74
SMAKRIK EM PT ES GR NL

SMAKRIK - IKEA

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

SMAKRIKEM

PT

ES

GR

NL

PORTUGUÊS 4ESPAÑOL 21ΕΛΛΗΝΙΚΑ 38NEDERLANDS 55

PORTUGUÊS 4

AntesdaprimeirautilizaçãoEsteaparelhofoiconcebidoapenasparautilizaçãodoméstica!• Utilize pegas de cozinha ou luvas para

o forno para prevenir queimaduras ao tocar em partes quentes.

• Este aparelho foi concebido para produzir café ou bebidas quentes. Tenha cuidado para não se queimar com jactos de água ou vapor devido a uma utilização incorrecta do aparelho.

InstruçõesdesegurançaimportantesLeia atentamente e conserve para consulta futura.• Não coloque materiais inflamáveis no

interior ou junto do aparelho. Os fumos podem criar perigo de incêndio ou explosão.

• Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante a secagem de alimentos.

• Não utilize químicos corrosivos ou vapores neste aparelho. Este tipo de aparelho foi concebido especificamente para aquecer água. Não foi concebido para utilização industrial ou laboratorial.

• As crianças só devem utilizar o aparelho sob a supervisão de um adulto e após a transmissão de instruções, de modo que a criança seja capaz de utilizar este aparelho de forma segura e compreenda os perigos de uma utilização inadequada.

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais reduzidas, salvo se sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança.

As peças acessíveis podem ficar quentes durante a utilização, como tal, mantenha as crianças afastadas.

Precauçõesesugestõesgerais

Instalaçãoeligação

Antesdaligação• Verifique se a tensão na chapa de

características coincide com a tensão da rede eléctrica doméstica.

• Garanta que o aparelho não se encontra danificado.

• Não utilize este aparelho se o cabo ou a ficha de alimentação estiverem danificados, se não funcionar adequadamente ou se estiver danificado ou tiver caído. Não submerja o cabo ou a ficha de alimentação na água. Mantenha o cabo afastado de superfícies quentes. Perigo de choque eléctrico, fogo ou outros perigos.

Apósaligação:• É obrigatório ligar o aparelho à terra.

O fabricante não se responsabiliza por ferimentos a pessoas, animais ou danos a objectos devido à não observância deste requisito.

Os fabricantes não se responsabilizam por problemas causados pela não observância destas instruções por parte do utilizador.

Informaçõesdesegurança 4Descriçãodoproduto 6Paineldecontrolo 6Primeirautilização 7Utilizaçãodiária 8

Limpezaemanutenção 12Oquefazerse... 14Especificaçõestécnicas 16Questõesambientais 17GARANTIAIKEA 18

Informaçõesdesegurança

Índice

PORTUGUÊS 5

Segurança• Depois de remover a embalagem,

certifique-se de que o aparelho está completo e não se encontra danificado. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e contacte um profissional qualificado.

• A instalação e ligação eléctricas devem ser efectuadas por um técnico qualificado, em conformidade com as instruções do fabricante e com as normas de segurança locais.

• Os materiais da embalagem (sacos de plástico, poliestireno, etc) constituem um perigo e não devem ficam ao alcance das crianças.

• Nunca instale o aparelho em ambientes onde a temperatura poderá descer a 0°C ou inferior (o aparelho poderá danificar-se se a água congelar).

• Certifique-se de que a tensão da rede eléctrica corresponde à tensão indicada na chapa de características do aparelho.

Ligue o aparelho a uma tomada ligada à terra adequada com uma potência de corrente mínima de apenas 10 A. O fabricante não se responsabiliza por possíveis acidentes causados por uma ligação à terra incorrecta.

• Caso a tomada não seja compatível com a ficha do aparelho, solicite a sua substituição a um profissional qualificado por uma ficha adequada.

• As directivas em matéria de segurança requerem que, durante a instalação, seja utilizado um interruptor omnipolar com uma distância mínima entre os contactos de 3 mm.

• Não utilize fichas múltiplas ou extensões.• O cabo de energia neste aparelho não

deverá ser substituído pelo utilizador, uma vez que é necessário a utilização de ferramentas especiais. Caso o cabo se encontre danificado ou deva ser substituído, contacte um centro de assistência autorizado para evitar riscos.

Para saber como funcionar correctamente com o aparelho ao utilizá-lo pela primeira vez, siga as instruções passo-a-passo fornecidas nos capítulos seguintes.

PORTUGUÊS 6

Descriçãodoproduto

1 Painel de controlo2 Botão de vapor3 Reservatório de água4 Cabo eléctrico5 Tubo de água vapor/quente6 Grelha do tabuleiro de

recolha de gotas7 Tabuleiro de recolha de gotas8 Preparador de capuccino9 Bocal10 Saída do reservatório de

água quente11 Prensador12 Suporte do filtro13 Filtro pequeno para uma

chávena ou pastilha14 Filtro grande para duas

chávenas

7

11

Paineldecontrolo

A Botão selector de vaporB Botão café/água quenteC Botão ligar/desligarD Ligar luzE Luz indicadora de temperatura OK (café ou água quente)F Luz indicadora de vapor

10

1

2

128 9 13 14

63

5

4

C

B

A

D

E

F

PORTUGUÊS 7

EncheroreservatóriodeáguaPuxe o reservatório para o remover.

Encha o reservatório com água fresca tendo o cuidado de não ultrapassar a marca MAX. Volte a colocar o reservatório.

Max

Max

Nunca utilize o aparelho sem água no reservatório e lembre-se sempre de o encher quando o nível estiver a alguns centímetros do nível mínimo.

Pré-aqueceraunidadedecaféPara obter café expresso à temperatura correcta, a máquina de café deve ser pré-aquecida. Prima o botão ligar/desligar pelo menos 30 minutos antes de preparar o café, certificando-se de que o suporte do filtro se encontra colocado no aparelho, sem

adicionar café moído (verifique se o botão de vapor está fechado).Para encaixar o suporte do filtro, coloque-o sob a saída do reservatório de água quente com o punho virado para a esquerda, levante-o e ao mesmo tempo rode-o firmemente para a direita.

Aguarde meia hora e prepare o café como descrito na secção seguinte.Em alternativa, poderá pré-aquecer a máquina mais rapidamente realizando o seguinte:Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho e encaixe o suporte do filtro ao aparelho, sem adicionar café moído.Coloque uma chávena por baixo do suporte do filtro. Utilize a mesma chávena a utilizar para preparar o café de forma a pré-aquecê-la.Aguarde até que a luz indicadora OK se acenda e prima imediatamente o botão café.Deixe correr água até o indicador OK se apagar e, em seguida, prima o botão café para parar a distribuição de água.Esvazie a chávena. Aguarde até a luz indicadora OK se acender novamente e repita o procedimento. (É normal sair um jacto de vapor pequeno e inofensivo ao retirar o suporte do filtro).

Primeirautilização

PORTUGUÊS 8

Comoprepararcaféexpressoutilizandoosuportedofiltroparacafémoído.Depois de pré-aquecer o aparelho como descrito acima, coloque o filtro de café moído no suporte do filtro, certificando-se de que a saliência é correctamente introduzida na ranhura. Utilize o filtro mais pequeno para preparar um café ou o filtro maior para preparar dois cafés.

Para preparar apenas um café, coloque uma medida (aproximadamente 7 g) de café moído no filtro. Para preparar dois cafés, coloque duas medidas (aproximadamente 6 + 6 g) de café moído no filtro.Encha o filtro aos poucos para que o café moído não saia.IMPORTANTE:para um funcionamento correcto, antes de adicionar café moído ao suporte do filtro, limpe os resíduos de café do filtro de preparações anteriores.

Distribua o café moído uniformemente e prima ligeiramente com o prensador.Nota:É essencial premir correctamente o café moído para preparar um bom expresso. Se premir demasiado, a preparação do café será lenta e a espuma será escura. Se premir pouco, a preparação do café será demasiado rápida e a espuma será insuficiente e clara.

Retire o excesso de café do rebordo do suporte do filtro e encaixe o suporte ao aparelho. Rode firmemente para evitar que a água goteje. Coloque a/s chávena/s por baixo do fluxo do suporte do filtro.Recomenda-se que aqueça as chávenas antes de preparar o café enxaguando-as com um pouco de água quente.

Utilizaçãodiária

PORTUGUÊS 9

Quando a luz OK estiver acesa (se estiver desligada, aguarde), prima o botão café. Quando a quantidade de café necessária tiver sido distribuída, prima novamente o mesmo botão. Não deverá deixar distribuir mais do que 45 segundos de cada vez.Para retirar o suporte do filtro rode o manípulo da direita para a esquerda.IMPORTANTE: para evitar salpicos, nunca retire o suporte do filtro durante a distribuição de café.Para eliminar o café moído, encaixe o filtro utilizando a alavanca incorporada no manípulo e esvazie o café virando o suporte do filtro para baixo e batendo-o.Para desligar a máquina de café, prima o botão ligar/desligar.IMPORTANTE: quando o aparelho for utilizado pela primeira vez, todos os acessórios e circuitos internos devem ser bem lavados preparando, pelo menos, cinco cafés sem utilizar café moído.

ComoprepararcaféexpressoutilizandocápsulasPré-aquecer o aparelho como descrito na secção "Pré-aquecer a unidade de café", certificando-se de que o suporte do filtro está encaixado. Isto permite preparar um café mais quente.Nota:Utilize cápsulas em conformidade com a norma ESE indicada na embalagem e com o logótipo seguinte.

A norma ESE é um sistema aceitado pelos principais fabricantes de cápsulas e permite que o café expresso seja preparado de forma fácil e limpa.Coloque o filtro pequeno (1 chávena ou cápsulas) no suporte do filtro, certificando-se de que a saliência está correctamente introduzida na ranhura.Introduza uma cápsula, centrando-a o mais

longe possível no filtro. Siga sempre as instruções na embalagem de cápsulas sobre como colocar a cápsula correctamente no filtro.Encaixe o suporte do filtro ao aparelho. Rode até ao máximo.

