256
3-068-332-34 (1) ©2001 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-PC6E/PC9E Digital Video Camera Recorder SERIES TM DCR-PC9E

docs.sony.com · 2 Español ¡Bienvenido! Português Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

3-068-332-34 (1)

©2001 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

DCR-PC6E/PC9E

DigitalVideo CameraRecorder

SERIESTM

DCR-PC9E

2

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta videocámara SonyDigital Handycam. Con su Digital Handycam,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Para los clientes de Europa

ATENCIÓNLos campos electromagnéticos de frecuenciasespecíficas pueden interferir en las imágenes y elsonido de esta videocámara digital.

Este producto se ha probado y se ha encontradoque cumple con los limites establecidos con ladirectriz EMC para utilizar cables de conexión demenos de 3 m.

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a suaDigital Handycam, estará bem equipado(a) paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Digital Handycam vem repleta decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Aos utentes na Europa

ATENÇÃOOs campos electromagnéticos nas frequênciasespecíficas podem influenciar a imagem e o somdesta videocâmara digital.

Este produto foi testado e se encontra emconformidade com os limites estabelecidos naDirectiva EMC para o uso de cabos de ligaçãomais curtos que 3 metros.

3

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

7

1

5

3

4 6

8 9 q; qa

2

qs

Comprobación de losaccesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

Verificação dosacessórios fornecidos

Certifique-se de que os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 250)2Adaptador de alimentación de CA AC-

L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación(1) (pág. 23)

3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18)4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a

distancia (2) (pág. 251)5 Cable USB (1) (pág. 189)

DCR-PC9E solamente6 “Memory Stick” (1) (pág. 146)

DCR-PC9E solamente7 Cable conector de audio/vídeo (1)

(pág. 52)8 Tapa del objetivo (1) (pág. 29)9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)

(pág. 189) DCR-PC9E solamenteq; Cubierta de los terminales de la batería (1)

(pág. 17)qa Paño limpiador (1) (pág. 234)qsAdaptador de 21 terminales (1) (pág. 53)

Mdelos para Europa solamente

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 250)2Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),

Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)

(pág. 17, 18)4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o

telecomando (2) (pág. 251)5 Cabo USB (1) (pág. 189)

Somente DCR-PC9E6 «Memory Stick» (1) (pág. 146)

Somente DCR-PC9E7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 52)8 Tampa da objectiva (1) (pág. 29)9 CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)

(pág. 189) Somente DCR-PC9Eq; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17)qa Pano de limpeza (1) (pág. 234)qsAdaptador de 21 terminais (1) (pág. 53)

Somente no modelo europeu

O conteúdo de gravações não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, do meio dearmazenamento, etc.

El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elmedio de almacenamiento, etc.

4

Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas•Grabación de imágenes en cintas (pág. 29)•Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 54)•Reproducción de una cinta (pág. 45)•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 158)•Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 167)•Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 182)•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente)

(pág. 186)

Captura de imágenes en su PC•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (DCR-PC9E solamente) (pág. 112)•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB

(DCR-PC9E solamente) (pág. 188)

Otros usosFunciones para ajustar la exposición en el modo de grabación•Contraluz (pág. 39)•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper

(Super NightShot) (pág. 40)•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 67)•Equilibrio del blanco (pág. 70)•Ajuste manual de la exposición (pág. 72)•Medidor de punto flexible (pág. 73)

Funciones para dar más impacto a las imágenes•Zoom digital [MENU] (pág. 133) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×,

seleccione la potencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 59)•Efectos de imagen (pág. 62)•Efectos digitales (pág. 64)•Edición digital de programas (pág. 100)•Títulos (pág. 124, 128)•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-PC9E solamente) (pág. 173)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•Enfoque manual (pág. 75)•Modo de aprendizaje de deportes (pág. 67)•Modo de paisaje (pág. 67)

Funciones para utilizar después de la grabación•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

(pág. 43)•Código de datos (DATA CODE) (pág. 47)•Búsqueda de fotos (pág. 93)•Exploración de fotos (pág. 95)•PB ZOOM de cinta (pág. 86)/PB ZOOM de memoria (DCR-PC9E solamente) (pág. 195)•Memorización de cero (pág. 88)•Búsqueda de títulos (pág. 89)

Español

Características principales

5

Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em movimento•Gravação de uma imagem em cassetes (pág. 29)•Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 54)•Reprodução de uma cassete (pág. 45)•Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)(pág. 158)•Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 167)•Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)

(pág. 182)•Assistência de uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 186)

Captura de imagens no seu computador•Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (somente DCR-PC9E) (pág. 112)•Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-PC9E)

(pág. 188)

Outros usosFunções para ajustar a exposição no modo de gravação•Contraluz (pág. 39)•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 40)•PROGRAM AE (pág. 67)•Equilíbrio do branco (pág. 70)•Ajuste manual da exposição (pág. 72)•Medidor de holofote flexível (pág. 73)

Funções que proporcionam maior impacto às imagens•Zoom digital [MENU] (pág. 133). O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF (Para obter um zoom

maior que 10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).•Fusão (pág. 59)•Efeito de imagem (pág. 62)•Efeito digital (pág. 64)•Edição de programa digital (pág. 100)•Título (pág. 124, 128)•MEMORY MIX (somente DCR-PC9E) (pág. 173)

Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações•Focagem manual (pág. 75)•Modo lição de esporte (pág. 67)•Modo Paisagem (pág. 67)

Funções para uso após gravações•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 43)•DATA CODE (pág. 47)•Busca de foto (pág. 93)•Pesquisa de fotos (pág. 95)•PB ZOOM em cassete (pág. 86)/PB ZOOM da memória (somente DCR-PC9E) (pág. 195)•Memória do ponto zero (pág. 88)•Busca por título (pág. 89)

Português

Características principais

6

Español

Índice

Comprobación de los accesoriossuministrados ............................................ 3

Características principales .............................. 4

Guía de inicio rápido ........................ 10

PreparativosUtilización de este manual ........................... 14Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ............................................ 17Instalación de la batería ......................... 17Carga de la batería .................................. 18Conexión a un tomacorriente de la red

............................................................ 23Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............. 24Paso 3 Inserción de un videocasete ............ 26Paso 4 Utilización del panel sensible al

tacto .......................................................... 27

Videofilmación– Operaciones básicas

Videofilmación de imágenes ........................ 29Videofilmación de motivos a contraluz

– BACK LIGHT ................................ 39Videofilmación en la obscuridad

– Videofilmación nocturna/Videofilmación nocturna súper .... 40

Videofilmación con autodisparador .... 42Comprobación de la grabación-Búsqueda de

fin (END SEARCH)/Búsqueda paraedición (EDITSEARCH)/Revisión de lagrabación ................................................. 43

Reproducción– Operaciones básicas

Reproducción de una cinta .......................... 45Contemplación de grabaciones en un

televisor .................................................... 52

Operaciones de videofilmaciónavanzadas

Grabación de imágenes fijas en una cinta– Grabación de fotos .............................. 54

Utilización del modo panorámico ............... 58Utilización de la función de aumento gradual

y desvanecimiento .................................. 59Utilización de efectos especiales

– Efectos de imagen ................................ 62Utilización de efectos especiales

– Efectos digitales ................................... 64

Utilización de la función exposiciónautomática programada(PROGRAM AE) ..................................... 67

Ajuste manual del equilibrio del blanco .... 70Ajuste manual de la exposición ................... 72Utilización del modo de medición de

iluminación de foco– Medidor de foco flexible ..................... 73

Enfoque manual ............................................. 75Videofilmación a intervalos ......................... 77Videofilmación por fotogramas

– Grabación de cortes ............................. 80Utilización del visor ...................................... 81

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos deimagen ...................................................... 83

Reproducción de una cinta con efectosdigitales .................................................... 84

Ampliación de fotos grabadas en cintas– PB ZOOM en cinta .............................. 86

Localización rápida de una escena utilizandola función de memorización de cero .... 88

Búsqueda de los límites de una cinta grabadamediante el título– Búsqueda de títulos ............................. 89

Búsqueda de una grabación mediante lafecha– Búsqueda de fechas ............................. 91

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración defotos .......................................................... 93

EdiciónDuplicación de una cinta .............................. 96Duplicación de las escenas deseadas

solamente– Edición digital de programas .......... 100

Utilización con una unidad de vídeoanalógica y un PC– Función de conversión de señales(DCR-PC9E solamente) ....................... 112

Grabación de programas de vídeo o detelevisión (DCR-PC9E solamente) ..... 114

Inserción de una escena desde unavideograbadora – Edición con inserción(DCR-PC9E solamente) ........................ 118

Audiomontaje .............................................. 120Superposición de un título ......................... 124Confección de sus propios títulos ............. 128Etiquetado de un videocasete .................... 130

7

Índice

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú ................ 133

Operaciones con el “MemoryStick” (DCR-PC9E solamente)

Utilización de un “Memory Stick” – Introducción ...................................... 146

Grabación de imágenes fijas en “MemoryStick”– Grabación de fotos en la memoria .. 158

Grabación de una imagen desde unvideocasete como imagen fija ............. 163

Grabación de imágenes móviles en un“Memory Stick”– Videofilmación de películas MPEG................................................................. 167

Grabación de imágenes de una cinta comoimágenes móviles ................................. 169

Superposición de una imagen fija de un“Memory Stick” en otra móvil– MEMORY MIX................................... 173

Copia de imágenes fijas desde un videocasete– Almacenamiento de fotos ................. 180

Contemplación de una imagen fija– Reproducción de fotos de la memoria................................................................. 182

Contemplación de imágenes móviles– Reproducción de películas MPEG .. 186

Contemplación de imágenes utilizandoun PC ...................................................... 188

Ampliación de imágenes fijas grabadas en un“Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria ................. 195

Reproducción continua de imágenes– SLIDE SHOW ..................................... 197

Protección contra el borrado accidental– Protección de imágenes .................... 199

Borrado de imágenes .................................. 200Escritura de una marca de impresión

– PRINT MARK .................................... 203

Solución de problemasTipos de problemas y sus soluciones ....... 205Visualización de autodiagnóstico ............. 212Indicadores y mensajes de advertencia .... 213

Información adicionalVideocasetes utilizables .............................. 225Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 228Acerca de i.LINK ......................................... 230Utilización de su videocámara en el

extranjero ............................................... 232Información sobre el mantenimiento y

precauciones .......................................... 233Especificaciones ........................................... 241

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles .......... 245Índice alfabético ........................................... 254

8

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos .......... 3Características principais ............................... 5

Guia de Início Rápido ...................... 12

Instruções preliminaresUtilização deste manual ............................... 14Passo 1 Preparação da fonte de alimentação

................................................................... 17Instalação da bateria recarregável ........ 17Carregamento da bateria recarregável

............................................................ 18Ligação á uma tomada da rede eléctrica

............................................................ 23Passo 2 Acerto da data e da hora ............... 24Passo 3 Inserção de uma cassete ................ 26Passo 4 Utilização do painel de toque ....... 27

Gravação – BásicosGravação de uma imagem ........................... 29

Filmagem de objectos em contraluzBACK LIGHT ................................... 39

Filmagem no escuro– Filmagem Nocturna/SuperFilmagem Nocturna ........................ 40

Gravação temporizada automática ...... 42Verificação da gravação – END SEARCH/

EDITSEARCH/Revisão de gravação .. 43

Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete ......................... 45Assistência de gravações no televisor ........ 52

Operações de gravaçãoavançadas

Gravação de imagens estáticas em cassetes– Fotofilmagem em cassete ................... 54

Utilização do modo panorâmico ................. 58Utilização da função de fusão ...................... 59Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem ................................. 62Utilização de efeitos especiais

– Efeito digital ......................................... 64Utilização da função PROGRAM AE ......... 67Ajuste manual do equilíbrio do branco ...... 70Ajuste manual da exposição ........................ 72Utilização do modo de medição de holofote

– Medidor de Holofote Flexível ............ 73Focagem manual ............................................ 75Gravação com inserção de intervalos ......... 77Gravação quadro-a-quadro

– Gravação com cortes ........................... 80

Utilização do visor electrónico .................... 81

Operações de reproduçãoavançadas

Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem .................................................... 83

Reprodução de uma cassete com efeitosdigitais ...................................................... 84

Ampliação de imagens gravadas em cassetes– PB ZOOM ............................................. 86

Localização rápida de uma cena através dafunção de memória do ponto zero ....... 88

Busca das delimitações da fita gravada pelotítulo – Busca por título ......................... 89

Busca de uma gravação pela data– Busca por data ...................................... 91

Busca por fotografias– Busca de foto/Pesquisa de fotos ....... 93

EdiçãoDuplicação de uma cassete .......................... 96Duplicação somente das cenas desejadas

– Edição de programa digital .............. 100Utilização com aparelho de vídeo analógico e

computador pessoal – Função conversorade sinal (somente DCR-PC9E) ............ 112

Gravação de programas de vídeo ou de TV(somente DCR-PC9E) ........................... 114

Inserção de cenas de um videogravador– Edição com inserção(somente DCR-PC9E) ........................... 118

Dobragem de áudio ..................................... 120Sobreposição de um título .......................... 124Criação de títulos personalizados ............. 128Etiquetagem de uma cassete ...................... 130

Personalização da suavideocâmara

Alteração dos parâmetros do menu .......... 133

Operações com «Memory Stick»(Somente DCR-PC9E)

Utilização de «Memory Stick»– Introdução .......................................... 146

Gravação de imagens estáticas em «MemoryStick» – Fotofilmagem na memória ... 158

Gravação de imagens de uma cassete comoimagen estática ...................................... 163

Gravação de imagens em movimento em«Memory Stick»s – Filmagem MPEG................................................................. 167

Gravação de imagens de uma cassete comoimagens em movimento ...................... 169

9

Sobreposição de uma imagem estática em«Memory Stick» numa imagem emmovimento – MEMORY MIX ............. 173

Cópia de imagens estáticas de uma cassete– Salvaguarda de fotos ......................... 180

Contemplação de uma imagem estática– Reprodução de foto da memória ..... 182

Assistência de imagens em movimento– Reprodução de Filmes MPEG ................. 186Assistência de imagens com um computador

pessoal .................................................... 188Ampliação de imagens estáticas gravadas em

«Memory Stick»s– PB ZOOM da Memória ..................... 195

Reprodução contínua de imagens– SLIDE SHOW ..................................... 197

Prevenção contra apagamentos acidentais– Protecção de imagens ....................... 199

Eliminação de imagens ............................... 200Inscrição de uma marca de impressão

– PRINT MARK .................................... 203

Resolução de problemasTipos de problemas e suas soluções ......... 215Indicação de auto-diagnóstico ................... 222Mensagens e indicadores de advertência

................................................................. 223

Informações adicionaisCassetes utilizáveis ...................................... 225Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»

................................................................. 228Acerca de i.LINK ......................................... 230Utilização da videocâmara no estrangeiro

................................................................. 232Informações sobre manutenção e precauções

................................................................. 233Especificações ............................................... 243

Rápida referênciaIdentificação das partes e dos controlos ... 245Índice remissivo ........................................... 255

Índice

10

3

2

Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funcionesbásicas de su videocámara. Para másinformación, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.Para sujetar su videocámara, como se muestraen la ilustración, tire hacia abajo de laempuñadura de sujeción.

Inserción de un videocasete (pág. 26)

Conexión del cable de alimentación (pág. 23)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).

1Deslice OPEN/Z

EJECT en el sentidode la flecha para abrirla tapa.

2Presione la partecentral de la parteposterior delvideocasete parainsertarlo.

Inserte el videocaseteen línea recta y afondo en sucompartimiento con laventanilla encaradahacia arriba.

3Cierre elcompartimiento delvideocasete presionandola marca delcompartimiento delvideocasete.Después de que elcompartimiento delvideocasete haya bajadocompletamente, cierre latapa hasta que chasquee.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Empuñadura desujeción

Adaptador de alimentación deCA (suministrado)

Conecte la clavija con sumarca v hacia laempuñadura de sujecion.

Abra la cubiertade la toma DC IN.

11

VisorCuando el panelde cristal líquidoesté cerrado, tiredel visor hasta quechasquee paraenfocar el motivo.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Videofilmación de imágenes (pág. 29)

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 45)

NOTANo tome su videocámarasujetándola por el visor, elpanel de cristal líquido, labatería, ni la cubierta de lastomas.

1Ponga el selector POWER en VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)manteniendo presionado el pequeñobotón verde.

2Para rebobinar la cinta, presione del panel sensible al tacto.

3Para iniciar la reproducción,presione del panel sensible altacto.

NOTACuando utilice el panel sensible al tacto,presione ligeramente las teclas deoperación con su pulgar sujetando lapantalla de cristal líquido por su parteposterior. No presione la pantalla decristal líquido con objetos puntiagudos,como bolígrafos.

1Quite la tapa del objetivo. 3Ponga el selector POWER enCAMERA manteniendo presionadoel pequeño botón verde.

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

4Presione START/STOP. Suvideocámara comenzará agrabar.Para parar la grabación, vuelva apresionar START/STOP.

Cuando adquiera su videocámara, el reloj noestará ajustado. Si desea grabar la fecha y la horapara una imagen, ajuste el reloj antes devideofilmar (pág. 24).

2PresioneOPEN paraabrir el panel decristal líquido.

12

Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo introduz as características básicasda sua videocâmara. Consulte as páginas entreparênteses «( )» quanto a maioresinformações.Puxe para baixo a pega empunhadeira parasegurar a sua videocâmara conforme ilustrado.

Inserção de uma cassete (pág. 26)

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 23)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).

2Empurre a porçãomédia da traseira dacassete para inseri-la.Insira a cassete emlinha recta até ofundo nocompartimento decassete, com a janelavoltada para fora.

3 Feche o compartimentode cassete,pressionando a marca

nocompartimento.Após o compartimentode cassete descercompletamente, feche atampa até que seencaixe devidamente.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Pega empunhadeira

3

2

Adaptador CA (fornecido)

Ligue a ficha com a suamarca v voltada para a pegaempunhadeira.

Abra a tampa datomada DC IN.

1Deslize OPEN/Z

EJECT na direcçãoindicada pela seta eabra a tampa.

13

Visor electrónicoQuando o painelLCD estiverfechado, estenda ovisor electrónicoaté produzir umestalido para focaro objecto.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Gravação de uma imagem (pág. 29)

Monitorização da imagem de reprodução noécran do painel LCD (pág. 44)

NOTANão levante a suavideocâmara segurando-apelo visor electrónico, pelopainel LCD, pela bateriarecarregável ou pela tampada tomada.

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estarádesactivado. Caso queira gravar a data e a horapara uma imagem, acerte o relógio antes deefectuar a gravação (pág. 24).

3Ajuste o interruptor POWER aCAMERA enquanto pressiona apequena tecla verde.

4Pressione START/STOP. A suavideocâmara começa a gravação.Para cessar a gravação, carregue emSTART/STOP novamente.

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

1Remova a tampa da objectiva.

1Ajuste o interruptor POWER a VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)enquanto pressiona a pequena teclaverde. POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

2Carregue em do painel detoque para rebobinar a fita.

3Carregue em do painel detoque para iniciar a reprodução.

NOTANa utilização do painel de toque,pressione levemente as teclas deoperação com o seu polegar, apoiandoo écran LCD pela sua parte traseira.Não pressione o écran LCD comobjectos pontudos, tais como canetas.

2Carregue emOPEN paraabrir o painelLCD.

14

— Preparativos —

Utilización de estemanual

Las instrucciones de este manual son para los dosmodelos indicados en la tabla siguiente. Antes decomenzar a leer este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modeloindicado en la parte inferior de su videocámara.Para fines de ilustración se utiliza el modeloDCR-PC9E. En caso contrario, el nombre delmodelo se indicará en las ilustraciones. Cualquierdiferencia en la operación se indicará claramenteen el texto, por ejemplo, “DCR-PC9E solamente”.Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se estárealizando.

Tipos de diferencias

DCR- PC6E PC9E

Selector POWER 1) PLAYER VCR

Marca MEMORY 2)

(en el selector POWER)— z

Toma USB — z

z Existe— No existe

1) Los modelos que posean el modo VCR en elselector POWER podrán grabar imágenes desdeotros equipos, como una videograbadora.

2) El modelo marcado con MEMORY en elselector POWER dispone de funciones dememoria. Con respecto a los detalles, consultela página 146.

— Instruções preliminares —

Utilização destemanual

As instruções neste manual destinam-se aos doismodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do seu modeloque consta na base da sua videocâmara. ODCR-PC9E é o modelo aqui utilizado parapropósitos de ilustração. Em caso diferente, onome do modelo estará indicado nas ilustrações.Quaisquer diferenças na operação estãoclaramente indicadas no texto, por exemplo comos dizeres «somente DCR-PC9E».Neste manual, as teclas e os ajustes da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.

Tipos de diferença

DCR- PC6E PC9E

Interruptor POWER 1) PLAYER VCR

Marca MEMORY 2)— z

(no interruptor POWER)

Tomada USB — z

z Fornecido— Não fornecido

1) Os modelos que possuem o modo VCR nointerruptor POWER podem gravar imagens deoutros equipamentos, tais comovideogravadores.

2) O modelo com a marca MEMORY nointerruptor POWER é fornecido com funções dememória. Consulte a página 146 quanto aospormenores.

15

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Utilización de este manual

Nota sobre la memoria devideocasete

Su videocámara se basa en el formato DV. Ustedsolamente podrá utilizar videocasetes mini DVcon su videocámara. Le recomendamos queutilice cintas con memoria de videocasete .

Las funciones que requieren operacionesdiferentes dependiendo de si el videocaseteposee memoria de videocasete o no son:– Búsqueda de fin (pág. 43, 50)– Búsqueda de fechas (pág. 91)– Búsqueda de fotos (pág. 93)Las funciones que solamente podrán trabajar conla memoria de videocasete son:– Búsqueda de títulos (pág. 89)– Superposición de un título (pág. 124)– Etiquetado de videocasetes (pág. 130)Con respecto a los detalles, consulte lapágina 225.

Usted verá esta marca en la presentaciónde las funciones que solamente trabajaráncon la memoria de videocasete.

Los videocasetes con memoria de videocaseteestán marcados con (Memoria devideocasete).

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade lo dispuesto por las leyes sobre los derechosde autor.

Utilização deste manual

Nota acerca da memória decassete

A sua videocâmara baseia-se no formato DV.Somente cassetes mini DV podem ser utilizadascom esta videocâmara. Recomendamos autilização de uma fita com memória de cassete

As funções que requerem diferentes operações,na dependência de a fita possuir ou não memóriade cassete, são:– Busca do final (pág. 43, 50)– Busca por data (pág. 91)– Busca de foto (pág. 93)As funções que podem ser controladas somentecom a memória de cassete são as seguintes:– Busca por título (pág. 89)– Sobreposição de um título (pág. 124)– Etiquetagem de uma cassete (pág. 130)Quanto aos pormenores, consulte a página 225.

O utente encontrará esta marca naintrodução das características quefuncionam somente com memória decassete.

Fitas com memória de cassete estão marcadascom (Memória de Cassete).

Nota acerca dos sistemas decores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema PAL.

Precaução acerca da protecçãocontra cópias

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra o previsto nas leis de direitosde autor.

16

[a] [b]

[c] [d]

Utilización de este manual Utilização deste manual

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor (en los modelos que dispongande ellos solamente)• La pantalla de cristal líquido y el visor han

sido fabricados utilizando tecnología de granprecisión por lo que más del 99,99% de lospíxeles están operacionales para el usoefectivo. Sin embargo, es posible que enesta pantalla de cristal líquido y en el visoraparezcan continuamente algunos puntosdiminutos negros y/o puntos brillantes(blancos, rojos, azules, o verdes). Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectarán de ninguna formala grabación.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia y del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60 °C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado cuando coloque la videocámaracerca de una ventana o en exteriores. Laexposición de la pantalla de cristal líquido, elvisor, o el objetivo a la luz solar directa durantemucho tiempo podrá cuasar el malfuncionamiento [c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lohiciese, su videocámara podría funcionar mal.Tome fotos del sol en condiciones de bajailuminación como al atardecer [d].

Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

Objectiva e écran LCD/visorelectrónico (somente nos modelosinstalados)• O écran do painel LCD e do visor electrónico são

fabricados com tecnologia de alta precisão demaneira que mais de 99,99% de pixels sejamoperacionais para o uso efectivo. Entretanto,pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha,azul ou verde) que aparecem constantementeno écran LCD e visor electrónico.Tais pontos ocorrem normalmente no processode fabricação e não afectam a imagem gravadade nenhuma forma.

• Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água domar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorreralgum mau funcionamento da mesma, às vezesimpossível de ser consertado [a].

• Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60 °C, tais como no interiorde um automóvel estacionado sob o sol ou emlocais sob a luz solar directa [b].

• Tenha cuidado quando posicionar a câmara nasproximidades de janelas ou em exteriores. Aexposição do écran LCD, do visor electrónico ouda objectiva à luz solar directa durante períodosprolongados poderá causar um maufuncionamento [c].

• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,poderá provocar o mau funcionamento davideocâmara. Tome fotografias do sol emcondições de baixa iluminação, tais comocrepúsculo [d].

17

Preparativo

s Instru

ções p

relimin

ares

Instalación de la batería

(1) Manteniendo la palanca de liberación BATT(batería) en el sentido de la flecha 1, deslicela cubierta de los terminales en el la flecha 2.

(2) Inserte la batería en el sentido de la flechahasta que parpadee.

Para extraer la bateríaLa batería se extrae de la misma forma que lacubierta de terminales de la misma.

Nota sobre la cubierta de los terminales de labateríaPara proteger los terminales de la batería, instalela cubierta de dichos terminales después dehaber extraído la batería.

Instalação da bateriarecarregável

(1) Enquanto desliza a alavanca de liberaçãoBATT (bateria) no sentido indicado pela seta1, deslize a tampa de terminais da bateria nosentido indicado pela seta 2.

(2) Insira a bateria recarregável no sentidoindicado pela seta até produzir um estalido deencaixe.

Para remover a bateria recarregávelA bateria recarregável é removida da mesmamaneira que o é a tampa de terminais da bateria.

Nota sobre a tampa de terminais da bateriaPara proteger os terminais da bateria, instale atampa de terminais da bateria após a bateriarecarregável ser removida.

1 22

1

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Passo 1 Preparação dafonte dealimentação

18

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M).Con respecto a los detalles sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 228.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara en la tomaDC IN de la misma con la marca v de laclavija encarada hacia el lado de laempuñadura de sujeción.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).La lámpara CHARGE se encenderá cuandocomience la carga. Cuando finalice la carga,la lámpara indicadora de carga se apagará(carga completa).

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável na sua videocâmaraapós recarregá-la.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).Quanto aos pormenores sobre a bateriarecarregável «InfoLITHIUM», consulte a página228.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara, à tomada DC IN com a marcada ficha v voltada para a pega empunhadeira.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede.

(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).A lâmpada CHARGE acender-se-á quandoiniciar o carregamento. Após concluir ocarregamento, a lâmpada de carregamentoapagar-se-á (recarga total).

Após o carregamento da bateriarecarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN nasua videocâmara.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

2

1

4 POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

Lámpara CHARGE/Lâmpada CHARGE

19

Preparativo

s Instru

ções p

relimin

ares

NotaEvite o contacto de objectos metálicos com aspartes metálicas da ficha CC do adaptador CA.Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito,com avarias do adaptador CA.

Durante a recarga da bateria recarregável, alâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:– A bateria recarregável não está adequadamente

instalada.– Há algo errado com a bateria recarregável.

Quando for utilizar o adaptador CAColoque o adaptador CA nas cercanias de umatomada da rede eléctrica. Caso ocorra algumproblema com o adaptador CA, retire a ficha datomada da rede eléctrica, assim que for possível,para desligar a alimentação.

O tempo de recarga pode aumentar caso atemperatura da bateria esteja extremamente altaou baixa devido à temperatura ambiente.

Tempo aproximado em minutos para recarregaruma bateria recarregável vazia a 25 °C.

NotasEvite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.

Mientras esté cargando la batería, la lámpaaCHARGE parpadeará en los casos siguientes:– La batería no está correctamente instalada.– La batería tiene algún problema.

Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde CAColoque el adaptador de alimentación de CAcerca de un tomacorriente de la red. Si ocurrecualquier problema con esta unidad, desconecteel enchufe del tomacorriente de la red lo antesposible para cortar la alimentación.

El tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamente altao baja debido a la temperatura ambiental.

Minutos aproximados a 25 °C para cargar unabatería vacía

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tiempo de carga/Tempo de recarga

Batería/ Carga completa/Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 145

NP-FM50 150

NP-FM70 240

NP-FM90 330

NP-FM91 360

20

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

* Tempo de gravação contínua aproximada a 25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.

**Tempo aproximado em minutos duranteregistos com operações repetidas de início/paragem de registo, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração realda carga da bateria pode ser menor.

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravaçãoDCR-PC9E

Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantallaGravação com o visor de cristal líquido/

Batería/ electrónico Gravação com o écran LCDBateria recarregável

Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 115 60 85 45

NP-FM50 185 100 140 75NP-FM70 385 210 295 160NP-FM90 580 315 450 245NP-FM91 670 365 520 285

DCR-PC6E

Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantallaGravação com o visor de cristal líquido/

Batería/ electrónico Gravação com o écran LCDBateria recarregável

Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 125 65 95 50NP-FM50 200 110 155 85NP-FM70 415 225 320 175NP-FM90 630 345 490 265NP-FM91 725 395 565 310

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Minutos aproximados cuando utilice una bateríacompletamente cargada

* Tiempo aproximado de videofilmacióncontinua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.

**Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación.La duración real de la batería puede ser máscorta.

21

Preparativo

s Instru

ções p

relimin

ares

Tiempo de reproducción/Tempo de reproduçãoDCR-PC9E

Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con laBatería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o LCD fechado

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 90 125NP-FM50 150 200NP-FM70 310 415NP-FM90 475 630NP-FM91 550 725

DCR-PC6ETiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la

Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o LCD fechado

NP-FM 30 (suministrada)/(fornecida) 100 135NP-FM50 165 220NP-FM70 345 450NP-FM90 520 685NP-FM91 605 785

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Minutos aproximados cuando utilice una bateríacompletamente cargada

Tiempo de reproducción continua aproximada a25 °C. La duración de la batería puede ser máscorta si utiliza su videocámara en un ambientefrío.

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Tempo aproximado de reprodução contínua a25 °C. A duração da carga da bateria serámais curta, caso utilize a videocâmara emambientes frios.

22

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Si la alimentación se desconecta aunque elindicador de carga restante de la misma estéseñalando que tiene carga suficiente parafuncionarVuelva a cargar completamente la batería paraque el indicador de carga restante de la mismafuncione correctamente.

Temperatura de carga recomendadaLe recomendamos que cargue la batería en unatemperatura ambiental de 10 a 30 °C.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equiposelectrónicos compatibles sobre su consumo deenergía. Esta unidad es compatible con baterías“InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámarasolamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen lamarca

SERIESTM

.“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Se a alimentação se apagar, mesmo que oindicador de carga restante informe que abateria recarregável ainda possui cargasuficiente para operarRecarregue completamente a bateria de maneiraque a informação no indicador de carga restantefique correcta.

Temperatura de carregamento recomendadaRecomenda-se carregar a bateria a umatemperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados tais comoconsumo de carga da bateria, com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmarafunciona somente com a bateria recarregável«InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série Mpossuem a marca

SERIESTM

.«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

23

Preparativo

s Instru

ções p

relimin

ares

Conexión a un tomacorrientede la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentede una toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte eladaptador de alimentación de CAsuministrado en la toma DC IN de suvideocámara con la marca v hacia laempuñadura de sujeción.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a untomacorriente de la red.

PPRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (corriente de la red) mientrasesté conectada en un tomacorriente de la red,incluso aunque haya desconectado laalimentación.

Notas•El adaptador de alimentación de CA puede

suministrar alimentación aunque la batería estéinstalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrá alimentarla videocámara cuando un cable dealimentación esté conectado a la toma DC IN,incluso aunque el cable de alimentación no estéconectado en un tomacorriente de la red.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador de CC/cargador Sony(opcional).

Ligação a uma tomada da redeeléctrica

Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com atensão da rede eléctrica, por meio do adaptadorCA.

(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara, à tomada DC IN navideocâmara com a marca da ficha v voltadapara a pega empunhadeira.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desligado da fonte dealimentação CA (tensão da rede local) enquantopermanecer ligado a uma tomada da rede CA,mesmo que o interruptor de alimentação doaparelho tenha sido desactivado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada à sua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer alimentação, se o cabo dealimentação estiver ligado à tomada DC IN,inclusive quando o cabo de alimentação nãoestiver ligado a uma tomada da rede CA.

Utilização da bateria de um automóvelUse o adaptador CC/recarregador Sony(opcional).

2,31

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

24

Antes de utilizar su videocámara por primeravez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez queponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (DCR-PC9E solamente), se visualizará“CLOCK SET”, a menos que haya ajustado lafecha y la hora.Si no utiliza la videocámara duranteaproximadamente tres meses, los ajustes de lafecha y la hora pueden perderse (apareceránbarras) debido a que se habrá descargado labatería incorporada instalada en su videocámara(pág. 235).En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,el día, la hora, y los minutos.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (DCR-PC9E solamente).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1 (pág. 27).

(3) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4) Seleccione con r/R, y después presioneEXEC.

(5) Seleccione CLOCK SET con r/R, y despuéspresione EXEC.

(6) Ajuste el año deseado con r/R, y despuéspresione EXEC.

(7) Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismoprocedimiento que el del paso 6.

(8) Ajuste los minutos con r/R, y despuéspresione EXEC al oír una señal horaria. Elreloj comenzará a funcionar.

Acerte a data e a hora, quando for utilizar a suavideocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»será indicado cada vez que ajustar o interruptorPOWER a CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), a menos que efectue os acertos dedata e hora.Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3meses, as definições de data e hora poderão serliberadas (barras podem aparecer) devido aodescarregamento da pilha recarregávelincorporada instalada na sua videocâmara(pág. 235).Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,a hora e os minutos.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (somente DCR-PC9E).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 27).(3) Carregue em MENU para exibir o menu.(4) Seleccione com r/R e pressione EXEC.(5) Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione

EXEC.(6) Ajuste o ano desejado com r/R, e então

carregue em EXEC.(7) Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo

procedimento do passo 6.(8) Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC

junto com um sinal informativo de hora. Orelógio começa a funcionar.

SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE

4

6

SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE

2 5

SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE

8

SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE

SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE

FNEXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

r

R

EXEC EXEC

r

R

EXEC

r

R

EXEC

2001 1 1

0 00

2001 7 4

17 30

4 7 2001 17:30:00

2001 1 1

0 00

––:––:––

2001 1 1

0 00

EXIT

Passo 2 Ajuste de lafecha y la hora

Passo 2 Acerto dadata e da hora

25

Preparativo

s Instru

ções p

relimin

ares

El año cambiará de la forma siguiente:

Para volver a FNPresione EXIT.

Si no ajusta la fecha y la horaEn el código de datos de la cinta y el “MemoryStick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”(DCR-PC9E solamente).

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funciona conel ciclo de 24 horas.

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Caso não acerte a data nem a hora«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados nocódigo de dados da fita e no «Memory Stick»(somente DCR-PC9E).

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem ciclos de 24 horas.

1995 y 2001 T · · · · t 2079

Reajuste de la fecha y la hora Acerto da data e da hora

26

(1) Instale la batería o conecte el adaptador dealimentación de CA. (pág. 17 a 23)

(2) Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de laflecha y abra la tapa. El compartimiento delvideocasete se levantará automáticamente yse abrirá.

(3) Empuje la parte central del dorso delvideocasete para insertarlo.Inserte el videocasete directamente y a fondoen el compartimiento para el mismo con laventanilla hacia fuera.

(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

(5) Después de que el compartimiento delvideocasete haya descendido completamente,cierre la tapa hasta que chasquee.

Para extraer el videocaseteSiga el procedimiento del paso 3 de arriba, yextraiga el videocasete.

Notas•No presione el compartimiento del videocasete

hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

•El compartimiento del videocasete no podrácerrarse presionando cualquier parte de la tapaque no sea la marca .

Cuando utilice un videocasete mini DV conmemoria de videocasetePara utilizar adecuadamente esta función, lea lasinstrucciones sobre la memoria de videocasete(pág. 225).

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escriturade forma que la marca roja quede al descubierto.

(1) Instale a bateria recarregável ou ligue oadaptador CA para o fornecimento dealimentação (págs. de 17 a 23).

(2) Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicadopela seta e abra a tampa. O compartimento decassete eleva-se automaticamente e abre-se.

(3) Empurre a porção média da traseira dacassete para inseri-la.Insira a cassete em linha recta profundamentedentro do compartimento de cassete, com ajanela voltada para fora.

(4) Feche o compartimento de cassete,pressionando a marca nocompartimento de cassete. O compartimentode cassete descende-se automaticamente.

(5) Após o compartimento de cassete ter descidocompletamente, feche a tampa até queproduza um clique.

Para ejectar uma casseteSiga o procedimento acima e, no passo 3, retire acassete.

Notas•Não pressione o compartimento de cassete para

baixo. Do contrário, poderá causar um maufuncionamento.

•O compartimento de cassete poderá não sefechar quando se pressionar alguma outra parteda tampa que não seja a marca .

Quando utilizar uma cassete mini DV commemória de casseteLeia as instruções acerca da memória de cassetepara utilizar esta função apropriadamente(pág. 225).

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.

2 3, 4OPEN/Z EJECT 5

Paso 3 Inserción de unvideocasete

Passo 3 Inserção deuma cassete

27

Preparativo

s Instru

ções p

relimin

ares

Su videocámara posee botones de operación en lapantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función,toque directamente el panel de cristal líquido.

En el modo CAMERA/VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(1) Instale la batería o conecte el adaptador de

alimentación de CA para alimentarla (pág. 17 a23).

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(3) Ponga el selector POWER en CAMERA (en elmodo de grabación) VCR (DCR-PC9E) PLAYER(DCR-PC6E) (en el modo de esperareproducción) manteniendo presionado elpequeño botón verde.

(4) Presione FN. En la pantalla de cristal líquidoaparecerán los botones de operación.

(5) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la pantallade cristal líquido aparecerán los botones deoperación.

(6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la pantallade cristal líquido aparecerán los botones deoperación.

(7) Presione el botón de operación deseado. Conrespecto a cada función, consulte las páginascorrespondientes.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione EXEC o OK. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

A sua videocâmara possui teclas de operação noécran LCD. Toque o painel LCD directamente paraoperar cada função.

No modo CAMER ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(1) Instale a bateria recarregável ou ligue o

adaptador CA para o fornecimento dealimentação (págs. de 17 a 23).

(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no

modo de espera/gravação) ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(no modo dereprodução) enquanto pressiona a pequena teclaverde.

(4) Carregue em FN. As teclas de operação aparecemno écran LCD.

(5) Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas deoperação aparecem no écran LCD.

(6) Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas deoperação aparecem no écran LCD.

(7) Pressione um item de operação desejado.Consulte as páginas relevantes para cada função.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para executar ajustesCarregue em EXEC ou em OK. A indicaçãoretorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

345,6

1

2

FN

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

MENU SPOTMETER

FADER DIGEFFT

ENDSCH

EXPO–SURE

LCDBRT

TITLE VOL MEMMIX

SELFTIMER

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

En el modo CAMERA/No modo CAMERA

Paso 4 Utilización delpanel sensibleal tacto

Passo 4 Utilização dopainel detoque

28

Para cancelar ajustesCarregue em OFF para retornar a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Notas• Na utilização do painel de toque, pressione as

teclas de operação com o seu polegar apoiando oécran LCD pelo lado traseiro, ou pressione taisteclas levemente com o seu dedo indicador. Não aspressione com objectos pontudos, tais comocanetas.

• Não prima o écran LCD com muita força.• Não toque o écran LCD com mãos molhadas.• Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente

o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-secontrolar o mostrador com DISPLAY/TOUCHPANEL na sua videocâmara.

• Quando as teclas de operação não funcionarem,mesmo que se as pressione, um ajustamento érequerido (CALIBRATION) (pág. 236).

• Quando o écran LCD está contaminado, utilize opano de limpeza fornecido.

Na execução de cada itemA barra verde aparece acima do item.

Caso os itens não estejam disponíveisA cor dos itens se altera para cinza.

Painel de toquePode-se operar com o painel de toque usando-se ovisor electrónico (pág. 81).

Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:No modo CAMERA

PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE

PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX(somente DCR-PC9E)

PAGE3 SELFTIMER

No modoVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM

PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,A DUB CTRL, REC CTRL

Consulte a pág. 150 quanto ao modo MEMORY(somente DCR-PC9E).

Para cancelar los ajustesPresione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Notas• Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione

los botones de operación con el pulgar sujetando lapantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelosligeramente con su dedo índice. No los presionecon objetos puntiagudos, como bolígrafos.

• No presione con demasiada fuerza el panel decristal líquido.

• No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

• Si en la pantalla de cristal líquido no estávisualizándose FN, tóquela ligeramente para hacerque aparezca. Usted podrá controlar lavisualización con DISPLAY/TOUCH PANEL desu videocámara.

• Cuando los botones de operación no trabajen alpresionarlos, será necesario realizar un ajuste(CALIBRATION) (pág. 236).

• Utilice un paño limpiador suministrado cuando lapantalla de cristal líquido se ensucie.

Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparecerá una barra verde.

Si no hay elementos disponiblesEl color de los elementos cambiará a gris.

Panel sensible al tactoUsted podrá accionar el panel sensible al tactoutilizando el visor (pág. 81).

Presione FN para hacer que se visualicen losbotones siguientes:En el modo CAMERA

PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE

PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX(DCR-PC9E solamente)

PAGE3 SELFTIMER

En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E)

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM

PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,A DUB CTRL, REC CTRL

Con respecto al modo MEMORY, consulte la página150 (DCR-PC9E solamente).

Paso 4 Utilización del panelsensible al tacto

Passo 4 Utilização do painel detoque

29

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

6

5

2

4

1

340min REC 0:00:01

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

Micrófono/Microfone

Lámpara indicadorade videofilmación/Lâmpada de gravaçãoda câmara

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

Su videocámara enfocará automáticamente porusted.

(1) Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerdapara fijarla.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” y “Paso 3” (pág. 17, 26).

(3) Extraiga la empuñadura de sujeción.Sujete firmemente su videocámara como semuestra en la ilustración.

(4) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(5) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Su videocámara pasará al modo deespera.

(6) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicadorREC. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/STOP.

— Gravação – Básicos —

Gravação de uma imagem

Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.

(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordãoda tampa para fixá-la.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 3»quanto a maiores informações(págs. de 17, 26).

(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira.Segure a sua videocâmara firmemente,conforme ilustrado.

(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.(5)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA

enquanto pressiona a pequena tecla verde. Asua videocâmara é ajustada ao modo deespera.

(6)Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. O indicadorREC aparece. A lâmpada de gravação dacâmara, localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.

30

Después de la videofilmación(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).(2) Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la

empuñadura de sujeción a su posiciónoriginal.

(3) Extraiga el videocasete.(4) Extraiga la batería.

Notas•Apriete firmemente la correa de la

empuñadura.•No toque el micrófono incorporado durante la

videofilmación.

Nota sobre el modo de grabaciónSu videocámara puede grabar y reproducir en elmodo SP (reproducción estándar) y en el modoLP (reproducción larga). Seleccione SP o LP enlos ajustes del menú (pág. 133). En el modo LP,podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, le recomendamos que lareproduzca en la misma.

Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)(DCR-PC9E solamente)Si desliza el mondo LOCK hacia la izquierda, elselector POWER no podrá ponerseaccidentalmente en MEMORY. El ajustepredeterminado del mando LOCK es la posiciónderecha.

Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada y lasiguiente será uniforme mientras no extraiga elvideocasete, incluso aunque desconecte laalimentación de su videocámara. Sin embargo,compruebe lo siguiente:– Antes de cambiar la batería, ponga el selector

POWER en OFF (CHARGE).– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con

memoria de videocasete, podrá hacer que latransición entre una escena y la siguiente seauniforme incluso después de haber extraído elvideocasete si utiliza la función de búsqueda defin (END SEARCH) (pág. 43).

Videofilmación de imágenes

Após gravações(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF

(CHARGE).(2)Feche o painel LCD e ajuste a pega

empunhadeira de volta à sua posição prévia.(3)Ejecte a cassete.(4)Remova a bateria recarregável.

Notas•Aperte firmemente a correia da pega.•Não toque no microfone incorporado durante

gravações.

Nota acerca do modo de velocidade degravaçãoA sua videocâmara grava e reproduz no modo develocidade SP (reprodução padrão) e no modo develocidade LP (reprodução prolongada).Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu(pág. 133). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezeso tempo de gravação da velocidade SP.Quando se grava uma fita na velocidade LP nestavideocâmara, recomenda-se reproduzir tal fitanesta videocâmara.

Nota acerca do interruptor LOCK (somenteDCR-PC9E)Quando o interruptor LOCK for deslizado para aesquerda, o interruptor POWER não correrá orisco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado àdireita como pré-ajuste original.

Para possibilitar transições uniformesA transição entre a última cena gravada e apróxima a ser tomada será uniforme, desde que acassete não seja ejectada, mesmo que aalimentação da videocâmara seja desligada.Entretanto, verifique o seguinte:– Quando for substituir a bateria, ajuste o

interruptor POWER a OFF (CHARGE).– Entretanto, caso utilize uma fita com memória

de cassete, poderá fazer a transiçãosuavemente, mesmo após ejectar a cassete, seutilizar a função de busca do final (pág. 43).

Gravação de uma imagem

31

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 5 minutos com a cassete inseridaA sua videocâmara desligar-se-áautomaticamente, com o intuito de salvaguardara carga da bateria e evitar o desgastedesnecessário da bateria e da cassete. Pararetomar o modo de espera, ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHARGE), e então de volta paraCAMERA. Entretanto, a sua videocâmara não sedesligará automaticamente enquanto a cassetenão for inserida.

Quando uma cassete for gravada nos modosde velocidade SP e LP, ou quando se grava navelocidade LP•A transição entre cenas não é uniforme.•A imagem de reprodução pode ser distorcida

ou o código de tempo pode não ser inscritoapropriadamente entre cenas.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora ou váriosparâmetros da gravação) não são indicadosdurante a gravação. Entretanto, os mesmos serãogravados automaticamente na fita. Para indicaros dados de gravação, carregue em DATA CODEdurante a reprodução. Pode-se utilizar também otelecomando para esta operação (pág.47).

Tempo de uso da bateria quando se efectua agravação com o écran LCDO tempo de uso da bateria é um pouco maiscurto que o tempo de filmagem com o visorelectrónico.

Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 5 minutos con el videocaseteinsertadoLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, ponga elselector POWER en OFF (CHARGE), y despuésotra vez en CAMERA. Sin embargo, laalimentación de su videocámara no sedesconectará automáticamente mientras haya unvideocasete insertado.

Cuando haya grabado en los modos SP y LP enuna cinta, o cuando haya grabado en el modoLP•La transición entre las escenas no será

uniforme.•Las imágenes reproducidas pueden verse

distorsionadas o es posible que el código detiempo no se escriba adecuadamente entre lasescenas.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora o diversosajustes de grabación) no se visualizarán durantela videofilmación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en la cinta. Para hacer que sevisualicen los datos de grabación, presioneDATA CODE del mando a distancia durante lareproducción. Usted también podrá utilizar elmando a distancia para esta operación (pág. 47).

Duración de la batería cuando videofilmeutilizando la pantalla de cristal líquidoLa duración de la batería será ligeramente máscorta que si videofilma utilizando el visor.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

32

Ajuste do écran LCD

O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico, e cerca de 180 grauspara o lado da objectiva.

Quando for fechar o painel LCD, posicione-overticalmente, e gire-o para dentro do corpo davideocâmara.

NotaQuando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho, o visor electrónico desliga-seautomaticamente.

Quando for utilizar o écran LCD em exterioressob a luz solar directaA imagem no écran LCD pode ficar difícil de sever. Neste caso, recomendamos utilizar o visorelectrónico.

Quando for ajustar o ângulo do painel LCDCertifique-se de que o painel LCD esteja abertoaté 90 graus.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente, y después repliéguelo en el cuerpode la videocámara.

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.

Cuando ajuste el ángulo del panel de cristallíquidoCerciórese de que el panel de cristal líquido estéabierto hasta un ángulo de 90 grados.

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

180°

90°

OPEN

33

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Videofilmación con el modo deespejo

Esta función le permitirá que el motivo de lavideocámara pueda verse en la pantalla de cristallíquido.El motivo utiliza esta función para comprobar supropia imagen en la pantalla de cristal líquidoobservando el motivo a través del visor.

En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9Esolamente).Extraiga el visor y gire la pantalla de cristallíquido 180 grados.

En el visor y en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador .Cuando el selector POWER esté en CAMERA, enel modo de espera aparecerá Xz, y en el modode grabación aparecerá z. Algunos otrosindicadores aparecerán invertidos como en unespejo, y otros no se visualizarán.

Imágenes en el modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las vistas en un espejo. Sin embargo,las grabadas serán normales.

Durante la videofilmación en el modo deespejo•ZERO SET MEMORY del mando a distancia no

trabajará.•En el visor aparecerá FN en el modo de espejo

(indicación invertida).

Cuando presione FN no aparecerá en la pantalla.

Filmagem com o modo espelho

Esta função permite que o motivo focalizado pelacâmara possa se ver no écran LCD.O motivo faz uso desta função para verificar asua própria imagem pelo écran LCD enquanto ofotógrafo observa o motivo através do visorelectrónico.

No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E).Estire o visor electrónico e gire o écran LCD a180 graus.

O indicador aparece no visor electrónico e noécran LCD.Quando o interruptor POWER for ajustado aCAMERA, Xz aparecerá no modo de espera, ez aparecerá no modo de gravação. Alguns dosoutros indicadores aparecem invertidos emespelho e outros não aparecem.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é como a imagem numespelho. Entretanto, a imagem estará normal nagravação.

Durante gravações no modo espelho•ZERO SET MEMORY no telecomando não

funcionará.•FN aparece invertido como perante um

espelho no visor electrónico.

Quando se pressiona FNO indicador não aparece no écran.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

34

Ajuste do brilho do écran LCD

(1) No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), carregue em FN e seleccionePAGE2.No modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC9E), carregue em FN para exibir PAGE1(pág. 28).

(2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar aintensidade de brilho do écran LCD aparece.

(3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCDusando –/+.– : para escurecer+: para clarear

(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1/PAGE2.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Luz de fundo do écran LCDPode-se alterar a intensidade de brilho da luz defundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros domenu quando utilizar a bateria recarregável(pág. 133).

Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écranLCD ou a intensidade de brilho do écran LCDA imagem gravada não será afectada.

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) En el modo de CAMERA/MEMORY (DCR-PC9E solamente), presione FN y seleccionePAGE2 (pág. 28).En el modo VCR (DCR-PC6E)/PLAYER(DCR-PC9E), presione FN para hacer que sevisualice PAGE1 (pág. 28).

(2) Presione LCD BRT. Aparecerá la visualizaciónpara ajuste del brillo de la pantalla de cristallíquido.

(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquidoutilizando –/+.– : para obscurecer+ : para abrillantar

(4) Presione OK para volver a PAGE1/PAGE2.

Para volver a FNPresione EXIT.

Iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquidoUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes delmenú coando utilice la batería (pág. 133).

Aunque ajuste la iluminación de fondo o elbrillo de la pantalla de cristal líquidoLas imágenes grabadas no se verán afectadas.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

1 2,3FN LCD

BRTLCD BRT– +

OK

OPEN

Indicador de barra/barras indicadoras

35

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Ajuste do visor electrónico

Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.

Estire o visor electrónico e desloque a alavancade ajuste da lente do visor electrónico.

Inverta o painel LCD e mova-o de volta ao corpoda videocâmara com o écran LCD voltado parafora. Pode-se operar o painel de toque com ovisor electrónico no modo CAMERA ouMEMORY (somente DCR-PC9E) (pág. 81).

Luz de fundo do visor electrónicoÉ possível ajustar a intensidade de brilho da luzde fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros domenu quando utilizar a bateria recarregável(pág. 133).

Mesmo que se ajuste a luz de fundo do visorelectrónicoA imagem gravada não será afectada.

Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

Usted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.Usted podrá realizar operaciones con el panelsensible al tacto utilizando el visor en el modoCAMERA/MEMORY (DCR-PC9E) (pág. 81).

Iluminación de fondo del visorUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes delmenú cuando utilice la batería (pág. 133).

Aunque ajuste la iluminación de fondo o elbrillo de la pantalla de cristal líquidoLas imágenes grabadas no se verán afectadas.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

36

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom más rápido.La utilización moderada del zoom hará que susvideolfilmaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más

cercano)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece

más lejano)

Para utilizar un zoom superior a 10×El zoom de más de 10 aumentos se realizarádigitalmente. Para activar el zoom digital,seleccione la potencia del mismo en D ZOOM delos ajustes del menú. El ajuste predeterminado dela función de zoom es OFF (pág. 133).

Utilização da função zoom

Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais

próximo)Lado «W»: para grandes angulares (motivo

aparece mais distante)

Para usar o zoom maior que 10×O zoom maior que 10× é digitalmente executado.Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetrosdo menu. A função de zoom digital veminicialmente ajustada a OFF como pré-ajusteoriginal (pág. 133).

W

T

TW

TW

TW

La parte derecha de la barra muestra la zona dezoom digital.La zona de zoom digital aparecerá cuandohaya seleccionado la potencia de zoom digitalen los ajustes del menú (pág. 133)./O lado direito da barra mostra a zona do zoomdigital.A zona do zoom digital aparece quando seselecciona o zoom digital motorizado nosparâmetros do menu (pág. 133).

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

37

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar cuando

el zoom sobrepase 10 aumentos.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

hacia el lado “T”. De lo contrario el zoomdigital se activaría sin aviso.

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-PC9E solamente)Usted no podrá utilizar el zoom digital.

Indicadores visualizados en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Quando se filma perto do objectoCaso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menoscerca de 80 cm de distância da superfície daobjectiva na posição telefoto, ou a cerca de1 cm de distância na posição grande angular.

Notas acerca do zoom digital•O zoom passa a funcionar digitalmente quando

excede 10×.•A qualidade da imagem deteriora-se à medida

que se move a alavanca do zoom motorizadoem direcção ao lado «T».

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem MEMORY (somente DCR-PC9E)Não é possível utilizar o zoom digital.

Indicadores exibidos no modode gravação

Os indicadores não são gravados na fita.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

0:00:0145min

40min REC

FN/ – +EDIT

4 7 2001 0 : 05 : 56

Indicador STBY/REC/Indicador STBY/REC

Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante/Este aparece após a inserção de uma cassete e a gravação oureprodução por algum tempo.

Código de tiempo/Contador de la cinta/Código de tempo/Contador de fita

Indicador de tiempo de batería restante/Indicador do tempo de carga restante da bateria

Indicador de modo de grabación/Indicador do modo de velocidade de gravação

Botón FN/Tecla FNPresiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan losbotones de operación./Pressione esta tecla para exibir as teclas de operação noécran LCD.

