é a dele, é a sua língua. Ele estende os braços em petição, o exalta-do157

156 Verbo sty, «olhar fixamente».

A tradução de Wente difere muito: My eyes are bloodshot through staring while they are inverted.

Efectivamente, no original está com a lua abaixo da terra e não acima, como é normal. Isto que

dá a ideia de algo invertido Ver WENTE, op. cit., p. 47, nota f). Usa-se normalmente o termo sxdxd, ao referir

o acto de «inverter, pôr de cabeça para baixo» e que Wente leu iaq.i(i). Não se encontrou tradução para

esta palavra.

Page 99: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

99

522

spd ant nwty S XAyt

e de unha(s) afiada(s) como duas garras, (escava) o campo do monte de cadáveres

… … … m sA … … … … … pri m …

… … … como filho … … … …vem, como …

Texto horizontal, no registo inferior

523

Ir ma di hAy n nbw Htpw n nbt tAwy

Fazei uma oração e rejubilai pela Dourada, (pelo) prazer da senhora das Duas Terras (Hathor)

swAH.s Nb-MAat-Ra di anx

para que ele faça perdurar Nebmaetré, dotado de vida.

524

mit qA ir.t mit iry.i n.t hAy

Vem, aparece, para que eu possa fazer-te uma saudação jubilosa

Hr xAwy iHy m-ma Srm

ao cair da noite, e música158 durante a noite.

525

Hwt-Hr iw.t qAi ti m Snyw Ra Snyw Ra

Ó Hathor, tu és exaltada nos cabelos de Ré, nos cabelos de Ré

526

157 Esta é apenas uma tradução possível e difere muito da que é feita por Wente: O you … whose tongue ,

whose throat and whose nDD are exalted, you are exalted, WENTE, op. cit., p. 47, notas g), h).

Note-se que só uma vez é possível detectar a palavra qAt, «exaltado» e que é muito difícil reconhecer

Htyt, «garganta».

158 iHy, « tocador de sistro», título dos sacerdotes de Hathor.

Page 100: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

100

rdw.n.t nt pt im wSAw sbAw (aA) Hmt.s m Htp.s

Foi-te dado o céu, lá, a noite profunda e as estrelas, (grande é) a majestade dela, no seu repouso.

527

dwA nbw m wbn.s m pt

Adoração da Dourada, quando ela se eleva no céu!

528

nt tm m pt Ra im.s nt tm m tA Gb im.f

A ti pertencem todas as coisas no céu, quando Ré lá está, a ti pertencem todas as coisas na terra

quando Geb está presente

529

nn nTr ir msdt nt Hai ti

e não há nenum deus que faça algo de desagradável, quando apareces em glória.

530

wDA Hmt.i r bw mrt

Avança, ó minha majestade para o lugar amado

531

nn.s bw.k … ? … HDn.n.t

ela não tem o teu lugar … ? … mas não se indignou159

532

Hnwt .i mit xwi tw nsw Nb-MAat-Ra di anx

Senhora minha, vem e protege o rei Nebmaetré, dotado de vida,

533

ssnb sw Hr iAby n pt nfrw wDA snb m Axt

concede-lhe saúde no lado esquerdo do céu, para que seja feliz, prosperidade e saúde

no horizonte.

159 HnD, « indignar-se, ser vexado».

Page 101: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

101

534

sHtp.s tAwy tmy iw wbn nbw mri(.t) anx.f

Ela satisfaz toda a humanidade, quando aparece a Dourada. Se quizeres que ele viva,

535

sanx sw HHw rnpwt m HH n sp m Hwy(-A) nn m Xwy

fá-lo viver milhões de anos de reinado, um milhão de vezes e possa isto ser uma protecção

Entre os directores do coro:

536

wn aAwy pri nTr wab

Abertas foram as portas duplas para que saia o deus puro

Sobre as flautistas e a cantora:

537

iw nn m Xw.f nsw Nb-MAat-Ra

Isto é para a sua protecção, a do rei Nebmaetré,

538

mi m-a Sbk n sA Ra Imn-Htp HqA WAst di anx ir.k mrrt.f

Vem Sobek até ao filho de Ré, Ámen-hotep, governante de Tebas, dotado de vida, e faz o que ele deseja.