ComoprepararcafécapuccinoPrepare os cafés expresso como descrito nos parágrafos anteriores, utilizando chávenas suficientemente grandes.Prima o botão do vapor e aguarde que a luz OK se acenda. A luz indica que o reservatório de água quente atingiu a temperatura ideal para a produção de vapor.Entretanto, encha um recipiente com cerca de 100 g de leite por cada capuccino a preparar. O leite deverá estar à temperatura do frigorífico e não quente. Ao escolher o tamanho do recipiente, tenha em consideração que o leite duplica ou triplica em volume.Nota: recomenda-se que utilize leite meio-gordo à temperatura do frigorífico.Coloque o recipiente com o leite por baixo do preparador de capuccino.Mergulhe o preparador de capuccino 5 mm no leite e rode o botão de vapor para a esquerda, tendo cuidado para não submergir a linha em relevo no preparador de capuccino (indicado pela seta).

PORTUGUÊS 10

Rode o botão de vapor meia volta para a esquerda.O vapor é libertado pelo preparador de capuccino, conferindo ao leite um aspecto cremoso e espumoso. Para obter espuma cremosa, mergulhe o preparador de capuccino no leite e rode o recipiente em movimentos lentos de baixo para cima.Quando a temperatura necessária for alcançada (60ºC é o ideal), interrompa a distribuição do vapor, rodando o botão de vapor para a esquerda enquanto prime simultaneamente no botão de vapor.

Despeje o leite com espuma nas chávenascom o café expresso previamente preparado.O capuccino está pronto. Adoce a gosto e, se desejado, salpique um pouco de chocolate em pó.Nota: Para preparar mais do que um capuccino, prepare primeiro todos os cafés e por fim a espuma para todos os capuccinos.Nota: para preparar novamente café, após a realização da espuma, deixe o reservatório de água quente arrefecer ou o café ficará queimado. Para arrefecer, coloque um recipiente por baixo da saída do reservatório de água quente, prima o botão de vapor e distribua água até a luz OK se apagar. Prepare o café como descrito nos parágrafos anteriores.

IMPORTANTE: limpe sempre o preparadorde capuccino após utilizar. Proceda como se segue:Distribua um pouco de vapor por alguns segundos rodando o botão de vapor.Isto esvazia eventuais resíduos de leite que ainda se encontrem na vareta de vapor.IMPORTANTE: Por motivos de higiene, deverá seguir este procedimento sempre que preparar capuccino, para evitar a estagnação de leite no circuito do leite.Com uma mão, segure firmemente no tubo do capuccino e com a outra desaperte o preparador de capuccino rodando-o para a esquerda e puxando-o.

Puxe o bocal do tubo de vapor para o retirar.

Lave o preparador de capucino e bocal do tubo com água quente.Certifique-se de que os dois orifícios visíveis não estão bloqueados. Se necessário, limpe com um alfinete.

PORTUGUÊS 11

Volte a colocar o bocal de vapor inserindo-o no tubo de vapor e rodando-o firmemente até ao cimo do tubo.Volte a colocar o preparador de capuccino inserindo-o e rodando-o para a esquerda.

PreparaçãodeáguaquentePrima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho. Aguarde até a luz indicadora OK acender.Coloque um recipiente por baixo do preparador de capuccino.Prima o botão café e em simultâneo rode o botão de vapor para a esquerda.Sai água do preparador de capuccino.Para interromper a distribuição de água quente, feche o botão de vapor, rodando-o para a esquerda e prima o botão café novamente. Não deverá distribuir água quente mais do que 45 segundos de cada vez.

PORTUGUÊS 12

Antes de realizar quaisquer operações de limpeza, deixe o aparelho arrefecer.Não utilize produtos de limpeza solventes ou abrasivos para limpar o produto. É suficiente utilizar um pano suave e húmido.Esvazie e limpe o tabuleiro de recolha de gotas e a grelha do tabuleiro de recolha de gotas com frequência.Limpe o reservatório de água regularmente.IMPORTANTE: Nunca submerja o aparelho em água, uma vez que se trata de um aparelho eléctrico.

LimpezadosuportedofiltroLimpe o café moído do suporte do filtro a cada 20 cafés, como se segue: • Retire o filtro com o batedor. • Limpe o interior do suporte do filtro.

Nunca lave na máquina de lavar loiça. • Desaperte a tampa do batedor

rodando-o para a esquerda. • Retire o batedor do aparelho

empurrando-o da extremidade da tampa.

• Retire a vedação.Enxagúe todos os componentes e limpe cuidadosamente o filtro de metal em água quente com uma escova.

Certifique-se de que os orifícios no filtro de metal não estão bloqueados. Se necessário, limpe com um alfinete.

• Volte a colocar o filtro e a vedação no disco de plástico. Certifique-se de que insere o pino no disco de plástico no orifício na vedação, como indicado pela seta.

• Volte a colocar o conjunto no recipiente do filtro de aço, certificando-se de que o pino é inserido no orifício no suporte.

• Por fim, aperte a tampa, rodando-a para a direita. O incumprimento das instruções de limpeza invalida a garantia.

Limpezaemanutenção

PORTUGUÊS 13

LimpezadasaídadoreservatóriodeáguaquenteA saída do reservatório de água quente deve ser limpo a cada 300 cafés, como se segue:Certifique-se de que o aparelho não está quente eestá desligado da corrente eléctrica.

Com uma chave de fendas, desaperte o parafusos que fixa o filtro da saída do reservatório de água quente.Limpe o reservatório de água quente com um pano húmido.Limpe cuidadosamente a saída com uma escova e água quente. Certifique-se de que os orifícios não estão bloqueados. Se necessário, limpe com um alfinete.Enxagúe sob água corrente e esfregue.Voltar a aparafusar a saída do reservatório de água quente. O incumprimento das instruções de limpeza invalida a garantia.

DescalcificarRecomenda-se que descalcifique a máquina de café a cada 200 cafés ou no máximo a cada dois meses.Deverá utilizar produtos disponíveis no mercado apropriados para descalcificar máquinas de café expresso. Caso não encontre um produto apropriado, proceda como se segue:Encha o taque com meio litro de água.Dissolva 2 colheres cheias (aprox. 30 g) de ácido cítrico (poderá comprar na farmácia).Prima o botão ligar/desligar e aguarde que a luz OK se acenda.Certifique-se de que o suporte do filtro não está encaixado e coloque um recipiente por baixo da saída do reservatório de água quente.Prima o botão café, retire metade da água do reservatório rodando o botão de vapor de vez em quando para que saia um pouco da mistura. Prima o botão novamente para parar a saída da mistura.Desligue o aparelho.Deixe a solução durante 15 minutos e volte a ligar o aparelho.Prima o botão café para esvaziar totalmente o reservatório.Para eliminar resíduos da mistura e de calcário, enxagúe cuidadosamente o reservatório, encha com água limpa (sem ácido cítrico) e volte a colocar no lugar.Prima o botão café e deixe a água sair até o reservatório estar totalmente vazio, rode o botão de vapor de vez em quando para que saia um pouco de água.Interrompa a distribuição de água e repita novamente as operações 9, 10 e 11. A reparação de danos na máquina de café devido ao calcário não está abrangida por esta garantia, salvo se a descalcificação for feita regularmente como descrito acima.

PORTUGUÊS 14

Problema Possívelcausa SoluçãoA máquina não prepara café expresso.

Sem água no reservatório da água.

Coloque água no reservatório.

Os orifícios do suporte do filtro estão bloqueados.

Limpe os orifícios do suporte.

A saída do reservatório de água quente está bloqueada.

Limpe como descrito no capítulo "Limpeza da saída do reservatório de água quente".

O filtro está bloqueado. Limpe como descrito no capítulo "Limpeza do suporte do filtro".

O reservatório não está correctamente colocado.

Coloque o reservatório correctamente.

O café expresso sai das extremidades do suporte do filtro e não pelos orifícios.

O suporte do filtro não está correctamente colocado.

Encaixe o suporte do filtro correctamente e rode o mais possível.

A vedação do reservatório de água quente perdeu elasticidade.

Solicite a substituição da vedação do reservatório de água quente no serviço pós-venda.

Os orifícios do suporte do filtro pingam.

Limpe os orifícios do suporte.

O café expresso está frio. A luz indicadora OK não estava acesa quando o botão café foi premido.

Não prima o botão café até que a luz indicadora OK acenda.

Não foi realizado o pré-aquecimento.

Realize o pré-aquecimento como descrito no parágrafo "Pré-aquecer o aparelho".

As chávenas não foram pré-aquecidas.

Pré-aqueça as chávenas enxaguando-as em água quente ou deixando-as por, pelo menos, 20 minutos no tabuleiro aquecedor de chávenas, na parte superior da máquina.

A bomba faz muito ruído. O reservatório de água está vazio.

Encha o tanque.

O reservatório não está correctamente colocado.

Coloque o reservatório correctamente.

Oquefazerse...

PORTUGUÊS 15

Problema Possívelcausa SoluçãoA espuma do café está demasiado clara (o café foi distribuído muitodepressa).

O café moído não foi premido o suficiente.

Exerça mais pressão no café moído.

Não foi colocado café moído suficiente.

Aumente a quantidade de café moído.

O café moído está demasiado espesso.

Utilize apenas café moído para máquinas de café expresso.

Tipo de café moído incorrecto.

Altere o tipo de café moído.

A espuma do café está demasiado escura (o café foi distribuído demasiado depressa).

O café moído foi demasiado premido.

Exerça menos pressão no café moído.

Foi colocado demasiado café moído.

Reduza a quantidade de café moído.

A saída do reservatório de água quente está bloqueada.

Limpe como descrito no capítulo "Limpeza da saída do reservatório de água quente".

O filtro está bloqueado. Limpe como descrito no capítulo "Limpeza do suporte do filtro".

O café moído está demasiado fino.

Utilize apenas café moído para máquinas de café expresso.

O café está húmido ou demasiado fino.

Utilize apenas café moído para máquinas de café expresso.Certifique-se de que não está húmido.

Tipo de café moído incorrecto.

Altere o tipo de café moído.

Não se forma espuma ao preparar capuccino.

O leite não está suficientemente frio.

Utilize sempre leite meio-gordo à temperatura do frigorífico.