Indicador de hora/Indicador de horaLa hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado laalimentación./A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.

Indicador EDIT/Indicador EDITAparecerá cuando haya EDIT SEARCH de a ON en los ajustes del menú./Aparece quando se regula EDIT SEARCH a ON em nos parâmetros domenu.

Indicador de fecha/Indicador de dataLa fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado laalimentación./A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.

Indicador de memoria de videocasete/Indicador da memória de casseteAparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.

38

Videofilmación de imágenes

Indicador de tiempo de batería restanteEl indicador de tiempo de batería restante señalael tiempo aproximado de videofilmación. Elindicador puede no ser correcto dependiendo delas condiciones en la que esté videofilmando.Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve aabrirlo, es posible que tarde aproximadamenteun minuto en visualizarse el tiempo de bateríarestante correcto en minutos.

Código de tiempoEl código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E). Usted no podrá reescribirsolamente el código de tiempo.

Indicador de cinta restanteDependiendo de la cinta, es posible que elindicador no señale correctamente.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora o diversosajustes de grabación) no se visualizarán durantela videofilmación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en la cinta. Para hacer que sevisualicen los datos de grabación, presioneDATA CODE del mando a distancia durante lareproducción. Para esta operación también podráutilizar el mando a distancia (pág. 47).

Gravação de uma imagem

Indicador do tempo de carga restante nabateriaO indicador do tempo de carga restante nabateria informa o tempo de gravaçãoaproximado. Conforme as condições degravação, tal indicador pode não ser correcto.Quando se fecha o painel LCD e se o abrenovamente, leva-se cerca de um minuto para queo tempo correcto de carga restante na bateria sejaindicado em minutos.

Código de tempoO código de tempo indica o tempo de gravaçãoou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»(horas: minutos:segundos:quadros) no modoVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E). Não épossível reinscrever somente o código de tempo.

Indicador de fita restanteEste indicador pode não ser indicado comprecisão, conforme o tipo de fita.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora ou váriosparâmetros da gravação) não são indicadosdurante a gravação. Entretanto, os mesmos serãogravados automaticamente na fita. Para indicaros dados de gravação, carregue em DATA CODEdurante a reprodução Pode-se utilizar também otelecomando para esta operação (pág. 47).

39

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Filmagem de objectos emcontraluz – BACK LIGHT

Quando da filmagem de um motivo com a fontede iluminação localizada por trás do mesmo, ouum motivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.

Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERAou MEMORY (somente DCR-PC9E).O indicador . aparece no écran.Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Durante o uso da função de contraluzCaso carregue em MANUAL no modoEXPOSURE ou SPOT METER, a função decontraluz será cancelada.

Videofilmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9Esolamente), presione BACK LIGHT.En la pantalla aparecerá el indicador ..Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Durante la función de videofilmación acontraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará cuando presione MANUAL en el modode EXPOSURE o SPOT METER.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

BACK LIGHT

40

Filmagem no escuro– NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT

A função de filmagem nocturna possibilita-lheregistar um objecto num local escuro. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos em observaçãoquando se utiliza esta função.

Com a videocâmara no modo CAMERA ouMEMORY (somente DCR-PC9E), deslizeNIGHTSHOT a ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam noécran. Para cancelar a função de filmagemnocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.

Utilização da Super FilmagemNocturnaO modo de Super Filmagem Nocturna tornaobjectos mais de 16 vezes mais claros do quequando filmados com o modo de filmagemnocturna.

(1) Deslize NIGHTSHOT a ON no modoCAMERA. Os indicadores e“NIGHTSHOT” piscam no écran.

(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Osindicadores e “SUPER NIGHTSHOT”piscam no écran.Para cancelar o modo de Super FilmagemNocturna, carregue novamente em SUPERNIGHTSHOT.

Utilização da Luz de FilmagemNocturnaA imagem ficará mais clara com a luz defilmagem nocturna acesa. Para activar a luz defilmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nosparâmetros do menu (pág. 133).

Videofilmación en la obscuridad– Videofilmación nocturna/Videofilmación nocturna súper

La función de videofilmación nocturna lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.

Con la videocámara en el modo CAMERA oMEMORY (DCR-PC9E solamente), desliceNIGHTSHOT hasta ON.En la pantalla parpadearán los indicadores y“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función devideofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOThasta OFF.

Utilización del modo devideofilmación nocturna súperEl modo de videofilmación nocturnasúper permite que los motivos captados resulten16 veces más brillantes que los grabados en elmodo de videofilmación nocturna.

(1) Deslice NIGHTSHOT a ON en el modoCAMERA. y “NIGHTSHOT” parpadearánen la pantalla.

(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. Aparecerá elindicador y “SUPER NIGHTSHOT”.Para cancelar el modo de videofilmaciónnocturna súper, presione SUPERNIGHTSHOT.

Utilización de la lámpara paravideofilmación nocturnaLas imágenes resultarán más claras con lalámpara para videofilmación nocturnaencendida. Para encender la lámpara paravideofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ONen los ajustes del menú (pág. 133).

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

NIGHTSHOT

SUPERNIGHTSHOT

OFF

ONEmisor de luz paravideofilmación nocturna/Emissor da luz defilmagem nocturna

41

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Notas•No utilice la función de videofilmación

nocturna en lugares brillantes (p. ej., exterioresdurante el día). Esto podría causar el malfuncionamiento de su videocámara.

•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación nocturna, enfoquemanualmente.

•No cubra el emisor de luz para videofilmaciónnocturna cuando utilice la función devideofilmación nocturna.

Cuando utilice la función de videofilmaciónnocturna, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Medidor de foco flexible– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)– Equilibrio del blanco

Velocidad de obturación en el modo devideofilmación nocturna súperLa velocidad de obturación se ajustaráautomáticamente dependiendo del brillo defondo. Las imágenes móviles se reproducirán amenor velocidad.

Cuando esté utilizando la función devideofilmación nocturna súper no podrá usarlas funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)– Equilibrio del blanco– Exposición– Medidor de foco flexible

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-PC9E solamente)La función videofilmación nocturna súper notrabajará.

Lámpara para videofilmación nocturnaLos rayos de la lámpara para videofilmaciónnocturna son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmación nocturna es de aproximadamente3 m.

Notas•Não utilize a função de filmagem nocturna em

locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).Do contrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.

•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ONem gravações normais, a imagem poderá sergravada em cores incorrectas ou artificiais.

•Caso a focagem esteja dificultada com o modode focagem automática quando da utilização dafunção de filmagem nocturna, efectue afocagem manualmente.

•Não cubra o emissor da Luz de FilmagemNocturna quando for utilizar a função deFilmagem Nocturna.

Durante a utilização da função de filmagemnocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– Medidor de Holofote Flexível– PROGRAM AE– Equilíbrio do branco

Velocidade de obturação no modo de SuperFilmagem NocturnaA velocidade de obturação será automaticamenteajustada conforme a intensidade de brilho dofundo de cena. A imagem em movimento mover-se-á lentamente.

Durante a utilização da função de SuperFilmagem Nocturna, não se pode usar asseguintes funções:– Fusão– Efeito digital– PROGRAM AE– Equilíbrio do branco– Exposição– Medidor de Holofote Flexível

Quando o interruptor POWER for ajustado aMEMORY (somente DCR-PC9E)A função de Super Filmagem Nocturna nãofunciona.

Luz de Filmagem NocturnaOs raios da luz de filmagem nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem usando-se a luz defilmagem nocturna é de cerca de 3 m.

42

Videofilmación conautodisparador

La videofilmación con autodisparador se iniciaráautomáticamente después de 10 segundos. Paraesta operación también podrá utilizar el mando adistancia.

(1) En el modo de espera, presione FN y seleccionePAGE3 (pág. 27).

(2) Presione SELFTIMER.En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(3) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde10 con un pitido. En los 2 últimos segundos dela cuenta atrás, el pitido será más rápido, ydespués la videofilmación se iniciaráautomáticamente.

Para parar la cuenta atrásPresione START/STOP.Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionarSTART/STOP.

Para videofilmar imágenes fijasutilizando el autodisparadorPresione PHOTO en el paso 3 (pág. 56).

Para cancelar la videofilmación conautodisparadorPresione SELFTIMER de forma que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantallamientras la videocámara esté en el modo deespera.

NotaEl modo de videofilmación con autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la videofilmación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-PC9E solamente)Usted también podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 161).

Gravação temporizadaautomática

A gravação com o temporizador automático inicia-se em 10 segundos automaticamente. Pode-setambém utilizar o telecomando para esta operação.

(1) No modo de espera, carregue em FN eseleccione PAGE3 (pág. 27).

(2) Carregue em SELFTIMER.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

(3) Carregue em START/STOP.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos2 segundos da contagem regressiva, o sinalsonoro torna-se mais rápido e então a gravaçãoinicia-se automaticamente.

Para cessar a contagem regressivaCarregue em START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, carregue emSTART/STOP novamente.

Para gravar imagens estáticas numafita usando o temporizadorautomáticoCarregue em PHOTO no passo 3 (pág. 56).

Para cancelar a gravaçãotemporizada automáticaCarregue em SELFTIMER de modo que oindicador (temporizador automático)desapareça do écran enquanto a sua videocâmaraestiver no modo de espera.

NotaO modo de temporizador automático éautomaticamente cancelado quando:– A gravação temporizada automática termina.– O interruptor POWER é ajustado a OFF

(CHARGE) ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E).

Quando o interruptor POWER for ajustado aMEMORY (somente DCR-PC9E)Também é possível gravar imagens estáticas em«Memory Stick»s com o temporizador automático(pág. 161).

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

START/STOP

1FN

START/STOP

43

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Usted podrá utilizar estas teclas para comprobarlas imágenes grabadas o tomadas a fin de que latransición entre la última escena grabada y lasiguiente sea uniforme.

Búsqueda de fin (END SEARCH)

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la videofilmación.

(1) En el modo de espera, presione FN para hacerque se visualice PAGE1 (pág. 27).

(2) Presione END SCH.Los últimos 5 segundos de la sección grabadase reproducirán, y su videocámara volverá almodod e espera. Usted podrá escuchar elsonido a través del altavoz o de unosauriculares.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para parar la búsquedaVuelva a presionar END SCH.

Pode-se utilizar estas teclas para verificar aimagem gravada ou para efectuar registos demaneira que a transição entre a última cenagravada e a próxima seja uniforme.

END SEARCH

Pode-se ir ao final do trecho gravado após agravação.

(1) No modo de espera, carregue em FN paraexibir PAGE1 (pág. 27).

(2) Carregue em END SCH.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e a sua videocâmara retorna aomodo de espera. Pode-se monitorizar o som apartir do altifalante ou dos auscultadores.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cessar a buscaCarregue em END SCH novamente.

Comprobación de la grabación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Verificação da gravação– END SEARCH/EDIT SEARCH/Revisão de gravação

EDIT

1FN

44

EDITSEARCH

Pode-se buscar o próximo ponto de início degravação.

(1) No modo de espera, carregue em FN paraexibir PAGE1.

(2) Carregue em MENU, e então ajusteEDITSEARCH a ON em nos parâmetrosdo menu.

Mantenha pressionado o lado 7/– · + de EDIT.A porção gravada é reproduzida

+ : para avançar7/– : para retroceder

Libere 7/– · + para cessar a reprodução. Casopressione START/STOP, a regravação reinicia-sea partir do ponto em que 7/– · + foi liberada.Não é possível monitorizar o som.

Revisão de gravação

Pode-se verificar a última porção gravada.

Carregue no lado 7/– de EDITmomentaneamente durante o modo de espera.A porção onde se parou a gravação maisrecentemente será reproduzida por algunssegundos e então a videocâmara retornará aomodo de espera. Pode-se monitorizar o som apartir do altifalante ou dos auscultadores.

Função de busca do finalQuando se utiliza uma fita sem memória decassete, a função de busca do final não actuará,uma vez que se tenha ejectado a cassete apósuma gravação. Caso utilize uma fita com cassetede memória, a função de busca do final actua,mesmo que se tenha ejectado a cassete.

Caso uma fita possua uma porção em branconos segmentos gravadosA função de busca do final poderá não funcionarcorrectamente.

Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

(1) En el modo de espera, presione FN para hacerque se visualice PAGE1.

(2) Presione MENU, y después ajusteEDITSEARCH de a ON en los ajustes delmenú.

Mantenga presionado el lado 7/– · + de EDIT.La sección grabada se reproducirá.

+ : para avanzar7/– : para retroceder

Para parar la reproducción, suelte 7/– · +. Sipresiona START/STOP, se iniciará la regrabacióndesde el punto en el que haya soltado 7/– · +.Usted no podrá escuchar el sonido.

Revisión de la grabación

Usted podrá comprobar la última seccióngrabada.

En el modo de espera, presionemomentáneamente el lado 7/– de EDIT.Se reproducirán los últimos segundos de laúltima sección en la que se haya parado ydespués su videocámara volverá al modo deespera. Usted podrá escuchar el sonido a travésdel altavoz o de unos auriculares.

Función de búsqueda de finCuando utilice un videocasete sin memoria devideocasete, la función de búsqueda de fin notrabajará si extrae el videocasete después dehaber grabado. Si utiliza un videocasete conmemoria de videocasete, la función de búsquedade fin trabajará incluso aunque extraiga elvideocasete.

Si la cinta tiene una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de búsqueda de fin puede no trabajarcorrectamente.

Comprobación de la grabación – Búsquedade fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Verificação da gravação– END SEARCH/EDIT SEARCH/Revisãode gravação

45

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de una cinta

Usted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido.También podrá controlar la reproducciónutilizando el mando a distancia suministrado consu videocámara.

(1) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete grabado.

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(3) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) manteniendopresionado el pequeño botón verde.

(4) Para rebobinar la cinta, presione .(5) Para iniciar la reproducción, presione .(6) Ajuste el volumen realizando los pasos

siguientes.1 Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1 (pág. 27).2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de

ajuste del volumen.3 Presione –/+ para ajustar el volumen.

– : para reducir el volumen+ : para aumentar el volumen

(7) Presione OK para volver a PAGE1.

— Reprodução – Básicos —

Reprodução de uma cassete

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran LCD. Caso feche o painel LCD, poderámonitorizar a imagem de reprodução no écrando visor electrónico. É possível também controlara reprodução através do telecomando fornecidocom a sua videocâmara.

(1) Instale a fonte de alimentação e insira a fitagravada.

(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.(3) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-

PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) enquantopressiona a pequena tecla verde.

(4) Carregue em para rebobinar a fita.(5) Carregue em para iniciar a reprodução.(6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.1 Carregue em FN para mostrar PAGE1

(pág. 27).2 Carregue em VOL. Aparece o écran de

ajuste do volume.3 Carregue em –/+ para ajustar o volume.

– : para reduzir o volume+ : para aumentar o volume

(7) Carregue em OK para retornar a PAGE1.

54 3

6

1

2 VOL– +

OK

FN

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

Indicator de barras/barras indicadoras

46

Para volver a FNPresione EXIT.

Para parar la reproducciónPresione .

Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.

Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoSu videocámara se calentará. Esto no significamal funcionamiento.

Cuando abra o cierre el panel de cristal líquidoHágalo verticalmente.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cessar a reproduçãoCarregue em .

Na monitorização pelo écran do painel LCDPode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lode volta ao corpo da videocâmara com o écranLCD voltado para fora.

Caso deixe a alimentação ligada por um longotempoA sua videocâmara se aquece. Isto não significamau funcionamento.

Quando se abre ou fecha o painel LCDAbra ou feche o painel LCD verticalmente.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

47

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Para hacer que los indicadoresse visualicen– Función de visualización

Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de suvideocámara o DISPLAY del mando a distanciasuministrado con ella.Los indicadores desaparecerán en la pantalla.Para hacer que los indicadores aparezcan, vuelvaa presionar DISPLAY/TOUCH PANEL oDISPLAY.

Utilización de la función de código dedatosSu videocámara podrá grabar en la cinta no sóloimágenes, sino también los datos de grabación(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).Para hacer que se visualice el código de datos,realice los pasos siguientes utilizando el panelsensible al tacto o el mando a distancia.

Utilizando el panel sensible al tacto(1) En el modo de reproducción, presione FN y

seleccione PAGE3.(2) Presione DATA CODE.

(3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, ydespués presione OK.

(4) Presione EXIT.

Utilización del mando a distanciaPresione la tecle DATA CODE de suvideocámara o del mando a distancia en el modode reproducción.La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t varios ajustes (videofilmaciónestable OFF, exposición, equilibrio del blanco,ganancia, velocidad de obturación, valor deapertura) t sin indicador

Para hacer que no se visualicen los diversosajustes, ajuste DATA CODE a DATE en losajustes del menú (pág. 133).Cuando presione la tecla DATA CODE delmando a distancia, la visualización cambiará dela forma siguiente:Fecha/hora ˜ sin indicador

Para exibir os indicadores noécran – Função de indicação

Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na suavideocâmara, ou em DISPLAY no telecomandofornecido com a sua videocâmara.Os indicadores desaparecem do écran.Para fazer os indicadores aparecerem, carregueem DISPLAY/TOUCH PANEL ou DISPLAYnovamente.

Utilização da função código de dadosA sua videocâmara grava automaticamente nafita, não somente imagens, como também dadossobre a gravação (a data/hora ou váriosparâmetros da gravação) – Código de dados.Siga os passos abaixo para exibir o código dedados usando o painel de toque ou otelecomando.

Através do painel de toque(1) No modo de reprodução, carregue em FN e

seleccione PAGE3.(2) Carregue em DATA CODE.

(3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA eentão prima OK.

(4) Carregue em EXIT.

Através do telecomandoCarregue na tecla DATA CODE no telecomandodurante o modo de reprodução.A indicação altera-se como segue:data/hora t vários parâmetros (estabilidade daimagem desactivada, exposição, equilíbrio dobranco, ganho, velocidade de obturação, valor deabertura) t nenhum indicador

Ajuste DATA CODE a DATE para não exibir osvários parâmetros nos parâmetros do menu (pág.133).A indicação altera-se como segue quando secarrega na tecla DATA CODE no telecomando:data/hora ˜ nenhum indicador

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

DATACODE

CAMDATA

DATEDATA

OFF OK

48

[a] Indicador de estabilidade da imagemdesactivada OFF

[b] Indicador do modo de exposição[c] Indicador do equilíbrio do branco[d] Indicador de ganho[e] Indicador da velocidade de obturação[f] Indicador do valor de abertura

Vàrios parâmetrosVàrious parâmetros são informações da suavideocâmara quando da gravação. No modo degravação, os várious parâmetros não serãoindicados.

Quando se utiliza a função código de dados,barras (-- -- --) aparecem, caso:– um trecho em branco da fita esteja em

reprodução;– a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na

mesma;– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara

sem a data e a hora acertadas.

Código de dadosQuando se liga esta videocâmara a um televisor,o código de dados aparece também no écran dotelevisor.

Indicador do tempo de carga restante nabateria durante a reproduçãoO indicador do tempo de carga restante nabateria informa o tempo aproximado dereprodução contínua. Conforme as condições dereprodução, tal indicador pode não estarcorrecto. Quando se fecha o painel LCD e se oabre novamente, leva-se cerca de 1 minuto paraque o tempo correcto de carga restante na bateriaseja indicado.

[a] Indicador de modo de videofilmación establedesactivada (OFF)

[b] Indicador de modo de exposición[c] Indicador de equilibrio del blanco[d] Indicador de ganancia[e] Indicador de velocidad de obturación[f] Indicador de valor de apertura

Diversos ajustesLos diversos ajustes es la información de suvideocámara cuando grabó. En el modo degrabación, los datos de la grabación no sevisualizarán.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (-- -- --) si:– Se está reproduciendo una sección en blanco de

la cinta.– La cinta no puede leerse debido a que esté

dañada o contenga ruido.– La cinta fue grabada en una videocámara sin

función de introducción de la fecha y la hora.

Código de datosCuando haya conectado su videocámara a untelevisor, el código de datos también apareceráen la pantalla de dicho televisor.

Indicador de tiempo de batería restantedurante la reproducciónEl indicador de tiempo de batería restante señalael tiempo aproximado de reproducción continua.El indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciolnes en la que esté reproduciendo.Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve aabrirlo, es posible que tarde aproximadamenteun minuto en visualizarse el tiempo de bateríarestante correcto en minutos.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Fecha/hora/Data/hora Various settings/Vários parâmetros

4 7 200112:05:56

40min 0:00:23:01

50 AWBF1.7 9dB

AUTO

40min 0:00:23:01

[a][b][c]

[d][e][f]

49

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

sReproducción de una cinta

Diversos modos dereproducción

Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga elselector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E).

Cuando utilice el panel sensible altacto(1) Presione FN y seleccione PAGE3.(2) Presione V SPD PLAY para hacer que se

visualicen las teclas de control de vídeo.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione /X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, vuelva a presionar la tecla

/X.

Para hacer que la cinta avancePresione /M en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione /N.

Para rebobinar la cintaPresione /m en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione /N.

Para cambiar el sentido dereproducciónPara invertir el sentido de reproducción, presione

/c durante la reproducción. Para realizaruna pausa en la reproducción, presione /X.Para reanudar la reproducción normal, presione

/N.

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada /m o /M

durante la reproducción. Para reanudar lareproducción normal, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada /m durante elrebobinado o /M durante el avance rápido dela cinta. Para reanudar el rebobinado o el avancerápido, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenesreproducidas a baja velocidad(reproducción a cámara lenta)Presione /y durante la reproducción. Para lareproducción a cámara lenta en sentido regresivo,presione /c y después /y . Pararealizar una pausa en la reproducción, presione

/X. Para reanudar la reproducción normal,presione /N.

Reprodução de uma cassete

Os vários modos de reprodução

Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajusteo interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

Quando utilizar o painel de toque(1) Carregue em FN e seleccione PAGE3.(2) Carregue em V SPD PLAY para mostrar as

teclas de controlo de vídeo.

Para assistir a uma imagem estática(pausa de reprodução)Carregue em /X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em /X

novamente.

Para avançar a fitaCarregue em /M durante o modo deparagem. Para retomar a reprodução normal,carregue em /N.

Para rebobinar a fitaCarregue em /m durante o modo deparagem. Para retomar a reprodução normal,carregue em /N.

Para alterar o sentido de reproduçãoCarregue em /c durante a reproduçãopara inverter o sentido de reprodução. Parapausar a reprodução, carregue /X. Pararetomar a reprodução normal, carregue em

/N .

Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionada /m ou /M

durante a reprodução. Para retomar areprodução normal, libere a tecla.

Para monitorizar a imagem a altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa comsalto)Mantenha pressionada /m durante arebobinagem, ou /M durante o avançorápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou oavanço rápido, libere a tecla.

Para assistir às imagens a umavelocidade lenta (reprodução emcâmara lenta)Carregue em /y durante a reprodução.Para obter a reprodução em câmara lenta nosentido inverso, carregue em /c eentão em /y. Para pausar a reprodução,carregue em /X. Para retomar a reproduçãonormal, carregue em /N .

50

Para contemplar las imágenes aldoble de la velocidad normalPresione /×2 durante la reproducción. Para lareproducción a doble velocidad en sentidoregresivo, presione /c , y después /×2. Para realizar una pausa en la reproducción,presione /X. Para reanudar la reproducciónnormal, presione /N.

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione / C del mando a distancia en elmodo de reproducción en pausa. Para lareproducción fotograma tras fotograma en sentidoregresivo, presione /c . Para reanudar lareproducción normal, presione /N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SCH de PAGE 1 en el modo deparada. Se reproducirán los últimos 5 segundos de laescena grabada, y después la reproducción separará.

Botones de controlLas marcas de su videocámara son diferentes a lasdel mando a distancia suministrado con la misma.

VideograbadoraPara reproducir o realizar una pausaPara parar la cintaPara rebobinar la cintaPara hacer que la cinta avance rápidamentePara reproducir regresivamente una cinta acámara lentaPara avanzar un fotograma cada vezPara retroceder un fotograma cada vezPara reproducir la cinta a velocidad doble

Mando a distanciaN Para reproducir una cintaX Para parar la cintam Para rebobinar la cintaM Para hacer que la cinta avance rápidamentey Para reproducir regresivamente una cinta a

cámara lentaC Para avanzar un fotograma cada vez

c Para retroceder un fotograma cada vez×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble

En la reproducción a diversos modos• El sonido estará silenciado.• La imagen anterior permanecerá como imagen de

mosaico durante la reproducción.

Cuando el modo de reproducción en pausa dure5 minutosSu videocámara entrará en el modo de parada. Parareanudar la reproducción, presione /N.

Para assistir às imagens ao dobro davelocidadeCarregue em /×2 durante a reprodução. Para areprodução ao dobro da velocidade no sentidoinverso, carregue em /c e então pressione

/×2. Para pausar a reprodução, carreque em/X. Para retomar a reprodução normal,

carregue em /N.

Para assistir à imagem quadro-a-quadroCarregue em / C durante o modo de pausade reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadrono sentido inverso, carregue em /c . Pararetomar a reprodução normal, carregue em /N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Pressione END SCH em PAGE 1 durante o modo deparagem. O aparelho reproduz os últimos 5segundos do trecho gravado e então pára.

Teclas de controlo de vídeoAs marcas nesta videocâmara diferem daquelas notelecomando fornecido com a videocâmara.

Na sua videocâmara:Para reproduzir ou pausar uma fitaPara cessar uma fitaPara rebobinar uma fitaPara avançar rapidamente uma fitaPara reproduzir uma fita lentamentePara avançar rapidamente um quadro porvezPara rebobinar um quadro por vezPara reproduzir uma fita ao dobro davelocidade

No telecomando:N Para reproduzir uma fitaX Para cessar uma fitam Para rebobinar uma fitaM Para avançar rapidamente uma fitay Para reproduzir uma fita lentamente

C Para avançar rapidamente um quadro porvez

c Para rebobinar um quadro por vez×2 Para reproduzir uma fita ao dobro da

velocidade

Nos vários modos de reprodução• O som é silenciado.• A imagem prévia pode permanecer como imagem

em mosaico durante a reprodução.

Quando o modo de pausa de reprodução dura 5minutosA sua videocâmara entra automaticamente no modode paragem. Para retomar a reprodução, carregueem /N.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

51

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Reprodução em câmara lentaA reprodução em câmara lenta pode serrealizada suavemente na sua videocâmara;entretanto, esta função não actua para um sinalde saída da tomada DV (DCR-PC9E)/DV OUT(DCR-PC6E).

Quando se reproduz inversamente uma fitaRuídos horizontais podem aparecer no centro, ouno topo e na base do écran. Isto não representamau funcionamento.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Reproducción a cámara lentaLa reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme en su videocámara, pero estafunción no trabajará para una señal de salidaprocedente de la toma DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E).

Cuando reproduzca regresivamente una cintaEn el centro y la parte superior o inferior de lapantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto nosignifica mal funcionamiento.

52

Conecte su videocámara a su televisor con elcable conector de audio/vídeo suministrado consu videocámara para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor. Paracontemplar las imágenes de reproducción en lapantalla de su televisor, le recomendamos quealimente su videocámara de un tomacorriente dela red utilizando el adaptador de alimentación deCA (pág. 23). Consulte el manual deinstrucciones de su televisor.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en VCR.

Si su televisor ya estáconectado a unavideograbadora

Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor atravésdo cabo de ligação A/V fornecido junto com asua videocâmara, para assistir às imagens dereprodução no écran do televisor. As teclas decontrolo de reprodução podem ser operadas damesma maneira que quando se monitorizam asimagens de reprodução no écran LCD. Namonitorização das imagens de reprodução noécran do televisor, recomendamos alimentar asua videocâmara a partir de uma tomada da redeeléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 23).Consulte o manual de instruções do seu televisor.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor através do cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRdo televisor a VCR.

Caso o seu televisor já estejaligado a um videogravador

Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN novideogravador mediante a utilização do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE.

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

A/V

Amarillo/Amarelo

Rojo/Vermelho

Blanco/Branco

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Contemplación degrabaciones en untelevisor

Assistência degravações notelevisor

53

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou aficha vermelha à tomada de entrada de áudio notelevisor ou videogravador. Caso ligue a fichabranca, o som será o do canal L (esquerdo). Casoligue a ficha vermelha, o som corresponderá aosinal R (direito).

Caso o seu televisor/videogravadorpossua um conector de21 terminais (EUROCONNECTOR)

– Somente no modelo europeu

Utilize o adaptador de 21 terminais fornecidocom a sua videocâmara.

Caso o seu televisor possua uma tomada devídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional). Com esta ligação, não é necessárioligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligaçãoA/V.Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas devídeo S tanto na sua videocâmara quanto notelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV demelhor qualidade.

Para exibir os indicadores do écran notelevisorAjuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetrosdo menu (pág. 133).A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCHPANEL na sua videocâmara. Para desligar osindicadores do écran, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.

Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el del canalizquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonidoserá el del canal derecho (R).

Si su televisor/videograbadoraposee un conector de21 contactos (EUROCONNECTOR)

– Modelos para Europa solamente

Utilice el adaptador de 21 contactos suministradocon su videocámara.

Si su televisor dispone de toma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (opcional) a fin de obtener imágenes de mayorcalidad. Con esta conexión no necesitará conectarla clavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de video S tanto de la videocámara comodel televisor o de la videograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

Para hacer que los indicadores de la pantallase visualicen en el televisorAjuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustesdel menú (pág. 133).Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL desu videocámara. Para desactivar los indicadoresde la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.

TV

Contemplación de grabacionesen un televisor

Assistência de gravações notelevisor

54

— Operaciones de videofilmación avanzadas —

Grabación de imágenes fijas enuna cinta – Grabación de fotos

Usted podrá grabar imágenes fijas. Este modoserá muy útil cuando desee imprimir una imagenutilizando una videoimpresora (opcional).Usted podrá grabar unas 510 imágenes en elmodo SP o aproximadamente 765 imágenes en elmodo LP en un videocasete de 60 minutos.Además de la operación descrita aquí, suvideocámara podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” (p. 158) (DCR-PC9E solamente).

(1) En el modo de espera, mantenga ligeramentepresionada PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicadorCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.

(2) Presione a fondo PHOTO.La imagen fija de la pantalla se grabarádurante unos siete segundos. El sonidodurante estos 7 segundos también se grabará.La imagen fija se visualizará en la pantallahasta que finalice la grabación.

— Operações de gravação avançadas —

Gravação de imagens estáticas emcassetes – Fotofilmagem em cassete

Pode-se gravar uma imagem estática. Este modoé útil quando se quer imprimir uma imagematravés de uma impressora de vídeo (opcional).Cerca de 510 imagens podem ser gravadas nomodo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,no modo de velocidade LP, numa cassete de60 minutos.Além da operação aqui descrita, a suavideocâmara pode gravar imagens estáticas em«Memory Stick»s (pág. 158) (somenteDCR-PC9E).

(1) Com a sua videocâmara no modo de espera,mantenha pressionada levemente PHOTO atéque uma imagem estática apareça. Oindicador CAPTURE é exibido. A gravaçãoainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente eentão mantenha levemente pressionadaPHOTO.

(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.A imagem estática no écran é gravada porcerca de 7 segundos. O som durante esses 7segundos é também gravado.A imagem estática é exibida no écran até quea gravação seja completada.

1

•••••••2

CAPTURE

55

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Notas•Durante la grabación de fotos usted no podrá

cambiar de modo ni de ajuste.•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su

videocámara. La imagen podría fluctuar.•La función de grabación de fotos en cinta no

trabajará durante las operaciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales

Si graba un motivo en movimiento con lafunción de grabación de fotos en cintaCuando reproduzca la imagen fija en otroequipo, la imagen puede fluctuar.

Para utilizar la función de grabación de fotosen cinta utilizando el mando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla.

Para utilizar la función de grabación de fotosen cinta durante la videofilmación normal(CAMERA)Usted no podrá comprobar una imagen en lapantalla presionando ligeramente PHOTO.Presione PHOTO a fondo. La imagen fija segrabará durante unos 7 segundos y suvideocámara volverá al modo de espera. Ustedno podrá seleccionar otra imagen fija.

Para videofilmar imágenes fijas con menosfluctuación (DCR-PC9E solamente)Le recomendamos que grabe utilizando un“Memory Stick”.

Grabación de imágenes fijas enuna cinta – Grabación de fotos

Gravação de imagens estáticasem cassetes– Fotofilmagem em cassete

Notas•Durante uma fotofilmagem em cassete, não é

possível alterar o modo ou o ajuste.•Na gravação de uma imagem estática, não

balance a sua videocâmara. A imagem podeflutuar.

•A função de fotofilmagem em cassete nãoactuarádurante as seguintes operações:– Fusão gradual da imagem– Efeito digital

Caso grave uma imagem em movimento coma função de fotofilmagem em casseteQuando se reproduz a imagem estática numoutro equipamento, a imagem poderá flutuar.

Para utilizar a função de fotofilmagem emcassete através do telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara gravará uma imagem no écranimediatamente.

Para utilizar a função de fotofilmagem emcassete durante a gravação CAMERA normalNão é possível verificar uma imagem no écran aocarregar em PHOTO levemente. Carregue emPHOTO mais a fundo. A imagem estática será,então, gravada por cerca de 7 segundos e a suavideocâmara retornará ao modo de espera.

Para gravar imagens estáticas mais nítidas emenos flutuantes (somente DCR-PC9E)Recomendamos realizar a gravação em «MemoryStick»s.

56

Gravação temporizadaautomática

É possível gravar imagens estáticas em cassetescom o temporizador automático. Pode-setambém utilizar o telecomando para executaresta operação.

(1)No modo de espera, carregue em FN eseleccione PAGE3.

(2)Carregue em SELFTIMER.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

(3)Carregue em PHOTO firmemente.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro torna-se mais rápido e então agravação inicia-se automaticamente.

Para cancelar a gravaçãotemporizada automáticaCarregue em SELFTIMER de maneira que oindicador (temporizador automático)desapareça do écran, enquanto a videocâmaraestiver no modo de espera. Não se pode cancelara gravação temporizada automática em casseteatravés do telecomando.

NotaO modo de gravação temporizada automática éautomaticamente cancelado quando:– A gravação temporizada automática terminar.– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHARGE) ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E).

Grabación de imágenes fijas enuna cinta– Grabación de fotos

Grabación con autodisparador

Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas conel autodisparador. Usted podrá videofilmarimágenes fijas con el autodisparador.Para esta operación también podrá utilizar elmando a distancia.

(1) En el modo de espera, presione FN yseleccione PAGE3.

(2) Presione SELFTIMER.En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(3) Presione a fondo PHOTO.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un pitido. En los 2 últimossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la videofilmación se iniciaráautomáticamente.

Para cancelar la grabación con elautodisparadorPresione SELFTIMER de forma que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantallamientras la videocámara esté en el modo deespera. Usted no podrá cancelar esta funciónutilizando el mando a distancia.

NotaEl modo de grabación de fotos conautodisparador se cancelará automáticamentecuando:– Finalice la grabación de fotos con

autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

Gravação de imagens estáticasem cassetes– Fotofilmagem em cassete

3

1FN

PHOTO

57

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Impressão de imagens estáticas

Pode-se imprimir uma imagem estática por meiode uma impressora de vídeo (opcional). Ligue aimpressora de vídeo através do cabo de ligaçãoA/V fornecido com a sua videocâmara.Ligue-o à tomada A/V e ligue a ficha amarela docabo à entrada de vídeo da impressora de vídeo.

Consulte também o manual de instruções daimpressora de vídeo.

Caso a impressora de vídeo esteja equipadacom entrada de vídeo SUtilize o cabo de ligação de vídeo S (opcional)para obter uma saída de alta qualidade. Ligue-o àtomada S VIDEO e à entrada de vídeo S daimpressora de vídeo.

Impresión de imágenes fijas

Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizandouna videoimpresora (opcional). Conecte lavideoimpresora utilizando el cable de audio/vídeo suministrado con su videocámara.Realice la conexión a la toma A/V y conecte laclavija amarilla del cable a la entrada de vídeo dela videoimpresora.

Consulte también el manual de instrucciones dela videoimpresora.

Si la videoimpresora dispone de entrada devídeo SUtilice un cable conector de vídeo S (opcional)para obtener una salida de gran calidad.Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada devídeo S de la videoimpresora.

Grabación de imágenes fijas enuna cinta – Grabación de fotos

Gravação de imagens estáticasem cassetes– Fotofilmagem em cassete

A/V

S VIDEO

LINE INVIDEO S VIDEO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Videoimpresora/Impressora de vídeo

58

Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para contemplarlas en un televisor depantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la grabación en el modo 16:9WIDEaparecerán franjas negras en la pantalla [a]. Laimagen de un televisor normal [b] o de pantallapanorámica [c] se comprimirá horizontalmente.Si ha ajustado el modo de pantalla de untelevisor de pantalla panorámica al modocompleto, podrá contemplar imágenes normales[d].

(1) En el modo de espera, presione FN para hacerque se visualice PAGE1.

(2) Presione MENU, y después ajuste 16:9WIDE aON en de los ajustes del menú (pág. 133).

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.

En el modo panorámico no podrá seleccionarlas funciones siguientes:– Película antigua– Rebote

Durante la videofilmaciónUsted no podrá cambiar ni cancelar el modopanorámico. Para cancelar el modo panorámico,ponga su videocámara en el modo de espera ydespués ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes delmenú.

Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para ser assistida num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9WIDE).Faixas pretas aparecem no écran durante agravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagemdurante a reprodução num televisor normal [b]ou num televisor de écran panorâmico [c] écomprimida na direcção da largura. Caso ajuste omodo de écran do televisor de écran panorâmicoao modo total, poderá assistir à imagem de cenasnormais [d].

(1) No modo de espera, carregue em FN paraexibir PAGE1.

(2) Carregue em MENU e então ajuste 16:9WIDEa ON em nos parâmetros do menu(pág. 133).

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

No modo panorâmico, não é possívelseleccionar as seguintes funções:– Filme antigo– Salto vertical da imagem

Durante gravaçõesNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico. Quando cancelar o modopanorâmico, ajuste a sua videocâmara ao modode espera e então ajuste 16:9WIDE a OFF nosparâmetros do menu.

Utilización del modopanorámico

Utilização do modopanorâmico

[a]

[c]

[b]

[d]

16:9WIDE

1FN

59

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

1) Usted solamente podrá utilizar esta funcióncuando D ZOOM esté ajustado a OFF en losajustes del menú.

2) Aumento gradual solamente.

Pode-se efectuar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar às gravaçõesum toque profissional.

Utilização da funçãode fusão

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente de preto e branco para colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente de colorido para preto e branco.

1) Pode-se utilizar esta função somente quandoD ZOOM está ajustado em OFF nos parâmetrosdo menu.

2) Somente fusão de abertura.

NORM. FADER(Aumento gradual/desvanecimiento)/(fusão)

MOSC.FADER (mosaico)/(mosaico)

BOUNCE1)2)

OVERLAP2)

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

WIPE2)

DOT2)

60

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FN para hacerque se visualice PAGE1.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FN parahacer que se visualice PAGE1.

(2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla paraseleccionar el modo de aumento gradual/desvanecimiento.

(3) Seleccione el modo de aumento gradual/desvanecimiento deseado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1 ypresione EXIT para volver a FN.El indicador de aumento gradual/desvanecimiento parpadeará.

(5) Presione START/STOP. Después de haberserealizado el aumento gradual/desvanecimiento, su videocámara volveráautomáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoAntes de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento: Antes de presionar START/STOP, presione OFF para volver a PAGE1 ypresione EXIT para volver a FN.

(1) Na fusão de abertura [a]Durante o modo de espera, carregue em FNpara exibir PAGE1.Na fusão de encerramento [b]Durante o modo de gravação, carregue em FNpara exibir PAGE1.

(2) Carregue em FADER. Aparece o écran deselecção do modo de fusão.

(3) Seleccione um modo de fusão desejado.(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1 e

então prima EXIT para retornar a FN.O indicador de fusão seleccionado cintila.

(5) Carregue em START/STOP. Após a execuçãoda fusão de abertura/encerramento, a suavideocâmara retorna automaticamente aomodo normal.

Para cancelar a função de fusãoAntes de pressionar START/STOP, carregue em

OFF para retornar a PAGE1 e então primaEXIT para retornar a FN.

Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão

1FN

FADER

MOSC.FADER

NORM.FADER

OFF OK

MONO–TONE

BOUN–CE

DOTW I PEOVER–LAP

2~4FADER

61

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

NotaUsted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes.– Efectos digitales– Modo de baja iluminación de exposición

automática programada (PROGRAM AE)(función de superposición, barrido, o puntosolamente) *

– Videofilmación nocturna súper– Grabación de fotos en cinta– Videofilmación a intervalos– Grabación de cortes* Si opera su videocámara mientras esté

utilizando la función de aumento gradual/desvanecimiento, el indicador de modo de velaparpadeará y usted no y no podrá utilizardicha función.

Cuando seleccione OVERLAP, WIPE, o DOTSu videocámara memorizará automáticamente laimagen grabada en la cinta. Mientras la imagenesté almacenándose, la reproducción de laimagen desaparecerá. En este punto, es posibleque la imagen no pueda grabarse claramente,dependiendo de la condición de la cinta.

Cuando esté utilizando la función de rebote,no podrá usar las funciones siguientes:– Exposición– Medidor de punto flexible– Enfoque– Zoom– Efectos de imagen

Nota sobre la función de reboteUsted no podrá seleccionar la función de reboteen el modo o funciones siguientes:– D ZOOM ajustado a 20× o 120× en los ajustes

del menú– Modo panorámico– Efectos de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-PC9E solamente)Usted no podrá utilizar la función de aumentogradual/desvanecimiento.

Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento

NotaNão é possível utilizar as funções a seguirdurante a utilização da função de fusão. Alémdisso, não se pode utilizar a função de fusãodurante a utilização das mesmas seguintesfunções.– Efeito digital– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente

função de sobreposição, passagem ou ponto)*– Super Filmagem Nocturna– Fotofilmagem em cassete– Gravação com inserção de intervalos– Gravação com cortes* Caso opere a sua videocâmara durante o uso da

função de fusão, o indicador de modo de velapiscará e não será possível utilizar a função defusão.

Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOTA sua videocâmara armazena automaticamente aimagem gravada na fita. Conforme a imagem forsendo armazenada, a imagem de reproduçãodesaparecerá. Neste estágio, a imagem pode nãoser gravada nitidamente, conforme as condiçõesda fita.

Durante a utilização da função de saltovertical da imagem, não é possível utilizar asfunções a seguir:– Exposição– Medidor de Holofote Flexível– Focagem– Zoom– Efeito de imagem

Nota acerca da função de salto vertical daimagemNão é possível seleccionar a função de saltovertical da imagem nos seguintes modos oufunções:– D ZOOM ajustado em 20× ou 120× nos

parâmetros do menu– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando o interruptor POWER for ajustado aMEMORY (Somente DCR-PC9E)Não é possível utilizar a função de fusão.

Utilização da função de fusão

62

Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es

más clara, y la imagen aparececomo en la ilustración.

PASTEL [c] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo las de dibujos animados.

MOSAIC [d] : La imagen aparece como unmosaico.

(1) En el modo CAMERA, presione FN parahacer que se visualice PAGE1.

(2) Presione MENU, y después seleccioneP EFFECT en de los ajustes del menú paraseleccionar el modo de efectos de imagendeseado (pág. 133).

As imagens podem ser digitalmente processadaspara a obtenção de efeitos especiais tais comoaqueles de filmes ou televisão.

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocrómica (em

preto e branco).SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara

e a imagem parece umailustração.

PASTEL [c] : O contraste da imagem éenfatizado, e a imagem pareceum desenho animado.

MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.

(1) No modo CAMERA, carregue em FN paraexibir PAGE1.

(2) Carregue em MENU, e então seleccioneP EFFECT em nos parâmetros do menupara seleccionar um modo de efeito deimagem desejado (pág. 133).

Utilización de efectosespeciales– Efectos de imagen

Utilização de efeitosespeciais– Efeito de imagem

[a] [b] [c] [d]

1FN

2MANUAL SET STBY

PROGRAM AEP EFFECTWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAIC

63

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Para volver a FNPresione EXIT.

Para desactivar la función de efectosde imagenSeleccione OFF en P EFFECT de los ajustes delmenú.

Cuando esté utilizando la función de efectosde imagenUsted no podrá seleccionar el modo de películaantigua con la función de efectos digitales.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE)El efecto de imagen se cancelaráautomáticamente.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para desligar a função do efeito deimagemSeleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros domenu.

Durante a utilização da função de efeito deimagemNão é possível seleccionar o modo filme antigocom a função de efeito digital.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE)O efeito de imagem é automaticamentecancelado.

Utilización de efectos especiales– Efectos de imagen

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

64

Usted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.

STILLUsted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes móviles.

FLASH (FLASH MOTION)Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijasa intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.

TRAILUsted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar una imagen obscura con más brillo.

OLD MOVIEUsted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico a ON y elefecto de imagen a SEPIA, y la velocidad deobturación adecuada.

Efeitos especiais podem ser adicionados às cenasgravadas mediante a utilização de várias funçõesdigitais. O som é gravado normalmente.

STILLPode-se gravar uma imagem estática de maneiraque se sobreponha a uma imagem emmovimento.

FLASH (FLASH MOTION)Imagens estáticas podem ser gravadassucessivamente a intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem emmovimento.

TRAILPode-se gravar a imagem de maneira que umaimagem incidental seja deixada como um rastro.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo de obturação lenta é bom para gravarimagens escuras com maior claridade.

OLD MOVIEPode-se adicionar uma atmosfera do tipo filmeantigo às imagens. A sua videocâmara ajustaautomaticamente o modo panorâmico a ON e oefeito de imagem a SEPIA e define a velocidadede obturação adequada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Utilización de efectosespeciales– Efectos digitales

Utilização de efeitosespeciais– Efeito digital

65

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

(1)No modo CAMERA, carregue em FN paraexibir PAGE1.

(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran deselecção do efeito digital desejado.

(3)Seleccione um modo de efeito digitaldesejado. Nos modos STILL e LUMI., aimagem estática é armazenada na memória.

(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.

Itens a ajustar

STILL O índice da imagem estática quese deseja sobrepor na imagem emmovimento

FLASH O intervalo do movimento delampejo

LUMI. O esquema colorido da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem emmovimento

TRAIL O tempo de desvanecimento daimagem incidental

SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quantomaior o número da velocidadede obturação, mais lenta é talvelocidade de obturação.

OLD MOVIE Nenhum ajustamento énecessário.

(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar o efeito digitalCarregue em OFF para retornar a PAGE1.

(1) En el modo CAMERA, presione FN parahacer que se visualice PAGE1.

(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantallapara seleccionar el modo de efecto digitaldeseado.

(3) Seleccione el modo de efecto digital deseado.En los modos STILL y LUMI., la imagen fija sealmacenará en la memoria.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.

Elementos de ajuste

STILL Velocidad con la que desee quela imagen fija se superpongasobre las imágenes móviles

FLASH Intervalo del movimiento pordestellos

LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiarápor imágenes móviles

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

SLOW SHTR Velocidad de obturación.Cuando mayor sea el númeroajustado, menor será la velocidadde obturación.

OLD MOVIE No es necesario realizar ningúnajuste.

(5) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el efectos digitalesPresione OFF para volver a PAGE1.

1 2~4FN

LUMI.– +

OKOFFDIGEFFT

DIG EFFT DIG EFFT

STILL

SLOWSHTR

OLDMOVIE

OFF OK

LUMI.FLASH TRAIL

Cuando realice ajustes en los modos deefectos digitales siguientes: STILL,FLASH, LUMI., y TRAIL, aparecerá labarra./A barra aparece quando são regulados osseguintes efeitos digitais: STILL, FLASH,LUMI. e TRAIL.

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

66

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

Notas•Durante el efectos digitales no trabajarán las

funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Modo de baja iluminación de exposición

automática programada (PROGRAM AE) (elindicador parpadeará)

– Grabación de fotografías en cinta– Videofilmación nocturna súper

•La función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajará en elmodo de obturación lenta.

•Las funciones siguientes no trabajarán en elmodo de película antigua:– Modo panorámico– Efectos de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE)El efecto digital se cancelará automáticamente.

Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

Notas•Durante o efeito digital, não actuam as funções

a seguir:– Fusão– Modo baixo lux de PROGRAM AE

(O indicador cintila)– Fotofilmagem em cassete– Super Filmagem Nocturna

•Durante o modo de obturação lenta, a funçãoPROGRAM AE não actua.

•Durante o modo filme antigo, não actuam asseguintes funções:– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE)O efeito digital é automaticamente cancelado.

Durante gravações no modo de obturaçãolentaA focagem automática pode não ser efectiva.Efectue a focagem manualmente, utilizando umtripé.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

67

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

asUtilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

FocoEste modo que las caras de las personas, porejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en teatros.

Retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como flores, yreproduce fielmente el color de la piel.

Aprendizaje de deportesEste modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose como en un partido de teniso en juegos de golf.

Playa y esquíEste modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano, o en una pista deesquí.

Crepúsculo e iluminación lunarEste modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.

PaisajeEste modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Baja iluminaciónEste modo hará que los motivos resulten másbrillantes con iluminación insuficiente.

Utilização da funçãoPROGRAM AE

Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) que se adeque aosrequerimentos específicos de filmagem.

HolofoteEste modo evita que a face das pessoas, porexemplo, apareça excessivamente branca quandoda filmagem de motivos iluminados por luz forteem teatros.

Retrato suaveEste modo ressalta o motivo enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores.

Lição de esporteEste modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em partidas de ténisou golfe.

Praia & esquiEste modo evita que a face das pessoas apareçaescura em iluminações intensas ou luz reflectida,tal como numa praia em pleno verão ou numarampa de esqui.

Pôr-do-sol & luarEste modo permite-lhe manter a atmosfera emgravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibições de fogos de artifício e sinais de néon.

PaisagemEste modo destina-se a gravações de objectosdistantes, tais como montanhas, e evita que a suavideocâmara focalize vidros ou telas metálicasem janelas quando desejar gravar um motivo portrás do vidro ou tela.

Baixo luxEste modo torna os objectos mais claros quandosob iluminação insuficiente.

68

(1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), presione FN para hacer quese visualice PAGE1.

(2) Presione MENU, y después seleccione laPROGRAM AE en de los ajustes del menúpara seleccionar el modo de exposiciónautomática programada (PROGRAM AE)deseado (pág. 133).

Para volver a FNPresione EXIT.

Para desactivar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Seleccione AUTO en PROGRAM AE en losajustes del menú.

Notas•Como su videocámara se ajustará para enfocar

solamente motivos situados de media a grandistancia, no podrá tomar primeros planos enlos modos siguientes:– Foco– Aprendizaje de deportes– Playa y esquí

•Su videocámara se ajustará para enfocarsolamente motivos distantes en los modossiguientes:– Crepúsculo e iluminación lunar– Paisaje

•En el modo de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajarán lasfunciones siguientes:– Obturación lenta– Película antigua– Rebote

(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), carregue em FN para exibirPAGE1.

(2)Carregue em MENU, e então seleccionePROGRAM AE em nos parâmetros domenu para seleccionar um modo PROGRAMAE desejado (pág. 133).

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para desligar a função PROGRAM AESeleccione AUTO em PROGRAM AE nosparâmetros do menu.

Notas•Pelo facto da sua videocâmara estar ajustada

para focar somente motivos entre média a longadistância, não é possível realizar tomadas decenas em primeiro plano nos seguintes modos:– Holofote– Lição de Esporte– Praia & Esqui

•A sua videocâmara está ajustada para focarsomente motivos distantes nos seguintesmodos:– Pôr-do-sol & Luar– Paisagem

•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam asfunções a seguir:– Obturação lenta– Filme antigo– Salto vertical da imagem

1FN

2MANUAL SET

PROGRAM AEP EFFECTWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPELOW LUX

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Utilização da função PROGRAMAE

69

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Utilização da função PROGRAMAE

•En el modo de baja iluminación no trabajaránlas funciones siguientes:– Efectos digitales– Superposición– Barrido– Punto

•La función PROGRAM AE no trabajará en loscasos siguientes. (El indicador parpadeará).– Para ajustar NIGHTSHOT a ON– Para grabar imágenes en un “Memory Stick”

utilizando la función MEMORY MIX (DCR-PC9E solamente)

•Cuando videofilme en el modo MEMORY(DCR-PC9E solamente), no trabajarán losmodos siguientes (El indicador parpadeará.):– Aprendizaje de deportes– Baja iluminación

Si WHT BAL está ajustado a AUTO en losajustes del menúEl equilibrio del blanco se ajustará inclusoaunque haya seleccionado la función dePEOGRAM AE.

Cuando haya seleccionado la funciónPROGRAM AE, podrá ajustar las funcionessiguientes:

– Exposición– Medidor de foco flexible

Si está videofilmando bajo un tubo dedescarga, como una lámpara fluorescente, unalámpara de sodio, o una lámpara de mercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeoo cambios de color. Cuando suceda esto,desactive la función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE).– Retrato suave– Aprendizaje de deportes

•Durante o modo baixo lux, não actuam asseguintes funções:– Efeito digital– Sobreposição– Passagem– Ponto

•Durante os seguintes casos, a funçãoPROGRAM AE não actua (O indicador cintila).– Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON– Durante a gravação de imagens num

«Memory Stick» utilizando a funçãoMEMORY MIX (somente DCR-PC9E).

•Durante a filmagem no modo MEMORY(somente DCR-PC9E), os seguintes modos nãoactuam (O indicador cintila).– Lição de Esporte– Baixo Lux

Enquanto WHT BAL estiver ajustado em AUTOnos parâmetros do menuO equilíbrio do branco será ajustado, mesmo quea função PROGRAM AE seja seleccionada.

Pode-se ajustar as seguintes funções durantea selecção da função PROGRAM AE:

– Exposição– Medidor de Holofote Flexível

Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,tal como lâmpada fluorescente, lâmpada desódio ou lâmpada de mercúrioTremulações ou mudanças de cor podem ocorrernos modos a seguir. Em tais casos, desligue afunção PROGRAM AE.– Retrato suave– Lição de esporte

70

Usted podrá ajustar y establecer manualmente elequilibrio del blanco. Este ajuste hará que losmotivos blancos aparezcan blancos y permitiráun equilibrio más natural entre los colores.Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustaráde forma automática.

(1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), presione FN para hacer quese visualice PAGE1.

(2) Presione MENU, y después seleccione WHTBAL en de los ajustes del menú paraelegir el modo de equilibrio del blancodeseado (pág. 133).

HOLD : Videofilmación de un motivo o unfondo de un solo color

(OUTDOOR) :•Videofilmación al amanecer o al atardecer,

letreros de neón, o fuegos artificiales•Bajo una lámpara fluorescente con

concordancia de color

n (INDOOR) :•Las condiciones de iluminación cambian

rápidamente•Lugar muy brillante como en un estudio de

fotografía•Bajo lámparas de sodio o mercurio

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de ajusteautomático del equilibrio del blancoAjuste WHT BAL a AUTO en los ajustes delmenú (pág. 133).