Antes das dançarinas (Pl. XXXIV)

539

i(A)hb

Dança ritual160

Sobre as mulheres que batem palmas, (Pl. XXXVI):

540

Hnn Hst m-a hnn bn

Curva(-te), curva(-te) em louvor. Curva(-te) e transborda (de alegria)

160 No original está que se considerou errado.

Page 102: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

102

541

mat sw ir.f n iHy wab

Contempla-o, quando ele faz música sagrada (para ti)

542

nsw bit(y) Nb-MAat-Ra sA Ra Imn-Htp HqA Wast iry.f Hb-sd

o rei do Alto e do Baixo Egipto, Nebmaetré, filho de Ré, Amen-hotep, governante

de Tebas, para celebrar o jubeu.

O terceiro jubileu de Amen-hotep III

Revestindo o traje de jubileu e ostentando os símbolos do seu poder, o rei está sentado no seu trono,

erguido sobre uma alta plataforma. Acompanha-o a rainha Tié, (Pl. XLIX).

No tecto do pavilhão de um e outro lado do Sol alado:

543

BHdt(y) nTr aA sAb Swt nb pt nb Msn di.f anx Dd wAs

O Behedita, deus grande de variegadas plumas, senhor do céu, senhor de Mesen. Que ele conceda

vida, estabilidade e domínio.

Directamente sobre a cabeça do rei outra representação do Hórus de Behedet protegido por

duas serpentes ostentando o símbolo da vida e referido simplesmente como:

544

Hr BHdt(y)

Hórus de Behedt

Diante de Amen-hotep III, em registo superior:

545

Ra-¡r-Axty kA nxt xai m MAat

Ré-Horakhti, touro poderoso que aparece em (Maet)

nsw bit(y) nb tAwy nb xaw Nb-MAat-Ra

Rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das Duas Terras, senhor das coroas, Nebmaetré

Page 103: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

103

sA Ra n Xt.f mry.f Imn-Htp HqA WAst

Filho de Ré, do seu corpo, seu amado Amen-hotep, governante de Tebas,

tit Ra xnt TAwy

Imagem de Ré diante das Duas Terras

Di anx Ddt wAs mi Ra Dt

dotado de vida, estabilidade e autoridade, como Ré.

Em frente do rei, registo inferior:

546

Xat nsw Hr st wrt mi it.f Ra ra-nb

Gloriosa aparição do rei sobre o grande trono como Ré, seu pai, todos os dias

Atrás do rei:

547

sA anx HA.f mi Ra

Protecção e vida em torno dele, como Ré.

Diante da rainha, que ostenta uma coroa de longas plumas:

548

(y)rt-pat wrt Hswt Hnwt Xnmt nsw xai m MAat

A patrícia, grande em favores, senhora de todas as terras, associada ao rei que aparece em Maet

549

Hmt-nsw wrt mrt.f Tiy anx ti mA ti rnpt ti Dt

A grande esposa real, sua amada, Tié, que ela viva, fresca e jovem para sempre.

Inscrição no trono da rainha, acompanhando uma esfinge-fêmea e uma serpente alada

550

Page 104: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

104

Hmt-nsw wrt mrt.f Tiy anx ti Dd ti rnpt ti Dt

A grande esposa real, sua amada, Tié, que ela viva, estável e jovem para sempre.