O preparador de capuccino está sujo.

Limpe cuidadosamente os orifícios do preparador de capuccino, sobretudo os orifícios indicados pelas setas.

Oquefazerse...

PORTUGUÊS 16

EspecificaçõestécnicasDimensões (mm) Largura 595

Altura 348Comprimento 305

Pressão da bomba (bar) 15Potência (W) 1100Capacidade do reservatório de água (L) 1,5

As especificações técnicas estão situadas na chapa de características, localizada na secção interna do aparelho, e na etiqueta de energia.

Max

PORTUGUÊS 17

QuestõesambientaisEste aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).Ao garantir uma eliminação correcta do produto, evitará possíveis consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que poderiam resultar de um tratamento inadequado dos resíduos deste produto.

O símbolo no aparelho, ou nos documentos que o acompanham, indica que este aparelho não deve ser eliminado no lixo doméstico. Deverá ser entregue num ponto de recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.A eliminação deverá ser realizada de acordo com os regulamentos ambientais locais para a eliminação de resíduos.Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais competentes, o serviço de recolha de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

DeclaraçãodeconformidadeEste aparelho, que se destina a entrar em contacto com produtos alimentares, está em conformidade com a norma Europeia ( ) n.º 1935/2004 e foi concebido, fabricado e comercializado em conformidade com os requisitos de segurança da directiva de "Baixa tensão" 2006/95/CE (a qual substitui a directiva 73/23/CEE e subsequentes emendas), os requisitos de protecção da directiva "EMC" 2004/108/CE.

PORTUGUÊS 18

GARANTIAIKEADurantequantotempoéválidaagarantiaIKEA?Esta garantia é válida durante cinco (5) anos, contados a partir da data de compra do seu aparelho na IKEA, excluindo os aparelhos denominados LAGAN, os quais têm apenas dois (2) anos de garantia. A factura ou talão de compra original é necessária como prova de compra. Se a assistência for efectuada ao abrigo da garantia, isso não irá aumentar o período de garantia do aparelho.

Queaparelhosnãoestãocobertospelagarantiadecinco(5)anosIKEA?Os aparelhos denominados LAGAN e todos os electrodomésticos adquiridos na IKEA antes de 1 de Agosto de 2007.

Quemirárealizaroserviçodeassistência?O prestador de serviço da IKEA fornecerá o serviço através dos seus próprios serviços de assistência ou da sua própria rede de agentes autorizados.

Oqueéqueestagarantiacobre?A garantia cobre as avarias do electrodoméstico causadas por eventuais defeitos de fabrico ou de material, que se verifiquem a partir da data de compra na IKEA. Esta garantia destina-se apenas a uso doméstico. As excepções estão especificadas no parágrafo “O que é que esta garantia não cobre?”. Dentro do período de garantia, os custos para resolver a avaria, nomeadamente reparações, peças e componentes, mão-de-obra e deslocação estão cobertos, desde que o aparelho esteja acessível para ser reparado sem que sejam necessários gastos especiais. Nestas condições, são aplicáveis as directrizes da UE (N.º 99/44/EG), bem como a respectiva legislação local em vigor. As peças substituídas passarão a ser propriedade da IKEA.

O que fará a IKEA para corrigir o problema?O prestador de serviço designado pela IKEA irá examinar o produto e decidir, segundo o seu critério, se está coberto por esta garantia. Em caso afirmativo, o prestador de serviço da IKEA ou o seu agente autorizado irá então, através dos seus próprios serviços de assistência, decidir, segundo o seu critério, se irá reparar o produto defeituoso ou substituí-lo por outro igual ou equivalente.

Oqueéqueestagarantianãocobre?• Desgaste normal e rotura.• Danos deliberados ou negligentes,

danos provocados pelo não cumprimento das instruções de utilização, instalação incorrecta ou ligação a uma voltagem incorrecta, danos causados por uma reacção química ou electroquímica, oxidação, corrosão ou danos causados pela água, incluindo, mas sem limitar, os danos causados por excesso de calcário na água fornecida, danos provocados por condições ambientais anormais.

• Consumíveis, incluindo pilhas e lâmpadas.

• Peças não funcionais e decorativas que não afectam a utilização normal do aparelho, incluindo riscos e possíveis diferenças de cor.

• Danos acidentais causados por objectos estranhos ou substâncias e pela limpeza ou desobstrução de filtros, sistemas de drenagem ou gavetas de detergente.

• Danos causados nas seguintes peças: vidro cerâmico, acessórios, cestos de loiça e talheres, tubos de alimentação e drenagem, vedantes, lâmpadas e coberturas de lâmpadas, visores, botões, revestimentos e partes de revestimentos protectores. A menos que seja possível demonstrar que tais danos foram

PORTUGUÊS 19

provocados por defeitos de fabrico.• Casos em que não é detectada qualquer

avaria durante a visita do técnico.• Reparações não efectuadas pelos

nossos prestadores de serviço e/ou por um agente autorizado ou quando não tenham sido usadas peças originais.

• Reparações provocadas por uma instalação incorrecta ou que não cumpra as especificações de instalação.

• Utilização do aparelho num ambiente não doméstico, isto é, profissional.

• Danos de transporte. Se o cliente transportar o produto para casa ou para qualquer outro endereço, a IKEA não poderá ser responsabilizada por eventuais danos que possam ocorrer durante o transporte. No entanto, se a IKEA efectuar a entrega do produto na morada do cliente, os eventuais danos provocados durante essa entrega serão abrangidos pela garantia IKEA.

• Gastos de execução da instalação inicial do aparelho IKEA. No entanto, se um prestador de serviços IKEA ou um agente de serviços autorizado efectuar a reparação ou a substituição do aparelho ao abrigo desta garantia, o prestador de serviços ou o seu agente autorizado reinstalarão o aparelho reparado ou instalarão o aparelho de substituição, se necessário.

Estas restrições não se aplicam a serviços que tenham sido correctamente realizados por um especialista qualificado, que utilize as nossas peças originais para adaptar o aparelho às especificações técnicas de segurança de outro país da UE.

Comoseaplicaalegislaçãonacional?A garantia IKEA concede-lhe direitos legais específicos, que cobrem ou excedem todas as normativas legais nacionais.No entanto, estas condições não limitam, de forma alguma, os direitos do consumidor descritos na legislação nacional.

ÁreadevalidadePara os aparelhos adquiridos num país da UE e transportados para outro país da UE, os serviços serão prestados de acordo com as condições de garantia normais no novo país. A obrigação de prestar serviços abrangidos pela garantia existe apenas se o aparelho cumpre e está instalado em conformidade com:- as especificações técnicas do país onde

a reclamação de garantia é feita;- as Instruções de Instalação e a

Informação de Segurança do Manual do Utilizador.

OSERVIÇOPós-VendadedicadoparaelectrodomésticosIKEAPor favor, não hesite em contactar com o Prestador do Serviço de Pós-Venda designado pela IKEA para:• fazer um pedido de assistência ao

abrigo desta garantia;• solicitar um esclarecimento relativo à

instalação do aparelho IKEA nos móveis de cozinha IKEA;

• solicitar um esclarecimento sobre as funções dos aparelhos IKEA.

Para garantir que lhe proporcionamos a melhor assistência, por favor, antes de contactar connosco leia atentamente as Instruções de Instalação e/ou o Livro de Instruções de utilização.

Comocontactar-nos,senecessitardonossoserviço?

Na última página deste manual, encontrará a lista de Prestadores do Serviço de Pós-Venda designados pela IKEA e os respectivos números de telefone nacionais.

Paralheproporcionarmosumserviçomaisrápido,recomendamosautilizaçãodosnúmerosdetelefoneespecíficosincluídosnomanual.Indiquesempreosnúmerosincluídos

PORTUGUÊS 20

nomanualdoaparelhoespecíficoparaoqualnecessitadeassistência.TambémsolicitamosquenosindiquesempreonúmerodeartigoIKEA(códigode8dígitos)eonúmerodeserviçode12dígitossituadosnachapadecaracterísticas.

GUARDEAFACTURAOUTALÃODECOMPRA!É a sua prova de compra e será necessária para aplicar e validar a garantia. A factura ou talão de compra indica igualmente o nome e o número de artigo (código de 8 dígitos) IKEA de cada aparelho que adquiriu.

Necessitaajudaadicional?Para quaisquer esclarecimentos adicionais não relacionados com Pós-Venda sobre os seus electrodomésticos, por favor, contacte o callcenter da IKEA. Recomendamos que leia atentamente a documentação do aparelho antes de nos contactar.

ESPAÑOL 21

AntesdelprimerusoEsteaparatohasidodiseñadoparausodomésticoexclusivamente!• Use salvamanteles o incluso guantes

para horno para no quemarse al tocar las partes calientes.

• Este aparato ha sido diseñado para hacer café o calentar bebidas. Tenga cuidado para no quemarse con salpicaduras de agua o vapor o por el uso indebido del aparato.

InstruccionesdeseguridadimportantesLea estas instrucciones atentamente y guárdelas como referencia para el futuro• No caliente ni use líquidos inflamables

en o cerca del aparato. El humo puede provocar fuego o una explosión.

• No deje el aparato desatendido• No utilice productos químicos corrosivos

o vapores en este aparato. Este tipo de aparato ha sido diseñado específicamente para calentar agua. No ha sido diseñado para uso industrial o en laboratorio.

• Sólo debe permitirse a los niños utilizar el horno bajo la supervisión de adultos y después de haber recibido instrucciones adecuadas, que garanticen su seguridad y les permitan conocer los riesgos de un uso indebido.

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas, salvo que estén bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad.

Mientras use el horno, las piezas accesibles se pueden calentar. Se debería mantener alejados a los niños

Precaucionesyrecomendacionesgenerales

Instalaciónyconexión

Antesdelaconexión• Compruebe que la tensión indicada en

la placa características corresponde con la tensión de su hogar.

• Asegúrese de que el aparato no haya sido dañado.