Pode-se ajustar e definir manualmente oequilíbrio do branco. Este ajustamento faz comque objectos brancos pareçam realmente brancose permite um balanço mais natural das cores.Normalmente, o equilíbrio do branco éautomaticamente ajustado.

(1) No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), carregue em FN para exibirPAGE1.

(2) Carregue em MENU, e então seleccione WHTBAL em nos parâmetros do menu paraseleccionar um modo de equilíbrio do brancodesejado (pág. 133).

HOLD : Gravação de um motivo ou fundo decor única

(OUTDOOR):•Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo

após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol, sinais de néon ou fogos de artifício

•Sob uma lâmpada fluorescente de corcorrespodente

n (INDOOR) :•Sob condições de iluminação rapidamente

mutáveis•Em local demasiadamente iluminado, tal

como estúdios fotográficos•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao modo de equilíbriodo branco automáticoAjuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros domenu (pág. 133).

1FN

2MANUAL SET

PROGRAM AEP EFFECTWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOHOLDOUTDOORINDOOR

Ajuste manual delequilibrio del blanco

Ajuste manual doequilíbrio do branco

71

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

asAjuste manual del equilibrio delblanco

Ajuste manual do equilíbrio dobranco

Caso a imagem vá ser registada num estúdiocom iluminação de TVRecomenda-se gravar no modo interiores n.

Quando se grava sob iluminação fluorescenteUtilize o equilíbrio do branco automático ou omodo de fixação.A sua videocâmara pode não ajustar o equilíbriodo branco correctamente no modo interiores n.

No modo de equilíbrio do branco automáticoAponte a sua videocâmara a um objecto brancopor cerca de 10 segundos após o ajuste dointerruptor POWER a CAMERA para obtermelhores ajustamentos quando:– desacoplar a bateria para substituição;– transportar a sua videocâmara do interior de

uma morada para exteriores, ou vice-versa coma exposição retida.

No modo de equilíbrio do branco fixoAjuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajustea HOLD após alguns segundos quando:– alterar o modo PROGRAM AE– transportar a sua videocâmara do interior de

uma morada para exteriores, ou vice-versa.

Cundo las imágenes vayan a tomarse en unestudio con iluminación para televisiónLe recomendamos que videofilme en el modopara interiores n.

Cuando vaya a videofilmar con iluminaciónfluorescenteUtilice el equilibrio automático del blanco o elmodo de retención.Su videocámara puede no ajustar correctamenteel equilibrio del blanco en el modo parainteriores n.

En el modo de ajuste automático del equilibriodel blancoApunte con la videocámara hacia un motivoblanco durante unos 10 segundos después dehaber puesto el selector POWER en CAMERApara obtener un mejor ajuste cuando:– Haya quitado la batería para reemplazarla.– Haya trasladado su videocámara desda el

interior de una casa reteniendo la exposición, oviceversa.

En el modo retención del equilibrio del blancoAjuste el equilibrio del blanco a AUTO yrepóngalo a HOLD después de algunos segundoscuando:– Haya cambiado el modo de exposición

automática programada (PROGRAM AE).– Haya trasladado su videocámara desda el

interior de una casa, o viceversa.

72

Usted podrá ajustar y establecer la exposición.Normalmente, la exposición se ajustará de formaautomática. Ajuste manualmente la exposición enlos casos siguientes:– El motivo está iluminado a contraluz– Motivo brillante y fondo obscuro– Para grabar fielmente imágenes obscuras

(p. ej., escenas nocturnas).

(1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), presione FN para hacer quese visualice PAGE1.

(2) Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla dede ajuste de la exposición.

(3) Presione MANUAL, y después ajuste laexposición utilizando –/+.– : para obscurecer+ : para abrillantar

(4) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione AUTO para volver a PAGE1.

NotaCuando ajuste manualmente la exposición, lafunción de contraluz no trabajará.

Su videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática:– Si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.

Pode-se ajustar e definir a exposição.Normalmente, a exposição é ajustadaautomaticamente.Ajuste a exposição manualmente nos seguintescasos:– Motivo em contraluz– Para gravar motivo claro e fundo escuro– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários

nocturnos) com fidelidade

(1) No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), carregue em FN para exibirPAGE1.

(2) Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran deajuste da exposição.

(3) Carregue em MANUAL. A seguir, ajuste aexposição com –/+.– : para escurecer+ : para clarear

(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em AUTO para retornar a PAGE1.

NotaQuando se ajusta a exposição manualmente, afunção de contraluz não actua.

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo de exposição automática:– caso altere o modo PROGRAM AE;– caso deslize NIGHTSHOT até ON.

Ajuste manual de laexposición

Ajuste manual daexposição

1 2,3FN EXPO–

SURE MANU–AL

AUTO AUTO

EXPOSURE

OK

– +

MANU–AL

EXPOSURE– +

OK

73

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Usted podrá tomar fotos con la exposiciónapropiada automáticamente ajustada para elpunto que desee enfocar y con su exposiciónfijada. Utilice el modo de medición deiluminación de foco flexible en los casossiguientes:– El motivo está iluminado a contraluz– Cuando haya un contraste intenso entre el

motivo y el fondo, como un sujeto en unaescena iluminado por un foco.

(1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), presione FN para hacer quese visualice PAGE1.

(2) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantallade SPOT METER.

(3) Presione el área deseada del cuadro de lapantalla de cristal líquido.El indicador SPOT METER parpadeará en lapantalla de cristal líquido. Se ajustará laexposición del punto seleccionado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione AUTO para volver a PAGE1.

Pode-se registar uma imagem com a exposiçãoadequada e fixada automaticamente para o pontoexacto que se quer focalizar. Utilize o modo demedição de holofote nos seguintes casos:– O motivo está em contraluz.– Há um forte contraste entre o motivo e o fundo

de cena, tal como um motivo num palco,iluminado por um holofote.

(1) No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), carregue em FN para exibirPAGE1.

(2) Carregue em SPOT METER. O écran SPOTMETER aparece.

(3) Prima a área desejada no quadro no écranLCD.O indicador SPOT METER cintila no écranLCD. Significa que a exposição do pontoseleccionado está ajustado.

(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em AUTO para retornar a PAGE1.

Utilización del modo demedición de iluminación defoco – Medidor de foco flexible

Utilização do modo demedição de holofote– Medidor de Holofote Flexível

1 2~4FN SPOT

METER

OKAUTO

SPOT METER

FADER DIGEFFT

ENDSCH

EXPO–SURE

MENU SPOTMETER

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

74

Utilización del modo de mediciónde iluminación de foco– Medidor de foco flexible

Utilização do modo de mediçãode holofote– Medidor de Holofote Flexível

NotaCuando esté utilizando el modo de medición deiluminación de foco flexible, la función decontraluz no trabajará.

Cuando utilice la función de medidor de focoflexibleEXPOSURE se ajustará automáticamente aMANUAL.

Su videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática:– Si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.

NotaQuando o modo Medidor de Holofote Flexívelestiver em uso, a função de contraluz nãoactuará.

Quando se usa a função Medidor de HolofoteFlexívelEXPOSURE será automaticamente ajustado aMANUAL.

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo de exposição automática:– caso altere o modo PROGRAM AE;– caso deslize NIGHTSHOT até ON.

75

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes. Normalmente, el enfoque se ajustaráde forma automática.•El modo de enfoque automático no será efectivo

al videofilmar– motivos a través de un vidrio con gotas de

agua– rayas horizontales– motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode

(1) Presione ligeramente FOCUS en el modoCAMERA o MEMORY (DCR-PC9Esolamente). Aparecerá el indicador 9.

(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar connitidez.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPresione ligeramente FOCUS para hacer quedesaparezca el indicador 9, o .

Melhores resultados podem ser obtidos medianteo ajuste manual da focagem nos casos a seguir.Normalmente, a focagem é automaticamenteajustada.•O modo de focagem automática não será

efectivo durante a filmagem de– motivos através de vidros cobertos de gotas

d'água– listras horizontais– motivos com pouco contraste e fundo tal

como parede ou céu•Quando se quer alterar o foco de um objecto

localizado num plano à frente para um objectono fundo

•Filmagem de um motivo estacionário comutilização de tripé

(1) Carregue levemente em FOCUS durante omodo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E). Aparece o indicador 9.

(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido ofoco.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaCarregue em FOCUS levemente para apagar oindicador 9, ou .

Enfoque manual Focagem manual

1 2FOCUS

76

Enfoque manual

Para videofilmar motivos distantesSi empuja firmemente FOCUS hacia abajo, elobjetivo enfocará al infinito y aparecerá elindicador . Cuando suelte FOCUS, suvideocámara volverá al modo de enfoquemanual. Utilice este modo cuando suvideocámara enfoque motivos cercanos alintentar videofilmar un motivo distante.

Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar un motivo si ajusta elzoom para enfocar en “W” (gran angular)después de haber enfocado en la posición “T”(telefoto).

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambiará de la forma siguiente:cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara poder enfocarlo.

Focagem manual

Para gravar objectos distantesQuando se pressiona FOCUS para baixofirmemente, a objectiva efectua a focagem e oindicador aparece. Quando se libera FOCUS,esta videocâmara retorna ao modo de focagemmanual. Utilize este modo quando a suavideocâmara focalizar objectos próximos, emboraesteja a tentar filmar um objecto distante.

Para focar com precisãoÉ mais fácil focar o motivo, se o zoom forregulado para filmar em «W» (grande angular)após a focagem na posição «T» (telefoto).

Quando se filma perto do motivoEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).

9 altera-se como segue:durante a gravação de um motivo distante;quando o objecto estiver demasiadamenteperto para ser focado.

77

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Pode-se efectuar uma gravação com lapso detempo mediante o ajuste da videocâmara paragravar e esperar em sequências automaticamente.É possível obter uma excelente gravação deflorações, reaparições de astros, etc., com estafunção.

[a] Tempo de gravação[b] Tempo de espera

(1) Carregue em FN para exibir PAGE1 no modode espera.

(2)Carregue em MENU, a seguir ajuste INT.RECa SET em nos parâmetros do menu, eentão prima EXEC (pág. 133).

(3) Ajuste INTERVAL e REC TIME.1 Carregue em r/R para seleccionar

INTERVAL, e então prima EXEC.2 Carregue em r/R para seleccionar o tempo

de intervalo desejado, e então prima EXEC. Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y

10MIN3 Carregue em r/R para seleccionar REC

TIME, e então prima EXEC.4 Carregue em r/R para seleccionar o tempo

de gravação desejado, e então primaEXEC.Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Carregue em RET.

Usted podrá videofilmar a intervalos haciendoque la videocámara entre automáticamente en lasecuencia de grabación y espera. Usted podráobtener una excelente videofilmación delcrecimiento de flores, emergencia, etc., con estafunción.

[a] Tiempo de grabación[b] Tiempo de espera

(1) En el modo de espera, presione FN para hacerque se visualice PAGE1.

(2) Presione MENU para ajustar INT.REC a SETen de los ajustes del menú, y despuéspresione EXEC (pág. 133).

(3) Ajuste INTERVAL y REC TIME.1 Presione r/R para seleccionar INTERVAL,

y después presione EXEC.2 Presione r/R para seleccionar el tiempño

de intervalo deseado, y después presioneEXEC.Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Presione r/R para seleccionar REC TIME,y después presione EXEC.

4 Presione r/R para seleccionar el tiempo degrabación deseado, y después presioneEXEC.Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Presione RET.

Ejemplo/Exemplo

10 min10 min

1 s 1 s

9 min 59 s 9 min 59 s[a] [a]

[b] [b]

Gravação cominserção de intervalos

Videofilmación aintervalos

78

4 CAMERA SETD ZOOM16 : 9W I DESTEADYSHOTN.S. LIGHTFRAME REC I NT. RECEDITSEARCH

ON

EXIT

RET.EXEC

31 2

3 4

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC 1M I N 5M I N10M I N

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

0 . 5SEC

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC

EXIT

RET.EXEC

EXIT

RET.EXEC

EXIT

RET.EXEC

EXIT

RET.EXEC

Gravação com inserção deintervalos

(4)Ajuste INT. REC a ON, e então prima EXEC.(5)Carregue em EXIT para retornar a FN.

O indicador INTERVAL cintila no écran.(6)Carregue em START/STOP para iniciar a

gravação com inserção de intervalos.O indicador de gravação com inserção deintervalos acende-se.

(4) Ajuste INT. REC a ON, y después presioneEXEC.

(5) Presione EXIT para volver a FN.En la pantalla parpadeará el indicadorINTERVAL.

(6) Presione START/STOP para iniciar lavideofilmación a intervalos.El indicador de videofilmación a intervalos seencenderá.

Videofilmación a intervalos

79

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

asGravação com inserção deintervalos

Para cancelar a gravação cominserção de intervalosEfectue um dos seguintes procedimentos:– Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do

menu;– Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE),

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) ouMEMORY (somente DCR-PC9E).

Para efectuar a gravação normaldurante a gravação com inserção deintervalosCarregue em START/STOP. O indicadorINTERVAL cintilará e será possível efectuar agravação normal somente uma vez. Para retornarà gravação com inserção de intervalos, cancele agravação normal e carregue em START/STOPnovamente. O indicador INTERVAL deixará decintilar e acender-se-á, e então a grabação cominserção de intervalos será reiniciada.

Nota acerca da gravação com inserção deintervalos (somente DCR-PC9E).Não se pode efectuar a gravação com inserção deintervalos no modo de memória

Acerca do tempo de gravaçãoPode haver alguma discrepância no tempo degravação de até +/– 6 quadros do temposeleccionado.

Para cancelar la videofilmación aintervalosRealice lo siguiente:– Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE),

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), oMEMORY (DCR-PC9E solamente).

Para realizar la videofilmaciónnormal durante la videofilmación aintervalosPresione START/STOP. El indicador INTERVALparpadeará, y usted podrá volver a realizar lavideofilmación normal una vez solamente. Paravolver a la videofilmación a intervalos, cancele lavideofilmación normal, y presione de nuevoSTART/STOP. El indicador INTERVAL dejaráde parpadeo, permanecerá indicado y se iniciarála grabación a intervalos.

Nota sobre la videofilmación a intervalos(DCR-PC9E)Usted no podrá realizar la videofilmación aintervalos en el modo de memoria.

Acerca del tiempo de grabaciónEs posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramascon respecto al tiempo seleccionado.

Videofilmación a intervalos

80

Mediante a utilização da gravação com cortes,pode-se efectuar uma gravação com efeito deanimação por paragem-moção. Para criar esteefeito, mova um pouco o objecto e efectue agravação com cortes alternadamente.Recomenda-se que utilize um tripé e opere avideocâmara com o telecomando após o passo 4.

(1) Carregue em FN para exibir PAGE1 durante omodo de espera.

(2) Carregue em MENU, e então ajuste FRAMEREC a ON em nos parâmetros do menu(pág. 133).

(3) Carregue em EXIT para retornar a FN.O indicador FRAME REC acende-se.

(4) Carregue em START/STOP para iniciar agravação com cortes. A videocâmara efectuauma gravação por aproximadamente 6quadros e retorna ao modo de espera degravação.

(5) Mova o objecto e repita o passo 4.

Para cancelar a gravação com cortesEfectue um dos seguintes procedimentos:– Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do

menu;– Ajuste o interruptor POWER a um outro modo

que não seja CAMERA.

NotaO tempo de fita restante correcto não seráindicado, caso utilize esta função continuamente.

Quando se utiliza a função de gravação comcortesO último corte gravado será mais longo que osoutros cortes.

Usted podrá realizar una grabación con efecto dedibujos animados utilizando la grabación decortes. Para crear este efecto, muevaalternativamente el motivo un poco y realice lagrabación de un corte. Le recomendamos queutilice un trípode, y que controle la videocámarausando el mando a distancia después del paso 4.

(1) En el modo de espera, presione FN para hacerque se visualice PAGE1.

(2) Presione MENU, y después ajuste FRAMEREC de a ON en los ajustes del menú(pág. 133).

(3) Presione EXIT para volver a FN.El indicador FRAME REC se encenderá.

(4) Presione START/STOP para iniciar lagrabación de cortes. La videocámara realizaráuna grabación de unos seis fotogramas ydespués volverá al modo de grabación enespera.

(5) Mueva el motivo y repita la operación desdeel paso 4.

Para cancelar la grabación de cortesRealice los siguiente:– Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del

menú.– Ponga el selector POWER en cualquier posición

que no sea CAMERA.

NotasEl tiempo restante apropiado de la cinta no seindicará si utiliza constantemente esta función.

Cuando utilice la grabación de cortesEl último corte grabado será más largo que losdemás.

Gravação quadro-a-quadro– Gravação com cortes

Videofilmación porfotogramas– Grabación de cortes

1FN

2CAMERA SET STBY

D ZOOM16 : 9WIDESTEADYSHOTN. S. LIGHTFRAME RECINT. RECEDITSEARCH

EXIT

RET.EXEC

OFFON

81

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e grava ção

avançad

as

Pode-se estirar o visor electrónico até que o mesmoproduza um estalido, e então inverter o painel LCDe movê-lo de volta para o corpo da videocâmaracom o écran LCD voltado para fora.Pode-se operar com o painel de toque, usando-se ovisor electrónico.Utilize o visor electrónico nos seguintes casos:Quando operar a intensidade de brilho davideocâmara e a fusão gradual da imagem (somenteno modo CAMERA) no painel de toque utilizando ovisor electrónico.

(1) No modo CAMERA ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), estire o visor electrónico até que seproduza um estalido e então inverta o painelLCD e mova-o de volta para o corpo davideocâmara com o écran LCD voltado para fora.

(2) Carregue em OFF. A mensagem PANEL OFFaparece no écran.

(3) Carregue em OK. O écran LCD desactiva-se.(4) Carregue no écran LCD. EXPOSURE, OK,

ON e FADER (somente no modo CAMERA)aparecerão.

(5) Seleccione o item desejado e então prima OK.

EXPOSURE: Ajuste a exposição premindo –/+.FADER: Prima FADER até que o modo de fusão

desejado seja indicado (pág. 59).O indicador altera-se como segue:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOT t nenhum indicador

ON: O écran LCD acende-se.

Para fazer as teclas no écran LCDdesapareceremCarregue em OK.

Usted podrá extraer el visor hasta que chasquee, ydespués dar vuelta al panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.Usted podrá utilizar el panel sensible al tactoobservando a través del visor.Utilice el visor en el caso siguiente:Cuando regule el brillo de la videocámara y elaumento gradual/desvanecimiento (en el modoCAMERA solamente) en el panel sensible utilizandoel visor.(1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E

solamente), extraiga el visor hasta que chasquee,y después dé la vuelta al panel de cristal líquidoy repliéguelo en el cuerpo de su videocámara conla pantalla de cristal líquido encarada haciaafuera.

(2) Presione OFF. En la pantalla apartecerá elmensaje PANEL OFF.

(3) Presione OK. La pantalla de cristal líquido seapagará.

(4) Presione la pantalla de cristal líquido.Aparecerán EXPOSURE, OK, ON yFADER (en el modo CAMERA solamente).

(5) Seleccione el ítem deseado, y después presione OK.

EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando –/+.FADER: Presione FADER hasta que se visualice el

modo de aumento gradual/desvanecimiento deseado (pág. 59).El indicador cambiará de la formasiguiente:FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTOME t OVERLAP t WIPE tDOT t sin indicador

ON: La pantalla de cristal líquido se encenderá.

Para hacer que desaparezcan losbotones de la pantalla de cristallíquidoPresione OK.

Utilización del visorUtilização do visorelectrónico

4

ON

EXPO–SURE

OK

EXPO–SURE

OK

ON FADER

En el modoCAMERA/No modo CAMERA

En el modo de MEMORY(DCR-PC9E solamente)/No modo MEMORY(somente DCR-PC9E)

82

Notas•No toque la pantalla de cristal líquido con las

manos húmedas.•No presione la pantalla de cristal líquido con

objetos puntiagudos, como bolígrafos.•En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-

PC6E) o reproducción de la memoria (DCR-PC9E solamente), no podrá utilizar el panelsensible al tacto si usa el visor.

Para utilizar ítemes que no estén visualizadosDevuelva la pantalla de cristal líquido y el visor asus posiciones previas. Cambie los ítemesutilizando la pantalla de cristal líquido.

FN y OFF del visorEstos botones aparecerán invertidos.

Tiempo de grabación disponibleÉste es el tiempo que podrá tomar fotosutilizando el visor (pág. 20).

Utilización del visor

Notas•Não toque o painel LCD com as mãos

molhadas.•Não pressione o écran LCD com objectos

pontudos tais como canetas.•No modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-

PC6E) ou reprodução de memória (somenteDCR-PC9E), não é possível operar com o painelde toque, usando-se o visor electrónico.

Para operar os itens não exibidosAjuste o écran LCD e o visor electrónico de voltaà posição prévia. Opere os itens usando o écranLCD.

FN e OFF no visor electrónicoEstas teclas aparecem invertidas.

Tempo de filmagem disponívelEste é o tempo disponível quando se tomafotografias usando o visor electrónico (pág. 20).

Utilização do visor electrónico

83

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectos deimagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.

(1)En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E), presione FN para hacer que sevisualice PAGE1.

(2)Presione MENU, y después seleccioneP EFFECT en de los ajustes del menú paraseleccionar el modo de efectos de imagendeseado (pág. 133).Con respecto a los detalles sobre la función decada efecto de imagen, consulte la página 62.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efectosde imagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Notas•Usted no podrá procesar escenas externamente

introducidas utilizando la función de efectos deimagen.

•Usted no podrá grabar imágenes en una cintacon su videocámara cuando las haya procesadocon la función de efectos de imágenes, Sinembargo, podrá grabarlas en un ”MemoryStick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 163, 169), oen una videograbadora utilizando suvideocámara como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función deefectos de imagenLas imágenes procesadas con la función deefectos de imagen no saldrán a través de la toma DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E).

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) o pare la reproducciónLa función de efectos de imagen se cancelaráautomáticamente.

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeitos de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1)No modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), carregue em FN para exibir PAGE1.

(2)Carregue em MENU e então seleccioneP EFFECT em nos parâmetros do menupara seleccionar um modo de efeito deimagem desejado (pág. 133).Consulte a página 62 quanto aos detalhessobre cada função de efeito de imagem.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a função de efeito deimagemAjuste P EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeito deimagem.

•Não é possível gravar imagens numa cassete nasua videocâmara quando as tiver processadousando a função de efeito de imagem.Entretanto, é possível gravá-las num «MemoryStick» (Somente DCR-PC9E) (pág. 163, 169) ounum videogravador, utilizando a suavideocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeito deimagemAs imagens processadas pela função de efeito deimagem não são exteriorizadas através datomada DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E).

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagen

— Operações de reprodução avançadas —

Reprodução de uma cassetecom efeitos de imagem

1FN

84

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectosdigitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.

(1) En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E), presione FN y seleccionePAGE2.

(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla deselección del modo de efecto digital deseado.

(3) Seleccione el modo de efecto digital deseado.En el modo STILL o LUMI., la imagen delpunto en el que haya seleccionado el modo sealmacenará en la memoria como imagen fija.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Conrespecto a los detalles, consulte la página 64.

(5) Presione OK para volver a PAGE2.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efectosdigitalesPresione OFF para volver a PAGE2.

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeitos digitais:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) No modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), carregue em FN e seleccione PAGE2

(2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran deselecção do modo de efeito digital desejado.

(3) Seleccione um modo de efeito digitaldesejado. No modo STILL ou LUMI., aimagem onde o modo foi seleccionado éarmazenada na memória como uma imagemestática.

(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.Consulte a página 64 quanto aos pormenores.

(5) Carregue em OK para retornar a PAGE2.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a função de efeitodigitalCarregue em OFF para retornar a PAGE2.

Reproducción de unacinta con efectosdigitales

Reprodução de umacassete com efeitosdigitais

1 2,3FN DIG

EFFTOKOFF

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT

85

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeitodigital.

•Não é possível gravar imagens numa cassete nasua videocâmara quando as tiver processadousando a função de efeito digital. Entretanto, épossível gravá-las num «Memory Stick»(Somente DCR-PC9E) (pág. 163, 169) ou numvideogravador, utilizando a sua videocâmaracomo um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeitodigital•As imagens processadas pela função de efeito

digital não são exteriorizadas através datomada DV (DCR-PC9E)/DV OUT(DCR-PC6E).

•Não se pode usar a função PB ZOOM paraimagens processadas pela função de efeitodigital.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.

Reproducción de una cinta conefectos digitales

Reprodução de uma cassete comefeitos digitais

Notas•Usted no podrá procesar escenas introducidas

externamente utilizando la función de efectosdigitales.

•Usted no podrá grabar imágenes en una cintacon su videocámara cuando las haya procesadocon la función de efectos digitales, Sinembargo, podrá grabarlas en un “MemoryStick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 163, 169), oen una videograbadora utilizando suvideocámara como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función deefectos digitales•Las imágenes procesadas con la función de

efectos digitales no saldrán a través de la toma DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E).

•Usted no podrá utilizar la función PB ZOOMpara imágenes procesadas mediante la funciónde efectos digitales.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) o pare la reproducciónLa función de efectos digitales se cancelaráautomáticamente.

86

Usted podrá ampliar imágenes grabadas en unacinta.Además de la operación descrita aquí, suvideocámara podrá ampliar las imágenesgrabadas en un “Memory Stick” (DCR-PC9Esolamente) (pág. 195).

(1)En el modo de reproducción o reproducciónen pausa, presione FN y seleccione PAGE2.

(2)Presione PB ZOOM. Aparecerá pantalla dePB ZOOM.

(3)Presione el área que desee ampliar del cuadrode la pantalla PB ZOOM.El área que haya presionado se moverá hastael centro de la pantalla, y la imagen dereproducción se ampliará hasta el doble de sutamaño. Si vuelve a presionar otra área, éstase moverá hasta el centro de la pantalla.

Para cancelar la función PB ZOOMPresione END.

Imagens gravadas em cassetes podem serampliadas. Além das operações descritas, a suavideocâmara pode ampliar imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s (pág. 195)(somente DCR-PC9E).

(1) No modo de reprodução ou pausa dereprodução, carregue em FN e seleccionePAGE2.

(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PBZOOM.

(3) Prima a área que deseja ampliar no quadro noécran PB ZOOM.A área premida deslocar-se-á para o centro doécran e a imagem de reprodução seráampliada duas vezes em tamanho. Casoprima outra área novamente, esta serádeslocada para o centro do écran.

Para cancelar a função PB ZOOMCarregue em END.

1 2,3FN PB

ZOOM

PB ZOOM

END

Ampliación de fotosgrabadas en cintas– PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagensgravadas em cassetes– PB ZOOM em cassete

87

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente através da função PB ZOOM comesta videocâmara.

•Não é possível gravar imagens numa cassete nasua videocâmara quando as tiver processadousando a função PB ZOOM em cassete.Entretanto, é possível gravá-las num «MemoryStick» (Somente DCR-PC9E) (pág. 163, 169) ounum videogravador, utilizando a suavideocâmara como um reprodutor.

A função PB ZOOM é automaticamentecancelada quando se operam as seguintesfunções:– Ajuste do interruptor POWER a OFF

(CHARGE)– Paragem da reprodução

Imagens no modo PB ZOOMAs imagens no modo PB ZOOM não sãoexteriorizadas através da tomada DV(DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E).

No modo PB ZOOMCaso prima a tecla DISPLAY/TOUCH PANEL, oquadro no écran PB ZOOM desaparecerá. Não épossível deslocar a imagem ampliada para ocentro do écran.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro do écran.

Ampliación de fotos grabadas encintas– PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagens gravadasem cassetes– PB ZOOM em cassete

Nota•Usted no podrá procesar escenas externamente

introducidas utilizando la función PB ZOOM.•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta

con su videocámara cuando las haya procesadocon la función PB ZOOM, Sin embargo, podrágrabarlas en un “Memory Stick” (DCR-PC9Esolamente) (pág. 163, 169), o en unavideograbadora utilizando su videocámaracomo unidad de reproducción.

La función PB ZOOM se cancelaráautomáticamente cuando utilice las funcionessiguientes:– Puesta del selector POWER en OFF (CHARGE)– Parada de la reproducción

Imágenes del modo PB ZOOMLas imágenes del modo PB ZOOM no saldrán através de la toma DV (DCR-PC9E)/DV OUT(DCR-PC6E).

En el modo PB ZOOMSi presiona la tecla DISPLAY/TOUCH PANEL,el cuadro de la pantalla PB ZOOM desaparecerá.Usted no podrá mover la imagen ampliada haciael centro de la pantalla.

Bordes de la imagen ampliadaLos bordes de la imagen ampliada no podránvisualizarse en el centro de la pantalla.

88

Su videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararseautomáticamente en la escena deseada que poseaun valor de contador de “0:00:00:”. Para estaoperación, utilice el mando a distancia.

(1) En el modo de reproducción, presioneDISPLAY del mando a distancia si el contadorno está en la pantalla.

(2) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia en el punto que desee localizar mástarde. El contador mostrará “0:00:00” y elindicador ZERO SET MEMORY parpadeará.

(3) Cuando desee parar la reproducción, presionex.

(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta separará automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desapareceráy aparecerá el código de tiempo.

(5) Presione N. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador.

Notas•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de

rebobinar la cinta la función de memorizaciónde cero se cancelará.

•Puede existir una discrepancia de variossegundos desde el código de tiempo y elcontador de la cinta.

•Cuando presione FN, el indicador ZERO SETMEMORY desaparecerá.

Si la cinta tiene una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de memorización de cero de fin puedeno trabajar correctamente.

A sua videocâmara avança ou retrocede a fitapara cessar automaticamente numa cenadesejada que apresente o valor «0:00:00» nocontador de fita. Utilize o telecomando paraexecutar esta operação.

(1) Durante o modo de reprodução, carregue emDISPLAY no telecomando se o contador nãoestiver indicado no écran.

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando no ponto que deseja localizarposteriormente. O contador de fita mostra«0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORYpassa a piscar.

(3) Carregue em x quando quiser parar areprodução.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita até oponto zero do contador de fita. A fita pararáautomaticamente quando o contador de fitaatingir aproximadamente zero. O indicadorZERO SET MEMORY desaparece e o códigode tempo aparece.

(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador de fita.

Notas•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY

antes de rebobinar a fita, a função de memóriado ponto zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos entre o código de tempo e o contadorde fita.

•Quando se pressiona FN, o indicador ZEROSET MEMORY desaparece.

Se uma fita tiver uma porção em branco nossegmentos gravadosA função de memória do ponto zero poderá nãofuncionar correctamente.

Localización rápida de unaescena utilizando la funciónde memorización de cero

Localização rápida de umacena através da função dememória do ponto zero

DISPLAY

m

x

N

ZERO SET MEMORY

89

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Si utiliza un videocasete con memoria devideocasete, podrá buscar los límites de lacinta grabada mediante el título. Para estaoperación, utilice el mando a distancia.

Antes de la operaciónAjuste CM SEARCH de a ON en los ajustesdel menú (pág. 133). (El ajuste predeterminadoes ON.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador de búsqueda de títulos.El indicador cambiará de la forma siguiente:TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCHtPHOTO SCANt(sin indicador)

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar el título para reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la escena que posea el títuloseleccionado.

[a] Punto real que está tratando de buscar[b]Punto actual en la cinta

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá buscar as delimitações dafita gravada pelo título. Utilize otelecomando para executar esta operação.

Antes da operaçãoAjuste CM SEARCH em a ON nosparâmetros do menu (pág. 133) (A predefiniçãooriginal é ON).

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador TITLE SEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCHtPHOTO SCANt(nenhum indicador)

(3) Carregue em . ou > no telecomandopara seleccionar o título para reprodução.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução da cena que possui o título que foiseleccionado.

[a] Ponto real que se está a tentar localizar.[b]Ponto presente da fita.

Búsqueda de los límites de unacinta grabada mediante el título– Búsqueda de títulos

Busca das delimitações dafita gravada pelo título– Busca por título

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

3

2SEARCH

MODE

TITLE SEARCH

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

90

Para parar la búsquedaPresione x del mando a distancia.

Si utiliza un videocasete con memoria devideocaseteUsted no podrá superponer ni buscar un título.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda mediante el título puedeno trabajar correctamente.

Para superponer un títuloConsulte la página 124.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando.

Caso utilize uma fita sem memória de casseteNão será possível sobrepor ou buscar um título.

Caso uma fita possua um trecho em brancoentre segmentos gravadosA função de busca por título pode não funcionarcorrectamente.

Para sobrepor um títuloConsulte a página 124.

Búsqueda de los límites de unacinta grabada mediante el título– Búsqueda de títulos

Busca das delimitações da fitagravada pelo título– Busca por título

91

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Usted podrá buscar automáticamente el punto en elque cambie a fecha de grabación e iniciar lareproducción desde tal punto (Búsqueda defechas). Para mayor comodidad, utilice unvideocasete con memoria de videocasete. Para estaoperación, tendrá que utilizar el mando a distancia.Utilice esta función para comprobar dónde cambianlas fechas o para editar la cinta en cada fecha degrabación.

Búsqueda de una fechautilizando la memoria devideocasete

Antes de la operación• Usted solamente podrá utilizar esta función

cuando reproduzca una cinta con memoria devideocasete.

• Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustes delmenú (pág. 133). (El ajuste predeterminado esON).

(1) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCHtPHOTO SCANt(sin indicador)

(3) Presione . o > del mando a distancia paraseleccionar la fecha para reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción al comienzo de la fecha deseada.

[a] Punto real que está tratando de buscar[b] Punto actual en la cinta

Para parar la búsquedaPresione x del mando a distancia.

Pode-se buscar automaticamente o ponto onde adata de gravação se altera, e iniciar a reprodução apartir de tal ponto (Busca por data). Utilize uma fitacom memória de cassete por conveniência. Utilize otelecomando para executar esta operação.Utilize esta função para verificar onde as datas degravação se alteram ou para editar a fita em cadadata de gravação.

Busca por data medianteutilização da memória decassete

Antes da operação• Pode-se utilizar esta função somente quando se

reproduz uma fita com memória de cassete.

• Ajuste CM SEARCH em a ON nos parâmetrosdo menu (pág. 133) (A predefinição de fábrica éON).

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em SEARCH MODE no telecomandorepetidamente, até que o indicador DATESEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(nenhum indicador)

(3) Carregue em . ou > no telecomando paraseleccionar a data de reprodução.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução no início da data seleccionada.

[a] Ponto real que se está a tentar localizar.[b] Ponto presente da fita.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando.

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

3

2 DATE SEARCH

DATE SEARCH

1 5 / 9 / 012 6 / 9 / 013 24 / 12 / 014 1 / 1 / 025 11 / 2 / 026 29 / 4 / 02

1 5 / 9 / 012 6 / 9 / 013 24 / 12 / 014 1 / 1 / 025 11 / 2 / 026 29 / 4 / 02

SEARCHMODE

[b] [a]

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha– Búsqueda de fechas

Busca de umagravação pela data– Busca por data

92

NotaSi la grabación de un día es inferior a 2 minutos,es posible que su videocámara no encuentre conprecisión el punto de cambio de la fecha degrabación.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda mediante la fecha puedeno trabajar correctamente.

Memoria de videocaseteLa memoria de videocasete de una cinta puedecontener hasta 6 datos de fechas de grabación.Para buscar la fecha entre siete o más juegos dedatos, consulte “Búsqueda de una fecha sinutilizar la memoria de videocasete”.

Búsqueda de una fecha sinutilizar la memoria devideocasete

(1) Ponga el selector POWER en VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y después ajuste CMSEARCH de a OFF en los ajustes delmenú (pág. 133).

(4) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH. El indicadorcambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(5) Presione . del mando a distancia parabuscar la fecha anterior o > del mando adistancia para buscar la siguiente. Suvideocámara iniciará automáticamente lareproducción en el punto de cambio de fecha.Cada vez que presione . o >. suvideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.

Para parar la búsquedaPresione x/ del mando a distancia de suvideocámara.

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha– Búsqueda de fechas

Busca de uma gravação pela data– Busca por data

NotaCaso a gravação de um dia seja inferior a 2minutos, a sua videocâmara poderá não localizarcom precisão o ponto onde a data de gravação sealtera.

Caso uma fita possua um trecho em brancoentre segmentos gravadosA função de busca por data pode não actuarcorrectamente.

Memória de casseteA memória de cassete numa fita pode conter até6 dados de data de gravação. Caso busque a datadentre sete ou mais dados, consulte «Busca pordata sem usar a memória de cassete».

Busca por data sem usar amemória de cassete

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Carregue em MENU e então ajuste CM

SEARCH a OFF em nos parâmetros domenu.

(4)Carregue em SEARCH MODE repetidamenteno telecomando, até que o indicador DATESEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(5)Carregue em . no telecomando parabuscar a data prévia, ou carregue em > notelecomando para buscar a data seguinte. Asua videocâmara começa a reproduçãoautomaticamente no ponto onde a data sealtera. Cada vez que se pressionar . ou> , a sua videocâmara buscará pela dataprévia ou seguinte.

Para cessar a buscaCarregue em x/ no telecomando ou na suavideocâmara.

93

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Usted podrá buscar la imagen fija grabada en unvideocasete deseada (búsqueda de fotos).Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra, independientemente de la visualizaciónde la memoria de videocasete, y hacer que cadauna se visualice automáticamente durante 5segundos (exploración de fotos). Para estasoperaciones, utilice el mando a distancia.Utilice esta función para comprobar o editarimágenes fijas.

Búsqueda de una fotoutilizando la memoria devideocasete

Antes de la operación•Usted solamente podrá utilizar esta función

cuando reproduzca una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustesdel menú (pág. 133). (El ajuste predeterminadoes ON).

(1) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador de búsqueda de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCANt(sin indicador)

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la fecha para la reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la foto que posea la fechaseleccionada.

[a] Punto real que está tratando de buscar[b]Punto actual en la cinta

Pode-se buscar uma imagem estática gravadanum fita (busca de foto).Podem-se ainda explorar imagens estáticas umaapós outra e, independentemente da memória decassete, exibir cada imagem por 5 segundosautomaticamente (pesquisa de fotos). Utilize otelecomando para tais operações.Use esta função para verificar ou editar imagensestáticas.

Busca de uma foto por meio damemória de cassete

Antes da operação•Pode-se utilizar esta função somente quando se

reproduz uma fita com memória de cassete.•Ajuste CM SEARCH a ON em nos

parâmetros do menu (pág. 133) (A predefiniçãode fábrica é ON).

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador de busca de foto apareça.O indicador altera-se como segue:TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(nenhum indicador)

(3) Pressione . ou > no telecomando paraseleccionar a data para reprodução. A suavideocâmara iniciará a reproduçãoautomaticamente a partir da foto que possuira data seleccionada.

[a] Ponto real que se está a tentar localizar.[b]Ponto presente da fita.

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 01 1 7 : 302 6 / 9 / 01 8 : 503 24 / 12 / 01 1 0 : 304 1 / 1 / 02 23 : 255 11 / 2 / 02 1 6 : 116 29 / 4 / 02 1 3 : 45

PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 01 1 7 : 302 6 / 9 / 01 8 : 503 24 / 12 / 01 1 0 : 304 1 / 1 / 02 23 : 255 11 / 2 / 02 1 6 : 116 29 / 4 / 02 1 3 : 45

3

2SEARCH

MODE

[b] [a]

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos

Busca por fotografias– Busca de foto/Pesquisa de fotos

94

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos

Busca por fotografias – Busca defoto/Pesquisa de fotos

Para parar la búsquedaPresione x del mandoa distancia.

Número disponible de fotos que puedenbuscarse utilizando la memoria de videocaseteEl número disponible es de hasta 12 fotos. Sinembargo, usted podrá buscar 13 fotos o másutilizando la función de exploración de fotos.

Búsqueda de fotos sin utilizar lamemoria de videocasete

(1) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y des pués CM SEARCH de a OFF en los ajustes del menú (pág. 133).

(4) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador de búsqueda de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(5) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la fecha para la reproducción.Cada vez que presione . o >, suvideocámara buscará automáticamente lafecha anterior o la siguiente.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la foto.

Para parar la búsquedaPresione x/ del mando a distancia de suvideocámara.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando.

O número disponível de fotos que podem serbuscadas através da memória de casseteO número disponível máximo é de 12 fotos.Entretanto, podem-se buscar 13 fotos ou maisusando-se a função de zpesquisa de fotos.

Busca de uma foto sem usar amemória de cassete

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU e então ajuste CM

SEARCH a OFF em nos parâmetros domenu (pág. 133).

(4) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador de busca de foto apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(5) Pressione . ou > no telecomando paraseleccionar a foto para reprodução. Cada vezque . ou > for pressionada, a suavideocâmara buscará pela foto prévia ouseguinte.A sua videocâmara iniciará automaticamentea reprodução da foto.

Para cessar a buscaCarregue em x/ no telecomando ou na suavideocâmara.

95

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Exploración de fotos

(1) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2)Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SCAN.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(3)Presione . o > del mando a distancia.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos 5 segundos.

Para parar la exploraciónPresione x/ del mando a distancia de suvideocámara.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda de fotos puede notrabajar correctamente.

Pesquisa de fotos

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2)Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador PHOTO SCAN apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(3)Carregue em . ou > no telecomando.Cada foto será reproduzida por cerca de 5segundos automaticamente.

Para cessar a pesquisaCarregue em x/ no telecomando ou na suavideocâmara.

Caso uma fita possua um trecho em brancoentre segmentos gravadosA função de busca de foto poderá não funcionarcorrectamente.

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos

Busca por fotografias – Busca defoto/Pesquisa de fotos

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

3

2PHOTO 00

SCAN

SEARCHMODE

96

Utilizando el cable conector de audio/vídeoUsted podrá duplicar o editar en unavideograbadora conectada a su videocámarautilizando su videocámara como unidad dereproducción.Conecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.

Antes de la operación•Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.

(El ajuste predeterminado es LCD.)•Presione las teclas siguientes para hacer que

desaparezca el indicador a fin de que no sesuperponga en la cinta editada.En su videocámara:DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODEEn el mando a distancia:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, e inserteel videocasete grabado en su videocámara.

(2)Prepare la videograbadora para grabación, yponga el selector de entrada en LINE.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3)Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en suvideocámara.

(5)Inicie la grabación en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Utilização do cabo de ligação A/VPode-se copiar ou editar no videogravadorligado à sua videocâmara, usando a videocâmaracomo um reprodutor.Ligue a sua videocâmara ao videogravadoratravés do cabo de ligação A/V fornecido comesta videocâmara.

Antes da operação•Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do

menu (A predefinição original é LCD).•Carregue nas teclas a seguir para fazer os

indicadores desaparecem, de forma que nãosejam sobrepostos na fita editada:Na sua videocâmara:DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODENo telecomando:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1)Insira uma cassete em branco (ou uma casseteem que deseja sobregravar) no videogravadore insira a cassete gravada dentro da suavideocâmara.

(2)Prepare o videogravador para a gravação, eentão ajuste o selector de entrada a LINE.Consulte o manual de instruções dovideogravador.

(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5)Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

Quando tiver concluído a duplicaçãode uma casseteCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

VIDEO

AUDIO

IN

S VIDEO

A/V

S VIDEO

— Edición —

Duplicación de una cinta— Edição —

Duplicação de uma cassete

Edició

n Ed

ição

97

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientes8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS

, VHSC , S-VHSC , Betamax ,mini DV , o DV

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el del canalizquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonidoserá el del canal derecho (R).

Si su videograbadora posee toma de vídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión con un cable de vídeo S (opcional)Con esta conexión no necesitará conectar la clavijaamarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomasS VIDEO de su videocámara y de lavideograbadora.Esta conexión producirá imágenes de mejor calidadque las del formato DV.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Pode-se editar em videogravadores quesuportem os sistemas a seguir

8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,

Betamax, mini DV ou DV

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio do canal esquerdo seráexteriorizado, e quando a ficha vermelha forligada, o áudio do canal direito seráexteriorizado.

Caso o seu videogravador possua uma tomadade vídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasS VIDEO tanto da sua videocâmara quanto dovideogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV demelhor qualidade.

98

Utilización de un cable i.LINK (cableconector DV)Simplemente conecte un cable i.LINK(cable conector DV) (opcional) a DV(DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E) de suvideocámara y DV IN de productos DV. Con laconexión digital a digital, las señales de audio yvídeo se transmiten en forma digital para ediciónde gran calidad. Usted no podrá duplicar lostítulos, los indicadores del visualizador, ni lamemoria de videocasete. o las letras de lapantalla de índice de un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente).Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en la posición de entrada DV sila videograbadora dispone de selector deentrada.

(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2)Prepare la videograbadora para grabación.Ponga el selector de entrada en LINE.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3)Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en suvideocámara.

(5)Inicie la grabación en la videograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo deligação DV) (opcional) a DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E) e DV IN de produtos DV.Com ligações digital-a-digital, sinais de vídeo eáudio são transmitidos na forma digital paraedições de alta qualidade. Não é possívelduplicar os títulos, os indicadores do mostrador,o conteúdo da memória de cassete nem as letrasno écran de índex do «Memory Stick» (somenteDCR-PC9E).Ajuste o selector de entrada no videogravador àposição de entrada DV, se o videogravadorestiver equipado com o selector de entrada.

(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ouuma cassete em que deseja sobregravar)dentro do videogravador e insira a cassetegravada (matriz) dentro da sua videocâmara.

(2)Prepare o videogravador para a gravação.Ajuste o selector de entrada a LINE. Consulteo manual de instruções do videogravador.

(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5)Inicie a gravação no videogravador.

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

DV

DV

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(opcional)/(opcional)

DV IN

Edició

n Ed

i ção

99

Usted podrá conectar una videograbadorasolamente utilizando un cable i.LINK (cableconector DV).Para más información sobre i.LINK, consulte lapágina 230.

Durante la edición digital no trabajarán lasfunciones siguientes:– Efectos de imágenes– Efectos digitales– PB ZOOM

Si graba imágenes de reproducción en pausacon la toma DV (DCR-PC9E)/DV OUT(DCR-PC6E)Las imágenes grabadas serán toscas. Además,cuando reproduzca las imágenes utilizando otroequipo de vídeo, es posible que éstas sufranfluctuaciones.

Pode-se ligar um videogravador somenteusando o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).Consulte a página 230 quanto a maioresinformações sobre i.LINK.

Durante a edição digital, não actuam asseguintes funções:– Efeito de imagem– Efeito digital– PB ZOOM

Caso grave a imagem em pausa de gravaçãocom a tomada DV (DCR-PC9E)/DV OUT(DCR-PC6E)A imagem gravada torna-se grosseira. E quandose reproduz tal imagem usando outroequipamento de vídeo, a imagem poderátremular.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

100

Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en una cinta sinutilizar su videograbadora.Las escenas podrán seleccionarse por cuadro.Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.

Antes de utilizar la edición digital deprogramasPaso 1 Conexión de la videograbadora

(pág. 101).Paso 2 Ajuste de la videograbadora para

funcionar con un cable conector deaudio/vídeo (pág. 101, 106).

Paso 3 Sincronización de la videograbadora(pág. 107).

Cuando vuelva a duplicar utilizando la mismavideograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.

Utilización de la función de edicióndigital de programasOperación 1 Confección de programa

(pág. 109).Operación 2 Ejecución de la edición digital del

programa (duplicación de unacinta) (pág. 111).

O utente pode duplicar cenas seleccionadas(programas) para a edição numa fita sem operaro videogravador.As cenas podem ser seleccionadas por quadro.É possível definir até 20 programas.

Antes de operar a Edição deprograma digitalPasso 1 Ligação do videogravador (pág. 101).Passo 2 Configuração do videogravador para

operar com o cabo de ligação A/V(pág. 101, 106).

Passo 3 Ajuste da sincronia do videogravador(pág. 107).

Quando for duplicar usando o mesmovideogravador novamente, poderá saltar ospassos 2 e 3.

Utilização da função de Edição deprograma digitalOperação 1 Criação de programa (pág. 109).Operação 2 Execução de uma Edição de

programa digital (duplicação deuma cassete) (pág. 111).

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente dascenas desejadas – Ediçãode programa digital

Escena no deseada/Cena não-desejada

Escena no deseada/Cena não-desejada

Cambio delorden/Alterar a ordem

Edició

n Ed

i ção

101

Notas•Não é possível copiar os títulos, os indicadores

do mostrador nem o conteúdo da memória decassete.

•Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK(cabo de ligação DV), poderá não ser possíveloperar a função de duplicação correctamente,dependendo do videogravador.Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros domenu da sua videocâmara.

•Quando da edição de vídeo digital, os sinais daoperação não poderão ser enviados com LANC

.

Passo 1: Ligação dovideogravador

Pode-se ligar o cabo de ligação A/V ou o caboi.LINK (cabo de ligação DV).Quando utilizar o cabo de ligação A/V, ligue osaparelhos conforme ilustrado na página 96.Quando utilizar o cabo i.LINK (cabo de ligaçãoDV), ligue os aparelhos conforme ilustrado napágina 98.

Caso efectue a ligação através de um caboi.LINK (cabo de ligação DV)Com a ligação digital-a-digital, os sinais de vídeoe áudio são transmitidos na forma digital paraedições de alta qualidade.

Passo 2: Configuração dovideogravador para operar como cabo de ligação A/V

Para editar usando o videogravador, envie osinal de controlo por raios infravermelhos aosensor remoto no videogravador.Quando for ligar através do cabo de ligação A/V,siga o procedimento abaixo de (1) a (4) paraenviar o sinal de controlo correctamente.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

Notas•Usted no podrá duplicar títulos, indicadores del

visualizador, ni el contenido de la memoria devideocasete.

•Cuando haya realizado la conexión con uncable i.LINK (cable conector DV), dependiendode la videograbadora, es posible que no puedarealizar correctamente la función deduplicación.Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menúde su videocámara.

•Cuando edite vídeo digital, las señales deoperación no podrán transmitirse con LANC .

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Usted podrá conectar un cable conector deaudio/vídeo o un cable i.LINK (cable conectorDV).Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,use los dispositivos indicados en la página 96.Cuando utilice un cable i.LINK (cable conectorDV), conecte los dispositivos indicados en lapágina 98.

Si ha realizado la conexión utilizando un cablei.LINK (cable conector DV)Con la conexión digital-digital, las señales devídeo y audio se transmitirán en formato digitalpara poder realizar ediciones de gran calidad.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para funcionar conun cable conector de audio/vídeo

Para editar utilizando una videograbadora,transmita las señales de control mediante rayosinfrarrojos al sensor de control de remoto de lamisma.Cuando realice la conexión utilizando un cableconector de audio/vídeo, siga los procedimientos(1) a (4) indicados a continuación para transmitircorrectamente las señales de control.

102

(1) Introducción del código IR SETUP1 Ponga el selector POWER de su videocámara

en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).2 Conecte la alimentación de la videograbadora

conectada, y después ponga el selector deentrada en LINE.Cuando conecte una videocámara, ponga suselector de alimentación en VCR/VTR.

3 Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

4 Presione MENU, y después seleccione EDITSET en los ajustes del menú. (pág. 133)Después presione EXEC.

5 Seleccione CONTROL, y después presioneEXEC.

6 Seleccione IR, y después presione EXEC.7 Seleccione IR SETUP, y después presione

EXEC.8 Seleccione el código IR SETUP de su

videograbadora, y después presione EXEC.Con respecto al código IR SETUP, consulte lapágina siguiente.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

(1) Definição do código IR SETUP1 Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-

PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) na suavideocâmara.

2 Active a alimentação do videogravadorligado, e então ajuste o selector de entrada aLINE.Quando for ligar uma videocâmara, ajuste oseu interruptor de alimentação a VCR/VTR.

3 Carregue em FN para indicar PAGE.4 Carregue em MENU, e então seleccione EDIT

SET em nos parâmetros do menu(pág. 133). A seguir, prima EXEC.

5 Seleccione CONTROL e então prima EXEC.6 Seleccione IR e então prima EXEC.7 Seleccione IR SETUP e então prima EXEC.8 Seleccione o código IR SETUP do seu

videogravador e então prima EXEC. Consultea página a seguir quanto ao código IR SETUP.

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

4 6~8

5

3FN

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I TED I T SET

EXIT

RET.EXEC

IR

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

3

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R i. L I NK

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

1

Edició

n Ed

i ção

103

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP está almacenado en lamemoria de su videocámara. Cerciórese deintroducir el código correcto, dependiendo de suvideograbadora. El número de códigopredeterminado es 3.

Marca/MarcaSonyAiwaAkaiAlbaAristonaBairdBlaupunktBushCanonCGMClatronicDaewooFergusonFisherFunaiGoldstarGoodmansGrundigHitachiITT/Nokia InstantJVCKendoLoeweLuxorMarkMatsui

* Televisor/videograbadora componente/Televisor/Videogravador componente

Nota sobre el código IR SETUPUsted no podrá realizar la edición digital deprogramas si la videograbadora no es compatiblecon códigos IR SETUP.

Código IR SETUP/Código IR SETUP1, 2, 3, 4, 5, 647, 53, 5450, 62, 74738430, 3678, 83749736, 47, 8373267673804726, 849, 8342, 563611, 12, 15, 214716, 47, 848926*

47, 58*, 60

Acerca do código IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada sua videocâmara. Certifique-se de definir ocódigo correcto, de acordo com o seuvideogravador. O valor predefinido é o códigonúmero 3.

Marca/MarcaMitsubishiNokiaNokia OceanicNordmendeOkanoOrionPanasonicPhilipsPhonolaRoadstarSABASamsungSanyoSchneiderSEGSelecoSharpSiemensTandbergTelefunkenTensaiThomsonThornToshibaUniversumW.W. HouseWatoson

Nota acerca do código IR SETUPA Edição de programa digital não é realizável,caso o videogravador não suporte códigos IRSETUP.

Code IR SETUP/Código IR SETUP28, 2936, 89897660, 62, 6358*, 7016, 78, 9683, 84, 8683, 844721, 7622, 52, 93, 943610, 847347, 748910, 362691, 927376, 10036, 474047, 70, 924758, 83

104

(2) Ajuste de los modos para cancelarla grabación en pausa en lavideograbadora

1 Seleccione PAUSEMODE, y después presioneEXEC.

2 Seleccione el modo para cancelar la grabaciónen pausa en la videograbadora, y despuéspresione EXEC.La tecla correcta dependerá de suvideograbadora. Consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

Teclas para cancelar la grabación en pausa enla videograbadoraLas teclas variarán dependiendo de suvideograbadora. Para cancelar la grabación enpausa de su videograbadora:– Seleccione “PAUSE” si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es X.– Seleccione “REC” si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es z.– Seleccione “PB” si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es N.