Atrás da esfinge:

551

titi xAswt

Esmagando as terras estrangeiras

Junto da serpente alada:

552

HD n Nxn

A «Branca de Nekhen» (Hierakonpólis)

Suporte esquerdo do pavilhão:

553

Ra-Hr-Axty wTs m Hbw-sd

Ré Horakhti, touro poderoso, elevando jubileus

mr.(n.Imn r nsw nb)

(Mais) amado (por Amon que qualquer senhor)

nsw-bit(y) nb tAwy nb it xt Nb-MAat-Ra

Rei do Alto e do Baixo Egipto, senhor das Duas Terras, senhor do ritual, Nebmaetré

sA Ra mr.f Imn-Htp HqA WAst

Filho de Ré, seu amado, Amen-hotep (III), governante de Tebas

mr Wsir HqA Dt di anx mi Ra

Amado de Osíris, governante da eternidade e dotado de vida, como Ré

Suporte direito

Page 105: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

105

554

Ra-Hr-Axty wHm Hbw-sd smn n Imn m st wr(t)

Ré Horakhti, touro poderoso, repetindo jubileus, que Amon instalou no grande trono

nsw-bit(y) HqA pDt-9 nb tAwy Nb-MAat-Ra

Rei do Alto e do Baixo Egipto, governante dos nove arcos, senhor das Duas Terras, Nebmaetré

sA Ra mr.f Imn-Htp HqA WAst mry PtH-skr nb STyt

Filho de Ré, seu amado, Amen-hotep (III), governante de Tebas, amado de Ptah-Sokar, senhor de

Chetyet

di anx Dt

Dotado de vida eternamente

Na plataforma, devidamente pisados pelo casal régio, uma representação dos Nove Arcos,

os tradicionais inimigos do Egipto, que se apresentam amarrados.

555

HAw-nbwt, «Egeus»161 pDtyw Sw, «Bárbaros miseráveis (?)»

SwAsw, «Chasus»162 THnw, «Líbios»163

TA-Sma(w), «Alto-Egipto» iwntyw-pDt(iw), «Tribos núbias»164

smtyw, «?»

mntyw nw sttw, «Be-duínos

asiáticos»165

TA-mHw, «Baixo-Egipto»

Sentados nos seus tronos, Amen-hotep III e a rainha Tié recebem presentes, (Pl. LI)

Os ofertantes são introduzidos pelo mordomo Kheruef

556

161A grafia normal é HAw-nbwt.

162 Beduínos da região oriental do Sinai, ao sul da Palestina. A grafia normal é SAsw.

163 De THnw, «Líbia».

164 De tA-st(i), «Núbia».

165 De stt, «Ásia»

Page 106: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

106

StA mnw wrw aSAw m-bAH

Apresentando numerosos e grandiosos objectos166, na presença de Sua Majestade,

557

In imy-r pr n Hmt-nsw wrt sS-nsw Hrw.f

pelo mordomo da grande esposa real, o escriba real Kheruef.

Acima de Kheruef:

558

Xrp mnw rdit m-bAH r mAAw n nTr nfr

Conduzindo os objectos para serem colocados na presença (do rei) para a inspecção do deus

perfeito

559

m irT mnw aAw wrw sXkr pr.f

da manufactura dos grandes e importantes objectos (feitos de) electum para decorar a sua casa:

560

m q(r)Hwt nbt nn Dr-a.sn iww aSaw r smnt m.sn sS

Toda a espécie de vasos kherehut, sem limite, sendo demasiado numerosos para serem escritos

561

wDAw wsxw mH m xsbd m aAwt nbt

Peitorais udjat, colares usehu, cheios de lápis-lazúli e toda a espécie de pedras valiosas

562

sSpst bi(A)wt tm irt

e esplêndidos tesouros que nunca antes tinham sido fabricados.

563

166 Portable objects, na tradução de Faulkner. Ver FAULKNER, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, p.

108.

Page 107: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

107

n kA n r-pat HAty-a smr aA rdw st mH-ib mnx ity

Pelo senhor e membro da elite, grande companheiro nos degraus do trono, um eficiente homem de

confiança do soberano,

564

Imy –ib Hr Sxnt n nsw wrw r.f

o favorito do Hórus no seu palácio que o rei promoveu (passando sobre os que eram) maiores que

ele (o favorito).