• No utilice este aparato si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, si no funciona correctamente o si ha sufrido caídas u otros daños. No sumerja en agua el enchufe ni el cable de alimentación. Mantenga el cable alejado de superficies calientes. Podría provocar una descarga eléctrica, un incendio u otros peligros

Despuésdelaconexión• La puesta a tierra dela aparato es

obligatoria. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños materiales o a personas o animales derivados del incumplimiento de este requisito.

Los fabricantes no son responsables de ningún problema causado por inobservancia de estas instrucciones por parte del usuario.

Informacióndeseguridad 21Descripcióndelproducto 23Paneldemandos 23Primeruso 24Usodiario 25

Mantenimientoylimpieza 29Quéhacersi... 31Datostécnicos 33Cuestionesmedioambientales 34GARANTÍADEIKEA 35

Informacióndeseguridad

Contenido

ESPAÑOL 22

Seguridad• Tras quitar el embalaje, asegúrese

de que el aparato esté completo y sin daños. Si tiene dudas, no use este aparato y póngase en contacto con un profesional cualificado.

• Asegúrese de que la instalación y la conexión eléctrica sean efectuadas por un técnico cualificado según las instrucciones del fabricante y la normativa local.

• Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno etc) no deberán ser dejadas al alcance de los niños puesto que pueden ser peligrosas.

• No instale nunca el aparato en lugares donde la temperatura puede alcanzar los 0°C o menos (el aparato podría sufrir daños si el agua se congela).

• Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponde a la que se indica en la placa de características.

Conecte el aparato a una toma bien puesta a tierra con una corriente mínima de sólo 10A. El fabricante no se responsabiliza de los posibles incidentes provocados por una red mal puesta a tierra.

• Si la toma de corriente no corresponde con el enchufe del aparato, haga que un profesional cambie la toma por una adecuada.

• Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima entre los contactos de 3 mm.

• No emplee adaptadores ni cables alargadores.

• El cable de alimentación de este aparato no deberá ser cambiado por el usuario ya que para esta operación hay que usar herramientas especiales. Si el cable está dañado o hay que cambiarlo, póngase en contacto con un centro de servicios autorizado, para evitar cualquier riesgo.

Para aprender a usar el aparato correctamente, cuando lo use por primera vez, siga las instrucciones paso a paso de cada capítulo.

ESPAÑOL 23

Descripcióndelproducto

1 Panel de mandos2 Mando del vapor3 Depósito de agua4 Cable de alimentación5 Tubo de agua caliente /

vapor6 Rejilla de goteo7 Bandeja de goteo8 Máquina de cappuccino9 Inyector10 Salida de café11 Prensador12 Sujeción del filtro13 Filtro pequeño para una

taza14 Filtro grande para dos tazas

7

11

Paneldemandos

A Botón selector del vaporB Botón para el café/ agua calienteC Botón On /OffD Luz de encendidoE Luz de temperatura OK (café o agua caliente)F Luz indicadora del vapor

10

1

2

128 9 13 14

63

5

4

C

B

A

D

E

F

ESPAÑOL 24

LlenadodeldepósitodeaguaSaque el depósito de agua tirando de él hacia fuera

Llene el depósito con agua limpia y fresca sin pasarse de la indicación MAX. Vuelva a colocar el depósito.

Max

Max

No use nunca el aparato sin agua en el depósito y recuerde rellenarlo siempre que el nivel baja hasta un par de centímetros del fondo.

PrecalentamientodelaunidaddelcaféPara obtener un café espresso a la temperatura correcta, la cafetera tiene que ser precalentada. Pulse el botón ON/Off al menos 30 minutos antes de hacer el café, asegurándose de que la sujeción del filtro esté

colocada en el aparato sin añadir café molido (asegúrese de que el control del vapor esté cerrado).Para colocar la sujeción del filtro, póngalo bajo la salida del café, con el asa hacia la izquierda. Empújela hacia arriba y, al mismo tiempo, gire el asa con firmeza hacia la derecha.

Espere media hora, y haga el café tal y como se describe en la siguiente sección.También puede precalentarlo más rápido, de la siguiente manera: Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF, y coloque la sujeción del filtro en el aparato sin añadir café molido.Coloque una taza bajo la sujeción del filtro. Use la misma taza que utilizará para servir el café, de modo que se caliente.Espere a que se encienda el piloto de OK y pulse inmediatamente el control del café.Deje que salga el agua hasta que el piloto OK se apague. Luego, interrumpa la salida de agua pulsando de nuevo el botón del café.Vacíe la taza. Espere a que se vuela a encender la indicación OK y repita la misma operación. (es normal que salga un poco de vapor inofensivo al quitar la sujeción del filtro).

Primeruso

ESPAÑOL 25

CómoprepararuncaféespressousandolasujecióndelfiltroparacafémolidoTras precalentar el aparato tal y como se describe arriba, coloque el filtro de café molido en la sujeción del filtro, asegurándose de que la proyección está bien colocada en la ranura. Use el filtro más pequeño para hacer un café y el más grande para hacer dos.

Para hacer un solo café, coloque en el filtro una medida de un nivel (unos 7 g) de café molido. Para preparar dos cafés, coloque en el filtro dos medidas holgadas (unos 6 + 6 g) de café molido. Llene el filtro poco a poco para evitar que se salga el café molido.IMPORTANTE:para un funcionamiento correcto, antes de añadir el café molido a la sujeción del filtro, limpie los residuos de café molido que pueda haber en el filtro.

Distribuya el café molido de manera uniforme y presione ligeramente con el prensador.Nota: Es fundamental prensar bien el café molido para obtener un buen espresso. Si se prensa demasiado, el café saldrá lentamente y la espuma será oscura. Si no se prensa lo suficiente, el café saldrá demasiado rápido y la espuma será escasa y tendrá un color claro.

Quite el exceso de café que quede en el borde de la sujeción del filtro y coloque la sujeción en el aparato. Gire con firmeza para evitar pérdidas de agua. Coloque la taza bajo las salidas de café de la sujeción del filtro.Se recomienda calentar las tazas antes de hacer el café aclarándolas con un poco de agua caliente.

Usodiario

ESPAÑOL 26

Asegúrese de que el piloto OK esté encendido (si no, espere a que se encienda), y pulse el botón del café. Una vez que haya salido la cantidad de café necesaria, pulse de nuevo el mismo botón. No debería dejar salir café por más de 45 segundos cada vez.Para quitar la sujeción del filtro, gire el asa de la derecha a la izquierda.IMPORTANTE:Para evitar salpicaduras, no quite nunca la sujeción del filtro mientras sale café del aparato.Para quitar el café molido usado, bloquee el filtro en su sitio con la palanca del asa y vacíe el café girando la sujeción hacia abajo, y dando un golpe.Para apagar la cafetera, pulse el botón ON/OFF.IMPORTANTE: La primera vez que use el aparato, todos los accesorios y los circuitos internos deberán ser lavados haciendo, al menos, cinco cafés sin poner café molido.

CómoprepararcaféconcápsulasPrecaliente el aparato tal y como se describe en la sección “Precalentar la unidad de café”, asegurándose de que la sujeción del filtro esté colocada. Así se obtiene un café más caliente.Nota:Use cápsulas adaptadas a la norma ESE indicada en el paquete con el siguiente logotipo:

La norma ESE es un sistema aceptado por los principales fabricantes de cápsulas y permite preparar café espresso de forma sencilla y limpia.Coloque el filtro pequeño (1 taza o dos cápsulas) en la sujeción del filtro, asegurándose de que la salida esté bien colocada en la ranura.Introduzca una cápsula, centrándola lo más posible en el filtro. Siga siempre las

instrucciones del paquete de cápsulas sobre cómo colocarlas correctamente en el filtro.Coloque la sujeción del filtro en el aparato. Gire siempre hasta que haga tope.

Cómohacercafécappuccino.Prepare los cafés espressos tal y como se describe en los anteriores párrafo, usando tazas lo suficientemente grandes.Pulse el botón de vapor y espere a que se encienda el piloto OK. Esto indica que el calentador ha alcanzado la temperatura ideal para la producción de vapor.Mientras tanto, llene un recipiente con unos 100 gramos de leche para preparar cada cappuccino. La leche tiene que estar a la temperatura del frigorífico (no caliente!). Al elegir el tamaño del recipiente, tenga en cuenta que la leche multiplica su volumen por dos o tres veces.Nota:Se recomienda usar leche semidesnatada a la temperatura del frigorífico.Coloque el recipiente con la leche bajo el aparato para hacer cappuccino.Sumerja el aparato para hacer cappuccino en la leche unos 5 mm y gire el mando de vapor hacia la izquierda, con cuidado de no sumergir la línea del aparato para hacer cappuccino (señalada con la flecha).

ESPAÑOL 27

Gire el mando de vapor al menos media vuelta hacia la izquierda. El aparato para hacer cappuccino emite vapor, dando a la leche una apariencia cremosa y espumosa. Para obtener una espuma más cremosa, sumerja el aparato para hacer cappuccino en la leche y gire el contenedor con movimientos lentos de bajo arriba.Cuando se alcance la temperatura necesaria (60°C is lo ideal), interrumpa la emisión de vapor girando el mando de vapor en sentido horario y, al mismo tiempo, pulsando el botón del vapor.

Vierta la leche espumosa en las tazas que contienenel café espresso previamente preparado.El cappuccino ya está listo. Añada azúcar al gusto y, si lo desea, espolvoree un poco de cacao en polvo sobre la espuma.Nota:Para preparar más de un cappuccino, haga primero todos los cafés y, al final, prepare la leche espumosa para todos los cappuccinos.Nota:Para volver a hacer café una vez hecha la leche espumosa, enfríe el calentador primero o el café se quemará. Para enfriarlo, coloque un contenedor bajo la salida del calentador, pulse el botón del vapor y deje salir agua hasta que se apague el piloto OK.

Haga el café tal y como se describe en los párrafos anteriores.IMPORTANTE:limpie siempre el aparato para hacer cappuccino después de usarlo. Para ello:Descargue un poco de vapor durante unos pocos segundos girando el mando de vapor.Esto vacía la leche que queda dentro de la salida de vapor.IMPORTANTE:Para garantizar la higiene, le recomendamos que siga este procedimiento cada vez que haga cappuccinos, evitando así que la leche quede atrapada dentro del circuito.Con una mano, sujete firmemente el tubo del cappuccino y con la otra desenrosque el aparato para hacer cappuccino girándolo en sentido horario y sacándolo hacia abajo.