(3) Coloque el emisor de rayosinfrarrojos de su videocámaraencarado hacia el sensor decontrol remoto de lavideograbadora.

Coloque ambas unidades separadas unos 30 cmentre sí, y elimine los obstáculos que pueda haberentre ellas.

(2) Definição dos modos paracancelar a pausa de gravação novideogravador

1 Seleccione PAUSEMODE e então primaEXEC.

2 Seleccione o modo para cancelar a pausa degravação no videogravador e então primaEXEC.A tecla correcta depende do seuvideogravador. Consulte o manual deinstruções do seu videogravador.

As teclas para cancelar a pausa de gravaçãono videogravadorAs teclas variam de acordo com o seuvideogravador. Para cancelar a pausa degravação do seu videogravador:– Seleccione «PAUSE», se a tecla para cancelar a

pausa de gravação for X.– Seleccione «REC», se a tecla para cancelar a

pausa de gravação for z.– Seleccione «PB», se a tecla para cancelar a pausa

de gravação for N.

(3) Posicione o emissor de raiosinfravermelhos da suavideocâmara voltado em direcçãoao sensor remoto dovideogravador.

Instale os aparelhos separados cerca de 30 cm eremova quaisquer obstáculos entre os mesmos.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

1 2OTHERS

ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

PAUSERECPB

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

PAUSE

VCR

Sensor de controlremoto/Sensor remoto

Emisor de rayos infrarrojos/Emissor deraios infravermelhos

Cable conector de audio/vídeo/Cabo de ligação A/V

Edició

n Ed

i ção

105

(4) Confirmación de la operación dela videograbadora

1 Inserte un videocasete grabable en lavideograbadora, y después ponga ésta en elmodo de grabación en pausa.

2 Seleccione IR TEST, y después presione EXEC.3 Seleccione EXECUTE, y después presione

EXEC.Si la videograbadora comienza a grabar, elajuste será correcto.El indicador seleccionado para cancelar lagrabación parpadeará en la pantalla de cristallíquido. Cuando finalice, el indicadorcambiará a COMPLETE.

Cuando la videograbadora no funcionecorrectamente•Después de haber comprobado el código en

“Acerca del código IR SETUP”, vuelva aintroducir tal código IR SETUP oPAUSEMODE.

•Coloque su videocámara y videograbadoraseparadas unos 30 cm por lo menos entre sí.

•Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

(4) Confirmação da operação dovideogravador

1 Insira uma cassete gravável novideogravador, e então ajuste ovideogravador à pausa de gravação.

2 Seleccione IR TEST e então prima EXEC.3 Seleccione EXECUTE e então prima EXEC.

Se o videogravador começar a gravação, adefinição está correcta.O indicador seleccionado para cancelar apausa de gravação no videogravador cintilaráno écran LCD. Quando terminar, o indicadormudará para COMPLETE.

Quando o videogravador não operarcorrectamente•Após verificar o código em «Acerca do código

IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODEnovamente.

•Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30cm de distância do videogravador.

•Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

2,3OTHERS

ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

COMPLETE

106

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para funcionar conun cable i.LINK (cable conector DV)

Cuando realice la conexión utilizando un cablei.LINK (cable conector DV) (opcional), realice elprocedimiento siguiente.

(1) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Conecte la alimentación de suvideograbadora, y después ponga el selectorde entrada en la entrada DV.Cuando conecte una videocámara digital,ponga su selector de alimentación en VCR/VTR.

(3) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(4) Presione MENU, seleccione EDIT SET de en los ajustes del menú, y después presioneEXEC. (pág. 133)

(5) Seleccione CONTROL y después presioneEXEC.

(6) Seleccione i.LINK, y después presione EXEC.

Passo 2: Configuração dovideogravador para operar com ocabo i.LINK (cabo de ligação DV)

Quando efectuar a ligação através do caboi.LINK (cabo de ligação DV; opcional), siga oprocedimento abaixo.

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) na suavideocâmara.

(2)Active a alimentação do videogravador ligadoe então ajuste o selector de entrada à entradaDV.Quando for ligar uma videocâmara digital,ajuste o seu interruptor de alimentação aVCR/VTR.

(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.(4)Carregue em MENU, e então seleccione EDIT

SET em nos parâmetros do menu, e entãoprima EXEC (pág. 133).

(5)Seleccione CONTROL e então prima EXEC.(6)Seleccione i.LINK e então prima EXEC.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

4 5,6

3FN

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I TED I T SET

EXIT

RET.EXEC

MELODY

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R i. L I NK

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

I R i. L I NK

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

i. L I NK

Edició

n Ed

i ção

107

Paso 3: Sincronización de lavideograbadora

Usted podrá sincronizar su videocámara yvideograbadora.Hágase con un bolígrafo y papel para tomarnotas.Antes de la operación, extraiga el videocasete desu videocámara.

(1) Ponga el selector POWER de suvideocámara en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E).

(2) Inserte un videocasete grabable en lavideograbadora, y después ponga ésta en elmodo de grabación en pausa.Cuando haya seleccionado i.LINK enCONTROL, no necesitará realizar elprocedimiento mencionado arriba.

(3) Seleccione ADJ TEST, y después presioneEXEC.

(4) Seleccione EXECUTE, y después presioneEXEC.IN y OUT se grabarán en una imagen 5veces a fin de calcular los valores numéricospara la sincronización.En la pantalla de cristal líquido parpadearáel indicador “EXECUTING”. Cuandofinalice, el indicador cambiará a“COMPLETE”.

(5) Rebobine la cinta de la videograbadora, ydespués inicie la reproducción a cámaralenta.Anote el valor numérico de apertura de cadaIN y el de cierre de cada OUT.

(6) Calcule la media de todos los valoresnuméricos de apeartura de cada IN y de losde cierre de cada OUT.

(7) Seleccione “CUT-IN”, y después presioneEXEC.

(8) Seleccione el valor numérico medio de IN, ydespués presione EXEC.Se establecerá la posición de inicio calculadapara grabación.

(9) Seleccione “CUT-OUT”, y después presioneEXEC.

(10) Seleccione el valor numérico medio de OUT,y después presione EXEC.Se establecerá la posición de paradacalculada para grabación.

(11) Para ejecutar, seleccione RET.

Passo 3: Ajuste da sincronia dovideogravador

Pode-se ajustar a sincronização destavideocâmara com o videogravador.Prepare uma caneta e um papel para anotações.Antes da operação, ejecte a cassete da suavideocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) na suavideocâmara.

(2) Insira uma cassete gravável novideogravador e então ajuste ovideogravador à pausa de gravação.Quando se selecciona i.LINK emCONTROL, o procedimento acima não énecessário.

(3) Seleccione ADJ TEST e então prima EXEC.(4) Seleccione EXECUTE e então prima EXEC.

IN e OUT são gravados numa imagem por 5vezes cada para calcular os valoresnuméricos de ajuste da sincronização.A indicação «EXECUTING» cintila no écranLCD. Quando terminar, a indicação mudarápara «COMPLETE».

(5) Rebobine a fita no videogravador e entãoaccione a reprodução em câmara lenta.Tome nota do valor numérico de abertura decada IN e do valor numérico de fechamentode cada OUT.

(6) Calcule a média de todos os valoresnuméricos de abertura de cada IN, e a médiade todos os valores numéricos defechamento de cada OUT.

(7) Seleccione “CUT-IN” e então prima EXEC.(8) Seleccione o valor numérico médio de IN e

então prima EXEC.A posição de início calculada para agravação é definida.

(9) Seleccione “CUT-OUT” e então prima EXEC.(10) Seleccione o valor numérico médio de OUT

e então prima EXEC.A posição de paragem calculada para agravação é definida.

(11) Seleccione RET. para executar.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

108

Para volver a FNPresione EXIT.

Notas•Cuando finalice el paso 3, la imagen para

ajustar la sincronización se grabará duranteunos 50 segundos.

•Si inicia la grabación desde el comienzo de lacinta, los primeros pocos segundos de la cintaes posible que no se graben adecuadamente.Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes deiniciar la grabación.

•Cuando la unidad de grabación no puedacontrolarse adecuadamente con el cable i.LINK(cable conector DV), y realice los ajustes delcable conector AV (pág. 101). Las señales deaudio y vídeo se enviarán de forma digital.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Notas•Quando completar o passo 3, a imagem para

ajuste da sincronia será gravada por cerca de 50segundos.

•Caso inicie a gravação bem no começo da fita,os primeiros segundos da fita poderão não sergravados adequadamente. Certifique-se dedeixar correr a fita por cerca de 10 segundosantes de iniciar a gravação.

•Quando o aparelho de gravação não puder seroperado correctamente pelo cabo i.LINK (cabode ligação DV), deixe a ligação como está, eefectue os ajustes do cabo de ligação AV(pág. 101). Vídeo e áudio são enviados porsinais digitais.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

3,4 7,8

9,10

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

RETURNEXECUTE

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

EXECUT I NG

No. 2 I N +215

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

0

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

0

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

0

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

0

OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

COMPLETE

Edició

n Ed

i ção

109

Operación 1: Confección deprograma

(1) Inserte el videocasete para reproducción en suvideocámara, y el que desee utilizar paragrabación en la videograbadora.

(2) Presione FN para que se visualice PAGE1.(3) Seleccione VIDEO EDIT en el menú de

ajustes. (pág. 133)Por último, presione EXEC.

(4) Busque el comienzo de la primera escena quedesee insertar utilizando los botones deoperación de vídeo de la pantalla de cristallíquido, y después active la reproducción enpausa.

(5) Presione MARK IN de la pantalla.Se establecerá el punto IN del primerprograma, y la parte superior de la marca delprograma cambiará a azul claro.

(6) Busque el final de la primera escena que deseeinsertar utilizando las los botones deoperación de vídeo de la pantalla de cristalliquido, y después active la reproducción enpausa.

(7) Presione MARK OUT de la pantalla.Se establecerá el punto OUT del primerprograma, y después la parte inferior de lamarca del programa cambiará a azul claro.

(8) Repita los pasos 4 a 7.Después de haber confeccionado unprograma, la marca del mismo cambiará aazul claro.Usted podrá confeccionar 20 programas comomáximo.

Operação 1: Criação deprograma

(1) Insira a cassete para reprodução dentro da suavideocâmara, e insira uma cassete paragravação dentro do videogravador.

(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Seleccione VIDEO EDIT em nos

parâmetros do menu (pág. 133).A seguir, prima EXEC.

(4)Busque o início da primeira cena que desejainserir usando as teclas de operação de vídeono écran LCD, e então pause a reprodução. Épossível efectuar o ajuste fino de um quadropor vez.

(5)Carregue em MARK IN no écran.O ponto IN do primeiro programa é definidoe a parte de cima da marca do programaaltera-se para azul claro.

(6)Busque o término da primeira cena que desejainserir, usando as teclas de operação de vídeono écran LCD, e então pause a reprodução.

(7)Carregue em MARK OUT no écran.O ponto OUT do primeiro programa édefinido. Então, a base da marca do programaaltera-se para azul claro.

(8)Repita os passos de 4 a 7.Quando um programa for definido, a marcado programa mudará para azul claro.Pode-se definir um máximo de 20 programas.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

5~8

3OTHERS

DATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPLAYV I DEO ED I TED I T SET

EXIT

RET.EXEC

READY

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ERASEALL

UNDO

END

0:08:55:06

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARKOUT

START ERASEALL

UNDO

END

0:09:07:06

TOTALSCENE

0:00:13:001

V I DEO ED I T

MARK I N

START ERASEALL

UNDO

END

0:10:01:23

TOTALSCENE

0:00:47:123

V I DEO ED I T

MARK I N

START ERASEALL

UNDO

END

110

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar la marca OUT, y despuésla marca IN del programa.

(1) Presione UNDO. En la pantalla de cristallíquido parpadeará la última marcaprogramada.

(2) Presione EXEC. El ajuste se cancelará.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 2.

Borrado de todos los programas(1) Seleccione VIDEO EDIT en de los ajustes

del menú.(2) Presione ERASE ALL. En la pantalla de

cristal líquido parpadearán todas las marcasde los programas.

(3) Presione EXEC. El ajuste se cancelará

Para cancelar el borrado de todos losprogramasPresione CANCEL en el paso 3.

Para finalizar la confección de programasPresione END.Los programas permanecerán almacenados hastaque extraiga el videocasete.

NotaUsted no podrá utilizar la grabación durante laedición digital de programas.

En una parte en blanco de la cintaUsted no podrá establecer puntos IN ni OUT.

Si hay una parte en blanco entre los puntos INy OUT de la cintaEs posible que el código de tiempo no sevisualice correctamente.

Apagamento do programa definidoApague a marca OUT primeiro e então a marcaIN do último programa.

(1)Prima UNDO. A marca do último programacintilará no écran LCD.

(2)Prima EXEC. A definição será cancelada.

Para cancelar o apagamentoCarregue em CANCEL no passo 2.

Apagamento de todos os programas(1)Seleccione VIDEO EDIT em nos

parâmetros do menu.(2)Carregue em ERASE ALL. Todas as marcas de

programa cintilarão no écran LCD.(3)Prima EXEC. As definições serão canceladas.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasCarregue em CANCEL no passo 3.

Para terminar a criação de programasCarregue em END.O programa será armazenado na memória atéque a fita seja ejectada.

NotaNão é possível operar a gravação durante aedição de programa digital.

Acerca de trechos em branco na fitaNão é possível definir IN ou OUT.

Se houver um trecho em branco entre ospontos IN e OUT na fitaO código de tempo poderá não ser indicadocorrectamente.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

Edició

n Ed

i ção

111

Operación 2: Ejecución de laedición digital del programa(duplicación de una cinta)

Cerciórese de que su videocámara yvideograbadora estén conectadas, y de que lavideograbadora esté en el modo de grabación enpausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cableconector de vídeo digital no será necesario elprocedimiento siguiente.Cuando utilice una videocámara digital, pongasu selector de alimentación en VCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT en de los ajustesdel menú. Después presione START.

(2) Presione EXEC.Busque el comienzo del primer programa, ydespués inicie la duplicación.Durante la búsqueda, en la pantalla de cristallíquido aparecerá el indicador “SEARCH”, yen ella aparecerá el indicador “EDITING”.Una vez finalizada la duplicación, la marcadel programa cambiará a azul claro.Cuando finalice la duplicación, suvideocámara y videograbadora se pararánautomáticamente.

Para parar la duplicación durante laediciónPresione CANCEL.

Para finalizar la función de ediciónde programasSu videocámara se parará cuando finalice laduplicación. Después, la visualización volverá aVIDEO EDIT de los ajustes del menú.Para finalizar la función de edición de vídeo,presione END.

Usted no podrá grabar en la videograbadoracuando:– Haya finalizado la cinta.– La lengüeta de protección contra escritura esté

en la posición de bloqueo– El código IR SETUP sea incorrecto. (Cuando no

haya seleccionado IR.)– La tecla para cancelar el modo de grabación en

pausa no sea correcta (Cuando hayaseleccionado IR.).

– No haya confeccionado el programa parautilizar la edición digital de programas.

– Haya seleccionado i.LINK, pero no hayaconectado un cable i.LINK (cable conector DV).

– La alimentación de la videograbadora utilizadano esté conectada.

Operação 2: Execução de umaEdição de programa digital(Duplicação de cassete)

Certifique-se de que a sua videocâmara e ovideogravador estejam ligados, e que ovideogravador esteja ajustado na pausa degravação. (Quando utilizar o cabo i.LINK (cabode ligação DV), o procedimento a seguir não seránecessário.Quando utilizar uma videocâmara digital, ajusteo seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.

(1)Seleccione VIDEO EDITem nosparâmetros do menu.A seguir, prima START.

(2)Carregue em EXEC.Busque o início do primeiro programa e entãoaccione a duplicação.A indicação «SEARCH» aparecerá durante abusca e a indicação «EDITING» aparecerádurante a edição no écran LCD.A marca do programa altera-se para azulclaro após se completar a duplicação.Quando a duplicação se encerrar, a suavideocâmara e o videogravador pararãoautomaticamente.

Para cessar a duplicação durante aediçãoCarregue em CANCEL.

Para encerrar a função de Edição deprograma digitalA sua videocâmara parará quando a duplicaçãoestiver completa. A seguir, o mostrador retornaráa VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.Carregue em END para encerrar a função deedição de vídeo.

Não será possível gravar no videogravadorquando:– A fita chegar ao seu fim.– A lingueta protectora contra inscrições estiver

ajustada na posição de bloqueio.– O código IR SETUP não estiver correcto

(quando IR for seleccionado).– A tecla para cancelar a pausa de gravação não

estiver correcta (quando IR for seleccionado).– Não foi criado o programa para operar a Edição

de programa digital.– i.LINK for seleccionado, mas o cabo i.LINK

(cabo de ligação DV) não estiver ligado.– A alimentação do videogravador ligado não

estiver activada.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente– Edición digital de programas

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital

112

Utilização com aparelho de vídeoanalógico e computador pessoal– Função conversora de sinal

– Somente DCR-PC9EO utente pode capturar imagens e sons de umaparelho de vídeo analógico ligado a umcomputador pessoal que possua a tomada i.LINK(DV), para a sua videocâmara.

Antes da operaçãoRegule DISPLAY a LCD nos parâmetros domenu (A predefinição original é LCD).

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, e então regule A/V t

DV OUT a ON em nos parâmetros domenu (pág. 133).

(4) Accione a reprodução no aparelho de vídeoanalógico.

(5) Accione o procedimento de captura no seucomputador pessoal. O procedimentooperativo depende do seu computadorpessoal e do software em uso. Quanto aospormenores sobre a captura de imagens,consulte o manual de instruções docomputador pessoal e do software.

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá captar en su videocámara imágenesy sonido de una unidad de vídeo analógicaconectada a un PC que posea toma i.LINK (DV).

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(3) Presione MENU, y después ajuste A/V t DV

OUT a ON en de los ajustes del menú(pág. 133).

(4) Inicie la reproducción en la unidad de vídeoanalógica.

(5) Inicie los procedimientos de captura en su PC.Los procedimientos de operación dependeránde su PC y del software que esté utilizando.Con respecto a los detalles sobre cómo captarimágenes, consulte el manual de instruccionesde su PC y del software.

Utilización con una unidad devídeo analógica y un PC– Función de conversión de señales

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

A/VVIDEO

AUDIO

(opcional)/(opcional)

DV

i.LINK

Edició

n Ed

i ção

113

Utilização com aparelho de vídeoanalógico e computador pessoal– Função conversora de sinal

Após a captura de imagens e sonsPare o procedimento de captura no seucomputador pessoal, e pare a reprodução noaparelho de vídeo analógico.

Notas•É necessário instalar um software capaz de

intercambiar sinais de vídeo.•Dependendo das condições dos sinais de vídeo

analógico, o computador pessoal pode não sercapaz de exteriorizar as imagens correctamente,quando sinais de vídeo analógico sãoconvertidos em sinais de vídeo digital atravésda sua videocâmara. Conforme o aparelho devídeo analógico, a imagem pode conter ruídosou cores incorrectas.

•É possível capturar imagens e som utilizandoum cabo de vídeo S (opcional), em vez do cabode ligação A/V (fornecido).

Después de la captura de imágenes ysonidoPare los procedimientos de captura en su PC y lareproducción en la unidad de vídeo analógica.

Notas•Usted tendrá que instalar software que pueda

intercambiar señales de vídeo.•Dependiendo de las condiciones de las señales

de vídeo analógicas, es posible que el PC no décorrectamente salida a las imágenes cuandoconvierta señales de vídeo analógicas endigitales a través de su videocámara.Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,las imágenes pueden contener ruido o coloresincorrectos.

•Usted podrá captar imágenes y sonido con uncable de vídeo S (opcional) en vez del cableconector de audio/vídeo (suministrado).

Utilización con una unidad devídeo analógica y un PC - Funciónde conversión de señales

114

Gravação de programasde vídeo ou de TV

– Somente DCR-PC9E

Utilização do cabo de ligação A/VPode-se gravar uma fita de um outrovideogravador ou um programa de TV de umtelevisor que possua saídas de vídeo/áudio.Utilize a sua videocâmara como um gravador.

Antes da operaçãoRegule DISPLAY a LCD nos parâmetros domenu (A predefinição original é LCD).

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassetea ser sobregravada) na sua videocâmara. Casová gravar uma fita de um videogravador,insira uma cassete gravada (matriz) novideogravador.

(2) Regule o interruptor POWER a VCR.(3) Prima FN e seleccione PAGE3.(4) Carregue em REC CTRL.(5) Carregue em REC PAUSE.(6) Carregue em N no videogravador para

iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fitade um videogravador. Seleccione umprograma de TV, caso vá gravar a partir dotelevisor. A imagem de um televisor ouvideogravador aparecerá no écran.

(7) Carregue em REC START, na cena a partir daqual deseja iniciar a gravação.

– DCR-PC9E solamente

Utilización el cable conector deaudio/vídeoUsted podrá grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de televisión deun televisor que posea salidas de vídeo/audio.Utilice su videocámara como unidad degrabación.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara. Si va agrabar una cinta de una videograbadora,inserte el videocasete grabado en lavideograbadora.

(2) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione REC CTRL.(5) Presione REC PAUSE.(6) Presione N de la videograbadora para iniciar

la reproducción si va a grabar una cinta desdeella. Seleccione un programa de televisión siva a grabar de un televisor. Las imágenes deltelevisor o de la videograbadora apareceránen la pantalla.

(7) Presione REC START de su videocámara en laescena a partir de la que desee iniciar lagrabación.

Grabación deprogramas de vídeo ode televisión

4 3FN

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

V SPDPLAY

A DUBCTRL

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

A/VS VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

S VIDEO

RECSTART

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Edició

n Ed

ição

115

Gravação de programas de vídeoou de TV

Ao terminar a duplicação de umafitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de saída de vídeo, e a ficha branca ouvermelha à tomada de saída de áudio novideogravador ou televisor. Quando a fichabranca for ligada, será emitido o áudio do canalesquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,será emitido o áudio do canal direito.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas commaior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV dequalidade superior.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el del canalizquierdo, y si conecta la clavija roja, el sonidoserá el del canal derecho.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional) para obtener imágenes de mayorcalidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S (S1) de la videocámara y de lavideograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formato DVde mayor calidad.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

116

Gravação de programas de vídeoou de TV

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,opcional) à tomada DV da sua videocâmara e àtomada DV dos produtos DV. Com a ligaçãodigital-a-digital, sinais de vídeo e áudio sãotransmitidos na forma digital para edições de altaqualidade.

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassetea ser sobregravada) na sua videocâmara, einsira uma cassete gravada (matriz) novideogravador.

(2) Regule o interruptor POWER a VCR.(3) Carregue em FN e seleccione PAGE3.(4) Carregue em REC CTRL.(5) Carregue em REC PAUSE.(6) Carregue em N no videogravador para

accionar a reprodução. A imagem dosprodutos DV aparece no écran da suavideocâmara.

(7) Carregue em REC START, na cena a partir daqual deseja iniciar a gravação.

Utilización de un cable i.LINK (cableconector DV)Simplemente conecte un cable i.LINK (cableconector DV) (opcional) a la toma DV de suvideocámara y a la toma DV de productos DV.Con la conexión digital a digital, las señales deaudio y vídeo se transmiten en forma digital parala edición de gran calidad.

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara, e inserteel videocasete grabado en la videograbadora.

(2) Ponga el selector POWER en VCR.(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione REC CTRL.(5) Presione REC PAUSE.(6) Presione N de la videograbadora para iniciar

la reproducción. Las imágenes procedentesde productos DV aparecerán en la pantalla desu videocámara.

(7) Presione REC START en la escena a partir dela que desee iniciar la grabación.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

DV

3FN

4PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

V SPDPLAY

A DUBCTRL

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

DV

RECSTART

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(opcional)/(opcional)

Edició

n Ed

i ção

117

Gravação de programas de vídeoou de TV

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Pode-se ligar somente um videogravadorusando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV)

Quando copiar uma imagem na forma digitalA cor do mostrador pode estar irregular.Entretanto, isto não afectará a imagem copiada.

Caso grave imagens em pausa de reproduçãocom a tomada DVA imagem gravada pode tornar-se grosseira. Equando se reproduz tal imagem através da suavideocâmara, a imagem pode tremular.

Antes da gravaçãoCertifique-se de que o indicador DV IN apareceno écran. O indicador DV IN pode aparecer emambos os equipamentos.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Usted solamente podrá conectar unavideograbadora utilizando un cable i.LINK(cable conector DV)

Cuando duplique una imagen en forma digitalEl color de visualización puede ser desigual. Sinembargo, esto no afectará la imagen duplicada.

Si graba una imagen de reproducción enpausa con la toma DVLa imagen grabada será tosca. Además, cuandoreproduzca la imagen utilizando otro equipo devídeo, es posible que tal imagen sufrafluctuaciones.

Antes de grabarCerciórese de que el indicador DV IN estévisualizándose en la pantalla. Es posible que elindicador DV IN aparezca en ambos equipos.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

118

– Somente DCR-PC9EO utente pode inserir uma nova cena de umvideogravador numa cassete originalmentegravada, mediante a especificação dos pontos deinício e término da inserção. Utilize otelecomando para executar esta operação. Asligações são iguais às descritas na página 114 ou116.Introduza uma cassete a conter a cena quedeseja inserir no videogravador.

[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta[B]: Uma fita antes da edição[C]: Uma fita após a edição

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) No videogravador ligado, localize o ponto

imediatamente anterior ao ponto de início dainserção [a], e então regule o videogravadorao modo de pausa de reprodução.

(3) Na sua videocâmara, localize o ponto detérmino da inserção [c] pelo pressionamentode m ou M. A seguir, regule-a ao modode pausa de reprodução.

(4) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY cintila e o ponto de término dainserção é armazenado na memória.

(5) Na sua videocâmara, localize o ponto deinício da inserção [b] pelo pressionamentode m, e então carregue em FN e seleccioneREC CTRL em PAGE3. Carregue em RECPAUSE.

(6) Primeiro carregue em X no videogravador e,após alguns segundos, carregue em RECSTART na sua videocâmara para iniciar ainserção da nova cena.A inserção parará automaticamente nascercanias do ponto zero do contador de fita.A sua videocâmara retornaráautomaticamente ao modo de paragem degravação.

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá insertar una nueva escena desdeuna videograbadora en su cinta originalmentegrabada especificando los puntos de comienzo yfinalización. Para esta operación utilice el mandoa distancia. Las conexiones son iguales que la dela página 114 o 116.Inserte el videocasete que contenga la escenadeseada en la videograbadora.

[A]: Cinta que contiene la escena que deseasuperponer

[B]: Cinta antes de la edición[C]: Cinta después de la edición

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) En la videograbadora conectada, localice el

punto justamente anterior al de inicio de lainserción [a], y después ponga dichavideograbadora en el modo de reproducciónen pausa.

(3) En su videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] presionandom o M. Después póngala en el modo dereproducción en pausa.

(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará, y el punto de finalización de lainserción se almacenará en la memoria.

(5) En su videocámara, localice el punto decomienzo de la inserción [b] presionando m.Presione FN y seleccione REC CTRL enPAGE3. Presione REC PAUSE.

(6) Presione en primer lugar X de lavideograbadora y después de algunossegundos presione REC START para iniciar lainserción de la nueva escena.La inserción se parará automáticamente cercadel punto cero del contador. Su videocámaravolverá automáticamente al modo degrabación en pausa.

[a]

[b] [c]

Inserção de cenas deum videogravador– Edição com inserção

Inserción de una escenadesde una videograbadora– Edición con inserción

[A]

[B]

[C]

Edició

n Ed

i ção

119

Para alterar o ponto de término dainserçãoCarregue em ZERO SET MEMORY novamenteapós o passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e comece de novo a partir dopasso 3.

NotaA imagem e o som gravados na porção entre ospontos de início e término da inserção serãoapagados quando se insere a nova cena.

Caso insira cenas numa fita gravada com outravideocâmara (incluindo outra DCR-PC9E)A imagem e o som podem ser distorcidos.Recomendamos executar inserções de cenasnuma fita gravada com a sua videocâmara.

Quando a imagem inserida for reproduzidaA imagem e o som podem ser distorcidos no finalda porção inserida. Isto não significa um maufuncionamento.A imagem e o som no ponto de início e no pontode término podem ser distorcidos no modo LP.

Para inserir uma cena sem definir o ponto detérmino da inserçãoSalto os passos 3 e 4. Carregue em x quandoquiser cessar a inserção.

Caso carregue em FNO indicador ZERO SET MEMORY não seráexibido.

Para cambiar el punto de finalizaciónde la inserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY y comience desde el paso3.

NotaLas imágenes y el sonido grabados en la secciónentre los puntos de comienzo y finalización de lainserción se borrarán cuando inserte la nuevaescena.

Si inserta escenas en una cinta grabada conotra videocámara (incluyendo otra DCR-PC9E)Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.Le recomendamos que inserte escenas en unacinta grabada con su videocámara.

Cuando reproduzca las imágenes insertadasLas imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada. Esto no significamal funcionamiento.Las imágenes y el sonido pueden distorsionarseen los puntos de comienzo y finalización en elmodo LP.

Para insertar una escena sin establecer elpunto de finalización de la inserciónSalte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar lainserción, presione x.

Si presiona FNEl indicador ZERO SET MEMORY no sevisualizará.

FN

5,6

4ZERO SETMEMORY

0:00:00

ZERO SETMEMORY

RECPAUSE

RECSTART

REC CTRL

RET.

Inserção de cenas de umvideogravador – Edição cominserção

Inserción de una escena desdeuna videograbadora - Edición coninserción

120

Usted podrá grabar señales de audio paraañadirlas al sonido original de una cintaconectando un equipo de audio o un micrófono.El sonido original no se borrará. Si conecta unequipo de audio, podrá añadir sonido a su cintagrabada especificando los puntos de comienzo yfinalización. Para añadir sonido, seleccione unade las conexiones siguientes.

Conexión de un micrófono a latoma MIC

Usted podrá comprobar las imágenes y el sonidograbados conectando la toma de audio/vídeo aun televisor.El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.Compruebe el sonido utilizando unos auriculareso el televisor.

Pode-se gravar um áudio para ser adicionado aosom original numa fita, mediante a ligação de umequipamento de áudio ou microfone. Caso ligueo equipamento de áudio, poderá adicionar áudioà sua fita gravada, mediante a especificação dospontos de início e término. O som original nãoserá apagado.Seleccione uma das ligações a seguir paraadicionar um áudio.

Ligação do microfone com atomada MIC

Pode-se verificar a imagem e o som gravadosligando-se a tomada A/V a um televisor.O som gravado não é emitido a partir de umaltifalante. Verifique o som por meio do televisorou dos auscultadores.

Audiomontaje Dobragem de áudio

MIC(PLUG INPOWER)

: Flujo de laseñal/

Fluxo do sinal

Micrófono (opcional)/Microfone (venda avulsa)

Edició

n Ed

i ção

121

Ligação do cabo de ligação A/Và tomada AV

– Somente DCR-PC9E

Dobragem com os microfonesincorporados

Nenhuma ligação é necessária.

Notas•Na dobragem de áudio com a tomada A/V ou

o microfone incorporado, as imagens não sãoexteriorizadas através da tomada de vídeo S ouA/V. Verifique a imagem gravada pelo écran.Pode-se verificar o som gravado por meio dosauscultadores.

•Não é possível adicionar áudio com a tomada DV.

Caso efectue todas as ligaçõesA entrada de áudio a ser gravada teráprecedência sobre as demais na seguinte ordem:•Tomada MIC (PLUG IN POWER)•Tomada A/V•Microfone incorporado

Conexión del cable conector deaudio/vídeo a la toma AV

– DCR-PC9E solamente

Audiomontaje con losmicrófonos incorporados

No será necesario realizar ninguna conexión.

Notas•Cuando duplique con la toma A/V o el

micrófono incorporado, las imágenes grabadasno saldrán a través de las tomas S VIDEO niA/V. Compruebe las imágenes grabadas en lapantalla. Usted podrá comprobar el el sonidoutilizando unos auriculares.

•Usted no podrá añadir audio con la toma DV.

Cuando haya realizado todas las conexionesLa entrada de audio a grabarse tendrá prioridadsobre las demás en el orden siguiente.•Toma MIC (PLUG IN POWER)•Toma A/V•Micrófono incorporado

Audiomontaje Dobragem de áudio

LINE OUTL R

AUDIO L AUDIO R

A/VEquipo de audio/Equipamento de áudio

No conecte la clavijade vídeo (amarilla)./Não ligue a ficha devídeo (amarela).

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

122

Adición de sonido a una cintagrabada

(1) Inserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(3) Localice el punto de comienzo de lareproducción.Presione la tecla /N para iniciar lareproducción. Parta realizar una pausa en lagrabación, vuelva a presionar la tecla /X

en el punto de comienzo de la grabación.Usted podrá ajustar con precisión el punto decomienzo de la grabación presionando la tecla

/ , y también podrá utilizar el mandoa distancia para esta operación.

(4) Presione FN y seleccione PAGE3.(5) Presione A DUB CTRL para hacer que se

visualicen los botones de control.(6) Presione AUDIO DUB del mando a distancia.

En la pantalla de cristal líquido aparecerá X

en verde.(7) Presione de su videocámara y, al mismo

tiempo, inicie la reproducción del sonido quedesee grabar. El nuevo sonido se grabará enestéreo 2 (ST2) durante la reproducción.Durante la grabación de nuevo sonido, en lapantalla de cristal líquido se indicará enrojo.

(8) En el punto en el que desee parar lagrabación, presione de su videocámara.

Adição de um áudio numa fitagravada

(1) Insira a sua fita de vídeo gravada dentro dasua videocâmara.

(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(3) Localize o ponto de início da gravação.Carregue na tecla /N para iniciar areprodução. Para pausar a reprodução,carregue na tecla /X no ponto de inícioda gravação. É possível efectuar o ajuste finodo ponto de início da gravação mediante opressionamento da tecla / , etambém é possível utilizar o telecomandopara esta operação.

(4) Carregue em FN e seleccione PAGE3.(5) Carregue em A DUB CTRL para exibir as

teclas de controlo.(6) Carregue em AUDIO DUB. X verde

aparece no écran LCD.(7) Carregue em na sua videocâmara e, ao

mesmo tempo, accione a reprodução do áudioque deseja gravar.O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2)durante a reprodução. Durante a gravação donovo som, vermelho aparece no écranLCD.

(8) Carregue em na sua videocâmara noponto onde deseja encerrar a gravação.

Audiomontaje Dobragem de áudio

3FN

4PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

XXXXXXXX

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

V SPDPLAY

A DUBCTRL

RECCTRL

AUDIO DUB

RET.

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTARTAUDIODUB

Edició

n Ed

i ção

123

Escucha del nuevo sonidograbado

Para reproducir el sonidoAjuste el equilibrio entre el sonido original (ST1)y el nivel sonido (ST2) seleccionando AUDIOMIX en los ajustes de del menú (pág. 133).

Unos cinco minutos después de haberdesconectado la fuente de alimentación o dehaber extraído la batería, el ajuste de AUDIOMIX volverá al sonido original (ST1) solamente.El ajuste predeterminado es sonido originalsolamente.

Notas•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta

grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,44,1 kHz, o 48 kHz) (pág. 138).

•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cintaya grabada en el modo LP.

•En una parte en blanco de la cinta no podrágrabarse nuevo sonido.

Si el cable i.LINK (cable conector DV) estáconectado a su videocámaraUsted no podrá añadir sonido a una cintagrabada.

Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade nuevo sonido en una cinta grabada conotra videocámara (incluyendo otra DCR-PC6E/PC9E), la calidad del mismo puede empeorar.

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura del videocasete en posición debloqueoNo podrá grabar en la cinta. Para desactivar laprotección, deslice la lengüeta.

Para añadir nuevo sonido con más precisiónPresione ZERO SET MEMORY en el punto en elque desee parar la grabación más tarde en elmodo de reproducción.Realice el paso 3. La grabación se pararáautomáticamente en el punto en el que presionóZERO SET MEMORY.

Monitorização do novo somgravado

Para reproduzir o somAjuste o balanço entre o som original (ST1) e onovo som (ST2) mediante a selecção de AUDIOMIX nos parâmetros do menu (pág. 133).

Cerca de 5 minutos após a fonte de alimentaçãoter sido desligada ou a bateria recarregávelremovida, a definição de AUDIO MIX retorna aapenas o som original (ST1). O pré-ajuste inicial éapenas o som original.

Notas•O novo som não pode ser gravado numa fita já

gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHzou 48 kHz) (pág. 144).

•O novo som não pode ser gravado numa fita jágravada na velocidade LP.

• O novo som não pode ser gravado em trechosem branco da fita.

Se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV) estiverligado à sua videocâmaraNão será possível adicionar um som a uma fitagravada.

Recomendamos adicionar um novo som numafita gravada com a sua videocâmaraSe um novo som for adicionado numa fitagravada com uma outra videocâmara (incluindooutro DCR-PC6E/PC9E), a qualidade de sompoderá ser prejudicada.

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições da fita à posição de bloqueioNão é possível gravar na fita. Deslize a linguetaprotectora contra inscrições para liberar aprotecção.

Para adicionar um novo som com maiorprecisãoCarregue em ZERO SET MEMORY no pontoonde deseja parar de gravar posteriormente nomodo de reprodução.Execute o passo 3. A gravação páraautomaticamente no ponto onde ZERO SETMEMORY foi pressionada.

Audiomontaje Dobragem de áudio

VCR SETH i F i SOUNDAUD I O M I XA/VcDV OUTNTSC PB

ST1 ST2

EXIT

RET.EXECRr

124

Si está utilizando un videocasete conmemoria de videocasete, podrásuperponer un título durante o despuésde la videofilmación. Cuando reproduzcala cinta, el título se visualizará duranteunos 5 segundos desde el punto en el quelo haya superpuesto.

Usted podrá seleccionar uno de ocho títulospreajustados y dos títulos personales (pág. 128).También podrá seleccionar el color, el tamaño, yla ubicación de los títulos.

(1) En el modo CAMERA o VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), presione FN yseleccione PAGE2.

(2) Presione TITLE. En la pantalla de cristallíquido parecerá la pantalla de selección detítulo.

(3) Seleccione con r/R, y después presioneEXEC.

(4) Presione r/R para seleccionar el títulodeseado, y después presione EXEC. El títuloaparecerá en la pantalla de cristal líquido.

(5) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o laposición presionando COLOUR, SIZE, POS ro POS R.

(6) Presione TITLE OK.(7) Presione SAVE TITLE.

En el modo de reproducción, reproducción enpausa, o grabación:En la pantalla aparecerá “TITLE SAVE”durante unos 5 segundos y el título habráquedado establecido.En el modo de espera:Aparecerá el indicador “TITLE”. Cuandopresione START/STOP para iniciar lavideofilmación, en la pantalla aparecerá“TITLE SAVE” durante unos 5 segundos, y eltítulo habrá quedado establecido.

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá sobrepor o título. Quandoa fita for reproduzida, o título será exibidopor cerca de 5 segundos a partir do pontoonde foi sobreposto.

Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-ajustados e 2 títulos personalizados (pág. 128).Pode-se também seleccionar a cor, o tamanho e aposição dos títulos.

(1)No modo CAMERA ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), carregue em FN eseleccione PAGE2.

(2)Carregue em TITLE. Aparece o écran deselecção de título no écran LCD.

(3)Seleccione com r/R e então carregue emEXEC.

(4)Carregue em r/R para seleccionar um títulodesejado, e então pressione EXEC. O títuloaparece no écran LCD.

(5)Se necessário, altere a cor, o tamanho e aposição, pressionando COLOUR, SIZE, POS rou POS R.

(6)Carregue em TITLE OK.(7)Pressione SAVE TITLE.

No modo de reprodução, pausa dereprodução ou gravação:A indicação «TITLE SAVE» aparece no écranpor cerca de 5 segundos e o título é definido.No modo de espera:A indicação «TITLE» aparece. E quando sepressionar START/STOP para iniciar agravação, «TITLE SAVE» aparecerá no écranpor cerca de 5 segundos e o título serádefinido.

Superposición de untítulo

Sobreposição de umtítulo

VACATION

Edició

n Ed

i ção

125

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura en la posición de bloqueoUsted no podrá superponer ni borrar títulos.Deslice la lengüeta de protección contra escriturahasta la posición de liberación de la protección.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 3.

Si la cinta tiene una parte en blancoUsted no podrá superponer un título en la cinta.

Si la cinta posee una parte en blanco en mediode partes grabadasEl título no podrá visualizarse correctamente.

Títulos superpuestos con su videocámara•Estos títulos solamente se visualizarán en un

equipo de vídeo de formato DV confunción de titulador de índice.

•El punto en el que haya superpuesto un títulopuede detectarse como señal de índice cuandobusque una grabación con otro equipo devídeo.

Si una cinta posee demasiadas señales deíndiceEs posible que usted no pueda superponer untítulo porque la memoria estará llena. En estecaso, borre los datos que no desee.

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições à posição de bloqueioNão será possível sobrepor ou apagar um título.Deslize a lingueta de protecção contra inscriçõesde maneira a liberar a protecção contrainscrições.

Para utilizar o título personalizadoCaso queira utilizar o título personalizado,seleccione no passo 3.

Caso a fita possua um trecho em brancoNão é possível sobrepor um título na fita.

Caso a fita possua um trecho em branco nomeio dos trechos gravadosO título pode não ser indicado correctamente.

Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara•Eles são exibidos somente por equipamento de

vídeo de formato DV com funçãointituladora de índex.

•O ponto onde o título foi sobreposto pode serdetectado como um sinal de índex quando sebusca uma gravação com outro equipamento devídeo.

Caso a fita possua demasiados sinais de índexPode não ser possível sobrepor um título porquea memória está cheia. Neste caso, elimine dadosnão necessários.

Superposición de un título Sobreposição de um título

2

3

4

TITLE

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

VACATION

COLOUR

RET

POS rSIZE

TITLEOK

EXIT

POS R

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

r R EXEC

r R EXEC

1FN

126

Para hacer que no se visualicen títulosAjuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú(pág. 133).

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) tVIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN (azulverdoso) t GREEN (verde) t BLUE (azul)

•El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)Usted no podrá introducir 13 caracteres o másen el tamaño LARGE. Si introduce más de 12caracteres, el tamaño del título volverá aSMALL incluso aunque seleccione LARGE.

•Si ha seleccionado el tamaño “SMALL”, podráelegir entre 9 posiciones para el título.Si ha seleccionado el tamaño “LARGE”, podráelegir entre 8 posiciones para el título.

Un videocasete podrá contener hasta20 títulos, si cada uno de ellos se compone de5 caracteresSin embargo, si la memoria de videocasete estállena con datos de fecha, fotos, y etiqueta delvideocasete, solamente podrá contener 11 títuloscon 5 caracteres cada uno.La capacidad de la memoria de videocasete es lasiguiente:– Datos de 6 fechas (máximo)– Datos de 12 fotos (máximo)– Etiqueta de 1 videocasete (máximo)

Si aparece la marca “ FULL”La memoria de videocasete estará llena. Borre eltítulo que no desee.

Para não exibir o títuloAjuste TITLE DSPL a OFF nos parâmetros domenu (pág. 133).

Definição do título•A cor do título altera-se como segue:

WHITE (branco) t YELLOW (amarelo) tVIOLET (violeta) t RED (vermelho) t CYAN(cianico) t GREEN (verde) t BLUE (azul)

•O tamanho do título altera-se como segue:SMALL (pequeno) y LARGE (grande)Não é possível introduzir 13 ou mais caracteresno tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12caracteres, o tamanho do título retornará aSMALL, mesmo que tenha seleccionadoLARGE.

•Caso seleccione o tamanho de título «SMALL»,terá 9 opções para a posição do título.Caso seleccione o tamanho de título «LARGE»,terá 8 opções para a posição do título.

Uma cassete pode ter um máximo de cerca de20 títulos, se cada título consistir de5 caracteresEntretanto, se a memória de cassete estiver cheiacom dados de data, foto e etiqueta de cassete,uma cassete poderá ter um máximo de apenascerca de 11 títulos com 5 caracteres cada.A capacidade da memória de cassete é aseguinte:– 6 dados de data (máximo)– 12 dados de foto (máximo)– 1 etiqueta de cassete (máximo)

Se a marca « FULL» aparecerSignifica que a memória de cassete está cheia.Apague títulos não necessários.

Superposición de un título Sobreposição de um título

Edició

n Ed

i ção

127

Borrado de un título

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, seleccione TITLEERASE de en los ajustes del menú, y después

presione EXEC.(4) Seleccione el título que desee borrar con r/R, y

después presione EXEC.Aparecerá el indicador “ERASE OK?”.

(5) Cerciórese de que el título es el que deseaborrar, y después presione OK.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 5.

Apagamento de um título

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione

TITLEERASE em nos parâmetros domenu, e então carregue em EXEC.

(4) Seleccione o título que deseja apagar com r/Re então carregue em EXEC.Aparece a indicação «ERASE OK?».

(5) Certifique-se de que o título é aquele quedeseja apagar, e então carregue em OK.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar o apagamentoCarregue em CANCEL no passo 5.

Superposición de un título Sobreposição de um título

3

4

2FN r R EXEC

r R EXEC

CM SETT I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

CM SETT I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

T I TLE ERASE

1 HELLO !2 CONGRATULAT I ONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORN I NG6 WEDD I NG

T I TLE ERASE

4 PRESENT

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

ENDEXECRr

ERASE OK?

OK CAN–CEL

128

Confección de suspropios títulos

Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos yalmacenarlos en la memoria de su videocámara.Cada título podrá tener hasta20 caracteres.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione FN y seleccione PAGE2.(3) Presione TITLE.(4) Seleccione con r/R y presione EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET

con r/R y presione EXEC.(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe

presionando la tecla para seleccionar elcarácter deseado de la misma.

(7) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento de los pasos 6 y 7 hastacompletar su título.

(8) Presione SET. El título se almacenará en lamemoria.

Criação de títulospersonalizados

Pode-se criar um total de 2 títulos e armazená-losna memória de cassete da sua videocâmara. Cadatítulo pode ter um máximo de 20 caracteres.

(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ouVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2.(3) Carregue em TITLE.(4) Seleccione com r/R e carregue em EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET

com r/R e então carregue em EXEC.(6) Seleccione o caracter desejado. Repita o

pressionamento de uma tecla para seleccionaro caracter desejado na tecla.

(7) Carregue em c para deslocar o cursor até opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento dos passos 6 e 7 para completaro título.

(8) Carregue em SET. O título é armazenado namemória.

2

5

4

6~8

TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

FNEXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ PARTY_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

SET

r R EXEC

r R EXEC

Edició

n Ed

i ção

129

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cambiar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué título deseeeditar, presione EXEC, y después introduzca elnuevo título en la forma deseada.

Si tarda 5 minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera mientrashaya un videocasete en la videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Ponga el selector POWER en OFF(CHARGE), y otra vez en CAMERA, despuéscomplete su título.Recomendamos poner el selector POWER enVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) oextraer el videocasete para que la alimentaciónde su videocámara no se desconecte actualmentecuando esté introduciendo los caracteres deltítulo.

Para borrar el títuloSeleccione C. El último carácter se borrará.

Para introducir un espacioPresione c.

Para introducir sucesivamente el mismocarácter o el mismoPresione c para mover el cursor hasta la posiciónsiguiente e introduzca el carácter.

Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para alterar um título que tenhaarmazenadoNo passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, conforme o título que desejaalterar, e então pressione EXEC. Introduza onovo título conforme desejado.

Caso leve 5 minutos ou mais para introduzircaracteres durante o modo de espera comuma cassete inserida na sua videocâmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHARGE) uma vez e então devolta a CAMERA. A seguir, complete o seu título.Recomenda-se ajustar o interruptor POWER aVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), ouremover a cassete de maneira que a suavideocâmara não se desligue automaticamentedurante a introdução dos caracteres do título.

Para apagar o títuloCarregue em C. O último caractere é apagado.

Para introduzir um espaçoCarregue em c.

Para introduzir o mesmo caractere na mesmatecla em sucessãoCarregue em c para deslocar o cursor até apróxima posição, e introduza o caractere.

130

Etiquetado de unvideocasete

Si utiliza un videocasete con memoria devideocasete, podrá etiquetar éste. Laetiqueta podrá constar de hasta 10caracteres y se almacenará en la memoriade videocasete. Cuando inserte unvideocasete etiquetado y ponga el selectorPOWER en CAMERA o VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), la etiquetase visualizará durante unos 5 segundos.

(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).(3) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(4) Presione MENU, seleccione TAPE TITLE de

en los ajustes del menú, y despuéspresione EXEC (pág. 133).

(5) Seleccione el carácter deseado. Continúepresionando la tecla para seleccionar elcarácter deseado de la misma.

(6) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento de los pasos 5 y 6 hastacompletar su etiqueta.

(7) Presione SET. La etiqueta se almacenará en lamemoria.

Etiquetagem de umacassete

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá rotular uma cassete. Aetiqueta pode consistir de um máximo de10 caracteres e é armazenada na memóriade cassete. Quando se insere a casseterotulada e se ajusta o interruptor POWERa CAMERA ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), a etiqueta éexibida por cerca de 5 segundos.

(1) Insira a cassete que deseja rotular.(2) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.(4) Carregue em MENU, a seguir seleccione

TAPE TITLE em nos parâmetros do menu,e então carregue em EXEC (pág. 133).

(5) Seleccione um caractere desejado. Repita opressionamento de uma tecla para seleccionaro caractere desejado na tecla.

(6) Carregue em c para deslocar o cursor até opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento dos passos 5 e 6 para completara etiqueta.

(7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenadana memória.

4,5

3FN

r

R

EXEC

CM SETT I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

6,7EXIT

RET.EXECRr

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ GRADU_ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ GRADUATION]

EXITTAPE TITLE

SETCM SET

T I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

–––––––––

EXIT

RET.EXECRr&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

Edició

n Ed

i ção

131

Para volver a FNPresione EXIT.

Para borrar la etiquetaconfeccionadaEn el paso 6, presione C. El último carácter seborrará.

Para cambiar una etiqueta que hayaconfeccionadoInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar, y realice el mismo procedimiento quepara confeccionar una nueva etiqueta.

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura en la posición de bloqueoNo podrá etiquetar el videocasete. Paradesactivar la protección, deslice la lengüeta.

Si la cinta posee demasiadas señales de índiceEs posible que no pueda etiquetar un videocasetedebido a que la memoria esté llena. En este caso,borre datos innecesarios.

Si ha superpuesto títulos en el videocaseteCuando se visualice la etiqueta, tambiénaparecerán hasta 4 títulos.

Cuando el indicador “-----” tenga menos de10 espaciosLa memoria de videocasete estará llena.“-----” indica el número de caracteres que podráseleccionar para una etiqueta.

Para borrar el títuloSeleccione C. El último carácter se borrará.

Para introducir un espacioPresione c.

Para introducir sucesivamente el mismocarácterPresione c para mover el cursor hasta la posiciónsiguiente e introduzca el carácter.

Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para apagar a etiqueta criadaNo passo 6, seleccione C. O último caracter éapagado.

Para alterar a etiqueta criadaInsira a cassete para alterar a etiqueta, e execute omesmo procedimento de criação de uma novaetiqueta.

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições à posição de bloqueioNão é possível rotulá-la. Deslize a lingueta deprotecção contra inscrições, de maneira a liberara protecção contra inscrições.

Caso a fita possua demasiados sinais de índexPode não ser possível etiquetar a cassete devido àmemória cheia. Neste caso, elimine dados nãonecessários.

Caso tenha sobreposto títulos na casseteQuando a etiqueta é exibida, até 4 títulos tambémaparecem.

Quando o indicador «-----» possuir menos de10 espaçosA memória de cassete está cheia.«-----» indica o número de caracteres que se podeseleccionar para a etiqueta.

Para apagar o títuloCarregue em C. O último caractere é apagado.

Para introduzir um espaçoCarregue em c.

Para introduzir o mesmo caractere com amesma tecla em sucessãoCarregue em c para deslocar o cursor até apróxima posição, e introduza o caractere.

132

Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete

Eliminação de todos os dadosna memória da cassete

Pode-se eliminar todos os dados na memória dacassete de uma só vez.

(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ouVCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione

ERASE ALL em nos parâmetros do menue então seleccione OK.

(4) Seleccione EXECUTE e então prima EXEC.«ERASING» aparece no écran. Uma vezcompletada a eliminação, «COMPLETE»aparecerá.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminaçãoSeleccione RETURN no passo 3 ou 4 e entãocarregue em EXEC.

Borrado de todos los datos dela memoria de videocasete

Usted podrá borrar todos los datos de lamemoria de videocasete a la vez.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, seleccione ERASE ALL en los ajustes del menú, y después seleccione

OK.(4) Seleccione EXECUTE, y después presione

EXEC.En la pantalla aparecerá “ERASING”.Después de haber finalizado el borrado, sevisualizará “COMPLETE”.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso 3 o 4, y despuéspresione EXEC.

133

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

1FN

2 CAMERA 3

4

5

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTWHT BALAUTO SHTR

VCR/PLAYER

MANUAL SETP EFFECT

MEMORY

MANUAL SETPROGRAM AEWHT BAL

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECT

OTHERSWORLD TIMEBEEP

0 HR

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

r

R

EXEC

r

R

EXEC

r

R

EXEC

MENU

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ON

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

OFF

EXIT

EXIT

EXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

0 HREXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustesdel menú

Para cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los ítemes del menú con r/R. Los ajustespredeterminados podrán cambiarse parcialmente.En primer lugar, seleccione el icono, después elítem de menú, y por último el modo.(1) En el modo CAMERA, VCR (DCR-PC9E)/

PLAYER (DCR-PC6E) o MEMORY (DCR-PC9E solamente), presione FN para hacer quese visualice PAGE1.

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(3) Presione r/R para seleccionar el iconodeseado, y después presione EXEC.

(4) Presione r/R para seleccionar el ítem deseado,y después presione EXEC.

(5) Presione r/R para seleccionar el ajuste deseado.(6) Si desea cambiar otros ítemes, repita los pasos

3 a 5. Para volver al paso 3, presione RET.Con respecto a los detalles, consulte “Seleccióndel modo de ajuste de cada elemento” (pág. 134).

— Personalização da sua videocâmara —

Alteração dosparâmetros do menu

Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros domenu, seleccione os itens do menu com o anel r/R.Os pré-ajustes iniciais podem ser parcialmentealterados. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir oitem do menu, e então o modo.(1) No modo CAMERA, VCR (DCR-PC9E)/

PLAYER (DCR-PC6E) ou MEMORY (somenteDCR-PC9E), carregue em FN para exibirPAGE1.

(2) Carregue em MENU para exibir o menu.(3) Carregue em r/R para seleccionar um ícone

desejado e pressione EXEC.(4) Carregue em r/R para seleccionar um item

desejado e pressione EXEC.(5) Carregue em r/R para seleccionar um

parâmetro desejado.(6) Repita os passos de 3 a 5, caso queira alterar

outros itens. Carregue em RET. pararetornar ao passo 3.