565

Hr r nb tAwy Hr bit.f sS-nsw imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy anx ti

O senhor das Duas Terras está contente com o seu carácter, o escriba real mordomo da grande

esposa real, Tié – que viva! –

Xrw.f mAat-xrw

Kheruef, justificado,

566

Hsw mrw m-bAH Hm.f m Htr n mAA mnw

favorecido e amado diante de Sua Majestade para proceder à inspecção dos objectos.

Secção dos acompanhantes de Kheruef

1º Registo

567

HAt-sp 37 stA smrw r dit m-bAH m Hb-sd xmt-nw n Hm.f

Ano 37. Conduzindo os companheiros para serem admitidos à presença do terceiro jubileu de Sua

Majestade

568

in r-pat HAty-a smr aA n mrwt sS-nsw

Pelo senhor e membro da elite, grande companheiro, no amor (do rei), o escriba real,

569

Page 108: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

108

imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy anx ti Xrw.f mAat-xrw …

o mordomo da grande esposa real, Tié – que viva! – Kheruef, justificado …

O registo médio está tão deteriorado, que só permite ler raros signos isolados.

Registo inferior :

570

HAt-sp 37 stA iwt-nTr r dit m-bAH m Hb-sd xmt-nw n Hm.f

Ano 37. Conduzindo os pais divinos para serem admitidos à presença do terceiro jubileu de Sua

Majestade

571

in r-pat HAty-a smr aA n nb tAwy wHmw-nsw tpy m imy n aH sS-nsw

Pelo senhor e membro da elite, grande companheiro do senhor das Duas Terras, primeiro arauto do

rei que está no palácio, escriba real,

572

imy-r pr Hmt-nsw wrt Tiy anx ti Xrw.f mAat-xrw

mordomo da grande esposa real, Tié – que viva! – Kheruef, justificado …

Entre o primeiro e segundo pai-divino:

573

iwt-nTr n Imn …

Pais-divinos de Amon …

Amen-hotep III faz oferendas a um pilar Djed mumiforme, (Pl. LIV)

574

smAat aAbt aAt miAw wnDw

Realização de uma grande oferenda de gado de cornos longos e de gado de cornos curtos

Xt-nbt nfert wabt n Wsir HqA Dt

e todas as coisas boas e puras a Osíris, senhor da eternidade

575

Page 109: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

109

nTr nfr nb tAwy Nb-MAat-Ra sA Ra n Xt.f Imn-Htp HqA WAst

(pelo) deus perfeito, senhor das Duas Terras, Nebmaetré, filho de Ré, do seu corpo, Amen-hotep

(III), governante de Tebas,

576

Tit Ra xnt n tAwy mr.n.f r nsw nb di anx mi Ra

Imagem de Ré diante das Duas Terras, mais amado por ele do que qualquer rei e dotado de vida

como Ré.

Diante da deusa abutre:

577

WaDyt nbt Pr-nw

Uadjyt, senhora do santuário de Per-nu167

Atrás do rei:

578

sA anx HA.f nb mi Ra

Protecção da vida em torno de todo ele, como Ré.

Na mesa de oferendas:

579

mAHD, «órix» e iwA, «boi»

À direita das jarras:

580

Drp rnpwt nbt bnrt Xt-nbt nfrt wabt

Fazendo uma oferenda de todos os frutos doces e de toda a espécie de coisas boas e puras.

Pavilhão do pilar Djed

À direita

581

167 Ou Pr-nw. Santuário da deusa Uadjit localizado em Dep (Buto) no Baixo Egipto.

Page 110: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

110

di.f anx nb Awt-ib nb snb nb Wsir Xnt Hwt Skr

Que ele conceda toda a vida, toda a alegria e toda a saúde, Osíris, diante da Casa de Sokar,

nTr aA nsw anxw

deus grande, rei dos vivos.

À esquerda:

582

iw.n.f anx Dd wAs HqA Hrt nst Gb Wnn-nfr sA Nwt

Ele veio em vida, estabilidade, domínio e governa sobre o trono de Geb, ó Uenen-nefer, filho de

Nut.

(nhsy nn Hdy?) m pr.f n imHt

«O que acorda ileso» na sua casa, no mundo dos mortos.