Quite el inyector del tubo de vapor tirando de él hacia abajo.

ESPAÑOL 28

Limpie a fondo el inyector de vapor del aparato para hacer cappuccino con agua tibia.Asegúrese de que los dos orificios mostrados no estén bloqueados. Si es necesario, límpielos con un alfiler.Cambie el inyector de vapor introduciéndolo en el tubo de vapor y girándolo con firmeza hacia la parte superior del tubo.Cambie el aparato para hacer cappuccino insertándolo y girándolo hacia la izquierda.

ProduccióndeaguacalienteEncienda el aparato pulsando el botón ON/OFF. Espere a que se encienda el piloto OK.Coloque un recipiente bajo el aparato para hacer cappuccino.Pulse el botón del café y, al mismo tiempo, gire el mando de vapor hacia la izquierda.Sale agua del aparato para hacer cappuccino;Para detener la salida de agua caliente, cierre el mando de vapor girándolo en sentido horario y pulse de nuevo el botón del café. No debería dejar salir agua durante más de 45 segundos cada vez.

ESPAÑOL 29

Antes de cualquier operación de limpieza, deje que el aparato se enfríe.No utilice disolventes o productos de limpieza abrasivos para limpiar el aparato. Bastará con un trapo húmedo y suave.Vacíe y limpie frecuentemente la bandeja de goteo y la rejilla de goteo.Limpie el depósito de agua con regularidad.IMPORTANTE: No sumerja nunca el aparato en el agua. Es un aparato eléctrico.

Limpiezadelasujecióndelfiltro.Aproximadamente cada 200 cafés, limpie la sujeción del filtro de café molido de la siguiente manera: • Quite el filtro con el vaporizador. • Limpie el interior de la sujeción del filtro.

No lo limpie nunca en un lavavajillas. • Desenrosque el tapón del vaporizador

girándolo hacia la izquierda. • Quite el vaporizador del contenedor

empujándolo fuera del extremo de la tapa.

• Quite la junta.Aclare todos los componentes y limpie el filtro metálico a fondo con agua caliente y un cepillo.

Asegúrese de que los orificios del filtro de metal no estén bloqueados. Si es necesario, límpielos con un alfiler.

• Cambie el filtro y la junta del disco de plástico. Asegúrese de introducir el alfiler en el orificio de la junta indicado con la flecha.

• Cambie el conjunto del contenedor del filtro de acero, asegurándose de que el alfiler sea introducido en el orificio del soporte.

• Finalmente, enrosque en su sitio la tapa girándola en sentido horario. Si no se limpia como se indica arriba, se anulará la garantía.

Mantenimientoylimpieza

ESPAÑOL 30

LimpiezadelasalidadecaféCada 300 cafés, la salida de café puede limpiarse de la siguiente manera:Asegúrese de que el aparato no esté caliente yde que esté desenchufado de la red eléctrica.

Con un destornillador, desenrosque el tornillo que fija el filtro de la salida de caféLimpie el calentador con un paño húmedo.Limpie bien la salida con agua caliente y un cepillo. Asegúrese de que los orificios no estén bloqueados. Si es necesario, límpielos con un alfiler.Aclárelos con agua corriente, sin dejar de frotar.Vuelva a atornillar en sus sitio la salida del café. Si no se limpia como se indica arriba, se anulará la garantía.

DescalcificaciónSe recomienda descalcificar la cafetera más o menos cada 200 café o, al menos, cada dos meses.Debería utilizar un producto comercializado específico para descalcificar máquinas de café espresso. Si no encuentra ese producto, haga lo siguiente.

Llene el depósito con medio litro de agua.Disuelva 2 cucharadas (unos 30 gramos) de ácido cítrico (que puede adquirir en la farmacia o la droguería)Pulse el botón on/off y espere a que se encienda el piloto OK.Asegúrese de que la sujeción no esté colocado y ponga un recipiente bajo la salida del café.Pulse el botón del café, vacíe a medias el depósito girando el control del vapor de vez en cuando para dejar salir un poco de solución. Detenga la salida pulsando el botón de nuevo.Apague el aparato.Deje que la solución haga efecto cada 15 minutos y luego vuelva a encender el aparto.Pulse el botón del café para vaciar completamente el depósito.Para eliminar los residuos de solución y cal, aclare bien el depósito, llénelo con agua limpia (sin ácido cítrico) y vuelva a colocarlo en su sitio.Pulse el botón del café y deje salir el agua hasta que el depósito esté completamente vacío. gire el mando del vapor de vez en cuando para dejar salir un poco de agua.Interrumpa la salida de agua y repita las operaciones 9, 10 y 11 de nuevo. Las reparaciones de la cafetera provocados por la cal no están cubiertos por la garantía salvo que la descalcificación se realice con regularidad tal y como se indica arriba.

ESPAÑOL 31

Problema Posiblecausa SoluciónNo sale café espresso No hay agua en el

depósitoLlene el depósito de agua

Los orificios de las salidas de la sujeción del filtro están bloqueados.

Limpie los orificios de las salidas.

La salida de café está bloqueada

Límpiela tal y como se describe en el capítulo "Limpieza de la salida de café"

El filtro está bloqueado Límpielo tal y como se describe en la sección "Limpieza de la sujeción del filtro".

El depósito está mal colocado

Coloque el depósito correctamente.

El café espresso gotea por los extremos de la sujeción del filtro y no por los orificios.

La sujeción del filtro está bien colocada

Coloque el filtro correctamente y gírelo con firmeza hasta el máximo.

La junta del calentador ha perdido elasticidad

Haga que un centro de asistencia cambie la elasticidad de la junta del calentador

Los orificios de las salidas de la sujeción del filtro

Limpie los orificios de las salidas.

El café espresso está frío El piloto OK no estaba encendido cuando se pulsó el interruptor del café

Espere a que se encienda el piloto OK.

No se ha precalentado Precaliente la máquina tal y como se indica en "Precalentar el aparato".

Las tazas no estaban precalentadas

Precaliente las tazas aclarándolas en agua caliente o dejándolas reposar, al menos, 20 minutos en el calentador para tazas sobre la tapa.

La bomba es demasiado ruidosa El depósito de agua está vacío

Llene el depósito

El depósito está mal colocado.

Coloque el depósito correctamente.

Quéhacersi...

ESPAÑOL 32

Problema Posiblecausa SoluciónLa espuma del café es demasiado ligera (sale demasiado rápido)

El café molido no ha sido prensado con suficiente firmeza

Prense el café molido con más firmeza.

No hay suficiente café molido

Aumente la cantidad de café molido

El café molido es demasiado grueso

Use sólo café molido para máquinas de café espresso

Tipo incorrecto de café molido.

Cambie el tipo de café molido.

La espuma del café es demasiado oscura (sale demasiado despacio)

El café molido ha sido prensado con demasiada firmeza

Prense el café con menos firmeza.

Hay demasiado café molido

Reduzca la cantidad de café molido

La salida de café está bloqueada

Límpiela tal y como se describe en el capítulo "Limpieza de la salida de café"

El filtro está bloqueado Límpielo tal y como se describe en la sección "Limpieza de la sujeción del filtro".

El café molido es demasiado fino

Use sólo café molido para máquinas de café espresso

El café está húmedo o molido demasiado fino

Use sólo café molido para máquinas de café espresso.Asegúrese de que no esté húmedo

Tipo incorrecto de café molido.

Cambie el tipo de café molido.

No se forma espuma en la leche al preparar un cappuccino

La leche no está lo suficientemente fría.

Use siempre leche semidesnatada a la temperatura del frigorífico.

El aparato para hacer cappuccino está sucio.

Limpie bien los orificios del aparato para hacer cappuccino, en especial los que están señalados con flechas.

Quéhacersi...

ESPAÑOL 33

DatostécnicosDimensiones (mm) Ancho 595

Alto 348Largo 305

Presión de la bomba (bar) 15Potencia (W) 1100Capacidad del depósito de agua (L) 1,5

La información técnica se encuentra en la placa de características, en la parte interna del aparato, y en la etiqueta de energía.

Max

ESPAÑOL 34

CuestionesmedioambientalesEste aparato tiene la marca de conformidad con la directiva europea 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto evita las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas que podrían derivar de su incorrecta manipulación.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como un residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicosDeséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de eliminación de residuos urbanos o el comercio donde adquirió el producto.

DeclaracióndeconformidadEste aparato ha sido diseñado para entrar en contacto con alimentos y cumple la Normativa Europea ( ) n. 1935/2004. Ha sido diseñado, fabricado y vendido de conformidad con los requisitos de seguridad de la directiva de “Baja Tensión” 2006/95/ CE (que sustituye a la directiva 73/23/CEE y sus enmiendas), los requisitos de protección de “EMC” 2004/108/CE.

ESPAÑOL 35

GARANTÍAIKEA¿QuéplazodevalideztienelagarantíadeIKEA?Esta garantía es válida por cinco (5) años a partir de la fecha original de compra del electrodoméstico en IKEA, excluyendo los aparatos denominados LAGAN, los cuales tienen solo dos (2) años de garantía. Como justificante de la compra, necesitará la factura o recibo de compra original. Si se realizan reparaciones en el periodo de garantía, no se ampliará el periodo de garantía del electrodoméstico.

¿Quéaparatosnoestáncubiertosporlagarantíadecinco(5)añosdeIKEA?Los aparatos LAGAN y todos los electrodomésticos comprados en IKEA antes del 1 de agosto de 2007.

¿Quiénllevaráacaboelservicio?El proveedor de servicios autorizado de IKEA prestará el servicio a través de su propio servicio o una red de servicio autorizada.

¿Quécubreestágarantía?La garantía cubre defectos del electrodoméstico, que pueden haber sido causados por un defecto de fabricación o de materiales a partir de la fecha de la compra en IKEA. Esta garantía se aplica sólo al uso doméstico. Las excepciones se especifican en el título “¿Qué no cubre esta garantía?”. Dentro del periodo de garantía, los costes para remediar el fallo, por ejemplo reparaciones, piezas, mano de obra y desplazamientos quedarán cubiertos, siempre que el electrodoméstico esté accesible para reparar sin gastos especiales. En estas condiciones, se aplican las directrices de la UE (Nº 99/44/EG) y las respectivas normativas locales. Las piezas cambiadas pasarán a ser propiedad de IKEA.