Quanto aos pormenores, consulte «Selecção doparâmetro de modo de cada item» (pág. 140).

(DCR-PC9E solamente)/(somente DCR-PC9E)

134

Cambio de los ajustes del menú

Español

Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado.

Los ítemes del menú diferirán con la posición del selector POWER.La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los ítemes que podrá ajustar en ese momento.

Para volver a FNPresione EXIT.

Los ítemes del menú se visualizarán como losiconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SET (DCR-PC9E)PLAYER SET (DCR-PC6E)LCD/VF SETMEMORY SET (DCR-PC9E solamente)CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Icono/elementoPROGRAM AE

P EFFECT

WHT BAL

AUTO SHTR

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Modo——

——

——

z ON

OFF

z OFF

20×

120×

z OFFON

z ONOFF

z ON

OFF

SignificadoPara adecuarse a requisitos de videofilmaciónespecíficos (pág. 67).Para añadir efectos especiales como los de películaso de televisión a las imágenes (pág. 62)Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 70)

Para activar automáticamente el obturadorelectrónico cuando videofilme en condiciones demucho brillo.Para que el obturador electrónico no se activeautomáticamente incluso aunque videofilme encondiciones de mucho brillo.Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 10 aumentos.Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 20× se realizará de forma digital. (pág. 36)Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 120× se realizará de forma digital. (pág. 36)—Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 58)Para compensar las sacudidas de su videocámaraPara cancelar la función videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionarios utilizandoun trípode, obtendrá imágenes naturales.Para utilizar la función de lámpara paravideofilmación nocturna (pág. 40)Para cancelar la función de lámpara paravideofilmación nocturna

SelectorPOWERCAMERAMEMORYVCR/PLAYERCAMERACAMERAMEMORYCAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY

Notas sobre la función videofilmación estable• La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.• La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable.

Si cancela la función de videofilmación estableAparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la compresiónexcesiva para las sacudidas de la videocámara.

Alteração dos parâmetros domenu

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Os itens do menu são indicados conforme osseguintes ícones:

MANUAL SET (Ajuste manual)CAMERA SET (Ajuste da câmera)VCR SET (DCR-PC9E)PLAYER SET (Ajuste do reprodutor)(DCR-PC6E)LCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/VF)MEMORY SET (Ajuste da memória)(somente DCR-PC9E)CM SET (Ajuste da memória de cassete)TAPE SET (Ajuste da cassete)SETUP MENU (Menu de configuração)OTHERS (Outros)

135

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

FRAME REC

INT. REC

EDITSEARCH

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V t DV OUT

NTSC PB

LCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Modo

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z OFF

ON

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para desactivar la función de grabación de cortes.

Para activar la función de grabación de cortes(pág. 80).

Para activar la función de videofilmación aintervalos (pág. 77).

Para desactivar la función de videofilmación aintervalos.

Para ajustar el tiempo de espera y el tiempo degrabación para la función de videofilmación aintervalos.

Para hacer que no se visualice 7/– · + en la pantalla.

Para hacer que se visualice 7/– · + en la pantalla.

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario

Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal

Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario

Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2(pág. 123)

Para dar salida a imágenes digitales en formatoanalógico utilizando su videocámara.

Para dar salida a imágenes analógicas en formatodigital utilizando su videocámara (pág. 112).

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor de sistema PAL

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC con el modo NTSC 4.43

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquidoa normal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquidocon –/+

Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivelnormal.

Para aumentar el brillo de la pantalla del visor.

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

VCR

VCR/PLAYER

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

* DCR-PC9E solamenteNota sobre NTSC PBCuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando lasimágenes en el televisor.Nota sobre LCD B.L. y VF B.L.Cuando seleccione “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento durantela videofilmación.Cuando utilice una fuente de alimenación que no sea la bateríaLCD B.L. y VF B.L. se ajustarán automáticamente a BRIGHT.

ST1 ST2

Para abrillantarPara obscurecer

136

Icono/elemento

* STILL SET

PIC MODE

QUALITY

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z SINGLE

MULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para no grabar continuamente.

Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 159).

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadfina de imágenes.

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes.

Para grabar imágenes móviles de tamaño320 × 240.

Para grabar imágenes móviles de tamaño160 ×112.

Para hacer que se visualice la capacidad restante del“Memory Stick” en los casos siguientes:• durante 5 segundos después de haber puesto el

selector POWER en MEMORY o VCR.• durante 5 segundos después de haber insertado un

“Memory Stick” en su videocámara en el modoMEMORY o VCR.

• cuando la capacidad del “Memory Stick” seainferior a 1 minuto en el modo MEMORY.

• durante 5 segundos después de haber completadola grabación de una imagen móvil.

Para que se visualice siempre la capacidad restantedel “Memory Stick”.

SelectorPOWER

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

* DCR-PC9E solamente.

Si selecciona QUALITY (DCR-PC9E solamente)Se visualizará el número de imágenes que podrá grabar de acuerdo con la calidad de las mismas.

Cambio de los ajustes del menú

137

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

*SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

* DCR-PC9E solamente.

Notas sobre el formateo (DCR-PC9E solamente)•El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no

necesitará formatearlo con su videocámara.•No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose

“FORMATTING”.•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo

está en LOCK.•Cuando se visualice “ FORMAT ERROR”, formatee el “Memory Stick”.

El formateo borrará toda la información del “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente)Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.•El formateo borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.

Modo

——

——

z RETURN

OK

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

Significado

Para reproducir imágenes en bucle continuo(pág. 197)

Para borrar todas las imágenes desprotegidas(pág. 202)

Para cancelar el formateo.

Para formatear el “Memory Stick” insertado:1. Seleccione “FORMAT” con y presione EXEC.2. Presione r/R para seleccionar OK y presione EXEC.3. Seleccione EXECUTE y presione EXEC. En lapantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá“FORMATTING”. Cuando finalice el formateoaparecerá “COMPLETE”.

Para duplicar imágenes fijas de un videocasete miniDV en un “Memory Stick” (pág. 180)

Para borrar un título superpuesto (pág. 127)

Para hacer que se visualice un título superpuesto

Para hacer que no se visualice título

Para buscar utilizando la memoria de videocasete (pág.89)

Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete

Para etiquetar un videocasete (pág. 130)

Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 132)

SelectorPOWER

MEMORY

MEMORY

MEMORY

VCR

VCR/PLAYERCAMERA

VCR/PLAYER

VCR/PLAYERCAMERA

VCR/PLAYERCAMERA

VCR/PLAYER

138

Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre el modo LP• Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en

ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en lasimágenes o en el sonido.

• Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV Sony a finde sacar el máximo partido de su videocámara.

• Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuandodesee realizar el audiomontaje en la cinta.

• Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes dereproducción pueden distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entreescenas.

Notas sobre AUDIO MODE• Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.

Notas sobre DEMO MODE• Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10 minutos

después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no seaCAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a ajustar STBY (espea), deje DEMO MODE en ON enlos ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y devuñelvalo a CAMERA.

• Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, ésta se parará, y volverá a iniciarse después deunos 10 minutos.

• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted nopodrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

Icono/elemento

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

CLOCK SET

DEMO MODE

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

zAUTO

ON

——

zON

OFF

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1.5 veces másque en el modo SP

Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dossonidos estéreo)

Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (unsonido estéreo de gran calidad)

Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:• durante unos 8 segundos de haber conectado la

alimentación de su videocámara y ésta estécalculando la cantidad restante de cinta

• durante unos 8 segundos después de haberinsertado el videocasete y su videocámara estécalculando la cantidad de cinta restante

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado la tecla en el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado DISPLAY/TOUCH PANEL para hacerque los indicadores se visualicen en la pantalla

Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante

Para reajustar la fecha o la hora (pág. 25)

Para hacer que aparezca la demostración.

Para cancelar el mode de demostración.

SelectorPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR/PLAYERCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

139

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

DATA CODE*

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

EDIT SET

* Utilizando el mando a distancia solamente

NotaSi presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes delmenú, las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla decristal líquido, incluso aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de lavideograbadora.

Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentaciónLos elementos “PROGRAM AE”, “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, y “WHT BAL”volverán a los ajustes prederminados.Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.

Cuando viceofilme cerca del motivoCuando haya ajustado REC LAMP a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la partefrontal de la videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra cerca. En este caso le recomendamosque ajuste REC LAMP a OFF.

Significado

Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, ydiversos ajustes durante la reproducción.

Para hacer que se visualicen la fecha y la horadurante la reproducción.

Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R paraseleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiarála diferencia de hora seleccionada aquí. Si seleccionauna diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la horaoriginalmente ajustada.

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar la melodía y el pitido

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora

Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido y en el visor

Para activar la visualización en la pantalla de untelevisor, en la pantalla de cristal líquido, y en elvisor

Para hacer que se encienda la lámpara devideofilmación de la parte frontal de su videocámara

Para apagar la lámpara de videofilmación de formaque el sujeto no se dé cuenta de que le estánvideofilmando

Para confeccionar programas y realizar la edicióndigital de programas (pág. 100).

Para ajustar y establecer la sincronización de suvideocámara y videograbadora para duplicación enel modo de edición digital de programas.

SelectorPOWER

VCR/PLAYERMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

——

——

140

Português

Selecção do parâmetro de modo de cada item z é o pré-ajuste inicial.

Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER.O écran LCD mostra somente os itens que podem ser operados no momento.

Ícone/item

PROGRAM AE

P EFFECT

WHT BAL

AUTO SHTR

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Modo

——

——

——

z ON

OFF

z OFF

20×

120×

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para responder aos seus requerimentos defilmagem específicos (pág. 67)

Para adicionar efeitos especiais tais como de filmesou TV, às imagens (pág. 62)

Para ajustar o equilíbrio do branco (pág. 70)

Para activar automaticamente o obturadorelectrónico quando filmar sob condiçõesiluminadas.

Para não activar automaticamente o obturadorelectrónico, mesmo quando filmar sob condiçõesiluminadas.

Para desactivar o zoom digital. Um zoom máximode 10× está disponível.

Para activar o zoom digital. O zoom maior que10× a 20× é digitalmente executado (pág. 36).

Para activar o zoom digital. O zoom maior que10× a 120× é digitalmente executado (pág. 36).

Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 58)

Para compensar por tremulações da câmara

Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filmamobjectos estacionários com um tripé.

Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna(pág. 40)

Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY

Notas acerca da função de estabilidade da imagem•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A acoplagem de uma objectiva de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da

imagem.

Caso cancele a função de estabilidade da imagemO indicador de estabilidade da imagem desactivada aparece. A sua videocâmara evita acompensação excessiva por tremulações da câmara.

Alteração dos parâmetros do menu

141

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

FRAME REC

INT. REC

EDIT SEARCH

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V t DV OUT*

NTSC PB

LCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Modo

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z OFF

ON

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para desactivar a função de gravação com cortes.

Para activar a função de gravação com cortes (pág. 80).

Para activar a função de gravação com inserção deintervalos (pág. 77).

Para desactivar a função de gravação com inserção deintervalos.

Para definir o tempo de espera e o tempo de gravaçãopara a função de gravação com inserção de intervalos.

Para não exibir 7/– · + no écran.

Para exibir 7/– · + no écran.

Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista duplade áudio com sons principal e secundário

Para reproduzir uma fita estéreo com o som esquerdoou uma fita de dupla pista de áudio com som principal

Para reproduzir uma fita estéreo com som direito ouuma fita de dupla pista de áudio com som secundário

Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2(pág. 123)

Para exteriorizar imagens digitais no formato analógicousando esta videocâmara.

Para exteriorizar imagens analógicas no formato digitalusando esta videocâmara (pág. 112).

Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema decores NTSC num televisor do sistema PAL

Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema decores NTSC num televisor com o modoNTSC 4,43

Para definir a intensidade de brilho do écran LCDnormal

Para clarear o écran LCD

Para ajustar a cor do écran LCD com –/+

Para ajustar a luminosidade do écran do visorelectrónico para normal.

Para clarear o écran do visor electrónico.

* Somente DCR-PC9E

Nota acerca de NTSC PBNa reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto assiste àsimagens no televisor.

Notas acerca de LCD B.L. e VF B.L.Quando se selecciona «BRIGHT», a carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento durante a gravação.

Quando se utiliza uma fonte de alimentação que não seja a bateria recarregávelLCD B.L. e VF B.L. serão automaticamente seleccionados para BRIGHT.

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

VCR

VCR/PLAYER

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

ST1 ST2

Baixa intensidade Alta intensidade

142

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

* STILL SET

PIC MODE

QUALITY

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z SINGLE

MULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para não gravar continuamente.

Gravar 9 imagens estáticas continuamente(pág. 159).

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidadede imagem fina.

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidadede imagem padrão.

Para gravar imagens em movimento no tamanho320 × 240.

Para gravar imagens em movimento no tamanho160 ×112.

Para indicar a capacidade restante do «MemoryStick» nos seguintes casos:• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER

a MEMORY ou VCR• Por 5 segundos após inserir um «Memory Stick»

na sua videocâmara, no modo MEMORY ou VCR• Quando a capacidade do «Memory Stick» for

menor que 1 minuto no modo MEMORY• Por 5 segundos após completar uma gravação de

imagem em movimento

Para indicar sempre a capacidade restante do«Memory Stick».

InterruptorPOWER

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

*Somente DCR-PC9E

Caso seleccione QUALITY (somente DCR-PC9E)O número de imagens graváveis que correspondem a tal qualidade de imagem é indicado.

143

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

*SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

——

——

z RETURN

OK

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

Significado

Para reproduzir todas as imagens como umamostra de diapositivos (pág. 197)

Para eliminar todas as imagens desprotegidas(pág. 202)

Para cancelar formatação.

Para formatar o «Memory Stick» inserido:1. Seleccione «FORMAT» com r/R, e então carregue

em EXEC.2. Carregue em r/R para seleccionar OK, e então

prima EXEC.3. Após «EXECUTE» aparecer, prima EXEC.«FORMATTING» cintilará no écran durante aformatação. Uma vez completada a formatação,«COMPLETE» aparecerá.

Para duplicar imagens estáticas (pág. 180)

Para apagar o título que está sobreposto (pág. 127)

Para exibir o título que se sobrepôs

Para não exibir o título

Para buscar usando memória de cassete (pág. 89)

Para buscar sem usar memória de cassete

Para etiquetar uma cassete (pág. 130)

Para apagar todos os dados da memória de cassete(pág. 132)

InterruptorPOWER

MEMORY

MEMORY

MEMORY

VCR

VCR/PLAYERCAMERA

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

VCR/PLAYERCAMERA

VCR/PLAYERCAMERA

* Somente DCR-PC9E

Notas acerca da formatação (somente DCR-PC9E)•O «Memory Stick» fornecido com esta videocâmara foi formatado na fábrica. Não se requer, portanto,

formatá-lo com a sua videocâmara.•Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla enquanto «FORMATTING» estiver

indicado.•Não é possível formatar o «Memory Stick», caso a lingueta protectora contra inscrições no mesmo

esteja ajustado em LOCK.•Formate o «Memory Stick» quando « FORMAT ERROR» aparecer.

A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick» (somente DCR-PC9E)Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação.•A formatação apaga as imagens de amostra no «Memory Stick».•A formatação apaga os dados de imagens protegidas no «Memory Stick».

144

Alteração dos parâmetros do menu

Notas acerca do modo de velocidade LP• Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP na sua videocâmara, recomendamos reproduzir tal

fita na sua videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídospodem ocorrer nas imagens ou no som.

• Quando se grava na velocidade LP, recomendamos o uso de cassetes Sony Excellence/Master mini DV, demaneira que se possa obter o máximo desta videocâmara.

• Não é possível realizar dobragem de áudio numa fita gravada em velocidade LP. Utilize o modo develocidade SP para a fita em que for realizar dobragem de áudio.

• Quando se grava nos modos de velocidade SP e LP numa fita ou quando algumas cenas são gravadas navelocidade LP, a imagem de reprodução poderá ser distorcida ou o código de tempo poderá não ser inscritoadequadamente entre cenas.

Notas acerca de AUDIO MODE• Não é possível realizar a dobragem de áudio numa fita gravada no modo de 16 bits.• Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO MIX.

Notas acerca de DEMO MODE• Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) como pré-ajuste inicial e a demonstração inicia-se cerca

de 10 minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que nãoCAMERA, ou ajuste DEMO MODE a OFF. Para ajustar a STBY (espera) novamente, deixe DEMO MODE emON nos parâmetros do menu, regule o interruptor POWER a OFF (CHARGE), e então de volta a CAMERA.

• Caso pressione o painel de toque durante a demonstração, esta cessará por algum tempo e então começaránovamente após cerca de 10 minutos.

• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran, e não sepoderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.

Ícone/item

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

CLOCK SET

DEMO MODE

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

zAUTO

ON

——

zON

OFF

Significado

Para gravar no modo de velocidade SP (reproduçãopadrão)

Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezeso do modo de velocidade SP

Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo)

Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreocom alta qualidade)

Para indicar a barra de fita restante:• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara

ser ligada e calcular a quantidade restante de fita• por cerca de 8 segundos após a cassete ser

inserida e a sua videocâmara calcular aquantidade restante de fita

• por cerca de 8 segundos após a tecla dereprodução ser pressionada no modo VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

• por cerca de 8 segundos após DISPLAY/TOUCHPANEL ser pressionada para exibir osindicadores do écran

Para exibir constantemente o indicador de fitarestante

Para reacertar a data ou a hora (pág. 25)

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar o modo demonstração

InterruptorPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR/PLAYERCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

145

Person

alización

de su

video

cámara Perso

nalização

da su

a video

câmara

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

DATA CODE*

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

EDIT SET

InterruptorPOWER

VCR/PLAYERMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

* Utilizando somente o telecomando

NotaCaso carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/LCD» nosparâmetros do menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD,mesmo que a sua videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.

Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs itens «PROGRAM AE» «AUDIO MIX», «COMMANDER», «HiFi SOUND» e «WHT BAL» sãoretornados aos pré-ajustes iniciais.Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.

Quando for gravar um motivo muito pertoSe REC LAMP estiver definido em ON, a lâmpada vermelha de gravação da câmara na parte frontal davideocâmara poderá reflectir num motivo muito próximo. Neste caso, recomendamos regular RECLAMP a OFF.

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

——

——

Significado

Para indicar a data, a hora e os vários parâmetrosdurante a reprodução

Para indicar a data e a hora durante a reprodução

Para acertar o relógio ao horário local. Carreque emr/R para definir um fuso horário. O relógio altera-separa o fuso horário definido aqui. Caso ajuste adiferença de fuso horário para 0, o relógio retornaráà hora originalmente ajustada.

Para emanar a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma condição incomum ocorrena sua videocâmara

Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia

Para cancelar a melodia e o sinal sonoro

Para activar o telecomando fornecido com estavideocâmara

Para desactivar o telecomando e assim evitar errosoperacionais de comando à distância causados pelotelecomando de outro videogravador

Para exibir a indicação no écran do painel LCD e dovisor electrónico

Para exibir a indicação no écran do televisor, dopainel LCD e do visor electrónico

Para acender a lâmpada de gravação da câmara naparte frontal da sua videocâmara

Para desligar a lâmpada de gravação da câmara demaneira que o motivo não se dê conta da gravação

Para criar programas e executar a Edição deprograma digital (pág. 100)

Para regular e definir a sincronização da suavideocâmara com um videogravador para aduplicação na Edição de programa digital.

146

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá grabar/reproducir imágenes en/deun “Memory Stick” suministrado con suvideocámara. Usted podrá realizar fácilmente laproducción, grabación, o borrado de imágenesfijas. También podrá intercambiar datos deimágenes con otros equipos, tales como un PC,etc. utilizando el cable USB para “Memory Stick”suministrado con su videocámara.

Acerca del formato de archivo deimágenesfijas (JPEG)Su videocámara comprime datos de imágenes enformato JPEG (con extensión .jpg).

Imágenes móviles (MPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato MPEG (extensión .mpg)

Nombre de archivo de datos de imágenestípicoImagen fija100-0001: Este nombre de archivo aparecerá

en la pantalla de su videocámara.DSC00001.jpg: Este nombre aparecerá en el

monitor de su PC.

Imágenes móvilesMOV00001: Este nombre de archivo

aparecerá en la pantalla de de suvideocámara.

Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en elmonitor de su PC.

— Operaciones con el “Memory Stick” —

Utilización de un “MemoryStick” – Introducción

– Somente DCR-PC9EImagens estáticas podem ser gravadas ereproduzidas num «Memory Stick» fornecidocom a sua videocâmara. Pode-se executarfacilmente a reprodução, a gravação ou aeliminação de imagens. Pode-se intercambiardados de imagem com outro equipamento talcomo um computador pessoal, etc., através docabo USB para «Memory Stick», fornecido juntocom a sua videocâmara.

Acerca do formato do ficheiroImagem estática (JPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemno formato JPEG (extensão .jpg).

Imagem em movimento (MPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemem formato MPEG (extensão .mpg).

Nome de ficheiro de dados de imagem típicoImagem estática100-0001: Este nome de ficheiro aparece no

écran da sua videocâmara.DSC00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no

mostrador do seu computadorpessoal.

Imagem em movimentoMOV00001: Este nome de ficheiro aparece

no écran da sua videocâmara.Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece

no mostrador do seucomputador pessoal.

— Operações com «Memory Stick» —

Utilização de «MemoryStick» – Introdução

147

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Utilização de um «Memory Stick»

•Não será possível gravar ou apagar imagensquando a lingueta de protecção contrainscrições no «Memory Stick» estiver ajustadaem LOCK.

•A posição e o formato da lingueta protectoracontra inscrições podem ser diferentes,dependendo do modelo.

•Recomendamos efectuar uma cópia reserva dedados importantes.

•Dados de imagem podem ser avariados nosseguintes casos:– Caso remova «Memory Stick», desligue a

alimentação ou remova a bateria para trocaquando a lâmpada de acesso estiver a piscar

– Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias deímans ou campos magnéticos tais como dealtifalantes e televisores.

•Evite que objectos metálicos ou os seus dedosentrem em contacto com as peças metálicas dasecção de ligação.

•Cole a etiqueta somente na posição deetiquetagem.

•Não curve, não deixe cair nem aplique choquesintensos em «Memory Stick»s.

•Não desmonte nem modifique «MemoryStick»s.

•Não deixe que «Memory Stick»s se molhem.•Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em

locais:– extremamente quentes, tais como no interior

de um automóvel estacionado ao sol ou sob osol escaldante

– sob a luz solar directa– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos

•Quando se transporta ou armazena um«Memory Stick», coloque-o dentro do seuestojo.

«Memory Stick»s formatados por umcomputador«Memory Stick»s formatados por computadoresWindows OS ou Macintosh não apresentamgarantia de compatibilidade com estavideocâmara.

Utilización de un “Memory Stick”

•Usted no podrá grabar ni borrar imágenescuando la lengüeta de protección contraescritura del “Memory Stick” esté en LOCK.

•La posición y la forma de la lengüeta deprotección contra escritura puede ser diferentedependiendo del modelo.

•Le recomendamos que realice copias deprotección de los datos importantes.

•Los datos de imágenes pueden dañarse en loscasos siguientes:– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la

alimentación, o reemplaza la batería cuando lalámpara de acceso esté parpadeando.

– Si utiliza la “Memory Stick” cerca de imanes ocampos magnéticos tales como los dealtavoces y televisores.

•Evite que objetos metálicos y sus dedos entrenen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión.

•Pegue la etiqueta solamente en la posición parala misma.

•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los“Memory Stick”.

•No desarme ni modifique los “Memory Stick”.•No permita que los “Memory Stick” se

humedezcan.•No utilice los “Memory Stick” en lugares:

– Extremadamente cálidos, como en unautomóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente

– Expuestos a la luz solar directa– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos

•Para transportar un “Memory Stick”, guárdeloen su caja.

“Memory Stick” formateado con unPCNo se garantiza la compatibilidad con estavideocámara de un “Memory Stick” formateadocon un PC con sistema operativo Windows oMacintosh.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Terminales/Terminal

Lengüeta deprotección contraescritura/Lingueta deprotecção contrainscrições

Terminales/Terminal

148

Notas sobre la compatibilidad de datos•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick”s con su videocámara estánde acuerdo con la norma universal DesignRules for Camera File Systems (Reglas dediseño para sistemas de archivos de cámaras)establecida por la JEITA (Japan Electronics andInformation Technology IndustriesAssociation).Usted no podrá reproducir en su videocámaraimágenes fijas grabadas con otros equipos(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700/D770) que no sean compatibles con estanorma universal. (Estos modelos no se vendenen ciertas zonas.)

•Si no puede utilizar un “Memory Stick” quehaya usado en otro equipo, formatéela en suvideocámara siguiendo los pasos de la página137. Tenga en cuenta que todas las imágenesdel “Memory Stick” se borrarán si lo formatea.

“Memory Stick” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales o registradas de MicrosoftCorporation, en EE.UU. y otros países.

•Macintosh Mac Os, Quick Time son marcascomerciales o registradas de Apple ComputerInc.

•Real Player es marca comercial o registrada deRealNetworks, Inc. en EE.UU. y/u otros países.

•Todos los demás nombres mencionados aquípueden ser marcas comerciales o registradas desus respectivas compañías.

Además, “ ” y “ ” no se mencionan en cadacaso en este manual.

Notas sobre a compatibilidade de dados deimagem•Ficheiros com dados de imagem gravados em

«Memory Stick»s pela sua videocâmara estãoem conformidade com os Regulamentos deDesign para o padrão universal de Sistemas deFicheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA(Associação de Indústrias de Tecnologia deInformação e Electrónica do Japão).Não é possível reproduzir na sua videocâmara,imagens estáticas gravadas em outrosequipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejamem conformidade com este padrão universal.(Estes modelos não estão à venda em algumasáreas.)

•Caso não seja possível utilizar o «MemoryStick» usado com outro equipamento, formate-o nesta videocâmara (pág. 143). Entretanto, aformatação apagará todas as informações em tal«Memory Stick».

«Memory Stick» e são marcas comerciaisde Sony Corporation.

•Windows e Windows Media são marcasregistadas ou marcas comerciais de MicrosoftCorporation nos Estados Unidos da América e/ou outros países.

•Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcascomerciais de Apple Computer, Inc.

•Real Player é uma marca registada ou marcacomercial de Real Networks, Inc. nos EstadosUnidos da América e/ou outros países.

•Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registadas de suas respectivasempresas.

Ademais, « » e « » não são mencionados emcada caso neste manual.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

149

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Inserção de um «Memory Stick»

Insira um «Memory Stick» na ranhura para«Memory Stick» até o fundo, com a marca vvoltada para cima conforme ilustrado.

Ejecção de «Memory Stick»

Deslize MEMORY EJECT no sentido indicadopela seta.

Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesaou a piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmara,pois a mesma está a ler os dados do «MemoryStick» ou a gravar dados no «Memory Stick».Não desligue a alimentação, não ejecte o«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, pode ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Se a mensagem « MEMORYSTICK ERROR»aparecerReinsira o «Memory Stick» algumas vezes. Se oindicador continuar aparecendo, o «MemoryStick» poderá estar corrompido. Neste caso, useum outro «Memory Stick».

Inserción de un “Memory Stick”

Inserte un “Memory Stick” a fondo en la ranurapara el mismo con la marca v encarada haciaarriba como se muestra en la ilustración.

Extracción del “Memory Stick”

Deslice MEMORY EJECT en el sentido de laflecha.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo golpee ni sacuda su videocámara cuando estéleyendo datos del “Memory Stick” o escribiendodatos en él. No desconecte la alimentación,extraiga el “Memory Stick”, ni quite el batería. Delo contrario, podría producirse la pérdida dedatos de imágenes.

Si se visualiza “ MEMORYSTICK ERROR”Reinserte algunas veces el “Memory Stick”. El“Memory Stick” puede estar dañado si elindicador sigue visualizándose. Cuando ocurraesto, utilice otro “Memory Stick”.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

MEMORY EJECT

Ranura para el “Memory Stick” /Ranhura para «Memory Stick»

Lámpara de acceso /Lâmpada de acesso

150

Utilización del panel sensible altacto

Su videocámara posee botones de operación en lapantalla de cristal liquido. Para utilizar cadafunción, Presione directamente el panel de cristallíquido.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORYmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. Los botones de operación apareceránen la pantalla de cristal líquido. Usted podrácambiar el modo de reproducción conmemoria/videocámara con memoriapresionando PLAY/CAM.

(3) Presione FN. Los botones de operaciónaparecerán en la pantalla de cristal líquido.

(4) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En lapantalla de cristal líquido aparecerán losbotones de operación.

(5) Presione PAGE3 para pasar a PAGE 3. En lapantalla de cristal líquido aparecerán losbotones de operación.

(6) Presione el ítem de operación deseado.Consulte las páginas correspondientes a cadafunción.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Utilização do painel de toque

A sua videocâmara possui teclas de operação noécran LCD. Prima o painel LCD directamentepara operar cada função.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.Teclas de operação aparecem no écran LCD.Pode-se comutar o modo de reprodução commemória/câmara com memória pelopressionamento de PLAY/CAM.

(3) Carregue em FN. Teclas de operaçãoaparecem no écran LCD.

(4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclasde operação aparecem no écran LCD.

(5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. Asteclas de operação aparecem no écran LCD.

(6) Carregue em um item de operação desejado.Consulte as páginas relevantes para cadafunção.

151

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione EXEC o OK.

Para cancelar los ajustesPresione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para executar ajustesCarregue em EXEC ou OK.

Para cancelar ajustesCarregue em OFF para retornar a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

FN13~6

2

FNINDEXPLAY FNINDEXCAM

MENU PLAY INDEX EXPO–SURE

SPOTMETER

MEMMIX

VOL

LCDBRT

PLAY INDEX

PLAY INDEX

+–

PAGE1 PAGE2 PAGE3

PAGE1 PAGE2 PAGE3

SELFTIMER

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

EXIT

EXIT

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCKLOCK

En el modo devideocámara conmemoria / No modo decâmara com memória

En el modo devideocámara conmemoria/No modo de câmaracom memória

En el modo dereproducción conmemoria (Image fija)/No modo de reproduçãocom memória (Imagemestática)

152

Notas•Quando for utilizar o painel de toque, pressione

as teclas de operação com o seu polegarapoiando o écran LCD pelo lado traseiro, oupressione tais teclas levemente com o seu dedoindicador. Não as pressione com objectospontudos tais como canetas.

•Não toque o écran LCD com mãos molhadas.•Se FN não estiver no écran LCD, toque

levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH PANEL nesta videocâmara.

•Se as teclas de operação não funcionarem,mesmo que se as pressione, um ajustamento(CALIBRATION) é requerido (pág. 236).

Na execução de cada itemA barra verde aparece acima do item.

Caso os itens não estejam disponíveisA cor dos itens altera-se para cinza.

Painel de toquePode-se operar com o painel de toque usando-seo visor electrónico (pág. 81).

Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:No modo de câmara com memória

PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,SPOT METER, EXPOSURE

PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 SELFTIMER, PLAY, INDEX,VOL

No modo de reprodução com memória

PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,+ , –

PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX,PB ZOOM, + , –

PAGE3 DATA CODE, CAM, INDEX,+ , –

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Notas•Cuando utilice el panel sensible al tacto,

presione los botones de operación con el pulgarsujetando la pantalla de cristal líquido pordetrás, o presiónelos ligeramente con su dedoíndice. No los presione con objetospuntiagudos, como bolígrafos.

•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

•Si en la pantalla de cristal líquido no estávisualizándose FN, tóquela ligeramente parahacer que aparezca. Usted podrá controlar lavisualización con DISPLAY/TOUCH PANELde su videocámara.

•Cuando los botones de operación no trabajen alpresionarlos, será necesario realizar un ajuste(CALIBRATION) (pág. 236).

Cuando ejecute cada elementoLa barra verde aparecerá sobre el elemento.

Si los elementos no están disponiblesEl color de los elementos cambiará a gris.

Panel sensible al tactoUsted podrá operar el panel sensible al tactoutilizando el visor (pág. 81).

Presione FN para hacer que se visualicen losbotones siguientes:En el modo de videocámara con memoria

PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,SPOT METER, EXPOSURE

PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 SELFTIMER, PLAY, INDEX,VOL

En el modo de reproducción con memoria

PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,+ , –

PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX,PB ZOOM, + , –

PAGE3 DATA CODE, CAM, INDEX,+ , –

153

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Selección del modo de calidadde imágenes fijas

Usted podrá seleccionar el modo de la calidad delas imágenes en la grabación de imágenes fijas. Elajuste predeterminado es FINE.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y después seleccione STILLSET de en los ajustes del menú, y despuéspresione EXEC (pág. 133).

(4) Seleccione QUALITY con r/R para ajustar lacalidad de imagen deseada, y despuéspresione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Ajustes de calidad de imágenes

Ajuste Significado

FINE Utilice este modo cuando(indicador: FINE) desee grabar imágenes

de gran calidad. Laimagen se comprimiráhasta aproximadamente1/6.

STANDARD Ésta es la calidad(indicador: STD) estándar de imágenes. La

imagen se comprimiráaproximadamente 1/10.

Selecção do modo de qualidadeda imagem estática

Pode-se seleccionar o modo de qualidade deimagem em gravações de imagem estática. O pré-ajuste original é FINE.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de que LOCK estejaajustado para a posição direita(desbloqueado).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione

STILL SET em nos parâmetros do menu, eentão prima EXEC (pág. 133).

(4) Seleccione QUALITY com r/R para ajustaruma qualidade de imagem desejada, e entãoprima EXEC.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Parâmetros de qualidade da imagem

Parâmetro Significado

FINE Utilize este modo(indicador: FINE) quando quiser gravar

imagens de altaqualidade. A imagem écomprimida a cerca de1/6.

STANDARD Esta é a qualidade de(indicador: STD) imagem padrão. A

imagem é comprimida acerca de 1/10.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

12FN

3 MEMORY SETSTILL SET PIC MODE QUALITY

EXIT

RET.EXEC

SINGLE 4 MEMORY SET FINESTILL SET PIC MODE QUALITY

EXIT

RET.EXEC

FINESTANDARD

REMAIN 23

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

154

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

NotaEn algunos casos, el cambio de modo de calidadde imágenes no afectará la calidad de éstas,dependiendo del tipo de imágenes que estévideofilmando.

Diferencias en el modo de calidad de lasimágenesLas imágenes grabadas se comprimirán enformato JPEG antes de almacenarse en lamemoria. La capacidad de memoria asignada acada imagen variará de acuerdo con el modo decalidad de imágenes seleccionado. Los detalles semuestran en la tabla siguiente. (El tamaño de laimagen será de 640 × 480, independientementedel modo de calidad de imágenes seleccionado.El tamaño de datos antes de la compresión es deaproximadamente 600 kB.)

Modo de calidadCapacidad de memoriade imágenes

FINE (FINE) Aproximadamente 100 kB

STANDARD (STD) Aproximadamente 60 kB

Indicador de modo de calidad de imágenesEl indicador de modo de calidad de imágenes nose visualizará durante la reproducción.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

NotaEm alguns casos, a alteração do modo dequalidade de imagem pode não afectar aqualidade da imagem, dependendo dos tipos deimagem que estão sendo gravados.

Diferenças no modo de qualidade de imagemImagens gravadas são comprimidas no formatoJPEG antes de serem armazenadas na memória.A capacidade de memória atribuída a cadaimagem varia conforme o modo de qualidade deimagem seleccionado. Os detalhes estãomostrados na tabela abaixo. (O tamanho daimagem é de 640 × 480, independentemente domodo de qualidade da imagem. O tamanho dosdados antes da compressão é de cerca de 600 KB.)

Modo de qualidadeCapacidade de memóriade imagem

FINE (FINE) Cerca de 100 KB

STANDARD (STD) Cerca de 60 KB

Indicador do modo de qualidade da imagemO indicador do modo de qualidade da imagemnão é exibido durante a reprodução.

155

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

2FN

3

4

5

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCKLOCK

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R EMA I NI MAGE S I Z E 320 240

30NIAMER

sec

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R EMA I NI MAGE S I Z E 320 240

160 112

3 0R EMA I N

sec

320

160

320 240160 112

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R EMA I NI MAGE S I Z E

R EMA I N2 min

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Selección del tamaño deimágenes móviles

Usted podrá seleccionar el tamazo de imágenesmóviles de 320 × 240 o 160 × 112. El ajustepredeterminado es 320 × 240.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y después seleccione MOVIESET de en los ajustes del menú, y despuéspresione EXEC (pág. 133).

(4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, ydespués presione EXEC.

(5) Presione r/R para seleccionar el tamaño deimagen deseado, y después presione EXEC.El indicador cambiará de la forma siguiente:

320 160

Selecção do tamanho de umaimagem em movimento

Pode-se seleccionar o tamanho de imagem emmovimento 320 × 240 ou 160 × 112. Apredefinição original é 320 × 240.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição direita(desbloqueado).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione

MOVIE SET em nos parâmetros do menu,e então prima EXEC (pág. 133).

(4) Carregue em r/R para seleccionarIMAGESIZE, e então prima EXEC.

(5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanhode imagem desejado, e então prima EXEC.O indicador muda como segue:

320 160

156

Número aproximado de imágenesfigas que podrán grabarse en un“Memory Stick”El número de imágenes que podrá grabardependerá del modo de calidad y del tamaño deimágenes que haya seleccionado, y de lacomplejidad del motivo.

Número aproximado de imagensestáticas que podem ser gravadasnum «Memory Stick»O número de imagens que podem ser gravadasvaria conforme o modo de qualidade de imagemseleccionado e a complexidade do objecto.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4MB (fornecido):

FINE (FINE) 40 imágenes/imagens (máximo)STANDARD (STD) 60 imágenes/imagens (máximo)

Tipo de 8MB (opcional)/Tipo 8MB (opcional):

FINE (FINE) 81 imágenes/imagens (máximo)STANDARD (STD) 122 imágenes/imagens (máximo)

Tipo de 16MB (opcional)/Tipo 16MB (opcional):

FINE (FINE) 164 imágenes/imagens (máximo)STANDARD (STD) 246 imágenes/imagens (máximo)

Tipo de 32MB (opcional)/Tipo 32MB (opcional):

FINE (FINE) 329 imágenes/imagens (máximo)STANDARD (STD) 494 imágenes/imagens (máximo)

Tipo de 64MB (opcional)/Tipo 64MB (opcional):

FINE (FINE) 659 imágenes/imagens (máximo)STANDARD (STD) 988 imágenes/imagens (máximo)

Tipo de 128MB (opcional)/Tipo 128MB (opcional):

FINE (FINE) 1319 imágenes/imagens (máximo)STANDARD (STD) 1978 imágenes/imagens (máximo)

Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem

Ajuste/Definição Significado/Significado Indicador/Indicador

Grabación/ Reproducción/Gravação Reprodução

640 × 480Graba imágenes móviles de 640 × 480./

———— ————Grava imagens estáticas de 640 × 480.

320 × 240Graba imágenes móviles de 320 × 240./

320 320Grava imagens em movimento de 320 × 240.

160 × 112Graba imágenes móviles de 160 × 112./

160 160Grava imagens em movimento de 160 × 112.

Tiempo máximo de grabación de imágenes móviles/Tempo máximo degravação de imagens em movimento

Tamaño de las imágenes/ Tiempo máximo de grabación/Tamanho da imagem Tempo máximo de gravação

320 × 240 15 segundos

160 × 112 60 segundos

157

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Tempo aproximado de gravação deimagens em movimento num«Memory Stick»O tempo disponível para gravação de imagens emmovimento varia conforme o tamanho de imagemseleccionado e a complexidade do motivo.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Tiempo aproximado de imágenesmóviles que podrán grabarse en un“Memory Stick”El que podrá grabar imágenes móviles variarácon el tamaño de imágenes que hayaseleccionado y con la complejidad del motivo.

Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 160 × 112 320 × 240

Tiempo de grabación/Tempo de gravação 2 min.40 seg. 40 seg.

Tipo de 8MB (opcional)/Tipo 8 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 160 × 112 320 × 240

Tiempo de grabación/Tempo de gravação 5 min.20 seg. 1 min.20 seg.

Tipo de 16MB (opcional)/Tipo 16 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 160 × 112 320 × 240

Tiempo de grabación/Tempo de gravação 10 min.40 seg. 2 min.40 seg.

Tipo de 32MB (opcional)/Tipo 32 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 160 × 112 320 × 240

Tiempo de grabación/Tempo de gravação 21 min.20 seg. 5 min.20 seg.

Tipo de 64MB (opcional)/Tipo 64 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 160 × 112 320 × 240

Tiempo de grabación/Tempo de gravação 42 min.40 seg. 10 min. 40 seg.

Tipo de 128MB (opcional)/Tipo 128 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 160 × 112 320 × 240

Tiempo de grabación/Tempo de gravação 85 min.20 seg. 21 min.20 seg.

158

3

2 1 / 12

CAPTURE

F I N E

F I N E

FNINDEXPLAY

FNINDEXPLAY

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

Número aproximado de imágenes quepueden grabarse en un “Memory Stick”/Número de imagens que podem sergravadas no «Memory Stick»Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

Grabación de imágenes fijas en“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá grabar imágenes fijas en el“Memory Stick”. También podrá grabarcontinuamente nueve imágenes fijas (MULTISCRN).

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Lalámpara de alimentación se encenderá.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO.La marca verde z dejará de parpadear ypermanecerá encendida. El brillo de laimagen y el enfoque se ajustarán en el centrodel motivo y se fijarán. La grabación no seiniciará todavía.

(3) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla de cristal líquido oen el visor se grabará en el “Memory Stick”.La grabación habrá finalizado cuandodesaparezca el indicador desplazable debarra.

Gravação de imagensestáticas em «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

– Somente DCR-PC9EPode-se gravar uma imagem estática no«Memory Stick». É possível também gravar noveimagens estáticas continuamente (MULTISCRN).

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado à posição direita(desbloqueado).

(2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. Amarca z verde pára de cintilar e entãoacende-se. A intensidade de brilho da imageme o foco são regulados e fixados tendo comoalvo o meio da imagem. A gravação ainda nãose inicia.

(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barras rolantesdesaparecer.

159

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no trabajarán:– Modo panorámico– Zoom digital– Función de videofilmación estable– SUPER NIGHTSHOT– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE (El

indicador parpadeará.)– Modo de aprendizaje de deportes de PROGRAM

AE (El indicador parpadeará.)

Cuando esté grabando una imagen fijaUsted no podrá desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Cuando presione la tecla PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente la imagenque esté en la pantalla cuando presione la tecla.

Cuando grabe imágenes en el paso 2La imagen parpadeará momentáneamente. Esto nosignifica mal funcionamiento.

Número de imágenes fijas que podrá grabar enun “Memory Stick”Este número variará de acuerdo con el ajuste decalidad de las imágenes y con el estado del motivo.

Datos de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora o diversosajustes realizados para la grabación) no sevisualizarán durante la grabación. Sin embargo, segrabarán automáticamente en el “Memory Stick”.Para hacer que se visualicen los datos de grabación,presione DATA CODE durante la reproducción.Usted también podrá utilizar el mando a distanciapara esta operación (pág. 47).

Grabación continua deimágenes

Usted podrá grabar continuamente imágenes fijas.Antes de grabar, seleccione el modo de pantallamúltiple descrito a continuación.

Modo multipantallaSu videocámara tomará 9 imágenes fijas a intervalosde unos 0,5 segundos y las visualizará en una solapágina dividida en 9 cuadros.(Indicador: )

Grabación de imágenes fijas en“Memory Stick” – Grabación defotos en la memoria

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

Quando o interruptor POWER é ajustado aMEMORYAs funções a seguir não actuam:– Modo panorâmico– Zoom digital– Função de estabilidade da imagem– SUPER NIGHTSHOT– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– Modo baixo lux de PROGRAM AE

(O indicador cintila.)– Modo lição de esporte de PROGRAM AE

(O indicador cintila.)

Quando se está a gravar uma imagem estáticaNão se pode desligar a alimentação nem pressionarPHOTO.

Quando se pressiona a tecla PHOTO notelecomandoA sua videocâmara grava imediatamente a imagemque está no écran quando se pressiona a tecla.

Na gravação de imagens estáticas no passo 2A imagem tremulará momentaneamente. Isto não éum mau funcionamento.

Número de imagens estáticas que podem sergravadas num «Memory Stick».Varia de acordo com o modo dequalidade deimagem e a complexidade do motivo.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora ou váriosparâmetros da gravação) não são indicados durantea gravação. Entretanto, os mesmos serão gravadosautomaticamente no «Memory Stick». Para indicaros dados de gravação, carregue em DATA CODEdurante a reprodução. Pode-se utilizar também otelecomando para esta operação (pág.47).

Gravação de imagenscontinuamente

Imagens estáticas podem ser continuamentegravadas. Seleccione o modo de écran múltiplodescrito abaixo antes da gravação.

Modo de écran múltiploA sua videocâmara filma 9 imagens estáticas aintervalos de cerca de 0,5 seg., e exibe as imagensnuma única página dividida em 9 quadros(Indicador: ).

160

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presioe FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y después ajuste PIC MODEde STILL SET a MULTI SCRN en de losajustes del menú.

Para volver a FNPresione EXIT.

Si se acaba la capacidad del“Memory Stick”En la pantalla aparecerá “ FULL”, y usted nopodrá grabar más imágenes fijas en el “MemoryStick”.

Nota sobre la utilización de un flash paravídeo (opcional)El flash para vídeo no trabajará en el modomultipantalla.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado àposição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1(3) Carregue em MENU e então ajuste PIC

MODE em STILL SET a MULTI SCRN em nos parâmetros do menu.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Se a capacidade do «Memory Stick»se esgotar« FULL» aparecerá no écran, e não mais serápossível gravar imagens estáticas neste «MemoryStick».

Nota acerca da utilização da luz de flash devídeo (opcional)A luz de flash de vídeo não funciona no modo deécran múltiplo.

P

1 POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

3

2FN

MEMOR Y S E TTESLLITS

EDOMCI ELGNISS CR NITLUM

EXIT

RET.EXECRr

Grabación de imágenes fijas en“Memory Stick” – Grabación defotos en la memoria

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

161

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Grabación de fotos en lamemoria con autodisparador

Usted podrá grabar imágenes en un “MemoryStick” con el autodisparador. También podráutilizar el mando a distancia para esta operación.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN, y después seleccione PAGE3.(3) En el modo de espera, presione SELFTIMER.

En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(4) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador (autodisparador)iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido.En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás,el pitido será más rápido, y después lavideofilmación se iniciará automáticamente.

Para grabar imágenes móviles en un“Memory Stick” con elautodisparadorPresiopne START/STOP en el paso 4. Para pararla grabación, vuelva a presionar START/STOP.

Para cancelar la grabación conautodisparadorPresione SELFTIMER de forma que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantalla.Usted no podrá cancelar la grabación con elautodisparador utilizando el mando a distancia.

Fotofilmagem temporizadaautomática na memória

Pode-se efectuar a gravação de imagens em«Memory Stick»s através do temporizadorautomático. Pode-se também utilizar otelecomando para executar esta operação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja na posição direita (desbloqueado).

(2) Carregue em FN e seleccione PAGE3.(3) Carregue em SELFTIMER no modo de espera.

O indicador (temporizador automático)aparecerá no écran.

(4) Carregue em PHOTO firmemente.O temporizador automático começará acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro ficará mais rápido e então agravação será iniciada automaticamente.

Para gravar imagens em movimentoem «Memory Stick»s usando otemporizador automáticoCarregue em START/STOP no passo 4. Paracessar a gravação, carregue em START/STOPnovamente.

Para cancelar a gravaçãotemporizada automáticaCarregue em SELFTIMER de maneira que oindicador (temporizador automático)desapareça do écran. Não é possível cancelar agravação temporizada automática através dotelecomando.

2FN

4PHOTO

Grabación de imágenes fijas en“Memory Stick” – Grabación defotos en la memoria

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

162

NotaO modo de gravação temporizada automática éautomaticamente cancelado quando:– A gravação temporizada automática terminar.– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHARGE) ou VCR.

Para verificar a imagem a ser gravadaPode-se verificar a imagem premindo-se a teclaPHOTO levemente e depois mais firmementepara iniciar a gravação temporizada automática.

Grabación de imágenes fijas en“Memory Stick” – Grabación defotos en la memoria

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

NotaEl modo de grabación con autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la grabación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VCR.

Para comprobar la imagen que desee grabarUsted podrá comprobar la imagen presionandoligeramente la tecla PHOTO, y despuéspresiónela a fondo para iniciar la grabación conel autodisparador.

163

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

12

3 4 1 / 40 CAPTURE

FN FN

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

F I N E F I N E

Grabación de una imagendesde un videocasetecomo imagen fija

– DCR-PC9E solamenteSu videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabadas en un videocasete y grabarloscomo imágenes fijas en un “Memory Stick”.Su videocámara también podrá tomar datos deimágenes móviles a través del conector deentrada y grabarlos como imágenes fijas en un“Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione . Las imágenes grabadas en el

videocasete se reproducirán.(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO

hasta que se congele la imagen procedente delvideocasete. En la pantalla aparecerá“CAPTURE”. La grabación no se iniciarátodavía.

(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en el“Memory Stick”. La grabación habráfinalizado cuando desaparezca el indicadordesplazable de barras.

Gravação de umaimagem de uma cassetecomo imagem estática

– Somente DCR-PC9EA sua videocâmara é capaz de ler dados deimagem em movimento gravados numa casssete egravá-los como uma imagem estática num«Memory Stick».A sua videocâmara também pode receber dadosde imagens em movimento através do conectorde entrada e gravá-los como imagens estáticasnum «Memory Stick».

Antes da utilização•Insira uma cassete gravada na sua

videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2)Carregue em . A imagem gravada na

cassete é reproduzida.(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,

até que a imagem da cassete se congele.«CAPTURE» aparece no écran. A gravaçãoainda não se inicia.

(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barras rolantesdesaparecer.

164

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara. Nodesconecte la alimentación, extraiga el “MemoryStick”, ni quite la batería. De lo contrario, podríaproducirse la pérdida de datos de imágenes.

Si en la pantalla aparece “ ”El “Memory Stick” insertado es incompatible consu videocámara porque su formato no escompatible con la misma. Compruebe el formatodel “Memory Stick”.

Si presiona ligeramente PHOTO en el modo dereproducciónSu videocámara se parará momentáneamente.

Sonido grabado en un videocaseteUsted no podrá grabar sonido de un videocasete .

Títulos grabados en un videocaseteUsted no podrá grabar títulos de un “MemoryStick”. El título no aparecerá mientras estégrabando una imagen fija con PHOTO.

Códigos de datos grabados en la cintaSu videocámara no podrá grabar los códigos dedatos en el “Memory Stick”. La fecha y la horade la grabación no se grabarán en el “MemoryStick”. Los diversos ajustes no se grabarán.

Si presiona la tecla PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen visualizada en la pantalla cuandopresione la tecla.

Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie o aparelho. Além disso,não desligue a alimentação, não ejecte o«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados da imagem.

Caso « » apareça no écranO «Memory Stick» inserido é incompatível com asua videocâmara, pois o seu formato não está emconformidade com a videocâmara. Verifique oformato do «Memory Stick».

Caso pressione PHOTO levemente durante omodo de reproduçãoA sua videocâmara pára momentaneamente.

O som gravado numa casseteNão se pode gravar o áudio de uma cassete.

Títulos já gravados em casseteNão é possível gravar os títulos em «MemoryStick»s. O título não aparece enquanto se está agravar uma imagem estática com PHOTO.

Códigos de dados já gravados numa casseteA sua videocâmara não é capaz de gravar taiscódigos de dados em «Memory Stick»s. A data ehora da gravação «Memory Stick» no «MemoryStick» são registadas. Os vários parâmetros nãosão registados.

Quando se premir a tecla PHOTO notelecomandoA sua videocâmara gravará imediatamente aimagem que estiver no écran quando a tecla forpremida.

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

165

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Gravação de imagens estáticasde outro equipamento

Antes da utilização•Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros

do menu (A predefinição original é LCD).•Regule A/V t DV OUT em a OFF nos

parâmetros do menu (pág.133) (A predefiniçãooriginal é OFF).

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a fita gravada ou active a

alimentação do televisor para ver o programadesejado.A imagem do outro equipamento é exibida noécran LCD ou no visor electrónico.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página 163.

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou televisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada S VIDEOAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV dequalidade superior.

Grabación imágenes fijas desdeotro equipo

Antes de la operación•Ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del

menú (pág. 133). (El ajuste predeterminado esLCD.)

•Ajuste A/V t DV OUT de a OFF en losajustes del menú (pág. 133). (El ajustepredeterminado es OFF.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o

conecte la alimentación del televisor paracontemplar el programa deseado.Las imágenes del otro equipo se visualizaránen la pantalla.

(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 163.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o el televisor.

Si su televisor videograbadora posee toma devídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de video S de su videocámara y sutelevisor o videograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

A/V

S VIDEO

VIDEO

OUT

S VIDEO

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

166

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)

Nota« » cintilará nas seguintes circunstâncias. Casoisto ocorra, ejecte o «Memory Stick» e volte ainseri-lo, para então gravar imagens semdistorções.– Quando gravar numa fita em condições

insatisfatórias de gravação, por exemplo, numafita que tenha sido usada repetidamente paracópias

– Quando tentar introduzir imagens que estãodistorcidas devido à recepção insatisfatória deondas de rádio, enquanto um sintonizador deTV estiver em uso

Utilización de un cable i.LINK (cableconector DV)

Nota“ ” parpadeará en los casos siguientes.Cuando suceda esto, extraiga y vuelva a insertarel “Memory Stick”, y grabe imágenes sindistorsión.– Cuando, por ejemplo, grabe de una cinta en mal

estado de grabación, o una cinta utilizadavarias veces para duplicación.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas debido a la mala recepción deondas radioeléctricas cuando esté utilizando unsintonizador de TV.

DV

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal (opcional)/

(opcional)

DVDV OUT

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

167

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– Somente DCR-PC9EImagens em movimento podem ser gravadascom som em «Memory Stick»s.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição direita(desbloqueado).

(2) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. A lâmpada degravação da câmara localizada na partefrontal da sua videocâmara acende-se.Quando IMAGESIZE nos parâmetros domenu estiver definido como 160 × 112, otempo máximo de gravação será de 60segundos. Entretanto, quando IMAGESIZEnos parâmetros do menu estiver definidocomo 320 × 240, o tempo máximo de gravaçãoserá de 15 segundos.

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá grabar imágenes móviles con sonidoen un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione START/STOP. Su videocámarainiciará la grabación. La lámpara indicadorade videofilmación situada en la parte frontalde la videocámara se encenderá. CuandoIMAGESIZE de los ajustes del menú estéajustado a 160 × 112, el tiempo máximo degrabación será de 60 segundos. Sin embargo,si IMAGESIZE de los ajustes del menú estáajustado a 320 × 240, el tiempo máximo degrabación será de 15 segundos.