Ao lado esquerdo das penas duplas que toucam o pilar:

583

sA anx HA.f nb mi Ra Dd wAs snb Hrt nst (i)t.f Gb

Protecção da vida em torno de todo ele, como Ré. Estabilidade, domínio e saúde sobre o trono de

Geb.

Registo inferior. Esquerda do pedestal onde assenta o pilar.

584

Dd mdw di.n(.i) n.k Hw

Palavras ditas: «Eu dei-te comida.»

585

Dd mdw di.n(.i) n.k Df(A)

Palavras ditas: «Eu dei-te provisões.»

Elevação do pilar Djed pelo rei, acompanhado pot Tié e as princesas (Pl. LVI)

586

Page 111: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

111

saHa Dd in nsw ir.n.f n it.f Skr-Wsir nTr aA

Elevação do pilar Djed pelo rei que fez (isto) para seu pai Sokar-Osíris, o grande deus (que está)

587

Hr(y)-tp ¥tyt

no meio de Chetyet.

588

di.f anx nb Dd nb wAs nb snb nb Awt-ib nb

Que ele conceda toda a vida, toda a estabilidade, todo o domínio, toda a saúde

589

Df(A) nb d(b)Hw m Hb-sd mi it.f ¡r-TAnn

e todas as provisões requeridas no jubileu, como seu pai Hórus-Ta(te)nen.168

Diante do rei:

590

nTr nfr nb tAwy Nb-MAat-Ra sA Ra n Xt.f Imn-Htp HqA WAst di anx

O deus perfeito, senhor das Duas Terras, Nebmaetré, filho de Ré, do seu corpo, Amen-hotep (III),

governante de Tebas169, dotado de vida …

591

saHa Dd in nsw Ds.f ir.f di anx mi Ra Dt (n)HH

Elevação do pilar Djed pelo próprio rei, para fazer «dotado de vida como Ré» eternamente e para

sempre.

Atrás do rei:

592

sA anx nb Dd nb wAs nb r HA.f mi Ra Dt

168 A grafia normal é, por exemplo: TA-tnn, Tatenen, entidade menfita associada a Ptah. É o

patrono dos jubileus reais e guarda o caminho do rei defunto para o mundo dos mortos. Ver SALES, As

divindades egípcias, p. 291. 169 Reconstituição possível, de acordo a ln. 565.

Page 112: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

112

Toda a protecção de vida, toda a estabilidade e todo o domínio em volta dele, como Ré,

eternamente.

Sobre dois homens curvados, no registo médio supeerior. Texto horizontal:

593

stA sm xrp Hm(w)t wrt irt di aHa.sn r rdw st

Introduzindo o sacerdote sem e o chefe dos mestres artesãos e colocando-os de pé, junto aos

degraus do trono,

594

r irt irw n saHa Dd m-bAH nsw

para a realização das cerimónias da erecção do pilar Djed, na presença do rei.

Diante do primeiro e do segundo homem, respectivamente

595

sm, «sacerdote sem170» e xrp Hm(w)t wrt, chefe dos mestres artesãos»

Sobre a corda puxada pelo rei:

596

saHa Dd in nsw Ds.f HD-tA n Hbw-sd

Erigindo o pilar Djed pelo próprio rei, ao romper do dia dos jubileus171

Sobre a corda puxada por três homens:

597

rdit Htp nTr drp n Dd

Efectivação de uma oferenda ao deus, fazendo uma oferenda ao pilar Djed.

Caracterização dos homens:

598

rxw-nsw

Conhecidos do rei

170 Era um dos sacerdotes encarregados de oficiar, no dia do funeral. Ver ARAÚJO, O clero do deus Amon no

Antigo Egipto, pp. 202-205. 171 A frase deveria estar no singular, uma vez que se descreve apenas um jubileu, o terceiro.

Page 113: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

113

Sobre as oferendas:

599

drp m t Hnqt xt-nbt nfrt wabt

Fazendo uma oferenda de pão, cerveja e toda a espécie de coisas boas e puras.