¿QuéharáIKEAparasolucionarelproblema?El proveedor de servicios designado de IKEA examinará el producto y decidirá, según su criterio, si está cubierto por la garantía. En

caso afirmativo, el proveedor de servicios de IKEA, o su servicio autorizado, por medio de sus propias operaciones de servicio, decidirán, según su criterio, si reparan el producto defectuoso o si lo cambian por uno igual o comparable.

¿Quénocubreestagarantía?• El deterioro o desgaste normal.• Daños deliberados o causados por

negligencia, daños causados por incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, instalación incorrecta, conexión a una tensión incorrecta, daños causados por reacciones químicas o electroquímicas, óxido, corrosión o daños causados por el agua incluyendo pero sin limitarse a los daños causados por un exceso de cal en el agua, y los daños provocados por condiciones medio ambientales anormales.

• Piezas consumibles, incluyendo las baterías y las bombillas.

• Piezas no funcionales y decorativas, que no afecten el uso normal del electrodoméstico, incluida cualquier posible raya y las diferencias de color.

• Daños accidentales provocados por objetos o sustancias extraños, por la limpieza o por el desbloqueo de los filtros, los sistemas de vaciado o los cajetines para el jabón.

• Daños provocados en las siguientes piezas: vidrio cerámico, accesorios, cestos para la vajilla y los cubiertos, tuberías de llenado o vaciado, juntas, bombillas o sus cubiertas, pantallas, mandos, revestimientos y partes de los revestimientos protectores. Salvo que se demuestre que tales daños hayan sido provocados por fallos en la producción.

• Casos en los que no se detecte ningún fallo en el producto durante la visita de un técnico.

• Reparaciones no realizadas por nuestros

ESPAÑOL 36

proveedores de servicios y/o un servicio autorizado por IKEA, o cuando se utilicen piezas no originales.

• Reparaciones provocadas por una instalación defectuosa o que no cumpla las especificaciones de instalación.

• Uso del electrodoméstico en un entorno no-doméstico, es decir, uso profesional.

• Daños de transporte. Si un cliente transporta el producto a su casa o a otra dirección, IKEA no se responsabiliza de los daños que pueda sufrir en el trayecto. No obstante, si IKEA entrega el producto en la dirección indicada por el cliente, los daños del producto producidos con motivo del transporte serán cubiertos por IKEA.

• Coste de la instalación inicial del aparato IKEA. No obstante, si un proveedor de servicios de IKEA o su servicio autorizado repara o sustituye el aparato con arreglo a esta garantía, el proveedor de servicios o su servicio autorizado volverán a instalar el aparato arreglado o nuevo, si es necesario.

Estas restricciones no se aplican a las tareas libres de fallos llevadas a cabo por un especialista cualificado utilizando nuestras piezas originales, con vistas a adaptar el electrodoméstico a las especificaciones técnicas de seguridad de otro país de la UE.

¿Cómoseaplicalaleynacional?La garantía IKEA le otorga derechos legales específicos, que cubren o exceden todas las normativas legales locales.No obstante, estas condiciones no limitan de ningún modo los derechos de los consumidores prescritos por la legislación local.

ÁreadevalidezPara los electrodomésticos comprados en un país de la UE y que son llevados a otro país de la UE, se proporcionarán los servicios de acuerdo con las condiciones de la garantía normales en el nuevo país. Sólo existe la obligación de realizar servicios en el marco

de la garantía si el electrodoméstico cumple y está instalado según:- Las especificaciones técnicas del país en el

que se realiza la reclamación.- Las instrucciones de montaje y la

información de seguridad del Manual del Usuario.

ElSERVICIOPOSTVENTAdedicadoparaaparatosIKEAPor favor, no dude en contactar con el Proveedor de Servicio designado por IKEA para:• hacer una reclamación con arreglo a esta

garantía;• solicitar aclaraciones relacionadas con

la instalación del aparato IKEA en los muebles de cocina IKEA;

• solicitar aclaraciones sobre las funciones de los aparatos IKEA.

Para asegurar de que le proporcionaremos la mejor asistencia, por favor, lea atentamente las Instrucciones de Montaje y/o el Manual de Instrucciones antes de contactar con nosotros.

¿Cómocontactarconnosotrossinecesitanuestroservicio?

En la última página de este manual encontrará el listado de Proveedores de Servicio designados por IKEA y los respectivos números de teléfono nacionales.

Paraproporcionarleunserviciomásrápido,lerecomendamosqueutilicelosnúmerosdeteléfonoespecíficosqueseincluyenenestemanual.Indiquesiemprelosnúmerosqueaparecenenelmanualcorrespondientesalaparatoespecíficoparaqueelnecesitaasistencia.Además,indiquesiempreelnúmerodeproducto,(8dígitos)yelnúmerodeserviciode12dígitosdelartículodeIKEA,queseencuentran

ESPAÑOL 37

enlaplacadedatostécnicosdelaparato.

¡GUARDELAFACTURAORECIBODECOMPRA!Es la prueba de la compra y lo necesitará para hacer uso de la garantía. El recibo también incluye el nombre y el número del producto (8 dígitos) de IKEA, para cada uno de los electrodomésticos que compre.

¿Necesitaayudaadicional?Para quaisquer esclarecimentos adicionais Para todas las cuestiones adicionales no relacionadas con Post-Venta sobre sus aparatos, por favor, diríjase al call center de la tienda IKEA. Le recomendamos que lea atentamente la documentación del aparato antes de contactar con nosotros.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 38

ΠριναπότηνπρώτηχρήσηΗ συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση!• Χρησιμοποιήστε ειδικά πανιά ή γάντια

φούρνου για προστασία από εγκαύματα κατά την επαφή με ζεστά εξαρτήματα.

• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για την προετοιμασία καφέ ή ζεστών ροφημάτων. Προσέξτε να μην καείτε από το ψεκαζόμενο νερό ή ατμό ή λόγω εσφαλμένης χρήσης της συσκευής.

ΣημαντικέςοδηγίεςασφαλείαςΔιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά• Μη ζεσταίνετε και μη χρησιμοποιείτε

εύφλεκτα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης.

• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.• Μη χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά χημικά

ή ατμούς στη συγκεκριμένη συσκευή. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί ειδικά για το ζέσταμα νερού. Δεν προορίζεται για βιομηχανική ή εργαστηριακή χρήση.

• Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο εφόσον επιβλέπονται από ενήλικα και έχουν λάβει κατάλληλες οδηγίες, ώστε να μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή με ασφάλεια και να κατανοήσουν τους κινδύνους της εσφαλμένης χρήσης.

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιβλέπονται

από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

Τα εξαρτήματα στα οποία έχει πρόσβαση ο χρήστης μπορεί να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης. Κρατήστε τα μικρά παιδιά μακριά από τη συσκευή.

Προφυλάξειςκαιγενικέςσυστάσεις

Εγκατάστασηκαισύνδεση

Πριναπότησύνδεσητηςσυσκευής• Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην

πινακίδα τεχνικών στοιχείων αντιστοιχεί στην τάση της οικιακής εγκατάστασης.

• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζημιά.

• Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή, εάν έχει φθαρεί το καλώδιο κεντρικού δικτύου ή το φις, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει ή εάν έχει υποστεί άλλη ζημιά. Μη βυθίζετε το καλώδιο κεντρικού δικτύου ή το φις σε νερό. Το καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή άλλης ζημιάς.

Μετάτησύνδεσητηςσυσκευής• Η γείωση αυτής της συσκευής είναι

υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τραυματισμούς ατόμων ή ζώων ή υλικές ζημιές που οφείλονται στη μη τήρηση αυτών των απαιτήσεων.

Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για προβλήματα που προκύπτουν λόγω μη τήρησης αυτών των οδηγιών.

Πληροφορίεςασφαλείας 38Περιγραφήπροϊόντος 40Πίνακαςελέγχου 40Πρώτηχρήση 41Καθημερινήχρήση 42

Καθαρισμόςκαισυντήρηση 46Τινακάνετεεάν… 48Τεχνικάστοιχεία 50Περιβαλλοντικάθέματα 51ΕΓΓΥΗΣΗIKEA 52

Πληροφορίεςασφαλείας

Περιεχόμενα

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39

Ασφάλεια• Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας,

βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Επικοινωνήστε με εξειδικευμένο τεχνικό.

• Η ηλεκτρική εγκατάσταση και η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.

• Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, φελιζόλ, κ.λπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά, καθώς ενέχουν κινδύνους.

• Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή σε περιβάλλον όπου η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί στους 0°C ή χαμηλότερα (η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά, εάν το νερό παγώσει).

• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του κεντρικού δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της συσκευής.

Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με αποτελεσματική γείωση και ελάχιστη ονομαστική ένταση ρεύματος μόνο 10A. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί

υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται σε ανεπαρκή γείωση του κεντρικού δικτύου.

• Εάν η πρίζα δεν είναι κατάλληλη για το φις της συσκευής, αναθέστε την αντικατάστασή της με πρίζα κατάλληλου τύπου σε εξειδικευμένο τεχνικό.

• Για να διασφαλιστεί η τήρηση των κανόνων ασφαλείας, πρέπει να χρησιμοποιηθεί πολυπολικός διακόπτης με ελάχιστη απόσταση μεταξύ των επαφών 3 mm για την εγκατάσταση.

• Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή καλώδια επέκτασης.

• Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής δεν πρέπει να αντικαθίσταται από το χρήστη, καθώς για την αντικατάσταση απαιτούνται ειδικά εργαλεία. Εάν το καλώδιο υποστεί ζημιά ή πρέπει να αντικατασταθεί, επικοινωνήστε μόνο με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης για την αποφυγή κάθε κινδύνου.