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

2 32040 REC 0:03[ 15 ]

minSEC

BBB

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

FNINDEXPLAY

1 POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

Indicador del tiempo que podrá grabarse en el“Memory Stick”/Indicador do tempo degravação que pode ser registado no «MemoryStick».

Este indicador se visualizará durante 5segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./Este indicador é mostrado por 5 segundos apóso pressionamento de START/STOP. Esteindicador não é registado.

Gravação de imagens emmovimento em «Memory Stick»s– Filmagem MPEG

Grabación de imágenes móviles enun “Memory Stick”– Videofilmación de películas MPEG

168

NotaO som é gravado no modo monofónico.

Quando o interruptor POWER estiver reguladoem MEMORYAs funções a seguir não actuam:– Modo panorâmico– Zoom digital– Função de estabilidade da imagem– SUPER NIGHTSHOT– Fusão gradual– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– Baixo Lux de PROGRAM AE (O indicador

cintila)– Lição de Esporte de PROGRAM AE (O

indicador cintila)

Quando utilizar um flash externo (opcional)Desactive a alimentação do flash externo quandoefectuar a gravação de imagens em movimientoem «Memory Stick»s. Do contrário, o som decarregamento do flash poderá ser gravado.

Data e hora da gravaçãoA data e a hora da gravação não são indicadasdurante a gravação. Entretanto, as mesmas serãogravadas automaticamente no «Memory Stick».Para indicar a data e a hora da gravação,carregue em DATA CODE durante a reprodução.Os vários parâmetros não podem ser gravados.Pode-se também utilizar o telecomando para estaoperação (pág.47).

Durante gravações no «Memory Stick»Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no«Memory Stick».

Gravação de imagens emmovimento em «Memory Stick»s– Filmagem MPEG

NotaEl sonido se grabará en forma monoaural.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no trabajarán:– Modo de televisión panorámica– Zoom digital– Función de videofilmación estable– SUPER NIGHTSHOT (Videofilmación en la

obscuridad súper)– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE

(El indicador parpadeará.)– Modo de aprendizaje de deportes de

PROGRAM AE (El indicador parpadeará.)

Cuando utilice un flash externo (opcional)Antes de grabar imágenes móviles en un“Memory Stick”, desconecte la alimentación delflash externo. De lo contrario podría grabarse elsonido de carga del flash.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha/hora no se visualizarán durante lagrabación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en el “Memory Stick”. Parahacer que se visualice la fecha/hora, presioneDATA CODE durante la reproducción. Ustedtambién podrá utilizar el mando a distancia paraesta operación (pág. 47).

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el videocasete de su videocámara.Durante la extracción del videocasete, el sonidono se grabará en el “Memory Stick”.

Grabación de imágenes móviles enun “Memory Stick”– Videofilmación de películas MPEG

169

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– Somente DCR-PC9EA sua videocâmara é capaz de ler dados deimagens em movimento gravados numa cassete,e gravá-los como imagens em movimento num«Memory Stick». A sua videocâmara tambémpode receber dados de imagens em movimentoatravés do conector de entrada e gravá-los comoimagens em movimento num «Memory Stick».

Antes da utilização•Insira uma cassete na sua videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em . A imagem gravada na

cassete é reproduzida. Carregue novamenteem , na cena a partir da qual desejainiciar a gravação.

(3) Carregue em START/STOP. QuandoIMAGESIZE nos parâmetros do menu estiverdefinido como 160 × 112, o tempo máximo degravação será de 60 segundos. Entretanto,quando IMAGESIZE nos parâmetros do menuestiver definido como 320 × 240, o tempomáximo de gravação será de 15 segundos.

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

– DCR-PC9E solamenteSu videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabados en una cinta y grabarlos comoimágenes móviles en un “Memory Stick”.Además, su videocámara también puede captardatos de imágenes móviles a través del conectorde entrada y grabarlos como imágenes móvilesen un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1)Ponga el selector POWER en VCR.(2)Presione . Las imágenes grabadas en la

cinta se reproducirán. Y presione otra vez en la escena a partir de la que desee

iniciar la grabación.(3)Presione START/STOP. Cuando IMAGESIZE

de los ajustes del menú esté ajustado a 160 ×112, el tiempo máximo de grabación será de 60segundos. Sin embargo, si IMAGESIZE de losajustes del menú está ajustado a 320 × 240, eltiempo máximo de grabación será de 15segundos.

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

Gravação de imagens deuma cassete comoimagens em movimento

Grabación de imágenesde una cinta comoimágenes móviles

3320

40REC

[ 15 ]0:03

0:15:42:43min

SEC

BBB

NPOWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

FN

2 1 POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

Este indicador se visualizará durante 5 segundosdespués de haber presionado START/STOP.Este indicador no se grabará./Este indicador é mostrado por 5 segundos após opressionamento de START/STOP. Este indicadornão é registado.

Indicador de tiempo que podrán grabarse imágenesmóviles en el “Memory Stick”/Indicador do tempo de gravação que pode sergravado no «Memory Stick».

170

Notas•O som gravado em 48 kHz é convertido em 32

kHz na gravação de imagens de uma cassete,em «Memory Stick»s.

•O som gravado em estéreo é convertido emsom monofónico quando for gravado decassetes.

•Não é possível gravar a imagem reproduzidautilizando a função NTSC PB.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua cintilarNão balance nem golpeie o aparelho. Tambémnão desactive a alimentação, não ejecte o«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Caso contrário, os dados deimagem poderão danificar-se.

Títulos já gravados em cassetesNão é possível gravar os títulos em «MemoryStick»s. O título não aparece durante a gravaçãode uma imagem em movimento com START/STOP.

Data e hora da gravaçãoA data e a hora da gravação no «Memory Stick»não são registadas. Os vários parâmetros não sãoregistados.

Caso « AUDIO ERROR» seja indicadoFoi gravado um som que não pode ser gravadopela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligaçãoA/V para introduzir imagens de um aparelhoexterno usado para reproduzir a imagem(pág. 171).

Gravação de imagens de umacassete como imagens emmovimento

Notas•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32

kHz cuando grabe imágenes de una cinta en un“Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convertirá enmonoaural cuando grabe de cintas.

•Usted no podrá grabar las imágenesreproducidas utilizando la función NTSC PB.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara.Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el“Memory Stick”, ni quite la batería. De locontrario, podría producirse la pérdida de datosde imágenes.

Títulos ya grabados en una cintaUsted no podrá grabar los títulos en un “MemoryStick”. El título no aparecerá mientras estégrabando imágenes móviles con START/STOP.

Fecha/hora de la grabaciónLa fecha/hora de la grabación se grabarán en el“Memory Stick”. Los diversos ajustes no segrabarán.

Si se visualiza “ AUDIO ERROR”Se había grabado sonido que su videocámara nopuede grabar. Conecte el cable conector deaudio/vídeo para introducir imágenes desde unaunidad externa utilizada para reproducir lasimágenes (pág. 171).

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

171

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Gravação de imagens emmovimento de outroequipamento

Antes de utilização•Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do

menu (A predefinição original é LCD).•Seleccione A/V t DV OUT a OFF nos

parâmetros do menu (pág. 133). (A predefiniçãooriginal é OFF).

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a fita gravada ou active a

alimentação do televisor para ver o programadesejado.A imagem do outro equipamento é exibida noécran LCD ou no visor electrónico.

(3) Siga o procedimento na página 169 a partir dopasso 3 avançando até o ponto onde desejainiciar a gravação da imagem.

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou televisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV dequalidade superior.

Grabación imágenes móvilesdesde otro equipo

Antes de la operación•Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.

(El ajuste predeterminado es LCD.)•Seleccione A/V t DV OUT a OFF en los

ajustes del menú (pág. 133). (El ajustepredeterminado es OFF.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o

conecte la alimentación del televisor paracontemplar el programa deseado.Las imágenes del otro equipo se visualizaránen la pantalla de cristal líquido en el visor.

(3) Siga el procedimiento de la página 169 desdeel paso 3 en el punto en el que desee iniciar lagrabación de las imágenes.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o el televisor.

Si su televisor videograbadora posee toma devídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomade vídeo S de su videocámara y su televisor ovideograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formato DVde mayor calidad.

Gravação de imagens de umacassete como imagens emmovimento

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

A/V

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

172

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)

Nota« » cintilará nas seguintes circunstâncias. Casoisto ocorra, ejecte o «Memory Stick» e volte ainseri-lo, para então gravar imagens semdistorções.– Quando gravar numa fita em condições

insatisfatórias de gravação, por exemplo, numafita que tenha sido usada repetidamente paracópias

– Quando tentar introduzir imagens que estãodistorcidas devido à recepção insatisfatória deondas de rádio, enquanto um sintonizador deTV estiver em uso

Durante gravações no «Memory Stick»Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no«Memory Stick».

Utilización de un cable i.LINK (cableconector DV)

Nota“ ” parpadeará en los casos siguientes.Cuando suceda esto, extraiga y vuelva a insertarel “Memory Stick”, y grabe imágenes sindistorsión.– Cuando, por ejemplo, grabe de una cinta en mal

estado de grabación, o una cinta utilizadavarias veces para duplicación.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas debido a la mala recepción deondas radioeléctricas cuando esté utilizando unsintonizador de TV.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el videocasete de su videocámara.Durante la extracción del videocasete no segrabará sonido en el “Memory Stick”.

DV OUT

DV

DV(opcional)/(opcional)

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Gravação de imagens de umacassete como imagens emmovimento

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

173

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra móvil – MEMORY MIX

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá superponer una imagen fija quehaya grabado en una “Memory Stick” sobreimágenes móviles cuando esté videofilmando.Usted podrá grabar las imágenes superpuestasen una cinta o en un “Memory Stick”. (Sinembargo, solamente podrá grabar ls imágenesfijas superpuestas en un “Memory Stick”.

M. CHROM (Intercambio de croma de memoria)Usted podrá intercambiar un área azul de unaimagen fija como una ilustración o un fotogramapor una imagen móvil.

M. LUMI (Intercambio de luminancia dememoria)Usted podrá intercambiar un área brillante o unaimagen fija como una ilustración escrita a mano oun título por una imagen móvil. Por motivos decomodidad, grabe un título en una “MemoryStick” antes de un viaje o un acontecimiento.

C. CHROM (Intercambio de croma de cámara)Usted podrá superponer una imagen móvil sobreotra imagen fija, para utilizarla como fondo.Videofilme el motivo sobre un fondo azul.El área azul de la imagen móvil se intercambiarápor una imagen fija.

M. OVERLAP* (Superposición de memoria)Usted podrá hacer que una imagen móvilaparezca gradualmente sobre una imagen fija.

Sobreposição de uma imagem estáticaem «Memory Stick» numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

– Somente DCR-PC9EPode-se sobrepor uma imagem estática gravadaem «Memory Stick», sobre a imagem emmovimento que se esteja a gravar.Pode-se gravar as imagens sobrepostas numacassete ou num «Memory Stick» (Entretanto, épossível gravar somente as imagens estáticassobrepostas no «Memory Stick»).

M. CHROM (permuta de croma de memória)Pode-se permutar uma área azul de uma imagemestática tal como uma ilustração ou um quadro,por uma imagem em movimento.

M. LUMI (permuta de luminância de memória)Pode-se permutar uma área mais iluminada deuma imagem estática tal como uma ilustraçãofeita a mão ou um título, por uma imagem emmovimento. Grave um título num «MemoryStick» antes de uma viagem ou um evento, porconveniência.

C. CHROM (permuta de croma de câmara)Pode-se sobrepor uma imagem em movimentosobre uma imagem estática tal como umaimagem, que pode ser utilizada como fundo.Filme o motivo contra um fundo azul. A áreaazul da imagem em movimento será permutadapela imagem estática.

M.OVELAP* (Sobreposição na memória)Pode-se fazer com que uma imagem móvelapareça gradualmente sobre uma imagemestática.

174

M. CHROM

M C A M

C H R O M

Azul/Azul

M. OVERLAP*

C. CHROM

C A M M

C H R O M

Azul/Azul

M. LUMI

M C A M

L U M I

O V E R –

L A P

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otramóvil – MEMORY MIX

Sobreposição de uma imagem estáticaem Memory Stick numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

* A imagem sobreposta utilizando-se a função desobreposição na memória pode ser gravadasomente em cassetes.

Imagen móvil /Imagen fija / Imagem emImagem estática movimento

Imagen móvil /Imagen fija / Imagem emImagem estática movimento

Imagen móvil /Imagen fija / Imagem emImagem estática movimento

Imagen móvil /Imagen fija / Imagem emImagem estática movimento

* La imagen superpuesta utilizando la función desuperposición de la memoria solamente podrágrabarse en cintas.

175

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

1

2

3

4,5

6FN

MEMM I X

+–

+–

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

100–0001+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OVER–LAP

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

Imagen fija /Imagem estática

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otramóvil – MEMORY MIX

Grabación de una imagensuperpuesta en una cinta

Antes de la operación•Inserte un videocasete en su videocámara.•Inserte el “Memory Stick” grabado con

imágenes fijas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) En el modo de espera, presione FN y

seleccione PAGE2.(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la

pantalla aparecerá la última imagen grabada ocompuesta en forma de imagen en miniatura.

(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha dela pantalla para seleccionar la imagen fija quedesee superponer.– : para ver la imagen anterior+: para ver la imagen siguiente

(5)Presione el botón correspondiente al mododeseado. La imagen fija se superpondrá sobrelas imágenes móviles.

(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierdade la pantalla o del mando a distancia paraajustar el efecto, y después presione OKpara volver a PAGE2.

(7) Presione EXIT para volver a FN.(8) Presione START/STOP para iniciar la

grabación

Sobreposição de uma imagem estáticaem Memory Stick numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

Gravação de imagenssobrepostas em cassetes

Antes da utilização•Insira uma cassete dentro da sua videocâmara.•Insira um «Memory Stick» gravado com

imagens estáticas na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) No modo de espera, carregue em FN e

seleccione PAGE2.(3) Carregue em MEM MIX. A última imagem

gravada ou composta aparece na parteinferior do écran como uma imagem emminiatura.

(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito doécran para seleccionar a imagem estática quedeseja sobrepor.– : para ver a imagem prévia+: para ver a imagem seguinte

(5) Carregue em um modo desejado. A imagemestática é sobreposta na imagem emmovimento.

(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdodo écran para ajustar o efeito, e entãopressione OK para retornar a PAGE2.

(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.(8) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação.

176

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otramóvil – MEMORY MIX

Elementos de ajuste

M. CHROM El esquema de color (azul) delárea de la imagen fija aintercambiarse por una imagenmóvil

M. LUMI El esquema de color (brillante)del área de la imagen fija aintercambiarse por una imagenmóvil

C. CHROM El esquema de color (azul) delárea de la imagen móvil aintercambiarse por una imagenfija

M. OVERLAP No será necesario realizar ningúnajuste.

Cuantas menos barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto.

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ de la esquina inferior derecha antesdel paso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

NotaUsted no podrá cambiar la imagen fija parasuperponerla en el modo de superposición en lamemoria. Para cambiar la imagen fija, canceleprimero el modo de superposición en lamemoria.

Si presiona la tecla PHOTO antes del paso 8Usted podrá grabar imágenes fijas en una cinta.

Sobreposição de uma imagem estáticaem Memory Stick numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

Itens a ajustar

M. CHROM O esquema de cor (azul) da áreana imagem estática a serpermutada por uma imagem emmovimento

M. LUMI O esquema de cor (brilhante) daárea na imagem estática a serpermutada por uma imagem emmovimento

C. CHROM O esquema de cor (azul) da áreana imagem em movimento a serpermutada por uma imagemestática

M. OVERLAP Nenhum ajuste necessário

Quanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

Para trocar a imagem a sersobrepostaCarregue em –/+ no canto inferior direito antesdo passo 6.

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em OFF para retornar a PAGE2.

NotaNão é possível trocar a imagem estática a sersobreposta no modo de sobreposição damemória. Cancele uma vez o modo desobreposição da memória para trocar a imagemestática.

Caso prima a tecla PHOTO antes do passo 8Será possível gravar imagens estáticas numacassete.

177

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

1

2

3

4,5

6FN

MEMM I X

+–

+–

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

100–0001+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

Gravação de imagenssobrepostas em «MemoryStick» como imagens estáticas

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» gravado na suavideocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição direita(desbloqueado).

(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2 duranteo modo de espera.

(3) Carregue em MEM MIX. A última imagemgravada ou a última imagem compostaaparece na parte inferior do écran como umaimagem miniatura.

(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito doécran para seleccionar a imagem estática quedeseja sobrepor.– : para ver a imagem prévia+: para ver a imagem seguinte

(5) Carregue em um modo desejado. A imagemestática é sobreposta na imagem emmovimento.

(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdodo écran para ajustar o efeito, e então carregueem OK para retornar a PAGE2.

(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.(8) Carregue em PHOTO firmemente. A gravação

estará concluída quando o indicador de barrasrolantes desaparecer. A imagem exibida noécran será gravada no «Memory Stick».

Sobreposição de uma imagem estáticaem Memory Stick numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

Grabación de una imagensuperpuesta en un “MemoryStick” como imagen fija

Antes de la operaciónInserte el “Memory Stick” grabado con imágenesfijas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) En el modo de espera, presione FN yseleccione PAGE2.

(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de lapantalla aparecerá una imagen de página enminiatura de la última imagen compuesta.

(4) Presione +/– para seleccionar la imagen fijaque desee superponer.– : para ver la imagen anterior+: para ver la imagen siguiente

(5) Elija el modo deseado. La imagen fija sesuperpondrá sobre las imágenes móviles.

(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierdade la pantalla para ajustar el efecto, y despuéspresione OK para volver a PAGE2.

(7) Presione EXIT para volver a FN.(8) Presione PHOTO a fondo. La grabación

terminará cuando finalice la visualización dela barra desplazable. La imagen visualizadaen la pantalla se grabará en el “MemoryStick”.

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otramóvil – MEMORY MIX

Imagen fija /Imagem estática

178

Itens a serem ajustados

M. CHROM O esquema de cor (azul) da áreana imagem estática a serpermutada com uma imagem emmovimento

M. LUMI O esquema de cor (clara) da áreana imagem estática a serpermutada com uma imagem emmovimento

C. CHROM O esquema de cor (azul) da áreana imagem em movimento a serpermutada com uma imagemestática

Quanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

Para alterar a imagem estática a sersobrepostaPrima +/– no canto inferior direito antes dopasso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPrima OFF para retornar a PAGE2.

Sobreposição de uma imagem estáticaem Memory Stick numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

Elementos a ajustarse

M. CHROM Esquema de color (azul) del áreade la imagen fija que deseeintercambiar por una imagenmóvil

M. LUMI Esquema de color (brillante) delárea de la imagen fija que deseeintercambiar por una imagenmóvil

C. CHROM Esquema de color (azul) del áreade las imágenes móviles quedesee cambiar por una imagenfija.

Cuantas menos barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto.

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione +/– de la esquina inferior izquierdaantes del paso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otramóvil – MEMORY MIX

179

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Notas•Usted no podrá utilizar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles grabadas en un“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija de superposición poseagran cantidad de color blanco, la imagen depágina en miniatura de la misma puede no serclara.

•Usted no podrá volver a seleccionar el modo.Presione de nuevo para regresar a PAGE 2.

La capacidad de la “Memory Stick”suministrada con su videocámara es de 20imágenes.– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) 100-0001~100-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como una de

fondo) 100-0019~100-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrada con suvideocámara están protegidas. (pág. 199)

Datos de imágenes modificados con un PC otomadas con otros equiposQuizás no pueda reproducirlas con suvideocámara.

Para grabar una imagen fija sin efectos en unvideocasetePresione –/+ de la esquina izquierda en el paso 6para aumentar las barras hasta el máximo en elmodo M. LUMI.

Cuando grabe imágenes en un “MemoryStick” utilizando la función MEMORY MIXLa función PROGRAM AE no trabajará.

Notas• Não se pode usar a função MEMORY MIX para

imagens em movimento gravadas em «MemoryStick»s.

• Quando a imagem estática para sobreposiçãotiver uma grande quantidade de branco, aimagem miniatura pode não ser nítida.

• Não se pode seleccionar novamente o modo.Carregue em novamente para retornar aPAGE 2.

O «Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara armazena 20 imagens.– Para M.CHROM: 18 imagens (tal como um

quadro) 100-0001~100-0018– Para C.CHROM: 2 imagens (tal como um fundo

de cena) 100-0019~100-0020

Imagens de amostraAs imagens de amostra armazenadas no«Memory Stick» fornecido junto com a suavideocâmara estão protegidas (pág. 199).

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou filmados com outroequipamentoPode não ser possível reproduzi-los com estavideocâmara.

Para gravar uma imagem estática semnenhum efeito numa casseteCarregue em –/+ no canto esquerdo paraaumentar as barras ao máximo no modoM. LUMI, no passo 6.

Quando gravar imagens no «Memory Stick»usando a função MEMORY MIXA função PROGRAM AE não actuará.

Sobreposição de uma imagem estáticaem Memory Stick numa imagem emmovimento – MEMORY MIX

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otramóvil – MEMORY MIX

180

– DCR-PC9E solamenteUtilizando la función de búsqueda, usted podrátomar de forma automática solamente lasimágenes fijas de videocasetes y grabarlassecuencialmente en un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte el videocasete en su videocámara y

rebobine la cinta.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(3) Presione MENU, y después seleccione

PHOTO SAVE en de los ajustes del menú.En la pantalla de cristal líquido aparecerá“PHOTO BUTTON”.

(4) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija delvideocasete se grabará en un “Memory Stick”.Se visualizará el número de imágenes fijascopiadas. Cuando finalice la copia, sevisualizará “END”.

2

3

4

1FN

MENU

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

0 / 40F I NE

SAV I NG0

PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00

4 / 40F I NE

END4

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

0 / 40F I NE

PHOTO BUTTON

END

MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPHOTO SAVE READY

END

RET.EXECRr

END END

Copia de imágenes fijasdesde un videocasete– Almacenamiento de fotos

Cópia de imagensestáticas de uma cassete– Salvaguarda de fotos

– Somente DCR-PC9EMediante a utilização da função de busca,somente imagens estáticas de cassetes podem serautomaticamente registadas num «MemoryStick» em sequência.

Antes da utilização•Insira uma cassetes gravada na sua

videocâmara e rebobine-a.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em FN para exibir PAGE1(3) Carregue em MENU e então seleccione

PHOTO SAVE em nos parâmetros domenu. «PHOTO BUTTON» aparece no écranLCD.

(4) Carregue em PHOTO firmemente. A imagemestática da cassete é gravada em «MemoryStick». O número de imagens estáticascopiadas é indicado. «END» aparece quando acópia se completar.

181

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para parar o finalizar el copiadoPresione END.

Para volver a FNPresione END a fin de volver a PAGE1, ydespués presione EXIT.

Cuando la memoria de “MemoryStick” esté llenaEn la pantalla de cristal líquido aparecerá“MEMORY FULL”, y el copiado se parará.Presione END, inserte otro “Memory Stick” yrepita el procedimiento desde el paso 2.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee su videocámara. Nodesconecte la alimentación, extraiga el “MemoryStick”, ni quite la batería. De lo contrario, podríaproducirse la pérdida de datos de imágenes.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKCuando seleccione un ítem de los ajustes delmenú, aparecerá “NOT READY”.

Cuando cambie de “Memory Stick” en mediodel copiadoSu videocámara reanudará el copiado desde laúltima imagen grabada en el “Memory Stick”anterior.

Para cessar ou encerrar a cópiaCarregue em END.

Para retornar a FNCarregue em END para retornar a PAGE1. Aseguir, prima EXIT.

Quando a memória de «MemoryStick» estiver cheia«MEMORY FULL» aparecerá no écran LCD e acópia parará. Carregue em END, insira umoutro «Memory Stick» e repita o procedimento apartir do passo 2.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmara.Além disso, não desligue a alimentação, nãoejecte o «Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Caso a lingueta de protecção contra inscriçõesem «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK«NOT READY» aparecerá quando o item forseleccionado nos parâmetros do menu.

Quando da substituição de «Memory Stick»sno meio de uma cópiaA sua videocâmara retoma a cópia a partir daúltima imagem gravada no «Memory Stick»prévio.

Cópia de imagens estáticas deuma cassete– Salvaguarda de fotos

Copia de imágenes fijas desde unvideocasete– Almacenamiento de fotos

182

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá reproducir las imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”. Usted tambiénpodrá reproducir 6 imágenes a la vez, incluyendoimágenes móviles, seleccionando la pantalla deíndice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presione PLAY. Se visualizará la últimaimagen visualizada.

(3) Presione –/+ de su videocámara paraseleccionar la imagen fija deseada.– : para ver la imagen anterior+ : para ver la imagen siguiente

Para parar la reproducción de fotosde la memoriaPresione CAM.

Notas sobre el nombre de archivo•Algunas veces el número de directorio no se

visualizará y solamente aparecerá el nombre dearchivo si la estructura del directorio no está deacuerdo con las normas DCF98.

•Si la estructura del directorio no está deacuerdo con las normas DCF98, es posible queen la pantalla aparezca “ - DIRECTORYERROR”. Mientras esté visualizándose estemensaje, usted podrá reproducir imágenes,pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”.

•El nombre del archivo parpadeará en lapantalla de cristal líquido si está corrompido osi no puede leerse.

– Somente DCR-PC9EImagens estáticas gravadas num «Memory Stick»podem ser reproduzidas. 6 imagens por vez,inclusive imagens em movimento em sequência,podem também ser reproduzidas mediante aselecção do écran de índex.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado àposição direita (desbloqueado).

(2) Carregue em PLAY. A última imagemgravada é exibida.

(3) Carregue em –/+ na sua videocâmara paraseleccionar a imagem estática desejada.– : para ver a imagem prévia+ : para ver a imagem seguinte

Para cessar a reprodução de fotos damemóriaCarregue em CAM.

Notas acerca do nome de ficheiro•Algumas vezes o número do directório não será

indicado e somente o nome do ficheiro seráindicado se a estrutura do directório não estiverem conformidade com o padrão DCF98.

•« - DIRECTORY ERROR» poderá aparecerno écran LCD, se a estrutura do directório nãoestiver em conformidade com o padrão DCF98.Enquanto esta mensagem aparecer, as imagenspodem ser reproduzidas, mas não gravadas no«Memory Stick».

•O nome do ficheiro cintila no écran LCD, caso oficheiro esteja corrompido ou ilegível.

Contemplación de una imagen fija– Reproducción de fotos de lamemoria

Contemplação de uma imagemestática– Reprodução de foto da memória

12PLAY

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

183

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para reproduzir imagens gravadas no écran dotelevisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara, antes da operação.

•Quando se opera a reprodução de fotos damemória num televisor ou no écran LCD, aqualidade da imagem pode aparecerdeteriorada. Isto não significa maufuncionamento. Os dados da imagemcontinuam tão bons quanto antes.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, ou ruídos (microfonia) poderãoser exteriorizados dos altifalantes do televisor.

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou registados comoutro equipamentoPode não ser possível reproduzir tais dados coma sua videocâmara.

Imagem estáticaImagens estáticas podem ser seleccionadastambém com –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Quando não há nenhuma imagem gravada no«Memory Stick»Aparece a mensagem « NO FILE».

Indicadores no écran durante areprodução de imagem estática

Dados de gravaçãoPara indicar os dados da gravação (data/hora ouvários parâmetros da gravação), carregue emDATA CODE durante a reprodução. Pode-setambém utilizar o telecomando para estaoperação.

Para fazer os indicadores do écrandesapareceremCarregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.

Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla de un televisor•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.

•Cuando utilice la reproducción de fotos de lamemoria en un televisor o la pantalla de cristallíquido, la calidad de las imágenes puedeparecer que se ha reducido. Esto no significamal funcionamiento. Los datos de las imágenesserán tan buenos como siempre.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, o se produciría ruido(aullido) a través de los altavoces del televisor.

Datos de imágenes modificados con su PC otomados con otros equiposEs posible que no pueda reproducirlos con suvideograbadora.

Imagen fijaUsted también podrá seleccionar imágenes con–/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Cuando no haya datos grabados en el“Memory Stick”Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes fijas

Datos de grabaciónPara hacer que se visualicen, podrá ver los datosde grabación (fecha/hora o diversos ajustes degrabación), presione DATA CODE durante lareproducción. Para esta operación tambiénpodrá utilizar el mando a distancia.

Para hacer que desaparezcan los indicadoresde la pantallaPresione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

6 / 40MEMORY PLAY100–0006

4 7 200112:05:56

FNINDEXCAM+–

Número del archivo de datos/Número de archivo/Número do Directório de Dados/Número do Ficheiro

Número de imagen/Número total de imágenes grabadasNúmero da imagem/Número total de imagens gravadas

Indicador de protección/Indicador de protecção

Marca de impresión/Marca de impressão

Datos de grabación/Didos de grabaçáo

184

Reproducción de 6 imágenesgrabadas a la vez (pantalla deíndice)

Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a lavez. Esta función será especialmente útil parabuscar una imagen particular.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

(2) Presione INDEX para hacer que se visualice lapantalla de índice.

Sobre la imagen visualizada antes de cambiar almodo de pantalla de índice aparecerá una marcaB roja.T : para hacer que se visualicen las 6 imágenes

anteriorest : para hacer que se visualicen las 6 imágenes

siguientes

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione la imagen que desee que se visualice.

Reprodução de 6 imagensgravadas de uma vez (écran deíndex)

6 imagens gravadas podem ser reproduzidassimultaneamente. Esta função é especialmenteútil quando se busca uma determinada imagem.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição direita (desbloqueado).

(2) Carregue em INDEX para exibir o écran deíndex.

Uma marca B vermelha aparece acima daimagem que está exibida antes de alterar o modoécran de índex.T : para exibir as 6 imagens préviast : para exibir as 6 imagens seguintes

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao écran de reproduçãonormal (écran único)Carregue na imagem que deseja exibir.

1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

MarcaB / marcaB

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

185

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

NotaCuando esté visualizándose la pantalla de índice,sobre cada imagen aparecerá su número. Estenúmero indica el orden en el que las imágenesestán grabadas en la “Memory Stick”. Estosnúmeros son diferentes a los de los nombres dearchivo de datos (pág. 146).

Datos de imágenes modificados con su PC otomadas con otros equiposEs posible que estos archivos no se visualicen enla pantalla de índice.

NotaNa exibição do écran de índex, o número apareceacima de cada imagem. Isto indica a ordem degravação das imagens no «Memory Stick». Taisnúmeros são diferentes dos nomes de ficheiro dedados (pág. 146).

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou registados comoutro equipamentoTais ficheiros podem não ser exibidos no écrande índex.

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

186

– Somente DCR-PC9EO utente pode reproduzir imagens emmovimento gravadas num «Memory Stick». Podetambém reproduzir sequencialmente 6 imagens,inclusive imagens estáticas, de uma vez mediantea selecção do écran de índex.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição direita(desbloqueado).

(2) Carregue em PLAY. A última imagemgravada é exibida.

(3) Carregue em +/– para seleccionar as imagensem movimento desejadas. Para ver a imagemprévia, carregue em –. Para ver a imagemseguinte, carregue em +.

(4) Carregue em MPEG N X para accionar areprodução.

(5) Carregue em VOL–/VOL+ para ajustar ovolume.– : Para diminuir+: Para aumentar

Para cessar a reprodução de filmesMPEGCarregue em MPEG N X.

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá reproducir imágenes móvilesgrabadas en un “Memory Stick”. También podráreproducir a la vez 6 imágenes, incluyendoimágenes fijas por orden seleccionando lapantalla de índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Presione PLAY. Se visualizará la últimaimagen grabada.

(3) Presione +/– para seleccionar las imágenesmóviles deseadas. Para ver la imagenanterior, presione –. Para ver la imagensiguiente, presione +.

(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEGN X.

(5) Para ajustar el volumen, presione VOL–/VOL+.– : Para reducir el volumen+ : Para aumentar el volumen

Para parar la reproducción de unapelícula MPEGPresione MPEG N X.

12PLAY

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

Assistência de imagens emmovimento – Reprodução deFilmes MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

187

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, caso contrário, ruídos (microfonia)poderão ser emitidos pelos altifalantes dotelevisor.

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou registados comoutro equipamentoPode não ser possível copiá-los com a suavideocâmara.

Quando não houver nenhuma imagemgravada no «Memory Stick»A mensagem « NO FILE» aparecerá.

Imagem em movimentoTambém é possível seleccionar imagens emmovimento com -/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Indicadores do écran durante areprodução de imagens emmovimento

Data e hora da gravaçãoPara indicar a data e a hora da gravação,carregue em DATA CODE durante a reprodução.Pode-se também utilizar o telecomando para estaoperação (pág.47). Os vários parâmetros não sãoexibidos.

Para fazer os indicadores desapareceremCarregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.

Para reproducir en la pantalla de un televisorimágenes grabadas•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, o se produciría ruido(aullido) a través de los altavoces del televisor.

Datos de imágenes modificadas con su PC otomadas con otros equiposEs posible que estos datos no puedareproducirlas con su videocámara.

Cuando no haya imágenes grabadas en el“Memory Stick”Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.

Imágenes móvilesUsted también podrá seleccionar imágenesmóviles con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes móviles

Fecha/hora de grabaciónPara hacer que se visualice la fecha/hora degrabación, presione DATA CODE durante lareproducción. Usted también podrá utilizar elmando a distancia para esta operación.

Para hacer que desaparezcan los indicadoresde la pantallaPresione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Assistência de imagens emmovimento– Reprodução de Filmes MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

Número de imagen/Número total de imágenesgrabadas/Número da imagem/Número total deimagens gravadas

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Número de directorio de datos, Número de archivo/Número do directório de dados/Número do ficheiro

Indicador de protección/Indicador de protecção

FN

VOL+

MPEGN X

VOL

4 7 200112:05:56

INDEXCAM+–

320MOV 00001 MEMOR Y P L A Y

1 / 20

0:12

Indicador de reproducción de la memoria/Indicador de reprodução da memória

Fecha/hora de grabación (Los deversos ajustes sevisualizarán como “– – –”)./Os vários parâmetros são exibidos como «– – –».

188

– Somente DCR-PC9EO utente pode ver os dados gravados no«Memory Stick», usando um computadorpessoal.

Notas•Os dados gravados no «Memory Stick» são

armazenados nos formatos a seguir. Certifique-se de que as aplicações que suportam essesformatos de ficheiro estejam instaladas no seucomputador pessoal.– Imagens estáticas: Formato JPEG– Imagens em movimento/áudio: Formato

MPEG•Uma aplicação capaz de reproduzir filmes

MPEG, tal como Real Player ou WindowsMedia Player, deverá ser instalada (parareproduzir imagens móveis).

•QuickTime 3.0 ou mais recente deverá serinstalado (para reproduzir imagens móveis).

Ambiente recomendado para ocomputadorAmbiente Windows recomendadoSistema operativo: É requerido a instalação

padrão do MicrosoftWindows 98, Windows 98SE,Windows Me ou Windows2000 Profissional.Entretanto, a operação não éassegurada se o ambienteacima for um sistemaoperativo actualizado.

CPU: MMX Pentium 200 MHz oumais veloz

O conector USB deve ser provido como padrão.

Ambiente Macintosh recomendadoComputador Macintosh com a instalação padrãoMac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1Entretanto, note que a actualização para Mac OS9.0/9.1 deve ser usada nos modelos a seguir.• iMac com a instalação Mac OS 8.6 padrão e um

drive para CD-ROM do tipo ranhura deinserção

• iBook ou Power Mac G4 com a instalação MacOS 8.6 padrão

O conector USB deve ser provido como padrão.

Notas•Operações não são garantidas nem para

ambiente Windows nem para Macintosh, casoligue 2 ou mais equipamentos USB a um únicocomputador pessoal ao mesmo tempo, ouquando se usa uma boca de ligação.

•Dependendo do tipo de equipamento USButilizado simultaneamente, algunsequipamentos podem não funcionar.

•Operações não são garantidas para todos osambientes de computador recomendadosmencionados acima.

Assistência deimagens com umcomputador pessoal

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá ver los datos grabados en in“Memory Stick” utilizando su PC.

Acerca del formato de archivo•Los datos grabados en el “Memory Stick” se

almacenarán en los formatos siguientes.Cerciórese de que las aplicaciones que soportenestos formatos estén instaladas en su PC.– Imágenes fijas: Formato JPEG– Imágenes móviles: Formato MPEG

•Tendrá que estar instalada una aplicación comoReal Player o Windows Media Player capaz dereproducir imágenes MPEG lo imágenesmóviles (para reproducir imágenes móviles).

•QuickTime 3.0 o más reciente deberá estarinstalado (para reproducir imágenes móviles).

Entorno recomendado para su PCEntorno recomendado para WindowsOS: Se requiere la instalación estándar de

Microsoft Windows 98, Windows 98E,Windows Me, o Windows 2000.Se requiere la instalación de la versiónProfessional.Sin embargo, la operación no se asegurarási el entorno arriba mencionado es un OS(sistema operativo) actualizado.

CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida

Como norma, deberá existir un conector USB.

Entorno recomendado para MacintoshInstalación estándar de Macintosh con OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1Sin embargo, tenga en cuenta que tendrá queutilizar la actualización hasta Mac OS 9.0/9.1para los modelos siguientes.• iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6

y una unidad de CD-ROM de tipo carga através de ranura

• iBook o G4 con la instalación estándar de MacOS 8.6

Como norma, deberá existir un conector USB.

Notas•Las operaciones no se garantizarán para el

entorno de Windows ni Macintosh si conecta 2o más equipos USB a un solo PC al mismotiempo, ni cuando conecte un nodo central.

•Dependiendo del tipo de equipos USB queutilice simultáneamente, algunos pueden nofuncionar.

•Las operaciones no se garantizan para todos losentornos de PC recomendados mencionadosarriba.

Contemplación deimágenes utilizandosu PC

189

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Instalação do driver USB

Antes de ligar a sua videocâmara ao seucomputador pessoal, instale o driver USB aocomputador. O driver USB está contido juntocom o software de aplicação para assistência deimagens num CD-ROM que é fornecido com asua videocâmara.Não ligue o cabo USB ao seu computador antesda instalação do driver USB ter sido concluída.

Aos utilizadores do Windows 98/98SE/Me, Windows 2000(1) Active a alimentação do seu computador

pessoal e permita carregar o Windows.(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-

ROM do seu computador pessoal. O écran dosoftware de aplicação aparece.

(3) Regule o cursor em «USB Driver Installationfor Windows 98/98SE/Me and Windows2000» e clique. Inicia-se a instalação do driverUSB.

(4) Siga as mensagens no écran para instalar odriver USB.

(5) Ligue a tomada USB na sua videocâmara como conector USB no seu computador pessoalusando o cabo USB fornecido.

(6) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara, ligue o adaptador CA e regule ointerruptor POWER a MEMORY.USB MODE aparece no écran LCD da suavideocâmara. O seu computador pessoalreconhece a videocâmara, e o Windows AddHardware Wizard é accionado.

(7) Siga as mensagens no écran para que o AddHardware Wizard reconheça o hardware. OAdd Hardware Wizard inicia-se duas vezesporque 2 diferentes drivers USB estãoinstalados. Certifique-se de permitir que ainstalação se complete sem interrupções.

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Instalación del controlador USB

Antes de conectar su videocámara a su PC,instale el controlador USB en el PC.El controlador USB se encuentra junto con elsoftware de aplicación para contemplar imágenesen un CD-ROM suministrado con suvideocámara.No conecte el cable USB a su PC antes de haberterminado la instalación del controlador USB.

Para los usuarios de Windows 98/98SE/Me, y Windows 2000(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que

se cargue Windows.(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad

para el mismo de su PC. Aparecerá la pantalladel software de aplicación.

(3) Coloque el cursor en “USB Driver Installationfor Windows 98/98SE/Me and Windows2000” y haga clic. Se iniciará la instalación delcontrolador USB.

(4) Siga los mensajes de la pantalla para instalarel controlador USB.

(5) Conecte la toma USB de su videocámara alconector USB de su PC utilizando el cableUSB suministrado.

(6) Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara, conecte el adaptador dealimentación y ponga el selector POWER enMEMORY.En la pantalla de cristal líquido de suvideocámara aparecerá USB MODE. Su PCreconocerá la videocámara, y se iniciará elasistente Add Hardware Wizard.

(7) Siga los mensajes de la pantalla para hacerque el aistente Add Hardware Wizardreconozca el hardware. Este asistente seiniciará dos veces porque se instalarán 2controladores USB diferentes. Cerciórese decompletar la instalación sin interrumpirla.

Contemplación de imágenesutilizando un PC

Conector USB/Conector USB

Toma USB/Tomada USB

PC/Computadorpessoal

Cable USB/Cabo USB

Presiónelo hasta que el conectorchasquee en su lugar./Pressione aqui atéque o conector se encaixe devidamente.

190

Notas•Não é possível instalar o driver USB, caso não

haja um «Memory Stick» na sua videocâmara.Certifique-se de inserir um «Memory Stick» nasua videocâmara antes de instalar o driver USB.

•O driver USB foi registado incorrectamenteporque o computador foi ligado à videocâmaraantes da instalação do driver USB ter sidoconcluída. Reinstale o driver USB seguindo oprocedimento abaixo.

Não se consegue transferir dados deimagem através da ligação USB

O driver USB foi registado incorrectamenteporque o computador foi ligado à videocâmaraantes da instalação do driver USB ter sidoconcluída. Execute o procedimento a seguir parainstalar o driver USB correctamente.

Passo 1 Desinstalação do driver USBincorrecto

1 Active a alimentação e permita ocarregamento do Windows.

2 Ligue a tomada USB no seu computadorpessoal à tomada USB na sua videocâmarautilizando o cabo USB fornecido junto com ojogo de conector do computador (opcional).

3 Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara, ligue o adaptador CA, e regule ointerruptor POWER a MEMORY.

4 Abra o «Device Manager» (Administrador dedispositivos) do seu computador pessoal.Windows 2000 Profissional:Abra «My Computer» (Meu computador) t«Control Panel» (Painel de controlo) t aleta«Hardware» (Hardware), e dê um clique natecla «Device Manager» (Administrador dedispositivos).

5 Seleccione «Other devices» (Outrosdispositivos).Seleccione o dispositivo prefixado com amarca «?» e elimine.Ex: (?)Sony Handycam

6 Regule o interruptor de alimentação a OFF(CHARGE), e então desligue o cabo USB.

7 Reinicialize o seu computador pessoal.

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Nota•Usted no podrá instalar el controlador USB si

en su videocámara no está instalado un“Memory Stick”.Antes de instalar el controlador USB, cercióresede insertar un “Memory Stick” en suvideocámara.

•El controlador USB ha sido registradoincorrectamente ya que conectó su PC a suvideocámara antes de haber finalizado lainstalación del controlador USB. Vuelva ainstalar el controlador USB siguiendo elprocedimiento de abajo.

Los datos de imágenes no puedentransferirse mediante la conexionUSB

El controlador USB se registró incorrectamentepoque conectó su PC a su videocámera antes dehaber finalizado la instalación de dichocontrolador USB. Para instalar correctamente elcontrolador USB, realice el procedimientosiguiente.

Paso 1 Desinstalación delcontrolador USB incorrecto

1 Conecte la alimentación de su PC para iniciarel sistema.

2 Conecte la toma USB de su videocámara a latoma USB de su PC utilizando el cable USBsuministrado con un juego de conexión parael PC (opcional).

3 Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara, conecte el adapotador dealimentación de CA, y poinga el selectorPOWER en MEMORY.

4 Abera “Device Manager” de su PC.Windows 2000 Professional:Abra “My Computer” t “Control Panel” tficha “Hardware”, y haga clic en el botón“Device Manager”.Otros OS:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System”, y haga clic en “DeviceManager”.

5 Seleccione “Other Devices”.Seleccione el dispositivo prefijado con lamarca “?” y borre.Ej.: Sony Handycam

6 Ponga el selectort POWER en OFF(CHARGE), y después desconecte el cableUSB.

7 Reinicie su PC.

Contemplación de imágenesutilizando un PC

191

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Passo 2 Instalação do driver USB noCD-ROM

Execute o procedimento completo listado em«Instalação do driver USB» na página 189.

Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Active a alimentação do seu computador

pessoal e permita o carregamento do Mac OS.(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para

CD-ROM do seu computador pessoal.(3) Faça duplo clique no ícone CD-ROM drive

para abrir a janela.(4) Faça duplo clique no ícone do disco rígido a

conter o sistema operativo para abrir a janela.(5) Mova os 2 ficheiros a seguir da janela aberta

no passo 3 para o ícone System Folder (Pastado Sistema) na janela aberta no passo 4(arrasto e alocação).• Sony Camcorder USB Driver• Sony Camcorder USB Shim

(6) Quando «Put these items into the ExtensionFolder?» (Colocar estes elementos na PastaExtensão?) aparecer, clique OK.

(7) Reinicie o seu computador pessoal.

Para Mac OS 9.1O driver USB não precisa ser instalado. O seuMac será automaticamente reconhecido comoum driver, simplesmente ao ligá-lo através docabo USB.

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Paso 2 Instalación del controladorUSB del CD-ROM

Realice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” de la página189.

Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Conecte la alimentación de su Macintosh y

deje que se cargue Mac OS.(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad

para el mismo de su Macintosh.(3) Haga doble clic en el icono de la unidad de

CD-ROM para abrir la ventana.(4) Haga doble clic en el icono del disco duro que

contenga el sistema operativo (OS) para abrirla ventana.

(5) Mueva los 2 archivos siguientes desde laventana abierta en el paso (3) hasta el iconoSystem Folder de la ventana abierta en el paso(4) (arrastrar y colocar).•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Cuando aparezca “Put these items into theExtensions Folder?”, haga clic en OK.

(7) Reinicie su PC.

Para Mac OS 9.1El controlador USB no necesita instalarse. SuMac se reconocerá automáticamente comocontrolador al conectarlo simplemente utilizandoel cable USB.

Contemplación de imágenesutilizando un PC

192

Contemplación de imágenes

Para los usuarios de Windows(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se

cargue Windows.(2) Conecte un extremo del cable USB en la toma

USB de la videocámara y el otro extremo en elconector USB de su PC.

(3) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara, yconecte adaptador de alimentación de CA en suvideocámara, y después en un tomacorriente delared.

(4) Ponga el selector POWER en MEMORY.En la pantalla de su videocámara aparecerá USBMODE.

(5) Abra “My Computer” de Windows y haga dobleclic en la unidad nuevamente reconocida.(Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”.

(6) Seleccione y haga clic en el archivo de imágenesdeseado de la carpeta.Con respecto a la información detallada sobre elnombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes” (pág. 194).

* Se recomienda copiar el archivo en el disco durode su PC antes de verlo. Si reprodujesedirectamente el archivo desde el “Memory Stick”,las imágenes y el sonido podrían cortarse.

Assistência de imagens

Aos utilizadores do Windows(1) Active a alimentação do seu computador pessoal

e permita o carregamento do Windows.(2) Ligue uma extremidade do cabo USB na tomada

USB da videocâmara e a outra extremidade noconector USB do seu computador pessoal.

(3) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara eligue o adaptador CA à sua videocâmara, e entãoa uma tomada da rede eléctrica.

(4) Regule o interruptor POWER a MEMORY.USB MODE aparece no écran da videocâmara.

(5) Abra «My Computer» (Meu Computador) noWindows e faça duplo clique no driverecentemente reconhecido. (Exemplo:«Removable Disk (E:)»)As pastas dentro do «Memory Stick» sãoindicadas.

(6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro deimagem desejado da pasta.Quanto aos pormenores acerca dos nomes deficheiro e pasta, consulte «Destinos doarmazenamento de ficheiro de imagem eficheiros de imagem» (pág. 194).

* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígidodo seu computador pessoal antes de vê-lo. Casoreproduza o ficheiro directamente do «MemoryStick», a imagem e o som poderão apresentarinterrupções.

Tipo de archivo deseado Haga doble clic por este ordenTipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem

Imagen fija/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/Imagem estática Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem

Imagen móvil*/ Carpeta “Mssony”t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/Moving picture* Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Contemplación de imágenesutilizando su PC

Conector USB/Conector USB

Toma USB/Tomada USB

PC/Computador pessoal

Cable USB/Cabo USB

Presiónelo hasta que el conector chasqueeen su lugar./Pressione aqui até que oconector se encaixe devidamente.

193

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Desligar cabo USB/Ejectar«Memory Stick»

Aos utilizadores do Windows 2000/Windows MePara desligar o cabo USB ou ejectar o «MemoryStick», siga o procedimento abaixo.

(1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or EjectHardware» (Desligar ou Ejectar Hardware) naBandeja de Tarefas e faça um clique para cancelaro drive de aplicação.

(2) A mensagem para remover o dispositivo dosistema aparece, e então desligue o cabo USB ouejecte o «Memory Stick».

Aos utilizadores do Macintosh(1) Encerre os programas de aplicação abertos.

Certifique-se de que a lâmpada de acesso dodisco rígido não esteja acesa.

(2) Arraste e aloque o ícone «Memory Stick» no Lixoou seleccione Eject (Ejectar) sob o menu Special(Especial).

(3) Ejecte o «Memory Stick».

Notas sobre a utilização do seucomputador pessoal

«Memory Stick»• As operações do «Memory Stick» na sua

videocâmara não podem ser asseguradas, caso um«Memory Stick» formatado no seu computadorseja utilizado na sua videocâmara, ou caso o«Memory Stick» na sua videocâmara tenha sidoformatado pelo seu computador quando o caboUSB estava ligado.

• Não optimize o «Memory Stick» numa máquinaWindows. Isto encurtaria a vida útil do «MemoryStick».

• Não comprima os dados no «Memory Stick».Ficheiros comprimidos não podem serreproduzidos na sua videocâmara.

Software• De acordo com o seu software de aplicação, o

tamanho do ficheiro pode aumentar quando seabre um ficheiro de imagem estática.

• Quando se carrega nesta videocâmara umaimagem modificada através de um software deretoque do seu computador pessoal, ou quando semodifica directamente a imagem nestavideocâmara, o formato da imagem diferirá eassim um indicador de erro de ficheiro poderáaparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.

Comunicações com o seucomputador pessoalComunicações entre a sua videocâmara e o seucomputador pessoal podem não se recuperar após arecuperação efectuada a partir de Suspender,Retomar ou Repousar.

Desenchufe del cable USB/Extracción del “Memory Stick”

Para los usuarios de Windows 2000/MePara desenchufar el cable USB o extraer el“Memory Stick”, siga el procedimiento siguiente.

(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug orEject Hardware” de Task Tray y haga clic paracancelar la unidad aplicable.

(2) Después de aparecer un mensaje para quitarel dispositivo del sistema, desenchufe el cableUSB o extraiga el “Memory Stick”.

Para los usuarios de Macintosh(1) Abandone los programas de aplicación

abiertos.Cerciórese de que la lámpara de acceso deldisco duro no esté encendida.

(2) Arrastre y coloque el icono del “MemoryStick” en Trash o seleccione Eject del menúSpecial.

(3) Extraiga el “Memory Stick”.

Notas sobre la utilización de suPC

“Memory Stick”•Las operaciones con un “Memory Stick” en su

videocámara no podrán asegurarse si dicho“Memory Stick” fue formateado en su PC, o sifue formateado en su videocámara desde su PCcon el cable USB conectado.

•No optimice el “Memory Stick” en un PC quetrabaje con Windows. Esto acortará la duraciónútil del “Memory Stick”.

•No comprima los datos del “Memory Stick”.Los archivos comprimidos no podránreproducirse en su videocámara.

Software•Dependiendo de su software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar cuandoabra un archivo de imágenes fijas.

•Cuando cargue una imagen modificadautilizando software de retoque de su PC a lavideocámara, o cuando modifique directamentela imagen en la videocámara, el formato de laimagen diferirá, motivo por el que puedeaparecer un indicador de error y quizás nopueda abrir el archivo.

Comunicaciones con su PCLas comunicaciones entre su videocámara y PCpueden no reanudarse después de larecuperación desde Suspend, Resume, o Sleep.

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Contemplación de imágenesutilizando su PC

194

Carpeta que contiene los datos deimágenes móviles/Pasta a conter dadosde imagem em movimento

Carpeta que contiene los datos deimágenes fijas/Pasta a conter dadosde imagem estática

Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado

100msdcf DSC0ssss.JPGArchivo de imágenes fijas/Ficheiro de imagem estática

Moml0001 MOV0ssss.MPGArchivo de imágenes móviles/

Ficheiro de imagem em movimento

Destinos do armazenamento deficheiro de imagem e ficheirosde imagem

Ficheiros de imagem gravados com a suavideocâmara são agrupados em pastas pelomodo de gravação.Os significados dos nomes de ficheiro estãodispostos a seguir. ssss representa algumnúmero dentro da gama de 0001 a 9999.

Aos utilizadores do Windows Me(O drive a reconhecer a videocâmaraé [E:])

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Destinos de almacenamiento dearchivos de imágenes yarchivos de imágenes

Los archivos de imágenes grabados con suvideocámara se agrupan en carpetas por el modode grabación.El significado de los nombres de archivos es elsiguiente. ssss indica cualquier número de lagama de 0001 a 9999.

Para los usuarios de Windows Me(La unidad que reconoce lavideocámara es [E:]

Contemplación de imágenesutilizando su PC

195

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá ampliar las imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) En el modo de reproducción de la memoria,presione FN, y seleccione PAGE2.

(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla dePB ZOOM.

(3) Presione el área que desee ampliar en elcuadro de la pantalla de PB ZOOM.El área que haya presionado se moverá hastael centro de la pantalla, y la imagen seampliará hasta el doble de su tamaño. Sipresiona en otra zona, tal área se moveráhasta el centro de la pantalla.

Para cancelar la función PB ZOOM dela memoriaPresione END.

– Somente DCR-PC9EO utente pode ampliar imagens estáticasgravadas num «Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) No modo de reprodução da memória,carregue em FN e seleccione PAGE2.

(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PBZOOM.

(3) Prima a área que deseja ampliar no quadro doécran PB ZOOM.A área premida deslocar-se-á para o centro doécran e a imagem de reprodução seráampliada duas vezes em tamanho. Casoprima outra área, esta será deslocada para ocentro do écran.

Para cancelar a função PB ZOOM daMemóriaCarregue em END.

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria

Ampliação de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s– PB ZOOM da Memória

1 2,3FN PB

ZOOMMEMORY PLAY

3/14

END

PB ZOOM

100–0003

196

NotaUsted no podrá grabar imágenes en un “MemoryStick” ampliadas con el modo PB ZOOM. Grabelas imágenes en una videograbadora utilizandosu videocámara como unidad de reproducción.

Imágenes en el modo PB ZOOM de la memoriaLas imágenes del zoom de reproducción de lamemoria no podrán salir a través de la toma DV.

En el modo de zoom de reproducción (PBZOOM) de la memoriaSi presiona la tecla DISPLAY/TOUCH PANEL,desaparecerá el cuadro de la pantalla de PBZOOM de la memoria. Usted no podrá mover laparte en la que haya presionado hasta el centrode la pantalla.