Junto à mesa de oferendas está ajoelhado um it-nTr, «sacerdote pai-divino».Sobre o

homem que, à esquerda, ampara o pilar:

600

(PtH-Skr)-Wsir

(Ptah-Sokar)-Osíris

À sua frente:

601

wnn sA anx nb r HA.f mi Ra ra-nb

Que haja protecção de toda a vida por detrás dele , como Ré, todos os dias.

Espaço da rainha Tié, que caminha atrás do esposo:

602

r-pat wrt Hswt Hnt nt tAw nbw mHt aH m mrwt

Patrícia, grande em favor, senhora de todas as terras, que enche o palácio de amor

603

Hmt-nsw wrt mryt.f Tiy anx ti rnpi ti ra-nb

A grande esposa real, sua amada, Tié, que ela viva e seja jovem todos os dias.

As princesas, (Pl. LVII)

Registo superior:

604

msw nsw swAS Dd Spsy

As filhas do rei, prestando homenagem ao augusto pilar Djed

Page 114: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

114

605

n kA.k sSSwt n Hr.k nfr mnywt sxmw

Ao teu ka, os sistros e, ao teu belo rosto, os colares menat e os ceptros sekhem, quando te ergues, ó

augusto pilar Djed

(n PtH-Skr)-Wsir

(de Ptah-Sokar)-Osíris.

Registo inferior. Ao alto um texto idêntico ao ln. 594.

Em baixo:

606

dwA PtH- Skr Dd n Wsir Ntr aA Hr-ib ¥tyt

Adoração a Ptah-Sokar e ao pilar Djed de Osíris, o deus grande que reside em Chetyet,

in msw nsw

pelas filhas do rei.

Kheruef e os funcionários reais, (Pl. LVIII B - D)

607

Iryw n nb tAwy Smsw ity nXt

Os guardiães do senhor das Duas Terras que são servidores do poderoso soberano

608

(iry-)rdwy n nb tAwy iiw Smsw nTr nfr

os que estão ao serviço do senhor das Duas Terras e vão na comitiva do deus perfeito.

609

sS-nsw mAa mr.f mH-ib n nb tAwy … … … imy-r pr Hmt nsw wrt

£rw.f mAa-xrw

O verdadeiro escriba real, seu amado, confidente do senhor das Duas Terras … o mordomo da

grande esposa real, Kheruef, justificado.

Page 115: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

115

Músicos e dançarinos, magarefes e portadores de oferendas, (Pls. LIX − LXI − LXIII)

Dizem os Smaw, «cantores»:

610

Xai PtH dwA tw r ky s(q)A tw

Ptah aparece em glória e és adorado agora. Exaltado sejas,

611

Hm(y) m (w)iA dmd.k tA iry.k

ó timoneiro da barca! Tu unes-te à terra para poderes

612

SAS r.f Hswt Ra Hr nfrw.k

viajar através dela. Que Ré te favoreça pela tua perfeição

613

mi mrr.k iAt aAt Nb-MAat-Ra mi.n.n sqA sw

tal como tu amas o «grande ofício»172, ó Nebmaetré que veio até nós para que o exaltemos.

Entre os dançarinos:

614

irt nn xft Hr Dd

Fazendo isto diante do pilar Djed

Registo superior, (Pls. LXI – LXIII). Os Hsw, «cantores»

615

wnn aAwy Xrt Skry Ra m pt rnpi

Abertas são as duplas portas do mundo dos mortos, ó Sokar, Ré está no céu a ser rejuvenescido,

616

172 O «ofício» de reinar.

Page 116: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

116

Xai Itm m mA.n.k abwt m Axt

Atum aparece em glória para te contemplar, cintilante no horizonte.

617

mH.n.k tAwy m nfrw.k mi pt stt im tHnt

Tu encheste as Duas Terras com a tua beleza, como o céu radiante como faiança

618

mi ms.n.tw.k m itm m pt

e, do mesmo modo, foste renascido no disco solar que está no céu.