Για να διασφαλιστεί η σωστή χρήση της συσκευής, ακολουθήστε κατά την πρώτη χρήση τις αναλυτικές οδηγίες που παρέχονται στα παρακάτω κεφάλαια.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 40

Περιγραφήπροϊόντος

1 Πίνακας ελέγχου2 Κουμπί ατμού3 Δοχείο νερού4 Καλώδιο τροφοδοσίας5 Σωλήνας ατμού/ζεστού νερού6 Πλέγμα συλλογής σταγόνων7 Δίσκος συλλογής σταγόνων8 Εξάρτημα προετοιμασίας

καπουτσίνο9 Ακροφύσιο10 Στόμιο εξόδου βραστήρα11 Εξάρτημα συμπίεσης12 Λαβή φίλτρου13 Μικρό φίλτρο για ένα φλιτζάνι

ή ατομική μερίδα (pod)14 Μεγάλο φίλτρο για δύο

φλιτζάνια

7

11

Πίνακαςελέγχου

A Κουμπί επιλογής ατμούB Κουμπί καφέ/ζεστού νερούC Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησηςD Λυχνία ενεργοποίησηςE Λυχνία θερμοκρασίας ok (καφές ή ζεστό νερό)F Ενδεικτική λυχνία ατμού

10

1

2

128 9 13 14

63

5

4

C

B

A

D

E

F

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 41

ΠλήρωσητουδοχείουνερούΑφαιρέστε το δοχείο νερού τραβώντας το προς τα έξω (προς τα εμπρός).

Γεμίστε το δοχείο με φρέσκο, καθαρό νερό χωρίς να υπερβείτε την ένδειξη MAX (Μέγ.) Τοποθετήστε ξανά το δοχείο.

Max

Max

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο και μην ξεχνάτε να γεμίζετε πάντα το δοχείο όταν η στάθμη μειώνεται σε μερικά εκατοστά από τον πυθμένα το δοχείου.

ΠροθέρμανσητηςμονάδαςκαφέΓια την προετοιμασία καφέ espresso στη σωστή θερμοκρασία, πρέπει να προθερμάνετε τη μηχανή καφέ. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από την προετοιμασία του καφέ και βεβαιωθείτε ότι η λαβή

φίλτρου είναι συνδεδεμένη στη συσκευή χωρίς να προσθέσετε αλεσμένο καφέ (βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι κλειστό).Για να συνδέσετε τη λαβή φίλτρου, τοποθετήστε την κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα με το άκρο της λαβής προς τα αριστερά, πιέστε τη λαβή προς τα πάνω και περιστρέψτε την ταυτόχρονα σταθερά προς τα δεξιά.

Περιμένετε μισή ώρα και, στη συνέχεια, προετοιμάστε τον καφέ, όπως περιγράφεται στην παρακάτω ενότητα.Εναλλακτικά, μπορείτε να προθερμάνετε πιο γρήγορα τη συσκευή ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία:Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή χωρίς να προσθέσετε αλεσμένο καφέ.Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τη λαβή φίλτρου. Χρησιμοποιήστε το ίδιο φλιτζάνι που θα χρησιμοποιηθεί για την προετοιμασία του καφέ, ώστε να το προθερμάνετε.Περιμένετε μέχρι να ανάψει η ενδεικτική λυχνία ok και, στη συνέχεια, πατήστε αμέσως το κουμπί καφέ.Αφήστε να τρέξει το νερό μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία OK και, στη συνέχεια, διακόψτε την παροχή νερού πατώντας ξανά το κουμπί καφέ.Αδειάστε το φλιτζάνι. Περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η ενδεικτική λυχνία OK και επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. (Είναι φυσιολογικό κατά την αφαίρεση της λαβής φίλτρου να βγει λίγος ατμός. Ο ατμός αυτός είναι ακίνδυνος).

Πρώτηχρήση

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42

ΠροετοιμασίακαφέespressoμετηχρήσητηςλαβήςφίλτρουγιααλεσμένοκαφέΜετά την προθέρμανση της συσκευής, όπως περιγράφεται παραπάνω, τοποθετήστε το φίλτρο αλεσμένου καφέ στη λαβή φίλτρου και βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή έχει εισαχθεί σωστά στην υποδοχή. Χρησιμοποιήστε το μικρότερο φίλτρο για την προετοιμασία ενός καφέ ή το μεγαλύτερο φίλτρο για δύο καφέδες.

Για να προετοιμάσετε μόνο έναν καφέ, προσθέστε μία κοφτή μεζούρα (περίπου 7 g) αλεσμένου καφέ στο φίλτρο. Για να προετοιμάσετε δύο καφέδες, προσθέστε στο φίλτρο δύο μεζούρες (περίπου 6+6 g) αλεσμένου καφέ, χωρίς να τον συμπιέσετε.Γεμίστε το φίλτρο σταδιακά, ώστε να αποφευχθεί η υπερχείλιση του αλεσμένου καφέ.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της συσκευής, πριν προσθέσετε τον αλεσμένο καφέ στη λαβή φίλτρου, καθαρίστε το φίλτρο από τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ από την προηγούμενη έγχυση.

Απλώστε τον αλεσμένο καφέ ομοιόμορφα και συμπιέστε τον ελαφρά με το εξάρτημα συμπίεσης.ΣΗΜ.: Ο αλεσμένος καφές πρέπει να συμπιεστεί σωστά για την προετοιμασία εύγευστου καφέ espresso. Εάν συμπιέσετε υπερβολικά τον καφέ, η παροχή του καφέ θα είναι αργή και ο αφρός σκουρόχρωμος. Εάν τον συμπιέσετε υπερβολικά λίγο, η παροχή του καφέ θα είναι πολύ γρήγορη και ο αφρός θα είναι ανεπαρκής και ανοιχτόχρωμος.

Αφαιρέστε τυχόν πλεονάζουσα ποσότητα καφέ από το χείλος της λαβής φίλτρου και συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή. Περιστρέψτε τη λαβή σταθερά, ώστε να αποφευχθούν διαρροές νερού. Τοποθετήστε

Καθημερινήχρήση

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 43

το φλιτζάνι ή τα φλιτζάνια κάτω από τα στόμια της λαβής φίλτρου.Συνιστάται να ζεσταίνετε τα φλιτζάνια πριν από την προετοιμασία του καφέ ξεπλένοντάς τα με λίγο ζεστό νερό.

Βεβαιωθείτε ότι η λυχνία ok είναι αναμμένη (εάν είναι σβηστή, περιμένετε μέχρι να ανάψει) και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί καφέ. Όταν τρέξει η απαιτούμενη ποσότητα καφέ, πατήστε ξανά το ίδιο κουμπί. Μην αφήνετε να τρέξει καφές για περισσότερο από 45 δευτερόλεπτα κάθε φορά.Για να αφαιρέσετε τη λαβή φίλτρου, περιστρέψτε την από τα δεξιά προς τα αριστερά.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:για να μην πιτσιλίσει ο καφές, μην αφαιρείτε ποτέ τη λαβή φίλτρου κατά την παροχή καφέ από τη συσκευή.Για την απομάκρυνση των χρησιμοποιημένων κόκκων καφέ, ασφαλίστε το φίλτρο στη θέση του χρησιμοποιώντας τον ενσωματωμένο μοχλό στη λαβή και αδειάστε τον καφέ γυρίζοντας τη λαβή φίλτρου ανάποδα και χτυπώντας την ελαφρά.Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή καφέ, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:κατά την πρώτη χρήση της συσκευής, πρέπει να πλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και τα εσωτερικά κυκλώματα προετοιμάζοντας τουλάχιστον πέντε καφέδες χωρίς τη χρήση αλεσμένου καφέ.

Προετοιμασίακαφέespressoμετηχρήσηατομικώνμερίδων(pod)Προθερμάνετε τη συσκευή, όπως περιγράφεται στην ενότητα "Προθέρμανση της μονάδας καφέ" και βεβαιωθείτε ότι η λαβή φίλτρου είναι συνδεδεμένη. Με τον τρόπο αυτό, ο καφές θα είναι πιο ζεστός.ΣΗΜ.:Χρησιμοποιείτε ατομικές μερίδες (pod) που συμμορφώνονται με το πρότυπο ESE, όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία με το παρακάτω λογότυπο:

Το πρότυπο ESE είναι ένα αποδεκτό σύστημα από τους κορυφαίους κατασκευαστές ατομικών μερίδων (pod) που διασφαλίζει την προετοιμασία καφέ espresso εύκολα και καθαρά.Τοποθετήστε το μικρό φίλτρο (1 φλιτζάνι ή ατομικές μερίδες (pod)) στη λαβή φίλτρου και βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή έχει εισαχθεί σωστά στην υποδοχή.Τοποθετήστε την ατομική μερίδα (pod) και κεντράρετέ την όσο το δυνατόν περισσότερο πάνω στο φίλτρο. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες στη συσκευασία της ατομικής μερίδας (pod) για τη σωστή τοποθέτηση της ατομικής μερίδας (pod) στο φίλτρο.Συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή. Περιστρέφετέ την πάντα μέχρι τέρμα.

ΠροετοιμασίακαφέcappuccinoΠροετοιμάστε τους καφέδες espresso, όπως περιγράφεται στις προηγούμενες παραγράφους, χρησιμοποιώντας επαρκώς μεγάλα φλιτζάνια.Πατήστε το κουμπί ατμού και περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία OK. Η λυχνία αυτή υποδεικνύει ότι έχει επιτευχθεί η ιδανική θερμοκρασία στο βραστήρα για την παραγωγή ατμού.Στο διάστημα αυτό, γεμίστε ένα δοχείο με

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 44

περίπου 100 γραμμάρια γάλακτος για κάθε cappuccino που θα προετοιμαστεί. Το γάλα πρέπει να έχει θερμοκρασία ψυγείου (δεν πρέπει να είναι ζεστό!). Κατά την επιλογή του μεγέθους του δοχείου, λάβετε υπόψη ότι ο όγκος του γάλακτος διπλασιάζεται ή τριπλασιάζεται.ΣΗΜ.:συνιστάται να χρησιμοποιείτε ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου.Τοποθετήστε το δοχείο που περιέχει το γάλα κάτω από το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.Βυθίστε το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino στο γάλα κατά 5 mm περίπου και περιστρέψτε το κουμπί ατμού αριστερόστροφα, χωρίς να καλύψετε την ανάγλυφη γραμμή στο εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino (υποδεικνύεται από το βέλος).