Bordes de laimagen ampliadaLos bordes de la imagen ampliada no podránvisualizarse en el centro de la pantalla.

Imágenes móviles grabadas en un “MemoryStick”La función PB ZOOM no trabajará.

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria

NotaNão é possível gravar as imagens do ampliadasatravés do modo PB ZOOM da memória. Graveas imagens num videogravador usando a suavideocâmara como um reprodutor.

Imagens no modo PB ZOOM da MemóriaAs imagens não são exteriorizadas através datomada DV.

No modo PB ZOOM da MemóriaCaso prima a tecla DISPLAY/TOUCH PANEL, oquadro no écran PB ZOOM da Memóriadesaparecerá. Não se pode mover a área premidaao centro do écran.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro do écran.

Imagens em movimento gravadas em«Memory Stick»sA função PB ZOOM não funciona.

Ampliação de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s– PB ZOOM da Memória

197

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá reproducir automáticamenteimágenes en secuencia. Esta función será muyútil especialmente para comprobar las imágenesgrabadas o durante una presentación.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y después seleccione SLIDESHOW en de los ajustes del menú(pág. 133). Presione EXEC.

(4) Presione START. Su videocámara reproducirálas imágenes grabadas en un “Memory Stick”en secuencia.

Reproduccióncontinua de imágenes– SLIDE SHOW

– Somente DCR-PC9EÉ possível reproduzir automaticamente imagensem sequência. Esta função é útil especialmente naverificação de imagens gravadas ou duranteapresentações.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado àposição direita (desbloqueado).

(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Carregue em MENU e então seleccione SLIDE

SHOW em nos parâmetros do menu(pág. 133). A seguir, carregue em EXEC.

(4)Carregue em START. A sua videocâmarareproduz as imagens gravadas num «MemoryStick» em sequência.

Reprodução contínuade imagens– SLIDE SHOW

12FN

1 / 6 4 SL I DE SHOW100–00001

+–START END

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

198

Para parar la reproducción deimágenes en bucle continuoPresione END.

Para realizar una pausa en lareproducción continua de imágenesPresione PAUSE.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE1, ydespués presione EXIT.

Para iniciar la reproducción continuade imágenes desde una imagenparticularSeleccione la imagen deseada utilizando las teclas–/+ antes del paso 4.

Para contemplar las imágenes grabadas en untelevisorAntes de la operación, conecte su videocámara altelevisor con el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.

Si cambia el “Memory Stick” durante laoperaciónLa reproducción continua de imágenes nofuncionará. Si cambia el “Memory Stick”,cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde elcomienzo.

Reproducción continua deimágenes – SLIDE SHOW

Para cessar a mostra de diapositivosCarregue em END.

Para pausar durante uma mostra dediapositivosCarregue em PAUSE.

Para retornar a FNCarregue em END para retornar a PAGE1 eentão prima EXIT.

Para iniciar a mostra de diapositivosa partir de uma imagem emparticularSeleccione a imagem desejada por meio dasteclas –/+ antes do passo 4.

Para assistir às imagens gravadas no televisorLigue a sua videocâmara a um televisor com ocabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

Caso substitua o «Memory Stick» durante aoperaçãoA mostra de diapositivos não funcionará. Casotroque de «Memory Stick», certifique-se de seguiros passos novamente a partir do início.

Reprodução contínua de imagens– SLIDE SHOW

199

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– DCR-PC9E solamentePara evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, usted podrá proteger las imágenesseleccionadas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Presione INDEX de su videocámara parahacer que se visualice el índice.

(3) Presione “- MARK”. Aparecerá la pantallade protección de imágenes.

(4) Presione la imagen que desee proteger. En laimagen protegida aparecerá “-”.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la protección deimágenesVuelva a presionar la imagen cuya proteccióndesee cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá.

NotaEl formateo borrará toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos deimágenes protegidas. Antes de realizar elformateo, compruebe el contenido del “MemoryStick”.

Si la lengüeta de protección contra escritura del“Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá realizar la protección deimágenes.

– Somente DCR-PC9EPara evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, o utente pode proteger imagensseleccionadas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCK estejaajustado na posição direita (desbloqueado).

(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara paraexibir o índex.

(3)Carregue em «- MARK». Aparece o écrande protecção de imagens.

(4)Pressione a imagem que deseja proteger.«-» aparece na imagem protegida.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a protecção de imagensPressione novamente a imagem cuja protecçãodeseja cancelar no passo 4. «-» desaparece.

NotaA formatação apaga todas as informações de«Memory Stick», incluindo os dados da imagemprotegida. Verifique o conteúdo de «MemoryStick» antes da formatação.

Se a lingueta de protecção contra inscriçõesem «Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível executar a protecção deimagens.

Protección contra elborrado accidental– Protección de imágenes

Prevenção contraapagamentos acidentais– Protecção de imagens

2INDEX

3,4

1

1 2 3

4 5 6

EXITRET

-MARK

1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

-

2 / 40T t

-MARK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

200

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá borrar las imágenes almacenadas enun “Memory Stick”. Usted podrá borrar todas lasimágenes o las seleccionadas.

Borrado de imágenesseleccionadas en la pantallaúnica

Antes de la operaciónInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeborrar.

(3) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(4) Presione DELETE. En la pantalla de cristallíquido aparecerá “DELETE?”.

(5) Presione OK. La imagen seleccionada seborrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 5.

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele en

primer lugar la protección de dicha imagen.•Después de haber borrado una imagen, no

podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,compruébelas cuidadosamente.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá borrar imágenes.

– Somente DCR-PC9EImagens armazenadas em «Memory Stick»podem ser eliminadas. Pode-se eliminar todas asimagens ou apenas as imagens seleccionadas.

Eliminação de imagensseleccionadas

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição direita(desbloqueado).

(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.(4)Carregue em DELETE. «DELETE?» aparece

no écran LCD.(5)Carregue em OK. A imagem seleccionada é

eliminada.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminação deimagensCarregue em CANCEL no passo 5.

Notas•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro

cancele a protecção da imagem.•Uma vez eliminada uma imagem, não se pode

restaurá-la. Verifique as imagens a seremeliminadas cuidadosamente antes de eliminá-las.

Caso a lingueta protectora contra inscriçõesno «Memory Stick» esteja ajustada em LOCKNão será possível eliminar imagens.

Borrado de imágenesEliminação deimagens

4DELE–TE

DELETE100–00010

3 / 40

DELETE?

OK CAN–CEL

3FN

1POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

201

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Borrado de imágenesseleccionadas de la pantalla deíndice

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presione INDEX de su videocámara parahacer que se visualice el índice.

(3) Presione DEL. Después presione la imagenque desee borrar. El número de la imagenseleccionada se resaltará.

(4) Presione EXEC. En la pantalla de cristallíquido aparecerá “DELETE?”.

(5) Presione OK. La imagen seleccionada seborrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 5.

Eliminação de imagensseleccionadas no écran de índex

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição direita (desbloqueado).

(2) Carregue em INDEX na sua videocâmara paraexibir o índex.

(3) Carregue em DEL. A seguir, pressione aimagem que deseja eliminar. O número daimagem seleccionada será destacado.

(4) Carregue em EXEC. «DELETE?» aparecerá noécran LCD.

(5) Carregue em OK. As imagens seleccionadasserão eliminadas.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminação de umaimagemCarregue em CANCEL no passo 5.

Borrado de imágenes Eliminação de imagens

2INDEX

1

3 1 32

4 5 6

EXITDEL1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK-

EXEC

DEL

1 / 40T t 3 / 40T t

RET

LOCKPOWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

202

Borrado de todas las imágenes

Usted podrá borrar todas las imágenes noprotegidas de un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte una “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Presione MENU, y después ajuste DELETEALL en de los ajustes del menú (pág. 133).Y presione EXEC.

(4) Seleccione OK, y después presione EXEC.(5) Seleccione EXECUTE y después presione

EXEC.En la pantalla de cristal líquido parecerá“DELETING”. Cuando se hayan borradotodas las imágenes sin proteger, se visualizará“COMPLETE”.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes de un “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 3 o 4, y despuéspresione EXEC.

Mientras esté visualizándose “DELETING”No accione el selector POWER ni presioneninguna tecla.

Eliminação de todas as imagens

É possível eliminar todas as imagensdesprotegidas num «Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição direita (desbloqueado).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU e então seleccione

DELETE ALL em nos parâmetros domenu (pág. 133). A seguir, pressione EXEC.

(4) Seleccione OK, e então carregue em EXEC.(5) Seleccione EXECUTE. A seguir, pressione

EXEC.«DELETING» aparece no écran LCD. Quandotodas as imagens desprotegidas foremeliminadas, «COMPLETE» será indicada.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminação de todasas imagens do «Memory Stick»Seleccione RETURN no passo 3 ou 4, e entãopressione EXEC.

Enquanto «DELETING» aparecerNão comute o interruptor POWER nem pressionenenhuma tecla.

Borrado de imágenes Eliminação de imagens

12FN

3 STILL SETMOVIE SETSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT

READY

STILL SETMOVIE SETSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT OK

RETURN

MEMORY SET MEMORY SETEXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

r

R

EXEC

POWER

MEM

OR

Y

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CH

ARG

E)

LOCK

LOCK

203

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– DCR-PC9E solamenteUsted podrá especificar la imagen fija grabadaque desee imprimir colocando marcas. Estafunción será muy útil para imprimir más tardeimágenes fijas.Su videocámara está de acuerdo con la normaDPOF (Formato de orden de impresión digital)para especificar imágenes fijas a fin deimprimirlas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presione INDEX de su videocámara parahacer que se visualice el indice.

(3) Presione MARK. Aparecerá la pantallade escritura de marcas de impresión.

(4) Presione la imagen en la que desee escribiruna marca de impresión. En la imagenseleccionada aparecerá .

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar las marcas de escrituraVuelva a presionar la imagen cuya marca deimpresión desee cancelar en el paso 4. desaparecerá.

– Somente DCR-PC9EPode-se especificar a imagem estática gravadapara ser imprimida mediante a inscrição demarcas. Esta função é útil para a impressãoposterior de imagens estáticas.A sua videocâmara está em conformidade com opadrão DPOF (Formato de Ordem de ImpressãoDigital) para a especificação das imagensestáticas a serem imprimidas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição direita (desbloqueado).

(2) Carregue em INDEX na sua videocâmara paraexibir o índex.

(3) Carregue em MARK. Aparece o écran deinscrição de marca de impressão.

(4) Pressione a imagem na qual deseja inscreveruma marca de impressão. aparece naimagem seleccionada.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a inscrição de marcasde impressãoPressione novamente a imagem da qual desejacancelar a marca de impressão no passo 4. desaparece.

Escritura de unamarca de impresión– PRINT MARK

Inscrição de umamarca de impressão– PRINT MARK

2INDEX

1

3,4 1 2 3

4 5 6

EXITMARK1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

MARK

1 / 40T t 2 / 40T t

RET

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LOCK

204

Se a lingueta de protecção contra inscriçõesem «Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível inscrever marcas de impressãoem imagens estáticas.

Imagens em movimentoNão é possível inscrever marcas de impressão emimagens em movimento.

Inscrição de uma marca deimpressão– PRINT MARK

Escritura de una marca deimpresión– PRINT MARK

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá realizar la escritura de marcas deimpresión en imágenes fijas.

Imágenes móvilesUsted no podrá escribir marcas de impresión enimágenes móviles.

205

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habráactivado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 212.

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está en CAMERA.c Póngalo en CAMERA (pág. 29).

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 26, 49).

• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta lamarca roja.c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág. 26).

• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate (pág. 233).• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado

en el modo de espera durante más de 5 minutos.c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHARGE) y después

otra vez en CAMERA (pág. 29).• La batería está agotada.

c Instale otra batería completamente cargada.• El visor no está completamente desplegado.

c Despliéguelo hasta el final.• La lente del visor no está ajustada.

c Ajústela (pág. 35).• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 133).• El ajuste es para enfoque manual.

c Presione FOCUS paa establecer el modo de enfoqueautomnático (pág. 75).

• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para elenfoque automático.c Ajuste manualmente el enfoque(pág. 75).

• El panel de cristal líquido está abierto.c Ciérrelo (pág. 32).

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Estono significa mal funcionamiento.

• Esto no significa mal funcionamiento.

• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,ni videofilmación nocturna súper. Su videocámara no estáfuncionando mal.

(continúa en la página siguiente)

START/STOP no funciona.

La alimentación se desconecta.

La imagen del visor no es clara.

Las imágenes no aparecen en el visor.

La función de enfoque automático notrabaja.

La función videofilmación estable notrabaja.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

En el visor o en la pantalla aparecenalgunos puntos blancos finos.

Al videofilmar un motivo como luceso la llama de una vela sobre un fondoobscuro, aparece una franja vertical.

— Solución de problemas —

Español

Tipos de problemas y su solución

206

Tipos de problemas y su solución

Síntoma Causa y/o solución

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, suvideocámara iniciará automáticamente la demostración.c Inserte un videocasete o presione la pantalla de cristal

líquido. La demostración se parará. Usted también podrácancelar DEMO MODE (pág. 138).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON.c Ajústelo a OFF (pág. 40).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c Ajústelo a OFF (pág. 40).

• La función de contraluz está activada.c Desactívela (pág. 39).

• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes dek menú.c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 133).

• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 133).

• La alimentación del flash externo está desconectada o la fuentede alimentación no está instalada.c Conecte la alimentación del flash extdrno o instale la fuente

de alimentación.• Hay dos o más flashes externos (opcionales) instalados.

c Solamente podrá instalarse un flash externo (opcional).

La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en elvisor o en la pantalla.

Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

No se oye el sonido de clic delobturador.

Al videofilmar una pantalla detelevisión o de un PC aparece unabanda horizontal.

Un flash externo (opcional) notrabaja.

En el visor o en la pantalla apareceuna imagen desconocida.

207

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

En la imagen hay líneashorizontales o lzs imágenesreproducidas no son claras.

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela (pág. 49).

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.c Limpie las cabezas de vpideo utilizando un casete limpiador

(opcional) (pág. 234).• El volumen está ajustado al mínimo.

c Auméntelo (pág. 45)• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.

c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 133).• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria de videocasete(pág. 91).

• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 133).

• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada(pág. 225).

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete

(pág. 89).• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 133).• El videocasete no posee título.

c Superponga los títulos (pág. 124).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada

(pág. 225).• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.

c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 133).• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 133).

Tipos de problemas y su solución

El sonido nuevo añadido a la cintagrabada no se oye.

El título no se visualiza.

La función de búsqueda de títulos notrabaja.

No es posible reproducir.

No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.

La función de visualización de lafecha grabada, búsqueda mediante lafecha, no trabaja.

208

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• La batería no está instalada, o está agotada o a punto deagotarse.c Instale una batería cargada (pág. 17, 18).

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.c Conéctelo (pág. 23).

• Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después dehaberlo utilizado (pág. 44).

• El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía.• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de

la misma (pág. 44).• La temperatura ambiental es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 18).• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva (pág. 17).• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido

o frío durante mucho tiempo.• La duración útil de la batería se ha agotado completamente y

no puede recargarse.c Reemplácela por otra nueva (pág. 17).

• La batería no está completamente cargada.c Cárguela completamente (pág. 18).

• Se ha producido una desviación en elo tiempo retante.c Cargue completamente la batería (pág. 18).

• Se ha producido una desviación en elo tiempo retante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 18).

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 17, 23).

• La batería no está completamente cargada.c Utilice otra batería campletamente cargada (pág. 17, 18).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate (pág. 223).• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.

c Límpielo (pág. 227).

• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de

cinta restante (pág. 133).

Tipos de problemas y su solución

El indicador no aparece cuandose utiliza un videocasete conmemoria de videocasete.

El indicador de cinta restante no sevisualiza.

La batería se descarga rápidamente.

La alimentación no se conecta.

La función de búsqueda de fin notrabaja.

Los indicadores % y Z parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de extracción del videocasete.

El videocasete no puede extraerse delportacasete.

La función de búsqueda de fin notrabaja correctamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación no se desconectaaunque el indicador de bateríarestante señala que ésta poseesuficiente energía como parafuncionar.

209

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Al utilizar un “Memory Stick”

– DCR-PC9E solamente

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está en MEMORY.c P´¿ongalo en MEMORY (pág. 158).

• El «Memory Stick» no está insertado.c Insértelo (pág. 149).

• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 200).

• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.c Formatéelo con su videocámara o utilice otro “Memory

Stick” (pág. 137).• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 147).

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 199).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 147).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 147).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 147).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 147).

• No se visualiza la pantalla INDEX.c Las marcas de impresión no pueden escribirse en la pantalla

única (pág. 199).• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está en LOCK.c Desbloquéelo. (pág. 147).

• No se visualiza la pantalla INDEX.c Las marcas de impresión no podrán escribirse en la pantalla

única (pág. 203).• El “Memory S«Memory Stick» tick” se ha grabado hasta su

plena capacidad.c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a escribir una marca

de impresión (pág. 200, 203).• Está intentando escribir una marca de impresión en una

imagen móvil.c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes

móviles.• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está en LOCK.c Desbloquéelo. (pág. 147).

• Usted no podrá grabar imágenes en tamaño real tomadas deotros equipos. Esto no significa mal funcionamiento.

Tipos de problemas y su solución

No es posible grabar.

No es posible borrar imágenes.

No es posible formatear un “MemoryStick”.

No es posible escribir la marca deimpresión en una imagen.

La función de almacenamiento deimágenes no trabaja.

No es posible proteger imágenes.

No es posible borrar todas lasimágenes.

El “Memory Stick” no funciona.

No es posible reproducir imágenesen tamaño real.

210

Tipos de problemas y su solución

Otros

Síntoma Causa y/o solución

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete

(pág. 124).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre un título innecesario (pág. 127).• El videocasete está protegido contra escritura.

c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de formaque no se vea la parte roja (pág. 26).

• La cinta posee una sección enblanco entre las partes grabadas.c Superponga el título en una parte grabada (pág. 124).

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete

(pág. 130).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre otro título (pág. 127).• El videocasete está protegido contra escritura.

c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de formaque no se vea la parte roja (pág. 26).

• El selector de entrada de la videograbadora no estácorrectamente ajustado.c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la

videograbadora y su videocámara (pág. 96, 98).• La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital

(DV) que no es Sony utilizando el cable i.LINK (cable conectorDV).c Ajústela a IR (pág. 102).

• Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blancode la cinta.c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada

(pág. 109).• Su videocámara no está sincronizada con la videograbadora.

c Ajuste el sincronismo de la videograbadora (pág. 107).• El código IR SETUP es incorrecto.

c Ajústelo correctamente (pág. 103).• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 133).• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.

c Elimine el obstáculo.• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –

incorrectamente alineados con las marcas + y –.c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 251).

• Las pilas están agotadas.c Inserte otras nuevas (pág. 251).

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.c Ajústelo a LCD (pág. 133).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate (pág. 233).• En su videocámara se ha producido algún problema.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevosu videocámara.

El mando a distancia suministradocon su videocámara no trabaja.

La melodía o el pitido suena durante5 segundos.

La etiqueta del videocasete no segrabó.

La edición digital de programas nofunciona.

Las imágenes de un televisor o unavideograbadora no aparecen aunquela videocámara está conectada altelevisor o a la videograbadora.

El título no se escribió.

211

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Tipos de problemas y su solución

Síntoma Causa y/o solución

• Desconecteel adaptador de alimentación de CA deltomacorriente de la red o extraiga la batería, y vuelva aconectarlos después de aproximadamente 1 minuto. Conecte laalimentación.Si las funciones no trabajan, presione el botón RESETutilizando un objeto puntiagudo (Si presiona el botón RESET,todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a susvalores predeterminados.) (pág. 248).

• La carga ha finalizado.• Las batería no está adecuadamente instalada.c Instálela adecuadamente (pág. 17).

• El selector POWER no está en OFF (CHARGE).c Póngalo en OFF (CHARGE).

• La batería no está adecuadamente instalada.c Instálela adecuadamente (pág. 17).

• La batería tiene algún problema.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.• La tecla DISPLAY/TOUCH PANEL está presionada.c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.c Presione la tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de su

videocámara la tecla DISPLAY o del mando a distancia(pág. 47).

c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 236).

• El modo de espejo está activado.Esto no significa mal funcionamiento.

• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado lainstalación del controlador USB.c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo

(pág. 190).• Se ha condensado humedad en su videocámara (pág. 233).

Aunque la alimentación estáconectada, no trabaja ningunafunción.

Durante la carga de la batería, lalámpara CHARGE no parpadea

No es posible cargar la batería.

Durante la carga de la bateríaparpadea la lámpara CHARGE.

Los botones no aparecen en el panelsensible al tacto.

Los botones de la pantalla de cristallíquido no funcionan.

Los indicadores aparecen invertidoscomo en un espejo en el visor o en lapantalla del televisor.

Los datos de imágenes no puedentransferirse mediante la conexionUSB.

El videocasete no puede extraerse delportacasete aunque elcompartimiento del videocasete estáabierto.

212

C:21:00

Español

Visualización de autodiagnóstico

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución

• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”.

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate (pág. 233).• Las cabezas de vídeo estén sucias.

c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas(opcional) (pág. 234).

• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice

su videocámara.c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

Su videocámara posee una visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en la pantalla. Cuando sevisualice un código de 5 dígitos, compruebe latabla de códigos siguiente. Los últimos 2 dígitos(indicados mediante ss ) diferirán dependiendodel estado de su videocámara.

C:21:ss

Pantalla de cristal líquido o visor

Visualización de autodiagnóstico•C:ss:ss

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

•E:ss:ss

Póngase en contacto con su proveedorSony o con un contro de reparacionesautorizado por song.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

213

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

C:21:00100–0001

Español

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en el visor o en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Indicador de advertencia de formateo del“Memory Stick” (DCR-PC9E solamente)*Parpadeo rápido:• El “Memory Stick” no está formateado

correctamente (pág. 137).• Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.

Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado*.•La lengüeta de protección contra escritura está

deslizada hacia fuera (roja) (pág. 26)*.

Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado*.

Z Usted tendrá que extraer el videocasete*Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra escritura está

deslizada hacia fuera (roja) (pág. 26).

Parpadeo rápido:•Se ha condensado humedad (pág. 233).•La cinta ha finalizado.•Se ha activado la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 212)

- La imagen está protegida* (DCR-PC9Esolamente)Parpadeo lento:•La imagen está protegida (pág. 199).•La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está en LOCK (pág.147).

Indicador de advertencia del flashParpadeo lento:•Durante la cargaParpadeo rápido:•El flash externo (opcional) tiene algún

problema.

* Usted oirá una melodía o un pitido.

100-0001 Indicador de advertencia de archivo(DCR-PC9E solamente)Parpadeo lento:•El archivo está corrompido.•El archivo no es legible.•Ha intentado ejecutar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles.

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 212).

E La batería está práctica o totalmenteagotada.Parpadeo lento:•La batería está prácticamente agotada.

Dependiendo de las condiciones de operación,el medio ambiente, y la condición de la batería,el indicador E puede parpadear, inclusoaunque queden aproximadamente 5 a 10minutos.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada (pág. 18).

% Se ha producido condensación dehumedad*

Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, desconecte la

alimentación de su videocámara, y déjela con elcompartimiento del videocasete abierto duranteaproximadamente 1 hora (pág. 233).

Indicador de advertencia de la memoriade videocasete*Parpadeo lento:•No hay videocasete con memoria de

videocasete insertado (pág. 225).

Indicador de advertencia del “MemoryStick”* (DCR-PC9E solamente)Parpadeo lento:•No hay “Memory Stick” insertado.•La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está en LOCK (pág.147).Parpadeo rápido:•El “Memory Stick” no puede leerse con su

videocámara (pág. 146).•La imagen no puede grabarse en el “Memory

Stick” (pág. 166, 172).

214

Mensajes de advertencia•CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora (pág. 24).

•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 22).BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE 3) Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 234).

•COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de derechos de autor paraproteger el software (pág. 226) 1).

• FULL la memoria de videocasete está llena (pág. 126). 1)

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT. 1) Usted no podrá duplicarnuevo sonido (pág. 138).

• REC MODE REC MODE está ajustado a LP. 1) Usted no podrá duplicar nuevosonido (pág. 138).

• TAPE No hay nada grabado en la cinta. 1) Usted no podrá duplicar nuevosonido (pág. 123).

• “i.LINK” CABLE Hay un cable i.LINK conectado (pág. 121). 1) Usted no podrá duplicarnuevo sonido.

• FULL La “Memory Stick” está llena (pág. 160). 1) 2)

• NO FILE No hay imágenes grabadas en la “Memory Stick” (pág. 183). 1) 2)

• NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado (pág. 149). 1) 2)

• AUDIO ERROR Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante el borrado dedatos (pág. 170). 1) 2)

• MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 149). 1) 2)

• FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 137). 1) 2)

Compruebe el formato.

• - DIRECTORY ERROR Hay más de dos directorios iguales (pág. 182). 1) 2)

•Q Z TAPE END La cinta ha finalizado. 1)

•Q NO TAPE Inserte otro videocasete. 1)

•DELETING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante elborrado de datos de un “Memory Stick”. 1)

•FORMATTING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante elformateo de un “Memory Stick”. 1)

• NOW CHARGING Cargando un flash externo (opcional) no funcionadeacuadamente. 1)

1) Usted oirá una melodía o un pitido.2) DCR-PC9E solamente3) El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras otro en la pantalla.

Indicadors y mensajes de advertencia

215

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony. Se «C:ss:ss» aparecer no écran, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 222.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.c Ajuste-o a CAMERA (pág. 29).

• Atingiu-se o final da fita.c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 26, 49).

• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo aexpor a marca vermelha.c Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 26).

• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo

menos 1 hora para aclimatizar (pág. 233).• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta

videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então a

CAMERA (pág. 29).• A bateria está sem carga ou quase sem carga.

cInstale uma bateria completamente carregada.• O visor electrónico não está estendido até o máximo.

c Estire o visor electrónico.• A lente do visor electrónico não está ajustada.

c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 35).• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON (pág. 133).• O ajuste está no modo de focagem manual.

c Carregue em FOCUS para ajustar ao modo de focagemautomática (pág. 75).

• As condições de filmagem não são adequadas à focagemautomática.c Ajuste para focar manualmente (pág. 75).

• O painel LCD está aberto.c Feche o painel LCD (pág. 32).

• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.Isto não representa um mau funcionamento.

• Isto não representa um mau funcionamento.

• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou SuperFilmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.

(continua na próxima página)

Uma faixa vertical aparece quando sefilma um objecto muito brilhante.

Alguns minúsculos pontos brancosaparecem no écran.

Uma faixa vertical aparece quandose filma um objecto tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.

START/STOP não funciona.

A alimentação desliga-se.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A imagem não aparece no visorelectrónico.

A função de focagem automática nãoactua.

A função de estabilidade da imagemnão funciona.

— Verificação de problemas —

Português

Tipos de problemas e suas soluções

216

Tipos de problemas e suas soluções

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptorPOWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nosparâmetros do menu sem uma cassete inserida, a suavideocâmara inicia automaticamente a demonstração.c Insira uma cassete ou pressione o écran LCD, e a

demonstração cessará. Pode-se também cancelar DEMOMODE (pág. 144).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON.c Ajuste-o a OFF (pág. 40).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.c Ajuste-o a OFF (pág. 40).

• A função de contraluz está activada.c Desactive-a (pág. 39).

• BEEP está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a MELODY ou a NORMAL (pág. 133).

• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu(pág. 133).

• A alimentação do flash externo está desactivada ou a fonte dealimentação não está instalada.c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de

alimentação.• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.

c Somente um flash externo (opcional) não totalmentecarregado pode ser acoplado.

A imagem aparece demasiadamentebrilhante e o motivo não aparece noécran.

A imagem é gravada em coresincorrectas ou artificiais.

O clique do obturador não éescutado.

Uma faixa horizontal aparecequando se filma um écran detelevisor ou de computador.

Um flash externo (opcional) nãofunciona.

Uma imagem desconhecida é exibidano écran.

217

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• A fita chegou ao fim.c Rebobine a fita (pág. 49).

• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza (opcional)

(pág. 234).• O volume está ajustado no seu mínimo.

c Aumente o volume (pág. 45).• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.

c Ajuste AUDIO MIX (pág. 133).• A fita não possui memória de cassete.

c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 91).• CM SEARCH está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON (pág. 133).• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado

(pág. 225).• A fita não possui memória de cassete.

c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 89).• CM SEARCH está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON (pág. 133).• Não há título na fita.

c Sobreponha títulos (pág. 124).• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado

(pág. 225).• AUDIO MIX está ajustado em ST1 nos parâmetros do menu.

c Ajuste AUDIO MIX nos parâmetros do menu (pág. 133).• TITLE DSPL está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON nos parâmetros do menu (pág. 133).

Não se consegue reproduzir.

Nenhum som ou somente um baixosom é escutado durante a reproduçãode uma cassete.

Há linhas horizontais na imagem, oua imagem de reprodução não é nítidaou não aparece.

Exibindo a data de gravação, afunção de busca por data nãofunciona.

O novo som adicionado à fitagravada não é escutado.

O título não é indicado.

A função de busca por título nãofunciona.

Tipos de problemas e suas soluções

218

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou

quase exaurida.c Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 17, 18).

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 23).

• A fita foi ejectada após a gravação quando se usava uma fitasem memória de cassete (pág. 44).

• Ainda não se gravou na nova fita.• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio

(pág. 44).• A temperatura ambiente está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está totalmente carregada.

c Recarregue completamente a bateria (pág. 18).• A bateria recarregável está com a vida útil completamente

exaurida, e não pode ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 17).

• A bateria recarregável foi utilizada num ambienteextremamente quente ou frio por um longo tempo.

• A bateria recarregável está com a vida útil esgotada, não maispodendo ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 17).

• A bateria não está totalmente carregada.c Recarregue completamente a bateria (pág. 18).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.c Recarregue completamente a bateria (pág. 18).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.c Recarregue a bateria completamente de tal modo que a

informação no indicador de carga restante da bateria se tornecorrecta (pág. 18).

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a firmemente (pág. 17, 23).

• A bateria não está completamente carregada.c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 17, 18).

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 233).• O conector banhado a ouro da fita está sujo ou empoeirado.

c Limpe o conector banhado a ouro (pág. 227).

• q REMAIN está ajustado em AUTO nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON para mostrar constantemente o indicador de

fita restante (pág. 133).

Tipos de problemas e suas soluções

A alimentação não se activa.

A função de busca do final não actua.

Os indicadores % e Z piscam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete, funciona.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

A função de busca do final nãofunciona correctamente.

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

O indicador de carga restante nabateria não informa o tempocorrecto.

A alimentação desliga-se, embora oindicador de carga restante dabateria informe que a bateria aindapossui carga suficiente para operar.

O indicador não aparece quandose usa uma fita com memória decassete.

O indicador de fita restante não éexibido.

219

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Tipos de problemas e suas soluções

Na operação com «Memory Stick»

– Somente DCR-PC9E

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O interruptor POWER não está regulado em MEMORY.c Regule-o a MEMORY (pág. 158).

• «Memory Stick» não está inserido.c Insira um «Memory Stick» (pág. 149).

• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.c Elimine imagens desnecessárias e grave novamente

(pág. 200).• Foi inserido um «Memory Stick» formatado incorrectamente.

c Formate o «Memory Stick» usando a sua videocâmara ouutilize um outro «Memory Stick» (pág. 143).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• A imagem está protegida.c Cancele a protecção da imagem (pág. 199).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• O écran INDEX não é exibido.c As marcas de protecção não podem ser inscritas num écran

simples (pág.199).• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»

está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• O écran INDEX não é exibido.c As marcas de impressão não podem ser inscritas num écran

simples (pág.203)• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima.

c Elimine imagens desnecessárias e inscreva uma marca deimpressão novamente (pág. 200, 203).

• Está-se a tentar inscrever uma marca de impressão numaimagem em movimento.c Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens

em movimento.• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»

está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 147).

• Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho realquando se estiver a tentar reproduzir imagens gravadas poroutros equipamentos. Isto não significa um maufuncionamento.

«Memory Stick» não funciona.

A imagem não pode ser eliminada.

Não é possível formatar «MemoryStick».

Não é possível inscrever uma marcade impressão na imagem estática.

A função de salvaguarda de foto nãofunciona.

Não é possível proteger umaimagem.

Não é possível executar a eliminaçãode todas as imagens.

Não se consegue reproduzir imagensno tamanho real.

A gravação não funciona.

220

Outros

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A fita não possui memória de cassete.

c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 124).• A memória de cassete está cheia.

c Apague títulos desnecessários (pág. 127).• A fita está ajustada para evitar apagamentos acidentais.

c Deslize a lingueta protectora contra inscrições de forma que aporção vermelha não fique visível (pág. 26).

• A fita possui uma porção em branco no segmento gravado.c Sobreponha o título na posição gravada (pág. 124).

• A fita não possui memória de cassete.c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 130).

• A memória de cassete está cheia.c Apague alguns títulos (pág. 127).

• A fita está ajustada para evitar apagamentos acidentais.c Deslize a lingueta de protecção contra inscrições de maneira

que a porção vermelha não fique visível (pág. 26).• O selector de entrada no videogravador não está correctamente

ajustado.c Ajuste correctamente o selector e verifique a ligação entre o

videogravador e a sua videocâmara (pág. 96, 98).• A videocâmara está ligado a um equipamento DV outro que

não Sony, usando o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).c Ajuste-o a IR (pág. 102).

• Foi tentado definir um programa num trecho em branco da fita.c Ajuste o programa novamente num trecho gravado

(pág. 109).• A sincronia da sua videocâmara com o videogravador não está

regulada.c Regule a sincronia com o videogravador (pág. 107).

• O código IR SETUP está incorrecto.c Ajuste o código correcto (pág. 103).

• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON (pág. 133).

• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.c Remova tal obstáculo.

• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com aspolaridades + – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + –.c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos (pág. 251).• As pilhas estão exauridas.

c Insira outras novas (pág. 251).• DISPLAY está ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do

menu.c Ajuste-o a LCD (pág. 133).

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 233).• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.

c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar asua videocâmara.

O telecomando fornecido com estavideocâmara não funciona.

A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.

Tipos de problemas e suas soluções

A etiqueta da cassete não é gravada.

A Edição de programa digital nãofunciona.

A imagem de um televisor ouvideogravador não aparece, mesmoque a sua videocâmara seja ligada àssaídas no televisor ou videogravador.

O título não é gravado.

(continua na próxima página)

221

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Tipos de problemas e suas soluções

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• Desligue o adaptador CA da tomada da rede eléctrica ou

remova a bateria, e então volte a ligar em cerca de 1 minuto.Ligue a alimentação.Se as funções ainda não actuarem, pressione a tecla RESET,usando um objecto pontudo (Caso pressione a tecla RESET,todos os parâmetros incluindo a data e a hora, retornarão aospré-ajustes originais.) (pág. 248).

•O carregamento está completo.• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.c Instale-a adequadamente.

• O interruptor POWER não está ajustado em OFF (CHARGE).c Ajuste-o a OFF (CHARGE).

• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.c Instale-a adequadamente.

• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.c Contacte o seu agente Sony ou o centro de assistência técnica

autorizada Sony local.• A tecla DISPLAY/TOUCH PANEL está pressionada.c Pressione o écran LCD levemente.c Carregue na tecla DISPLAY/TOUCH PANEL na sua

videocâmara ou na tecla DISPLAY no telecomando (pág. 47).c Ajuste o écran (CALIBRATION) (pág. 236).

• O modo espelho está activado.Isto não representa mau funcionamento.

• O cabo USB foi ligado antes da instalação do driver USB tersido concluída.c incorrectamente instalado e volte a instalar o driver USB

(pág. 190).• Começou a ocorrer condensação de humidade na sua

videocâmara (pág. 233).

Nenhuma função actua, embora aalimentação esteja ligada.

As teclas não aparecem no painel detoque.

As teclas no écran LCD nãofuncionam.

Os indicadores aparecem invertidosem espelho no écran do visorelectrónico ou do televisor.

Durante o carregamento da bateria, alâmpada CHARGE cintila.

Não se consegue carregar a bateriarecarregável.

Durante o carregamento da bateriarecarregável, a lâmpada CHARGEnão cintila.

Não se consegue transferir dados deimagem através da ligação USB.

Não se consegue retirar a cassete dosuporte, mesmo que ocompartimento de cassete estejaaberto.

222

Português

Indicação de auto-diagnóstico

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas

• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria«InfoLITHIUM».c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM».

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 233).• As cabeças de vídeo estão contaminadas.

c Limpe-as com a cassete de limpeza (opcional)(pág. 234).

• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acimamencionados e que o utente pode consertar por si mesmo.c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua

videocâmara.c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou

remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a sua videocâmara.

• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não podeconsertar.c Contacte o seu agente Sony ou a assistência técnica

autorizada Sony local e informe-os do código de5 dígitos (exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou a assistência técnica autorizada Sony local.

A sua videocâmara possui a função de indicaçãode auto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos(uma combinação de uma letra com números) noécran. Caso um código de 5 dígitos seja indicado,verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimos2 dígitos (indicados por ss) diferirão conforme oestado da sua videocâmara.

C:21:ss

Écran LCD ou Visor electrónico

Indicação de auto-diagnóstico•C:ss:ss

O utente pode consertar a suavideocâmara por si mesmo.

•E:ss:ss

Contacte o seu agente Sony ou aassistência técnica autorizada Sonylocal.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

C:21:00

223

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Português

Mensagens e indicadores de advertência

Se indicadores e mensagens aparecerem no écran, verifique o seguinte:Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.

Indicadores de advertência

Indicador de advertência quanto àformatação do «Memory Stick»* (somenteDCR-PC9E)*

Piscar rápido:• O «Memory Stick» não está correctamente

formatado (pág. 143).• Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.

Q Indicador de advertência quanto à cassetePiscar lento:•A fita está perto do fim.•Não há cassete inserida*.•A lingueta protectora da cassete está exposta

(vermelha) (pág. 26)*.

Piscar rápido:•A fita chegou ao fim.*

Z É necessário ejectar a cassete.*Piscar lento:•A lingueta protectora da cassete está exposta

(vermelha) (pág. 26).

Piscar rápido:•Ocorreu condensação de humidade (pág.233).•A fita chegou ao fim.•A função de indicação de auto-diagnóstico está

activada (pág. 222).

- Imagem protegida* (somente DCR-PC9E)Piscar lento:•A imagem está protegida (pág. 199).•A lingueta de protecção contra inscrições do

«Memory Stick» está ajustada em LOCK(pág.147).

Indicador de advertência quanto ao flashPiscar lento:•Durante a recarga.

Piscar rápido:•Há algo errado com o flash externo (opcional).

* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.

100-0001 Indicador de advertência quanto aoficheiro (somente DCR-PC9E)Piscar lento:•O ficheiro está corrompido.•O ficheiro está ilegível.•Tentou-se executar a função MEMORY MIX em

imagens em movimento.

C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico(pág. 222).

E Bateria exaurida ou prestes a exaurir-sePiscar lento:•A bateria está prestes a exaurir-se.

Dependendo das condições de operação, doambiente e da bateria recarregável, o indicadorE pode cintilar, mesmo que ainda hajaaproximadamente 5 a 10 minutos de cargarestante na bateria.

Piscar rápido:•A bateria está exaurida (pág. 18).

% Ocorrência de condensação de humidade*Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e

deixe-a inerte por cerca de 1 hora com ocompartimento de cassete aberto (pág. 233).

Indicador de advertência quanto àmemória de cassete*Piscar lento:•Não há fita com memória de cassete inserida

(pág. 225).

Indicador de advertência quanto ao«Memory Stick»* (somente DCR-PC9E)Piscar lento:•Não há «Memory Stick» inserido.•A lingueta de protecção contra inscrições do

«Memory Stick» está ajustada em LOCK(pág.147).

Piscar rápido:•O «Memory Stick» não está legível com a sua

videocâmara (pág. 146).•A imagem não pode ser gravada no «Memory

Stick» (pág. 166, 172).

C:21:00100–0001

224

Mensagens de advertência•CLOCK SET Acerte a data e a hora (pág. 24).•FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 22).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE 3) As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 234).•COPY INHIBIT Tentou-se gravar uma imagem que possui sinais de controlo

dos direitos de autor (pág. 226). 1)

• FULL A memória de cassete está cheia (pág. 126). 1)

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado em 16BIT.1) Não é possívelefectuar a dobragem do novo áudio (pág. 144).

• REC MODE REC MODE está ajustado em LP. 1) Não é possível efectuar adobragem do novo áudio (pág. 144).

• TAPE Não há trecho gravado na fita. 1) Não é possível efectuar adobragem do novo áudio (pág. 123).

• “i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está ligado (pág. 121). 1) Não é possível efectuar adobragem do novo áudio.

• FULL «Memory Stick» está cheio (pág. 160). 1) 2 )

• NO FILE Nenhuma imagem está gravada em «Memory Stick»(pág. 183). 1) 2)

• NO MEMORY STICK Nenhum «Memory Stick» está inserido (pág. 149). 1) 2)

• AUDIO ERROR Está a tentar gravar uma imagem com som, que não pode sergravada pela sua videocâmara no «Memory Stick»(pág. 170). 1) 2)

• MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos (pág. 149). 1) 2)

• FORMAT ERROR O «Memory Stick» não é reconhecido (pág. 143). 1) 2)

Verifique o formato.• - DIRECTORY ERROR Existem mais de dois directórios iguais (pág. 182). 1) 2)

•Q Z TAPE END A fita alcançou o seu final. 1)

•Q NO TAPE Insira uma cassete. 1)

•DELETING Pressionou-se a tecla PHOTO na videocâmara durante aeliminação de dados num «Memory Stick». 1)

•FORMATTING Pressionou-se a tecla PHOTO na videocâmara durante aformatação de um «Memory Stick». 1)

• NOW CHARGING Recarregando um flash externo (opcional). 1)

1) Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.2) Somente DCR-PC9E3) O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no écran.

Mensagens e indicadores de advertência

225

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

— Información adicional —

Videocasetesutilizables

— Informações adicionais —

Cassetes utilizáveis

Selecção do tipo de cassete

Somente cassetes mini DV podem serutilizadas*. Não se pode utilizar nenhuma outracassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS,

VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax ou DV.

* Há dois tipos de cassetes mini DV: commemória de cassete e sem memória de cassete.Fitas com memória de cassete apresentam amarca (Memória de Cassete).Recomendamos utilizar a fita com memória decassete.

A memória de circuito integrado CI estáincorporada na fita com memória de cassete.Com a utilização desta memória CI, a suavideocâmara pode ler, inscrever e buscar dadostais como a data de gravação ou títulos. Asfunções que utilizam a memória de casseterequerem sinais sucessivos gravados na fita. Sea fita possuir um trecho em branco no início ouentre os trechos gravados, um título poderá nãoser exibido adequadamente, ou as funções debusca poderão não funcionar correctamente.Para não criar nenhum espaço em branco nafita, carregue em END SCH para retornar aofinal do trecho gravado antes de iniciar apróxima gravação, quando:– tiver ejectado a cassete durante a gravação;– tiver reproduzido a fita no modo VCR (DCR-

PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).Se houver um espaço em branco ou sinaldescontínuo na sua fita, regrave-a do início aofim, considerando os pontos acima.Na gravação com uma videocâmara digital semfunção de memória de cassete, em uma fitagravada por outra videocâmara com função dememória de cassete, o mesmo resultado podeocorrer.

Marca na casseteA capacidade de memória das fitas marcadascom é de 4 KB. A sua videocâmara écapaz de acomodar até 16 KB. A fita de 16 KBestá marcada com .

Esta é a marca Mini DV.

Esta é a marca da Memória deCassete.

Ambas são marcas comerciais.

Selección de los tipos devideocasetes

Usted solamente podrá utilizar videocasetes miniDV *. No podrá usar videocasetes 8 mm ,Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC ,S-VHS , S-VHSC , Betamax ,ni DV .

* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: cony sin memoria de videocasete. Los videocasetescon memoria de videocasete poseen la marca

(Memoria de videocasete).Le recomendamos que utilice videocasetes conmemoria de videocasete.

Los videocasetes con memoria de videocasetetienen incorporada una memoria de circuitointegrado (IC). Utilizando esta memoria, suvideocámara podrá leer, escribir, y buscar datostales como la fecha de grabación o títulos.Las funciones que utilizan la memoria devideocasete requieren señales sucesivasgrabadas en la cinta. Si la cinta tiene una parteen blanco al comienzo o entre las partesgrabadas, es posible que un título no sevisualice adecuadamente o que las funciones debúsqueda no trabajen correctamente.Para no dejar espacios en blanco en la cinta,presione END SCH para volver al final de laparte grabada antes iniciar la grabaciónsiguiente cuando:– haya extraído el videocasete durante la

grabación.– haya reproducido la cinta en el modo VCR

(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).Si hay una parte en blanco o una señaldiscontinua en su cinta, vuelva a grabarla desdeel comienzo hasta el final.Cuando grabe utilizando una videocámaradigital, que no posea función de memoria devideocasete, en una cinta grabada con otra queposea tal función, es posible que se obtenga elmismo resultado.

Marca del videocaseteLa capacidad de memoria de los videocasetesmarcados con es de 4kB. Su videocámarapuede utilizar videocasetes con una capacidad dememora de hasta 16 kB. Los vidoecasetes de 16kB poseen la marca .

Ésta es la marca de Mini DV.

Ésta es la marca de memoria devideocasete.

Éstas son marcas comerciales.

226

Na reprodução

Reprodução de uma fita gravadapelo sistema NTSCÉ possível reproduzir fitas gravadas pelo sistemade vídeo NTSC no écran LCD, caso a fita estejagravada na velocidade SP.

Sinal de direitos do autor

Em reproduçõesCom qualquer outra câmara de vídeo, não serápossível realizar gravações numa fita que possuaum sinal de controlo de direitos de autor inscritopara protecção contra cópias do software que éreproduzido na sua videocâmara.

Em gravações(somente DCR-PC9E)Não é possível gravar na sua videocâmara,software que contenha sinais de controlo dosdireitos de autor para a protecção contra cópiasde tal software.«COPY INHIBIT» aparecerá no écran LCD, novisor electrónico ou no écran do televisor, casotente gravar tal software. A sua videocâmara nãoregista sinais de controlo dos direitos de autor nafita durante gravações.

Modo de áudio

Modo de 12 bits: O som original pode sergravado em estéreo 1, e o novo som em estéreo2, a 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo2 pode ser ajustado pela selecção de AUDIO MIXnos parâmetros do menu durante a reprodução.Ambos os sons podem ser reproduzidos.Modo de 16 bits: Um novo som não pode sergravado, mas o som original pode ser gravadoem alta qualidade. Mais ainda, é possívelreproduzir sons gravados em 32 kHz, 44,1 kHzou 48 kHz. Na reprodução de uma fita gravadano modo de 16 bits, aparece o indicador 16BIT noécran.

Cuando reproduzca

Cuando reproduzca una cintagrabada con NTSCUsted podrá reproducir cintas grabadas con elsistema NTSC en la pantalla de cristal líquido, sihan sido grabadas en el modo SP.

Señal de derechos de autor

Cuando reproduzcaUsted no podrá reproducir en cualquier otravideocámara una cinta grabada con señales decontrol de derechos de autor para protección delsoftware reproducido en su videocámara.

Cuando grabe(DCR-PC9E solamente)Usted no podrá grabar con su videocámarasoftware que contenga señales de control dederechos de autor para protección de dichosoftware.Si trata de grabar tal software, en la pantalla decristal líquido, en el visor, o en la pantalla deltelevisor aparecerá “COPY INHIBIT”.Su videocámara no grabará las señales de controlde derechos de autor en la cinta cuando grabe.

Modo de audio

Modo de 12 bits: El sonido original podrágrabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido enestéreo 2 en 32 kHz. El equilibrio entre estéreo1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionandoAUDIO MIX en los ajustes del menú durante lareproducción. Ambos sonidos podránreproducirse.Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevosonido, pero el original se grabará con grancalidad. Además, también podrá reproducirsesonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz.Cuando reproduzca una cinta grabada en elmodo de 16 bits, en la pantalla de cristal líquido oen el visor aparecerá el indicador 16BIT.

Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis

227

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble

Para reproducir una cinta con pista de sonidodoble grabada en un sistema estéreo, ajuste“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustesdel menú (pág. 133).

Sonido de los altavoces

Modo de ReproducciónReproducción

sonido de de una cintade una cinta con

HiFi estéreopista de sonidodoble

Sonido principalSTEREO Estéreo y sonido

secundario

1 Canal izquierdo Sonido principal

2 Canal derecho Sonido secundario

Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.

Notas sobre los videocasetesmini DV

Cuando fije una etiqueta en unvideocasete mini DVCerciórese de fijar la etiqueta solamente en loslugares indicados en la ilustración siguiente [a] afin de no provocar el mal funcionamiento de suvideocámara.

Después de haber utilizado elvideocasete mini DVRebobine la cinta hasta su comienzo, colóqueloen su caja, y guárdelo en posición vertical.

Si la función de memoria delvideocasete no trabajaReinserte el videocasete. El conector dorado detal videocasete mini DV puede estar sucio opolvoriento.

Limpieza del conector doradoSi el conector dorado de los videocasetes estásucio o polvoriento, el indicador de cinta no sevisualizará a veces correctamente, y es posibleque usted no utilizar las funciones que usen lamemoria de videocasete. Limpie el conectordorado con un palillo de cabeza de algodón cadavez que extraiga el videocasete unas 10 veces. [b]

Videocasetes utilizables

Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio

Quando for reproduzir uma fita com dupla pistade áudio gravada num sistema estéreo, ajuste«HiFi SOUND» ao modo desejado nosparâmetros do menu (pág. 133).

Som do altifalante

Reprodução Reprodução deModo de de uma uma fita comáudio HiFi fita estéreo dupla pista de

áudio

STEREO Estéreo Som principal esom secundário

1 Som esquerdo Som principal2 Som direito Som secundário

Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.

Notas acerca da cassete mini DV

Quando se afixa uma etiqueta nacassete mini DVCertifique-se de afixar a etiqueta somente emlocais tais como ilustrado abaixo [a], de maneiraa não causar o mau funcionamento da suavideocâmara.

Após utilizar a cassete mini DVRebobine a fita até o início, coloque a cassete noseu estojo e guarde-a em posição vertical.

Caso a função de memória de cassetenão funcioneReinsira a cassete. O conector banhado a ouro decassetes mini DV pode estar sujo ou empoeirado.

Limpeza do conector banhado a ouroCaso o conector banhado a ouro da cassete estejasujo ou empoeirado, o indicador de fita restante,às vezes, não será exibido correctamente, epoderá não ser possível operar as funções atravésda memória de cassete. Limpe o conectorbanhado a ouro com uma haste de algodão acada cerca de 10 ejecções de cassete [b].

Cassetes utilizáveis

[a][b]

No fije ninguna etiquetaalrededor de este borde./Não afixe a etiqueta aoredor desta borda.

228

O que é a bateria recarregável«InfoLITHIUM»?A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é umabateria recarregável de íon lítio que possuifunções para comunicação de informaçõesrelativas às condições operativas entre a suavideocâmara e um adaptador CA/carregadoropcional.A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula oconsumo de alimentação de acordo com ascondições operativas da sua videocâmara e exibeo tempo de carga restante da bateria em minutos.

Carregamento da bateriarecarregável•Certifique-se de carregar a bateria recarregável

antes de iniciar a utilização da sua videocâmara.•Recomendamos carregar a bateria a uma

temperatura ambiente entre 10°C a 30°C até quea lâmpada CHARGE se apague, indicando quea bateria está plenamente carregada. Se abateria for carregada fora desta gama detemperaturas, pode não ser possível carregareficientemente a bateria.

•Após terminar o carregamento, retire o cabo datomada DC IN na sua videocâmara ou removaa bateria recarregável.

Utilização efectiva da bateriarecarregável•O desempenho da bateria diminui em

ambientes de baixas temperaturas. Assim, otempo de utilização da bateria recarregávelpode ser encurtado em ambientes frios.Recomendamos observar o seguinte para o usoprolongado da bateria recarregável:– Coloque a bateria recarregável num bolso da

sua roupa para aquecê-la com o calor do seucorpo, e insira-a na sua videocâmaraimediatamente antes de iniciar as tomadas decena.

– Utilize a bateria recarregável de grandecapacidade (NP-FM70/FM90/FM91, opcional).

•A utilização frequente do painel LCD ou aoperação frequente de reprodução, avançorápido ou rebobinagem desgasta maisrapidamente a bateria recarregável.Recomendamos utilizar a bateria recarregávelde grande capacidade (NP-FM70/FM90/FM91,opcional).

•Certifique-se de ajustar o interruptor POWER aOFF (CHARGE) quando não for efectuartomadas de cena ou reproduções na suavideocâmara. A bateria recarregável também sedesgasta quando a videocâmara estiver nomodo de espera ou pausa de reprodução.

•Tenha baterias recarregáveis de reservadisponíveis para duas ou três vezes o tempo degravação planeado, e efectue gravações deprova antes de executar as gravações reais.

•Não exponha a bateria recarregável à água. Abateria recarregável não é à prova de água.

Sobre a bateriarecarregável«InfoLITHIUM»

¿Qué es la batería InfoLITHIUM?La batería “InfoLITHIUM” es una batería de litioque posee funciones para comunicar informaciónrelacionada con las condiciones de operaciónentre su videocámara y un adaptador dealimentación de CA/cargador.La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones deoperación de su videocámara, y visualiza eltiempo restante de la batería en minutos.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

comenzar a utilizar su videocámara.•Le recomendamos que cargue la batería en una

temperatura ambiental de 10 a 30 °C hasta quese apague la lámpara CHARGE, señalando quela batería está completamente cargada. Sicargase la batería fuera de este margen detemperaturas, no podría cargarla eficazmente.

•Después de haber finalizado la carga,desconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara o extraigala batería.

Utilización efectiva de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, eltiempo de utilización de la batería se reduciráen lugares fríos. Le recomendamos lo siguientepara poder utilizar la batería durante mástiempo:– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su

cuerpo, para calentarla e instálela en suvideocámara antes de comenzar a tomar fotos.

– Utilice una batería de alta capacidad(NP-FM70/FN90/FM91, opcional).

•La utilización frecuente de la pantalla de cristallíquido o de las funciones de reproducción,avance rápido, o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Le recomendamosque utilice una batería de alta capacidad (NP-FM70/FN90/FM91, opcional).

•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF(CHARGE) inmediatamente después de tomarfotos o de reproducir con su videocámara.

•Hágase con baterías de repuesto para dos o tresveces el tiempo de videofilmación pensada, yhaga pruebas antes de la videofilmación real.

•No exponga la batería al agua. La batería no esresistente al agua.