Texto horizontal sobre os portadores de oferendas

619

m-a ini t Hnqt rnpywt nbt nDmt bnrt

Trazendo conjuntamente pão, cerveja e todos os vegetais doces e deliciosos

620

Xt-nbt nfrt n kA.k Skry Dd n Wsir

e toda a espécie de coisas boas e puras para o teu ka, ó Sokar, pilar Djed de Osíris.

Registo médio

621

Smaywt nty Hr Smaw xft ir irw n saHa Dd

Tocadoras que estavam a fazer música, enquanto eram realizadas as cerimónias da ercção do pilar

Djed.

622

Hmwt in nw wHAt r saHa Dd

e mulheres que foram trazidas do oásis, para a erecção do pilar Djed.

623 − Cortejo de lutadores.

A numeração de cada indivíduo foi feita no sentido Pl. LIX → Pl. LXIII.

Entre lutadores

Inscrição

Page 117: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

117

0-1 Xr(y)-Hbt, «sacerdote-leitor»

1-2,3 Hsi, «Cantando»

4-5; 6-7; 8-9; 16-17;18-19

20-21 at mnt, «Braço firme!»

2,3-4; 9-10; 11-12; 23-24 n Dri, «Sê duro!»

21-22 n Dri, «Sê duro!» - dizer duas vezes

5-6; 6-7; 8-9 iTi n ¡r m xai (m)

MAat, «Con-duzindo o Hórus que aparece em maet»

18-19 iTi n ¡r xai (m)

MAat, «Conduzindo o Hórus que aparece em Maet»

16-17 iTi, «Conduzindo …»

14,15-16 ¡r xai (m) MAat, «… o Hórus

que aparece em Maet»

13-14,15 nn xfty.k, «Tu não tens inimigo!»

10-11 rmT P, «Homens de Pe»

12-13 rmT Dp, «Homens de Dep»

Registo inferior. Preparação e entrega da comida nas barcas, (Pls. LVIII D; LIX- LXI).

Sobre as barcas, cada it-nTr, «sacerdote pai-divino» arruma a carga.

624

itw-nTr Ssp t Hnqt kAw Apdw xt-nbt wabt

Pais divinos, recebendo pão, cerveja, bovinos e aves e toda a espécie de coisas boas e puras

625

rdit r iwAw Atp xt-nbT nfrt wabt

para colocar nas barcas e carregar toda a espécie de coisas boas e puras

r wiAw ra pn n saHa Dd

nas barcas, neste dia da erecção do pilar Djed.

Sobre os portadores 2 e 3, cada um dos quais é um rx nsw, «conhecido do rei»

Page 118: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

118

626

Ssp r wAH m pA wiA

Recebendo a carga para (a) colocar na barca.

O pai divino diz ao portador: smn Drt.k, «Mantém a tua mão firme!»

Sobre o açougueiro (Pl. LIX)

627

sft dw r stpwt xrp d w r wAH wiAw wab sp-sn

O sacrifício (do animal) destina-se a obter peças de carne para serem oferecidas e colocadas na

barca duplamente pura,

Hr awy nsw

sob a autoridade do rei.

Entre o açougueiro e o portador

628

fAit t Hnqt kAw Apdw rnpyt nbt

Carregamento de (vários tipos de) pão, cerveja, bovino e aves, todo o tipo de vegetais

nDmt bnrt nfrt wabt r wiAw

doces e deliciosos, e de toda a espécie de coisas boas e puras nas barcas.

Homens conduzem dois grupos de bovinos e burros, (Pls LXI − LXIII)

Linha de texto horizontal:

629

pXr.sn inbw sp-4

Eles dão a volta às muralhas por quatro vezes,

hrw pn n saHa Dd Spsy imi ¥tyt

neste dia da elevação do augusto pilar Djed, que reside em Chetyet.

Page 119: 1. Túmulo de Kheruef (TT 192) - repositorio.ul.pt

119

O condutor increpa uma vaca que se obstina em olhar para trás, contrariamente às outras:

630

m irt Sm n Hrt iS

Não vás na direcção da tua cara! Vamos!