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

229

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Indicador do tempo de cargarestante na bateria•Se a alimentação se desligar, embora o

indicador do tempo de carga restante na bateriainforme que a bateria recarregável possui cargasuficiente para operar, recarreguecompletamente a bateria recarregável, demaneira que a informação do indicador dotempo de carga restante na bateria fiquecorrecta. Note, porém, que a indicação correctade carga da bateria às vezes não será restauradase a bateria recarregável for utilizada sobtemperaturas elevadas por um longo tempo,deixada em estado plenamente carregado, oufrequentemente utilizada. Considere aindicação do tempo de carga restante na bateriacomo um tempo de filmagem aproximado.

•A marca E a indicar que há pouco tempo decarga restante na bateria, às vezes piscaconforme as condições operativas, atemperatura e o ambiente, mesmo que o tempode carga restante na bateria seja de 5 a 10minutos.

Como guardar a bateria recarregável•Como guardar a bateria recarregável

Quando não for utilizar a bateria recarregávelpor um longo intervalo, efectue o seguinteprocedimento uma vez por ano, para manter ofuncionamento apropriado da bateria.1. Carregue a bateria completamente.2. Descarregue a sua carga no equipamento

electrónico.3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a

num lugar quipamento e guarde-a num localfresco e seco.

•Para esgotar a carga da bateria recarregável nasua videocâmara, deixe a videocâmara nomodo de filmagem, sem nenhuma casseteinserida, até que a alimentação se desligue.

Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade

da bateria cai pouco a pouco à medida que vaisendo utilizada e que o tempo passa. Quando otempo de carga disponível na bateria ficarconsideravelmente encurtado, uma causaprovável é o término da sua vida útil. Nestecaso, adquira uma nova bateria recarregável.

•A vida útil da bateria varia de acordo com aforma de armazenamento, as condições deoperação e o ambiente de cada bateriarecarregável.

Sobre a bateria recarregável«InfoLITHIUM»

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se desconecta la alimentación aunque el

indicador de tiempo de batería restante señaleque la batería tiene energía suficiente parafuncionar, vuelva a cargar completamente labatería para que la indicación del indicador detiempo de batería restante sea correcta. Sinembargo, tenga en cuenta que la indicación debatería restante correcta puede no restablecersesi se utiliza a altas temperaturas durante muchotiempo, si se deja completamente cargada, o sise utiliza con frecuencia. Tome el tiempo debatería restante como el tiempo aproximado devideofilmación.

•La marca E, que indica que queda pocotiempo de batería, puede parpadear a vecesdependiendo de las condiciones de operación ode la temperatura ambiental y del entorno,incluso aunque el tiempo restante de la mismasea de cinco a diez minutos.

Forma de guardar la batería•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, realice el procedimientosiguiente una vez al año para mantener lafunción apropiada.1. Cargue completamente la batería.2. Descárguela en su equipo electrónico.3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y

guárdela en un lugar seco y fresco.•Para descargar la batería en su videocámara,

deje ésta en el modo de videofilmación hastaque no quede más energía en la misma sinvideocasete insertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo poco apoco a medida que la utilice. Cuando laduración de la batería se acorteconsiderablemente, es posible que su duraciónútil se haya acabado. Adquiera una bateríanueva.

•La duración útil de la batería dependerá decómo se guarde, de las condiciones deoperación, y del medio ambiente para cadabatería.

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

230

La toma DV (DCR-PC9E) o DV OUT (DCR-PC6E) de esta unidad es una toma de entrada/salida de vídeo digital DV OUT (DCR-PC6E) oDV IN/OUT (DCR-PC9E) que está de acuerdocon las normas i.LINK. En esta sección sedescriben las normas i.LINK y sus características.

¿Qué es i.LINK?i.LINK es una interfaz en serie digital paramanejar señales de audio y vídeo digitales, yotros datos, en dos sentidos entre equipos queposean tomas i.LINK, y para controlar otrosequipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o másequipos compatibles con i.LINK a esta unidad,podrá realizar operaciones y transacciones nosolamente con el equipo conectado a esta unidadsino también con otros dispositivos a través delequipo directamente conectado.Sin embargo, tenga en cuenta que el método deoperación variará a veces de acuerdo con lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse uncomponente de un equipo a esta unidadmediante el cable i.LINK (cable conector DV).Para conectar esta unidad a dos o máscomponentes de un equipo que posea tomasi.LINK (tomas DV), consulte el manual deinstrucciones del equipo que desee conectar.

Acerca del nombre “i.LINK”

i.LINK es un término más familiar para el bus detransporte de datos IEEE 1394 propuesto porSONY, y es una marca comercial aceptada pormuchas corporaciones nacionales y delextranjero.IEEE 1394 es una norma nacional estandarizadapor el instituto Institute of Electrical andElectronic Engineers.

Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK

A tomada DV (DCR-PC9E) ou DV OUT (DCR-PC6E) neste aparelho é uma tomada DV OUT(DCR-PC6E) ou DV IN/OUT (DCR-PC9E) emconcordância com i.LINK. Esta secção descreve opadrão i.LINK e suas características.

O que é i.LINK?i.LINK é uma interface serial digital para omanuseamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em duas direcções, entreequipamentos que possuam a tomada i.LINK, epara o controlo de outros equipamentos.Equipamentos i.LINK-compatíveis podem serligados por um simples cabo i.LINK. Asoperações e transacções de dados com váriosequipamentos AV digitais são aplicaçõespossíveis. Quando dois ou mais equipamentosi.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelhonum cordão de margaridas, as operações etransacções de dados tornam-se viáveis nãosomente com o equipamento ligado a esteaparelho, como também com outros dispositivosatravés do equipamento directamente ligado.Observe, porém, que o método de operação àsvezes varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser ligado, e queas operações e transacções de dados às vezes nãosão viáveis em alguns equipamentos ligados.

NotaNormalmente, apenas uma unidade deequipamento pode ser ligada a este aparelho pelocabo i.LINK (cabo de ligação DV). Quando forligar este aparelho a um equipamento i.LINK-compatível que possua duas ou mais tomadasi.LINK (tomadas DV), consulte o manual deinstruções do equipamento a ser ligado.

Acerca do termo «i.LINK»

i.LINK é um termo mais familiar ao condutorpara transporte de dados IEEE 1394 propostopela SONY, e é uma marca comercial aprovadapor muitas corporações.IEEE 1394 é um padrão internacional,padronizado pelo Instituto de EngenheirosEléctricos e Electrónicos.

231

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Velocidad en baudios de i.LINK

La velocidad máxima en baudios de i.LINKvariará de acuerdo con el equipo. Existen tresvelocidades máximas en baudios.

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. También se indica cerca delterminal i.LINK de algunos equipos.La velocidad máxima en baudios de equipos enlos que no esté indicada, será “S100”.Cuando conecte esta unidad a un equipo queposea una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

*¿Qué es Mbps?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en un segundo. Por ejemplo, unavelocidad en baudios de 100 Mbps significaráque en un segundo podrán transmitirse 100megabits de datos.

Funciones de i.LINK de estaunidad

Con respecto a los detalles sobre cómo duplicarcuando esta unidad esté conectada a un equipode vídeo con una toma DV diferente, consulte lapágina 98.Esta unidad también podrá conectarse parautilizarse con otros equipos compatibles coni.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados porSONY (p. ej. PC de la serie VAIO).Antes de conectar esta unidad a SU PC,cerciórese de que el software de aplicación estéinstalado en el mismo.Con respecto a los detalles sobre las precaucionessobre la conexión de esta unidad y el software deaplicación compatible con esta unidad, consultetambién los manuales de instrucciones de losequipos conectados.

Cable i.LINK requerido

Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony(durante la duplicación DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK

Taxa de Baud i.LINK

A taxa de Baud máxima de i.LINK varia deacordo com o equipamento. Três taxas de Baudmáximas estão definidas:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

A taxa de Baud está listada sob «Especificações»no manual de instruções de cada equipamento. Amesma está também indicada nas cercanias datomada i.LINK em alguns equipamentos.A taxa de Baud máxima de equipamentos nosquais a mesma não esteja indicada, tal comoneste aparelho, é de «S100».Quando aparelhos são ligados a equipamentosque possuam uma taxa de Baud máximadiferente, a taxa de Baud pode diferir da taxa deBaud indicada.

* O que é Mbps?Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,a quantidade de dados que pode ser enviada ourecebida em um segundo. Por exemplo, uma taxade Baud de 100 Mbps significa que 100 megabitsde dados podem ser enviados em um segundo.

Funções i.LINK neste aparelho

Quanto aos pormenores sobre como duplicarquando este aparelho estiver ligado a outroequipamento de vídeo que possua tomadas DV,consulte a página 98.Este aparelho pode também ser ligado a outroequipamento compatível com i.LINK (DV)produzido pela SONY, que não seja equipamentode vídeo (por ex., computador pessoal da sérieVAIO).Antes de ligar este aparelho a um computadorpessoal, certifique-se de que o software deaplicação suportado por este aparelho já estejainstalado no computador pessoal.Quanto aos pormenores sobre as precauções naligação deste aparelho e do programa deaplicação suportado por este aparelho, consultetambém os manuais de instruções dosequipamentos que serão ligados.

Cabo i.LINK requerido

Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-terminais (durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

232

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Usted puede utilizar la videocámara en cualquierpaís o área utilizando el adaptador dealimentación de CA suministrado con suvideocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema PAL.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL y poseer tomas de entrada VIDEO/AUDIO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes del menú. Para másinformación, consulte la página 139.

Utilización de suvideocámara en elextranjero

Utilização da sua videocâmarano estrangeiro

Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquerpaís ou área, por meio do adaptador CAfornecido junto com esta videocâmara, dentro de100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

A sua videocâmara é uma videocâmara baseadano sistema PAL. Caso queira assistir à imagem dereprodução num televisor, este deve ser umtelevisor baseado no sistema PAL com tomada deentrada VIDEO/AUDIO.A seguir, constam os sistemas de cores de TVutilizados no exterior.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL MBrasil

Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio pordiferença de fuso horário

Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal, mediante ajuste de uma diferença no fusohorário. Seleccione WORLD TIME nosparâmetros do menu. Consulte a página 145quanto a maiores informações.

Utilização davideocâmara noestrangeiro

233

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Informações sobremanutenção eprecauções

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador Z, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete. Extraiga elvideocasete, desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con el compartimientodel videocasete abierto. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador % no aparece alconectar de nuevo la alimentación.Si la humedad comienza a condensarse es posibleque su videocámara no logre detectar lacondensación. Cuando suceda esto, es posibleque el videocasete no salga expulsado durantediez segundos después de haberse abierto elcompartimiento del mismo. Esto no significa malfuncionamiento. No cierre el compartimiento delvideocasete hasta que el videocasete salgaexpulsado.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:– Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un equipo decalefacción.

– Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.

– Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).

Condensação de humidade

Caso a sua videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Caso haja condensação dehumidade no interior da videocâmara, um sinalsonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.Quando o indicador Z piscar simultaneamente,significa que uma cassete está inserida navideocâmara. Caso a humidade se condensesobre a objectiva, o indicador não aparecerá.

Na ocorrência de condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto a ejecção decassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1hora com o compartimento de cassete aberto. Asua videocâmara poderá ser utilizada novamentequando o indicador % deixar de aparecer ao seligar de volta a alimentação.Quando começar a ocorrer condensação dehumidade, a sua videocâmara algumas vezes nãopoderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, àsvezes, não será ejectada durante 10 segundos,depois que o compartimento de cassete foraberto. Isto não representa um maufuncionamento. Não feche o compartimento decassete até que a cassete seja ejectada.

Nota acerca da condensação de humidadeA humidade pode condensar-se quando setransporta a videocâmara de um local frio paraum quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza avideocâmara em locais quentes em situaçõescomo:– Transporte da videocâmara de uma rampa de

esqui para um local aquecido por um aparatode calefacção

– Transporte da videocâmara de dentro de umrecinto ou automóvel com ar condicionado paraum local quente em exteriores

– Utilização da videocâmara após uma rajada devento ou uma tempestade

– Utilização da videocâmara em locais de altatemperatura e humidade

Como evitar condensação de humidadeQuando for transportar a videocâmara de umlocal frio para um quente, coloque a videocâmaradentro de uma bolsa plástica e feche-ahermeticamente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma atingir atemperatura ambiente (após cerca de 1 hora).

234

Informações sobre manutenção

Limpeza da cabeça de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça devídeo pode estar contaminada quando:– ruídos de padrão em mosaico aparecem na

imagem de reprodução;– a imagem de reprodução não se move;– as imagens de reprodução não aparecem;– o indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecerem um após o outro ou oindicador x piscar no écran durante agravação.

Se o problema acima, [a] , [b] ou [c] acontecer,limpe as cabeças de vídeo por 10 segundos com acassete de limpeza Sony DVM-12CLD (opcional).Verifique a imagem e, se o problema acima aindapersistir, repita a limpeza.

Se as cabeças de vídeo ficarem maiscontaminadas, o écran inteiro ficará azul [c].

Limpeza do écran LCDSe impressões digitais ou poeira se impregnaremno écran LCD, recomendamos a utilização dopano de limpeza LCD (fornecido) para limpar oécran LCD.

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezasde vídeo pueden estar sucias cuando:– aparezca ruido de patrón de mosaico en las

imágenes de reproducción.– las imágenes de reproducción no se muevan.– las imágenes de reproducción no aparezcan.– el indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparezcan uno tras otro o elindicador x parpadea en la pantalla durante lagrabación.

Cuando ocurra el problema [a], [b], o [c]mencionado, limpie durante 10 segundos lascabezas de vídeo con un casete limpiadorDVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe lasimágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.

Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda lapantalla se volverá azul [c].

Limpieza de la pantalla de cristal líquidoSi hay huellas digitales o polvo la pantalla decristal líquido, le recomendamos que utilice elpaño limpiador de pantallas de cristal líquido(suministrado) para limpiarla.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

[a] [b] [c]

235

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Eliminación del polvo delinterior del visor

(1) Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1.Quite los dos tornillos 2 con undestornillador (opcional).Manteniendo presionada la parte derecha delenganche 3 con un objeto puntiagudo,extraiga el ocular en el sentido de la flecha.

(2) Elimine el polvo del interior del ocular y delvisor con un cepillo soplador adquirido en unestablecimiento del ramo.

(3) Fije el ocular en el orden inverso de (1).Después vuelva a colocar los tornillos en elsentido de la flecha 2.

Notas•No deje caer ni doble el eje del ocular.•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.

Carga de la batería demanganeso-litio de suvideocámara

Su videocámara se suministra con una batería demanganeso-litio instalada a fin de conservar lafecha y la hora, etc., independientemente delselector POWER. La batería de manganeso-litiose cargará siempre mientras esté utilizando suvideocámara. Sin embargo, la batería sedescargará completamente después deaproximadamente 3 meses si no utiliza enabsoluto su videocámara. Aunque la bateríaincorporoda no esté cargada, la operación de suvideocámara no se verá afectada. Para conservarla fecha y la hora, etc., cargue la batería cuandose haya descargado.

Remoção de pó do interior dovisor electrónico

(1) Estire o visor electrónico no sentido indicadopela seta 1.Remova os dois parafusos no sentidoindicado pela seta 2 com uma chave defenda (opcional).Remova a ocular 3.

(2) Remova a poeira de dentro da ocular e dovisor electrónico com um soprador disponívelno comércio.

(3) No sentido inverso de (1), encaixe a ocular. Aseguir, recoloque os parafusos no sentidooposto ao indicado pela seta 2.

Notas•Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.•Tenha cuidado quando manusear a ocular.

Carregamento da bateria demanganês-lítio na suavideocâmara

A sua videocâmara vem fornecida com umabateria de manganês-lítio instalada, de maneira areter as informações de data, hora, etc.,independentemente do ajuste do interruptorPOWER. A bateria de manganês-lítio está semprecarregada, desde que a videocâmara esteja emuso. Entretanto, esta bateria irá descarregar-segradualmente, caso não utilize a suavideocâmara. E tornar-se-á completamentedescarregada em cerca de 3 meses, se estavideocâmara não for utilizada por todo essetempo. Mesmo que a bateria de manganês-lítionão esteja carregada, não afectará ofuncionamento da videocâmara. Para reter dadosde data, hora, etc., carregue a bateria, se a mesmaestiver descarregada.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

2

2

1

3

236

Carga de la batería de manganeso-litio:•Conecte su videocámara a un tomacorriente de

CA utilizando el adaptador de alimentación deCA suministrado con su videocámara, y dejeésta con el selector POWER en OFF durantemás de 24 horas.

•O instale la batería completamente cargada ensu videocámara, y deje ésta con el selectorPOWER en OFF durante más de 24 horas.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido (CALIBRATION)

Los botones del panel sensible al tacto pueden notrabajar correctamente. Cuando suceda esto,realice el procedimiento siguiente.

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).(2) Extraiga el videocasete de su videocámara, y

después desconecte todos los cablesconectores de la misma.

(3) Ponga el selector POWER en VCR(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)manteniendo presionada DISPLAY/TOUCHPANEL de su videocámara, y manténgalapresionada durante unos cinco segundos.

(4) Realice el procedimiento siguiente con unobjeto puntiagudo, como la esquina de la“Memory Stick” suministrada con suvideocámara.1 Presione de la esquina superior

izquierda.2 Presione de la esquina inferior derecha.3 Presione del centro de la pantalla.

NotaSi no presiona el punto correcto, volverásiempre a la esquina superior izquierda. En estecaso, comience de nuevo desde el paso 4.

Recarga da bateria de manganês-lítio:•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede

por meio do adaptador CA fornecido com a suavideocâmara e deixe esta com o interruptorPOWER desligado por mais de 24 horas.

•Ou instale a bateria recarregávelcompletamente carregada na sua videocâmara,e deixe esta com o interruptor POWERdesligado por mais de 24 horas.

Ajuste do écran LCD(CALIBRATION)

As teclas no painel de toque podem nãofuncionar correctamente. Neste caso, siga oprocedimento abaixo.

(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).

(2) Ejecte a cassete da sua videocâmara, e entãodesligue qualquer cabo de ligação davideocâmara.

(3) Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) enquantopreme DISPLAY/TOUCH PANEL na suavideocâmara, e então mantenha premidaDISPLAY/TOUCH PANEL por cerca de cincosegundos.

(4) Siga o procedimento abaixo usando umobjecto tal como o canto de um «MemoryStick» fornecido com a sua videocâmara1 Toque em no canto superior esquerdo.2 Toque em no canto inferior direito.3 Toque em no meio do écran.

NotaCaso não pressione o ponto certo, sempreretornará à posição no canto superior esquerdo.Neste caso, inicie a partir do passo 4 novamente.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

CALIBRATE CALIBRATE CALIBRATE

END

237

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No toque la pantalla de cristal líquido conobjetos puntiagudos.

•Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,es posible que en la pantalla de cristal líquidoaparezca una imagen residual. Esto no significamal funcionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior del panel de cristal líquido es posibleque se caliente. Esto no significa malfuncionamiento.

Manejo de los videocasetes•No inserte nada en los pequeños orificios de la

parte posterior del videocasete. Estos orificiosse utilizan para detectar el tipo de cinta, sugrosor, y si la lengüeta está deslizada o no.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque ésta.

•Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminarel polvo, limpie los terminales con un pañosuave.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso comas lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,por exemplo, e a utilize desta forma, pois, casoo faça, poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.

•Mantenha a sua videocâmara distante deintensos campos magnéticos ou vibraçõesmecânicas.

•Não toque o écran LCD com algum objectopontudo.

•Caso a sua videocâmara seja utilizada em umlocal frio, uma imagem residual poderáaparecer no écran LCD. Isto não representamau funcionamento.

•Durante a utilização da sua videocâmara, atraseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto nãosignifica mau funcionamento.

Acerca do manuseamento dascassetes•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte

traseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita, e aexteriorização ou não da lingueta de gravação.

•Não abra a cobertura protectora da fita nemtoque na fita.

•Evite tocar ou avariar os terminais. Pararemover sujidades, limpe os terminais com umpano macio.

238

Cuidados de su videocámara•Cuando no haya utilizado su videocámara

durante mucho tiempo, conecte periódicamentela alimentación, ponga en funcionamiento lassecciones de videocámara CAMERA yreproductor VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E), y reproduzca una cinta duranteunos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

•Evite que objetos metálicos entren en contactocon las partes metálicas de la sección deconexión. En caso contrario, podría producirseun cortocircuito que dañaría la unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for ser utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete.Periodicamente, ligue a alimentação paraoperar as secções CAMERA e VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E), e reproduza umafita por cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas na lente, remova-as comum pano macio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente pois estepode avariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou em um local empoeirado, proteja-a da areiaou poeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser consertado.

Adaptador CA•Desligue o aparelho da rede CA quando não for

utilizá-lo durante um período prolongado. Paradesligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pelaficha, nunca pelo próprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo. Receptores AM eequipamentos de vídeo provocaminterferências na recepção de AM e nofuncionamento de vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.

239

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Acerca del cuidado y el almacenamiento delobjetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la superficie

del objetivo.– En lugares cálidos o húmedos.– Cuando utilice el objetivo en ambientes

susceptibles a la sal, como en orillas del mar.•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde no haya suciedad ni mucho polvo.

Para evitar que se produzca moho, realiceperiódicamente lo que se ha indicado arriba.Le recomendamos que conecte la alimentación desu videocámara y que la utilice una vez al mes afin de mantenerla en buen estado durante muchotiempo.

Batería•Utilice solamente el cargador o el equipo de

vídeo con función de carga especificado.•Para evitar cortocircuitos, no permita que

entren objetos metálicos en contacto con losterminales de la batería.

•Mantenga la batería alejada del fuego.•No exponga nunca la beatería a temperaturas

superiores a 60°C, como en el interior de unautomóvil estacionado al sol o a la luz solardirecta.

•Mantenga la batería en un lugar frío y seco.•No exponga la batería a golpes.•No desarme ni modifique la batería.•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.•La carga de la batería con cierta carga restante

no afectará la capacidad original de la batería.

Acerca dos cuidados e do armazenamento daobjectiva•Limpe a superfície da objectiva com um pano

macio nas seguintes circunstâncias:– Quando houver impressões digitais na

superfície da lente– Em locais quentes ou húmidos– Quando a objectiva for utilizada em ambientes

susceptíveis a sal, tal como à beira-mar•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,

pouco sujeito a sujidades e pó.

Para evitar a formação de mofo, executeperiodicamente o procedimento explicado acima.Recomendamos que active a alimentação e operea videocâmara cerca de uma vez por mês paramantê-la em estado óptimo por um longo tempo.

Bateria recarregável•Utilize somente o recarregador ou equipamento

de vídeo especificado com a função de recarga.•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-

circuito, não permita que objectos metálicosentrem em contacto com os terminais dabateria.

•Mantenha a bateria recarregável distante defogo.

•Nunca exponha a bateria a temperaturas acimade 60 °C, tal como no interior de um automóvelestacionado no sol, ou sob a luz solar directa.

•Armazene a bateria recarregável num recintofresco e seco.

•Não exponha a bateria recarregável a nenhumchoque mecânico.

•Não desmonte nem modifique a bateriarecarregável.

•Acople a bateria recarregável ao equipamentode vídeo firmemente.

•A recarga quando ainda resta alguma carga nãoafecta a capacidade original da bateria.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

240

Notas acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir:•Certifique-se de inserir as pilhas observando a

correspondência dos pólos + – com as marcas+ –.

•Pilhas secas não são recarregáveis.•Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.•Não use diferentes tipos de pilha juntos.•Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não

estas não são usadas por longo tempo.•Não utilize pilhas com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido no estojo de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos

com água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma problema, desligue o aparelhoda tomada da rede e consulte o seu agente Sonymais próximo.

Notas sobre las pilasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente:•Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.•Las pilas no son recargables.•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.•De las pilas fluirá corriente cuando no se

utilicen durante mucho tiempo.•No utilice pilas con derrame de su electrólito.

Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja

de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con

abundante cantidad de agua y después consultea un médico.

Si ocurre cualquier problema, desenchufe suvideocámara y póngase en contacto con suproveedor Sony.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

241

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Español

Especificaciones

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Señal de vídeoColor PAL, normas CCIRVideocasetes utilizablesVideocasetes mini DV con la marca

impresaVelocidad de la cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete DVM60)Cuando utilice la batería:Aprox. 2 min. y 30 segundosCuando utilice el adaptador dealimentación de CA:Aprox. 1 min. y 45 segundosVisorVisor electrónico (color)Número total de puntos:DCR-PC9E: 180.000 (800 × 225)DCR-PC6E: 113.578 (521 × 218)Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga (CCD) tipo de 4,5 mm (tipo1/4)Aprox. 800.000 píxeles(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)ObjetivoCarl ZeissObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 30 mm10× (Óptico), 120× (Digital)Distancia focal3,3 – 33 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mm42 – 420 mmTemperatura de colorAuto, HOLD (retención),n Interiores (3.200K),

Exteriores (5.800K)

Iluminación mínima5 lx (lux) (F 1,7)0 lx (lux) (en el modo devideofilmación nocturna)** Los motivos que no puedan verse

debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Conectores de entrada/salida

Entrada/salida de vídeo(DCR-PC9E)Salida de vídeo S (DCR-PC6E)Miniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 Ω (ohmios), desequilibrada,sincronismo negativoSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohmios), desequilibradaEntrada/salida de audio/vídeo(DCR-PC9E)Salida de audio/vídeo (DCR-PC6E)AV MINI JACK, Conmutaciónautomática de enfrada/salidaSeñal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω(ohmios), desequilibrada,sincronismo negativoSeñal de audio: 327 mV,(Impedancia de salida de más de 47kΩ (kiloohmios))Impedancia de salida inferior a2,2 kΩ (kiloohmios)Toma de enfrada/salida DV(DCR-PC9E)Salida DV (DCR-PC6E)Conector de 4 contactosToma para auricularesMinitoma estéreo(ø 3,5 mm de diá.)Toma de control LANCMicrotoma estéreo(ø 2,5 mm de diá.)Tama USB (DCR-PC9Esolamente)mini BToma MICMinitoma, 0,388 mV, bajaimpedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,impedancia de salida de6,8 kΩ (kiloohmios)(ø 3,5 mm de diá.)Tipo estéreo

Pantalla de cristal líquido

Imagen6,2 cm (tipo 2,5)50 × 37 mmNúmero total de puntosDCR-PC9E: 211.200 (960 × 220)DCR-PC6E: 123.200 (560 × 220)

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentaciónde CA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizandoDCR-PC9E:Pantalla de cristal líquido: 3,5 WVisor: 2,7 WDCR-PC6E:Pantalla de cristal líquido: 3,2 WVisor: 2,5 WTemperatura de funcionamiento0 a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 a 60 °CDimensiones (Aprox.)58 × 104 × 97 mm (an/al/prf)Masa (Aprox.)490 gexcluyendo la batería, unvideocasete580 gincluyendo la batería NP-FM30, unvideocasete DVM60, la tapa delobjetivoAccesorios suministradosConsulte la página 3.

Adaptador dealimentación de CA

AC-L10Alimentación100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 a 60 °CDimensiones (Aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (Aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentación

242

Batería

NP-FM30Tensión máxima de salida8,4 V CCTensión de salida7,2 V CCCapacidad5,0 Wh (700 mAh)Temperatura defuncionamiento0 a 40 °CDimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mmMasa (aprox.)65 gTipoIones de litio

“Memory Stick”(DCR-PC9Esolamente)

MemoriaMemoria flash4 MB: MSA-4ATensión de alimentación2,7 – 3,6 VConsumoAprox. 45 mA en el modod efuncionamientoAprox. 130 µA en el modo deesperaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)4 g

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Especificaciones

243

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es adicio

nais

Português

Especificações

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioSistema PCM, com cabeçasgiratóriasQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs48 kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores PAL, padrões CCIRCassetes utilizáveisCassetes mini DV com a marca

impressaVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reprodução(com cassete DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTempo de avanço rápido/rebobinagem(com cassete DVM60)Quando utilizar a bateriarecarregável:Aprox. 2 min. e 30 segundosQuando utilizar o adaptador CA:Aprox. 1 min. e 45 segundosVisorVisor electrónico (colorido)Número total de pontos:DCR-PC9E: 180.000 (800 × 225)DCR-PC6E: 113.578 (521 × 218)Sensor de imagemCCD (dispositivo de cargaacoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)Aprox. 800.000 pixels(Efectivo: 400.000 pixels)ObjectivaCarl ZeissLentes com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro de 30 mm10× (óptico), 120× (digital)Distância focal3,3 – 33 mmQuando convertido a uma câmaraestática de 35 mm42 – 420 mmTemperatura de corAutomática, HOLD (fixação),n Interiores (3.200K),

Exteriores (5.800K)

Iluminação mínima5 lx (lux) (F 1,7)0 lx (lux) (no modo de filmagemnocturna)** Objectos não visíveis devido à

escuridão podem ser filmados comiluminação infravermelha.

Conectores de entrada/saída

Entrada/saída de vídeo S(DCR-PC9E)Saída de Vídeo S (DCR-PC6E)Mini DIN com 4 terminaisSinal de luminância: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desequilibrado,sincronia negativaSinal de crominância: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohms), desequilibradoEntrada/saída de áudio/vídeo(DCR-PC9E)Saída de áudio/vídeo (DCR-PC6E)AV MINI JACKSinal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),desequilibrado, sincronia negativaSinal de áudio: 327 mV (a umaimpedância de saída maior que 47kΩ (kohms)Impedância de saída com menosque 2,2 kΩ (kohms)Entrada/saída DV (DCR-PC9E)Saída DV (DCR-PC6E)Conector de 4 terminaisTomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada de controlo LANC paracomando à distânciaMicrotomada estéreo (ø2,5 mm)Tomada USB (somente DCR-PC9E)mini-BTomada MICMinitomada, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V CC,impedância de saída de 6,8 kΩ(kohms) (ø 3,5 mm)Tipo estéreo

Écran LCD

Imagem6,2 cm (Tipo 2,5)50 × 37 mmNúmero total de pontosDCR-PC9E: 211.200 (960 × 220)DCR-PC6E: 123.200 (560 × 220)

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (na utilização dabateria recarregável)Durante gravações da câmaraDCR-PC9E:Com o LCD 3,5 WCom o visor 2,7 WDCR-PC6E:Com o LCD 3,2 WCom o visor 2,5 WTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)58 × 104 × 97 mm (l/a/p)Peso (aprox.)490 gexcluindo bateria recarregável ecassete580 gincluindo a bateria recarregávelNP-FM30, uma cassete DVM60 e atampa da objectivaAcessórios fornecidosConsulte a página 3.

Adaptador CA

AC-L10Alimentação requerida100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a + 60 °CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindopartes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentaçãoCA

244

Bateriarecarregável

NP-FM30Tensão máxima de saída8,4 CCTensão de saída7,2 V CCCapacidade5,0 Wh (700mAh)Temperatura de funcionamento0 °C a 40 °CDimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Peso (aprox.)65 gTipoÍon lítio

«Memory Stick»(somente DCR-PC9E)

MemóriaMemória flash4MB: MSA-4AVoltagem de funcionamento2,7 – 3,6VConsumoAprox. 45 mA no modo defuncionamentoAprox. 130 µA no modo de esperaDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Peso (aprox.)4 g

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Especificações

245

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

1 Tapa del objetivo (pág. 29)

2 Pantalla de cristal líquido /panel sensible altacto (pág. 27, 150)

3 Botón de apertura (OPEN) (pág. 29)

4 Lámpara indicadora de carga (CHARGE)(pág. 18)

5 Batería/cubierta de los terminales de labatería (pág. 17)

6Ocular

7 Visor (pág. 35)

8 LOCK (DCR-PC9E solamente) (pág. 29)

9 Selector de alimentación (POWER) (pág. 29)

0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 29)

qa Palanca de liberación de la batería (BATT)(pág. 17)

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Cuando adquiera productos devídeo Sony, Sony recomiendaadquirir accesorios con estamarca “GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Videocámara

— Rápida referência —

Identificação daspartes e dos controlos

1 Tampa da objectiva (pág. 29)

2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 27, 150)

3 Tecla OPEN de abertura (pág. 29)

4 Lâmpada CHARGE de carregamento(pág. 18)

5 Bateria/Tampa de terminais da bateria(pág. 17)

6Ocular

7Visor electrónico (pág. 35)

8 LOCK de trava (somente DCR-PC9E)(pág. 29)

9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 29)

q; Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 29)

qaAlavanca BATT de liberação da bateria(pág. 17)

Esta marca indica que o produtoem questão é um acessóriogenuíno para produtos de vídeoSony.Na aquisição de produtos devídeo Sony, a Sony recomendaobter acessórios com esta marca«GENUINE VIDEOACCESSORIES».

Videocâmara

7

8

9

61

3

4

2

5

q;

qa

246

qs Tomada MIC (PLUG IN POWER) demicrofone

qd Tomada A/V de áudio/vídeo (DCR-PC9E)/tomada A/V OUT de saída de áudio/vídeo(DCR-PC6E)

qf Tomada de controlo LANCLANC representa Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomada decontrolo é utilizada para o controlo dotransporte de fita do equipamento de vídeo eoutros periféricos conjugados ao mesmo. Estatomada possui a mesma função da tomadaindicada como CONTROL L ou REMOTE.

qg Tecla FOCUS de focagem (pág. 75)

qh Tomada S VIDEO (DCR-PC9E)/tomada SVIDEO OUT (DCR-PC6E) (pág. 52, 57, 96)

qj Pega empunhadeira

Acerca da pega empunhadeiraSegure firmemente a pega empunhadeiraconforme ilustrado.

qs Toma para micrófono (MIC) conalimentación a través de la clavija (PLUG INPOWER)

qd Toma de audio/vídeo (A/V) (DCR-PC9E)/Toma de salida de audio/vídeo (A/V OUT)(DCR-PC6E)

qf Toma LANCLANC significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma se utiliza paracontrolar el movimiento de la cinta de equiposde vídeo y de dispositivos periféricosconectados a la misma. Esta toma posee lamisma función que los conectores indicadoscomo CONTROL L o REMOTE.

qg Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 75)

qh Toma de salida de vídeo S (S VIDEO) (DCR-PC9E)/Toma de salida de vídeo(S VIDEO OUT) (DCR-PC6E)(pág. 52, 57, 96)

qj Empuñadura de sujeción

Acerca de la empuñadura de sujeciónSujete firmemente la empuñadura como semuestra en la ilustración.

qj

qf

qg

qs

qd

qh

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

247

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

qk

ws

wa

ql

w;

wj

wd

wg

wf

wh

qkAnillo de enfoque (pág. 75)

qlObjetivo

w; Emisor de rayos infrarrojos (pág. 40)

wa Sensor e control remoto

ws Lámpara indicadora de videofilmación(pág. 29)

wd Zapata para accesorios

wfMicrófono

wg Toma de vídeo digital( DV) (DCR-PC9E)/toma de salida devídeo digital (DV OUT) (DCR-PC6E) (pág.98)La toma DV (DCR-PC9E)/toma de salida devídeo digital (DV OUT) (DCR-PC6E) escompatible con i.LINK.

wh Toma de USB ( ) (DCR-PC9E solamente)

wj Toma de entrada de CC (DC IN)

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

qkAnel de focagem (pág. 75)

qlObjectiva

w; Emissor de raios infravermelhos (pág. 40)

wa Sensor remoto

ws Lâmpada de gravação da câmara (pág. 29)

wd Calço de acessório

wfMicrofone

wg Tomada DV (DCR-PC9E)/tomada DV OUT(DCR-PC6E) (pág. 98)A tomada DV (DCR-PC9E)/tomada DVOUT (DCR-PC6E) é compatível com i.LINK.

wh Tomada (USB) (somente DCR-PC9E)

wj Tomada DC IN de entrada de correntecontínua

Nata sobre el objetivo Carl ZeissSu videocámara dispone de un objetivo CarlZeiss que puede reproducir imágenes decalidad.El objetivo para su videocámara fuedesarrollado juntamente por Carl Zeiss, enAlemania, y Sony Corporation. Adopta elsistema de medición MTF* para videocámarasy ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.

* MTF es la abreviatura de ModulationTransfer Function: Función de transferenciade modulación.El número del valor indica la cantidad deluz de un motivo que penetra dentro delobjetivo.

Nota acerca da objectiva Carl ZeissA sua videocâmara está equipada com umalente Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduziruma imagem fina.A objectiva para a sua videocâmara foidesenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss,na Alemanha, e Sony Corporation. Talobjectiva adopta o sistema de mensuraçãoMTF* para videocâmara e oferece umaqualidade como só as objectivas Carl Zeiss.

* MTF é abreviação de Função deTransferência de Modulação.O valor indica a quantidade de luz de ummotivo a penetrar na objectiva.

248

wk Interruptor para videofilmación en laobscuridad (NIGHT SHOT) (pág. 40)

wl Tecla de videofilmación en la obscuridadsúper (SUPER NIGHT SHOOT) (pág. 40)

e; Tecla para videofilmación a contraluz(BACK LIGHT) (pág. 39)

eaAltavozes Toma para auriculares (i)

Cuando utilice los auriculares, el altavoz desu videocámara estará silenciado.

ed Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 54, 158)ef Palanca del zoom motorizado (pág. 36)eg Tecla selectora de visualización/panel

sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL)(pág. 47)

eh Botón de reposición (RESET) (pág. 211)ej Lámpara de acceso

(DCR-PC9E solamente) (pág. 149)ek Correa de la empunadura

Sujeción de la correa de la empuñadura

Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

wk Interruptor NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 40)

wl Tecla SUPER NIGHTSHOT de superfilmagemnocturna (pág. 40)

e; Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 39)eaAltifalantees Tomada i de auscultadores

Quando se usam auscultadores, o altifalanteda sua videocâmara é silenciado.

ed Tecla PHOTO de fotografia (pág. 54, 158)efAlavanca do zoom motorizado (pág. 36)eg Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de indicações

(pág. 47)eh Tecla RESET de reinício (pág. 221)ej Lâmpada de acesso

(somente DCR-PC9E) (pág. 149)ek Correia da pega

Fixação da correia da pega

Prenda firmemente a correia da pega.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

es

e;

wl

wk

ea

ej

eh

ek

ed

ef

eg

249

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

el Ranura para la “Memory Stick” (DCR-PC9Esolamente) (pág. 149)

r; Tapa del videocasete (pág. 35)

ra Tapa del videocasete (p. 26)

rs Palanca de liberación de la memoria(MEMORY EJECT) (DCR-PC9E solamente)(pág. 149)

rd Palanca de apertura/expulsión (OPEN/Z EJECT) (pág. 26)

rf Receptáculo para trípodeCerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode, y eltornillo podría dañar su videocámara.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

el Ranhura para «Memory Stick» (somenteDCR-PC9E) (pág. 149)

r;Alavanca de ajuste da lente do visorelectrónico (pág. 35)

ra Tampa do compartimento de cassete(pág. 26)

rsAlavanca MEMORY EJECT de ejecção damemória (somente DCR-PC9E) (pág. 149)

rdAlavanca OPEN/Z EJECT de abertura/ejecção (pág. 26)

rf Receptáculo do tripéCertifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja mais curto que 5,5 mm.Do contrário, não será possível montar o tripécom segurança e o parafuso poderá avariar asua videocâmara.

r;

ra

rs

rd

rf

el

250

RMT-814

1

6

7

8

9

q;

2

3

4

5

Mando a distancia

Las teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.

1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 54, 158)

2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 47)

3 Tecla selectora de modo de búsqueda(SEARCH MODE) (pág. 89)

4 Teclas de búsqueda/exploración(./>) (pág. 89)

5 Teclas de control de vídeo (pág. 45)

6 TransmisorApunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámara despuésde haber conectado la alimentación de ésta.

7 Tecla de memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 88)

8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 29)

9 Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 47)

q; Tecla del zoom motorizado (pág. 36)

Telecomando

As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 54, 158)

2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 47)

3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca(pág. 89)

4 Teclas ./> de busca regressiva/progressiva (pág. 89)

5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 45)

6 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara após ligar aalimentação desta.

7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 88)

8 Tecla START/STOP de início/paragem degravações (pág. 29)

9 Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 47)

q; Tecla do zoom motorizado (pág. 36)

251

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

Preparación del mando a distanciaInserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir + y – de las mismas con las marcas + y –del interior del compartimiento de las pilas.

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.

•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar una videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

Para preparar o telecomandoInsira duas pilhas R6 (tamanho AA) observandoa correspondência dos pólos + e – das pilhas como diagrama de polaridade no interior docompartimento de pilhas.

Notas acerca do telecomando•Aponte o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,o telecomando poderá não funcionareficientemente.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, evitando erros deoperação de comando à distância. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomendamos alterar oseu modo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

252

1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4– + 1 2 minS T I L L Z E R O S E T1 6 : 9 W I D E M E M O R YN E G . A R T E N D

S E A R C H

A U T O5 0 A W B D V I N

F 1 1 9 d b 1 6 B I T1 0 0 – 0 0 0 1

6

5

4

3

2

1

9

0

qa

qs

w;

ql

qk

qj

qh

qd

ws

wf

wg

wd

wa

7

8

wh

qf

qg

Indicadores de operación

1 Indicador de memoria de videocasete(pág. 225)

2 Indicador de tiempo de batería restante(pág. 37)

3 Indicador del zoom (pág. 36)/Indicador deexposición (pág. 72)/Indicador de nombrede archivo de datos (DCR-PC9E solamente)(pág. 146)

4 Indicador de efectos digitales (pág. 65)/Indicador de mezcla de memoria (MEMORYMIX) (DCR-PC9E solamente) (pág. 173)/Indicador de aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 59)

5 Indicador de modo panorámico (16:9WIDE)(pág. 58)

6 Indicador de efectos de imagen (pág. 62)7 Indicador de código de datos (pág. 47)8 Indicador de fecha9 Indicador de exposición automática

programada (PROGRAM AE) (pág. 67)0 Indicador de contraluz (pág. 39)qa Indicador de videofilmación estable

desactivada (pág. 134)qs Indicador de enfoque manual/infinito

(pág. 75)qd Indicador de modo de grabación (pág. 37,

138)

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

Indicadores de operação

1 Indicador de memória de cassete (pág. 225)

2 Indicador do tempo de carga restante nabateria (pág. 37)

3 Indicador do zoom (pág. 36)/Indicador deexposição (pág. 72)/indicador do nome doficheiro de dados (somente DCR-PC9E) (pág.146)

4 Indicador de efeito digital (pág. 65)/indicador MEMORY MIX (somenteDCR-PC9E) (pág. 173)/indicador FADER(pág. 59)

5 Indicador 16:9WIDE de modo panorâmico(pág. 58)

6 Indicador de efeito de imagem (pág. 62)

7 Indicador de código de dados (pág. 47)

8 Indicador de data

9 Indicador PROGRAM AE (pág. 67)

0 Indicador de contraluz (pág. 39)

qa Indicador de estabilidade de imagemdesligada (pág. 140)

qs Indicador de focagem manual/infinito(pág. 75)

qd Indicador do modo de gravação (pág. 37,144)

Pantalla de cristal líquido y visor/Écran LCD e visor electrónico

253

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

ciaIdentificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

qf Indicador del autodisparador (pág. 42, 161)

qg Indicador de espera/grabación (pág. 29)/Indicador de modo de control de vídeo(pág. 49)/indicador de tamano de imágnes(DCR-PC9E solamente) (pág. 155)/Indicadorde modo de calidad de imágenes(DCR-PC9E solamente) (pág. 153)

qh Indicador de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 40)

qj Indicadores de advertencia (pág. 213)

qk Indicador del contador de la cinta (pág. 88)/Indicador de código de tiempo (pág. 37)/Indicador de autodiagnóstico (pág. 212)/Indicador de modo de fotografías (pág. 54,158)/Indicador de número de imagen(DCR-PC9E solamente) (pág. 183)

ql Indicador de cinta restante (pág. 37)/Indicador de reproducción de la memoria(DCR-PC9E solamente) (pág. 183)

w; Indicador de memorización de cero(ZERO SET MEMORY) (pág. 88)

wa Indicador de búsqueda de fin(END SEARCH) (pág. 43)

ws Indicador de entrada DV IN (DCR-PC9E)(pág. 117)/indicador de audio/vídeo - vídeodigital (A/V) t DV (DCR-PC9E) (pág. 112)

wd Indicador de modo de audio (pág. 138)

wf Indicador de modo de audio (DCR-PC9Esolamente) (pág. 175)Este indicador aparecerá cuando active lasfunciones MEMORY MIX./Indicador detiempo

wg Indicador de flash para vídeo dispuestoEste indicador aparecerá cuando utilice unflash para vídeo (no suministrado).

wh Indicador de modo multipantalla(DCR-PC9E solamente) (pág. 159)

qf Indicador do temporizador automático(pág. 42, 161)

qg Indicador STBY/REC de espera/gravação(pág. 29)/indicador do modo de controlo devídeo (pág. 49)/indicador de tamanho deimagem (somente DCR-PC9E) (pág. 155)/indicador do modo de qualidade deimagem (somente DCR-PC9E) (pág. 153)

qh Indicador NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 40)

qj Indicadores de advertência (pág. 223)

qk Indicador do contador de fita (pág. 88)/indicador do código de tempo (pág. 37)/indicador de auto-diagnóstico (pág. 222)/indicador do modo de foto (pág. 54, 158)/indicador do número de imagem (somenteDCR-PC9E) (pág. 183)

ql Indicador de fita restante (pág. 37)/indicador de reprodução de memória(somente DCR-PC9E) (pág. 183)

w; Indicador ZERO SET MEMORY (pág. 88)

wa Indicador END SEARCH (pág. 43)

ws Indicador DV IN (DCR-PC9E)/indicador A/Vt DV (DCR-PC9E) (pág. 112)

wd Indicador do modo de áudio (pág. 144)

wf Indicador do nome do ficheiro de dados(somente DCR-PC9E) (pág. 175)Este indicador aparece quando as funçõesMEMORY MIX estão actuantes./indicador dehora

wg Indicador de prontidão do flash de vídeoEste indicador aparece quando se usa a luzflash de vídeo (venda avulsa).

wh Indicador do modo de écran múltiplo(somente DCR-PC9E) (pág. 159)

254

Español

Índice alfabético

A, BAdaptador de alimentación de

CA ............................................. 18Ajuste del reloj ........................... 24Ajuste del visor .......................... 35Ajustes del menú ..................... 133Almacenamiento de fotos ....... 180Audiomontaje .......................... 120AUDIO MIX ............................. 135AUDIO MODE ......................... 138Aumento gradual/

desvanecimiento ..................... 59AUTO SHTR ............................. 134BACK LIGHT ............................. 39Batería .......................................... 17Batería “InfoLITHIUM” .... 22, 228BEEP .......................................... 139BOUNCE ..................................... 59Búsqueda de fechas ................... 91Búsqueda de fotos ..................... 93Búsqueda de imágenes ............. 49Búsqueda de titulos ................... 89

C, DCabezas ..................................... 234Cable conector de audio/vídeo

............................................. 52, 96Cable conector DV ..................... 98Carga completa .......................... 18Carga de la batería ..................... 18Carga de la batería de

manganeso-litio .................... 235Cinta con pista de sonido doble

................................................. 226Cinta estéreo ............................. 226Clave de crominancia de la

memoria ................................. 173Clave de crominancia de la

videocámara .......................... 173Código de datos ......................... 47Código de tiempo ...................... 37Condensación de humedad ... 233Contador de la cinta .................. 37Correa de la empuñadura ...... 248DEMO MODE .......................... 138DIGITAL EFFECT ............... 64, 84DISPLAY ..................................... 47DOT ............................................. 59Duplicación de una cinta .......... 96

EEdición digital de programas

................................................. 100EDIT SEARCH .......................... 44Emisor de rayos infrarrojos ...... 40Empuñadura de sujeción .. 29, 246END SEARCH ...................... 43, 50Enfoque manual ......................... 75Equilibrio del blanco ................. 70Etiquetación de videocasetes

................................................. 130Exploración con salto ................ 49Exploración de fotos .................. 95Exposición ................................... 72

F, G, HFADER con mosaico .................. 59FLASH MOTION ....................... 64FOCUS ......................................... 75Formateo ................................... 137Función de conversión de señales

................................................. 112Grabación de cortes ................... 80Grabación de fotos en cinta ...... 54Grabación de intervalos ............ 77Gran angular .............................. 36HiFi SOUND ............................ 135

I, J, K, LiiLINK ........................................ 230Indicador de cinta restante ....... 37Indicador de tiempo restante de

la batería ................................... 37Indicadores de advertencia .... 213Indicadores de operación ....... 252JPEG ........................................... 146

LANC .................................... 246Lengüeta de protección cintra

escritura .................................... 26LUMINANCEKEY .................... 64

M, NMando a distancia ................... 250Marca de impresión ................ 203Medidor de foco flexible ........... 73Memoria de videocasete ... 14, 225Memorización de cero ............... 88MEMORY MIX ......................... 173“Memory Stick” ....................... 146Modo de calidad de imágenes 153Modo de espejo .......................... 32Modo multipantalla ................ 159Modo panorámico ..................... 58MONOTONE ............................. 59MPEG ........................................ 146NIGHTSHOT ............................. 40NORM. FADER ......................... 59

O, P, QObjetivo Carl Zeiss .................. 247OLD MOVIE ............................... 64OVERLAP ................................... 59Panel sensible al tacto ....... 27, 150Pantalla de índice .................... 184PB ZOOM ........................... 86, 195PICTURE EFFECT ............... 62, 83PROGRAM AE ........................... 67Protección de imágenes .......... 199

RReproducción a cámara lenta ... 49Reproducción en bucle continuo

................................................. 197Reproducción en pausa ............ 49RESET ........................................ 248Revisión de la grabación ........... 44

SSensor de control remoto ........ 247Sistema PAL ....................... 14, 232Sistemas de televisión en color

................................................. 232SLOW SHUTTER ....................... 64Sonido principal ....................... 226Sonido secundario ................... 226STEADYSHOT ......................... 134STILL ........................................... 65SUPER NIGHTSHOT ................ 40Superposición de la memoria 173

T, U, VTelefoto ........................................ 36Tiempo de videofilmación ....... 20Título ................................. 124, 128Toma para auriculares ............ 248Toma S VIDEO ..................... 57, 96TRAIL .......................................... 64Transición ................................... 30USB ............................................ 189Videofilmación con

autodisparador .......... 42, 56, 161Visualización de autodiagnóstico

................................................. 212

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 59WORLD TIME .......................... 139Zoom ........................................... 36Zoom motorizado ...................... 36

255

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ....................... 24Adaptador CA ............................ 18Ajuste do visor electrónico ....... 35AUDIO MIX ............................. 141AUDIO MODE ......................... 144AUTO SHTR ............................. 140BACK LIGHT ............................. 39Bateria «InfoLITHIUM»

........................................... 22, 228Bateria recarregável ................... 17BEEP .......................................... 145BOUNCE ..................................... 59Busca de fotos ............................. 93Busca de imagem ....................... 49Busca por data ............................ 91Busca por título .......................... 89

C, DCabeças ...................................... 234Cabo de ligação A/V .......... 52, 96Cabo de ligação DV ................... 98Carregamento da bateria .......... 18Carregamento da bateria de

manganês-lítio ....................... 235Código de dados ........................ 47Código de tempo ....................... 37Condensação de humidade .... 233Contador de fita ......................... 37Correia da pega ........................ 248DEMO MODE .......................... 144DIGITAL EFFECT ............... 64, 84DISPLAY ..................................... 47Dobragem de áudio ................. 120DOT ............................................. 59Duplicação de uma cassete ...... 96

EÉcran de índex .......................... 184Edição de programa digital .... 100EDIT SEARCH ........................... 44Emissor de raios infravermelhos

................................................... 40END SEARCH ...................... 43, 50Equilíbrio do branco .................. 70Etiquetagem de uma cassete .. 130Exposição .................................... 72

F, G, HFita com dupla pista de áudio

................................................. 226Fita estéreo ................................ 226FLASH MOTION ....................... 64Focagem manual ........................ 75FOCUS ......................................... 75

Formato ..................................... 143Fotofilmagem em cassete ......... 54Função conversora de sinal .... 112Fusão de abertura/encerramento

................................................... 59Fusão em mosaico ..................... 59Grande angular .......................... 36Gravação com cortes ................. 80Gravação com inserção de

intervalos ................................. 77Gravação temporizada

automática ....................... 42, 161HiFi SOUND ............................ 135

I, J, K, Li.LINK ........................................ 230Indicação de auto-diagnóstico

................................................. 222Indicador de fita restante .......... 37Indicador de tempo restante da

bateria ....................................... 37Indicadores de operação ......... 253Indicadores de advertência .... 223JPEG ........................................... 146Lingueta de protecção contra

inscrições .................................. 26LUMINANCEKEY .................... 64

M, NMarca de impressão ................ 203Medidor de Holofote Flexível

................................................... 73Memória de cassete ........... 14, 225Memória do ponto zero ............ 88MEMORY MIX ......................... 173«Memory Stick» ....................... 146Modo de écran múltiplo ......... 159Modo de qualidade de imagem

................................................. 153Modo espelho ............................. 33Modo panorâmico ..................... 58MONOTONE ............................. 59Mostra de diapositivos ........... 197MPEG ........................................ 146NIGHTSHOT ............................. 40NORM. FADER ......................... 59

O, P, QObjectiva Carl Zeiss ................. 247OLD MOVIE ............................... 64OVERLAP ................................... 59Painel de toque ................... 27, 150Parâmetros do menu ............... 133Pausa de reprodução ................. 49Pega empunhadeira .......... 29, 246

PB ZOOM ........................... 86, 195Permuta de croma de câmara

................................................. 173Permuta de croma de memória

................................................. 173Permuta de luminância de

memória ................................. 173Pesquisa com salto ..................... 49Pesquisa de fotos ....................... 95PICTURE EFFECT ............... 62, 83PROGRAM AE ........................... 67Protecção de imagens .............. 199

RRecarga total ............................... 18Reprodução em câmara lenta .. 49RESET ........................................ 248Revisão de gravação .................. 44

SSalvaguarda de fotos ............... 180Sensor remoto .......................... 247Sistema PAL ....................... 14, 232Sistemas de cores de TV ......... 232SLOW SHUTTER ....................... 64Sobreposição na Memória ...... 173Som principal ........................... 226Som secundário ........................ 226STEADYSHOT ......................... 140STILL ........................................... 64SUPER NIGHTSHOT ................ 40

T, U, VTelecomando ............................ 250Telefoto ........................................ 36Tempo de gravação ................... 20Título ................................. 124, 128Tomada de controlo LANC

................................................. 246Tomada S VIDEO ................ 58, 96Tomada para auscultadores ... 248TRAIL .......................................... 64Transição ..................................... 30USB ............................................ 189

W, X, Y, Z

WIPE ............................................ 59WORLD TIME .......................... 145Zoom ........................................... 36Zoom motorizado ...................... 36

Sony Corporation Printed in Japan