Περιστρέψτε το κουμπί ατμού αριστερόστροφα τουλάχιστον κατά μισή στροφή. Εξάγεται ατμός από το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino που δίνει στο γάλα κρεμώδη και αφρώδη εμφάνιση. Για πιο κρεμώδη αφρό, βυθίστε το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino στο γάλα και περιστρέψτε το δοχείο με αργές κινήσεις από κάτω προς τα πάνω.

Όταν επιτευχθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία (η ιδανική θερμοκρασία είναι 60°C), διακόψτε την παροχή ατμού περιστρέφοντας δεξιόστροφα το κουμπί ατμού και πατώντας το ταυτόχρονα.

Προσθέστε το αφρόγαλα στα φλιτζάνια με τονκαφέ espresso που προετοιμάσατε προηγουμένως.Το cappuccino είναι έτοιμο. Προσθέστε ζάχαρη και πασπαλίστε λίγη σκόνη κακάο στον αφρό, εάν θέλετε.ΣΗΜ.: Για να προετοιμάσετε περισσότερα από ένα cappuccino, προετοιμάστε αρχικά όλους τους καφέδες και στο τέλος το αφρόγαλα για όλα τα cappuccino.ΣΗΜ: για να προετοιμάσετε ξανά καφέ μετά το αφρόγαλα, αφήστε αρχικά το βραστήρα να κρυώσει, διαφορετικά ο καφές θα καεί. Για να κρυώσετε το βραστήρα, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα, πατήστε το κουμπί ατμού και αφήστε να τρέξει νερό μέχρι να σβήσει η λυχνία OK. Προετοιμάστε τον καφέ, όπως περιγράφηκε στις προηγούμενες παραγράφους.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:καθαρίζετε πάντα το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccinoμετά τη χρήση. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 45

Αφήστε να βγει λίγος ατμός για μερικά δευτερόλεπτα περιστρέφοντας το κουμπί ατμού.Με τον τρόπο αυτό, απομακρύνεται τυχόν ποσότητα γάλακτος που έχει παραμείνει στο στόμιο ατμού.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Για καλύτερη υγιεινή, συνιστάται να ακολουθείτε τη διαδικασία αυτή κάθε φορά που προετοιμάζετε καφέ cappuccino, ώστε να μην παραμείνει γάλα στο κύκλωμα.Με το ένα χέρι, κρατήστε σταθερά το σωλήνα για cappuccino και με το άλλο, ξεβιδώστε το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα και αφαιρώντας το προς τα κάτω.

Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα ατμού τραβώντας το προς τα κάτω.

Καθαρίστε καλά το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino και το ακροφύσιο ατμού με ζεστό νερό.

Βεβαιωθείτε ότι οι δύο οπές που φαίνονται στην εικόνα δεν είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται, καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.Τοποθετήστε ξανά το ακροφύσιο ατμού εισάγοντάς το στο σωλήνα ατμού και περιστρέφοντάς το σταθερά προς το πάνω μέρος του σωλήνα.Τοποθετήστε ξανά το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino εισάγοντάς το και περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.

ΠαροχήζεστούνερούΑπενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η ενδεικτική λυχνία OK.Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.Πατήστε το κουμπί καφέ και περιστρέψτε ταυτόχρονα το κουμπί ατμού αριστερόστροφα.Θα αρχίσει να βγαίνει νερό από το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.Για να διακόψετε την παροχή ζεστού νερού, κλείστε το κουμπί ατμού περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα και πατήστε ξανά το κουμπί καφέ. Μην αφήνετε να τρέξει ζεστό νερό για περισσότερο από 45 δευτερόλεπτα κάθε φορά.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 46

Πριν από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά καθαριστικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μαλακό, υγρό πανί.Αδειάζετε και πλένετε συχνά το δίσκο και το πλέγμα συλλογής σταγόνων.Καθαρίζετε τακτικά το δοχείο νερού.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό. Η συσκευή είναι ηλεκτρική.

ΚαθαρισμόςτηςλαβήςφίλτρουΚαθαρίζετε τη λαβή φίλτρου για αλεσμένο καφέ κάθε 200 καφέδες ως εξής: • Αφαιρέστε το φίλτρο με το εξάρτημα για

αφρόγαλα. • Καθαρίστε το εσωτερικό της λαβής

φίλτρου. Μην πλένετε ποτέ τη λαβή σε πλυντήριο πιάτων.

• Ξεβιδώστε το καπάκι του εξαρτήματος για αφρόγαλα περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.

• Αφαιρέστε το εξάρτημα για αφρόγαλα από το δοχείο πιέζοντάς το από το καπάκι.

• Αφαιρέστε το λάστιχο.Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα και καθαρίστε καλά το μεταλλικό φίλτρο με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.

Βεβαιωθείτε ότι οι οπές στο μεταλλικό φίλτρο δεν είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται, καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.

• Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο και το λάστιχο στον πλαστικό δίσκο. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος στον πλαστικό δίσκο έχει εισαχθεί στην οπή του λάστιχου που υποδεικνύεται από το βέλος.

• Τοποθετήστε ξανά το συγκρότημα στο δοχείο του χαλύβδινου φίλτρου και βεβαιωθείτε ότι ο πείρος έχει εισαχθεί στην οπή του υποστηρίγματος.

• Τέλος, βιδώστε το καπάκι περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Εάν ο καθαρισμός δεν εκτελεστεί όπως περιγράφεται παραπάνω, η εγγύηση θα ακυρωθεί.

Καθαρισμόςκαισυντήρηση

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 47

ΚαθαρισμόςτουστομίουεξόδουτουβραστήραΟ καθαρισμός του στομίου εξόδου του βραστήρα espresso πρέπει να εκτελείται κάθε 300 καφέδες περίπου ως εξής:Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι ζεστή καιότι είναι αποσυνδεδεμένη από το κεντρικό δίκτυο.

Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του φίλτρου στο στόμιο εξόδου του βραστήρα espresso.Καθαρίστε το βραστήρα με ένα υγρό πανί.Καθαρίστε καλά το στόμιο εξόδου με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές δεν είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται, καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.Ξεπλύνετε το εξάρτημα με τρεχούμενο νερό τρίβοντάς το καλά.Βιδώστε ξανά το στόμιο εξόδου του βραστήρα. Εάν ο καθαρισμός δεν εκτελεστεί όπως περιγράφεται παραπάνω, η εγγύηση θα ακυρωθεί.

ΚαθαρισμόςαλάτωνΣυνιστάται να καθαρίζετε τα άλατα της μηχανής καφέ κάθε 200 καφέδες περίπου ή κάθε δύο μήνες το μέγιστο.Πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικά προϊόντα του εμπορίου για τον καθαρισμό αλάτων

μηχανών καφέ espresso. Εάν δεν διαθέτετε προϊόντα αυτού του τύπου, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.Γεμίστε το δοχείο με μισό λίτρο νερού.Διαλύστε 2 κουταλιές (περίπου 30 γραμμάρια) κιτρικού οξέος (μπορείτε να το προμηθευτείτε από το φαρμακείο)Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και περιμένετε μέχρι να ανάψει η ενδεικτική λυχνία OK.Βεβαιωθείτε ότι η λαβή φίλτρου δεν είναι συνδεδεμένη και τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα.Πατήστε το κουμπί καφέ, αδειάστε κατά το ήμισυ το δοχείο περιστρέφοντας ανά διαστήματα το κουμπί ατμού, ώστε να τρέξει μικρή ποσότητα διαλύματος. Διακόψτε την παροχή πατώντας ξανά το κουμπί.Απενεργοποιήστε τη συσκευή.Αφήστε το διάλυμα να δράσει για 15 λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.Πατήστε το κουμπί καφέ για να αδειάσετε πλήρως το δοχείο.Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα διαλύματος και αλάτων, ξεπλύνετε καλά το δοχείο, γεμίστε το με καθαρό νερό (χωρίς κιτρικό οξύ) και τοποθετήστε το ξανά στη θέση του.Πατήστε το κουμπί καφέ και αφήστε να τρέξει νερό μέχρι να γεμίσει πλήρως το δοχείο. Περιστρέφετε ανά διαστήματα το κουμπί ατμού, ώστε να τρέξει μικρή ποσότητα νερού.Διακόψτε την παροχή νερού και επαναλάβετε τα βήματα 9, 10 και 11. Η επισκευή βλαβών της μηχανής καφέ που οφείλονται σε άλατα δεν καλύπτεται από την εγγύηση, εκτός εάν η διαδικασία καθαρισμού αλάτων εκτελείται τακτικά όπως περιγράφεται παραπάνω.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48

Πρόβλημα Πιθανήαιτία ΛύσηΔεν παρέχεται καφές espresso Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο Γεμίστε το δοχείο με νερό

Οι οπές στα στόμια της λαβής φίλτρου είναι φραγμένες.

Καθαρίστε τις οπές των στομίων.

Το στόμιο εξόδου του βραστήρα espresso είναι φραγμένο

Καθαρίστε το όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Καθαρισμός του στομίου εξόδου του βραστήρα"

Το φίλτρο είναι φραγμένο Καθαρίστε το όπως περιγράφεται στην ενότητα "Καθαρισμός της λαβής φίλτρου".

Το δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά

Τοποθετήστε σωστά το δοχείο.

Ο καφές espresso στάζει από τα άκρα της λαβής φίλτρου και όχι από τις οπές.

Η λαβή φίλτρου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά

Συνδέστε σωστά τη λαβή φίλτρου και περιστρέψτε την σταθερά μέχρι τέρμα.

Το λάστιχο του βραστήρα espresso δεν είναι πλέον ελαστικό

Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης για την αντικατάσταση του λάστιχου του βραστήρα espresso

Οι οπές στα στόμια της λαβής φίλτρου είναι φραγμένες

Καθαρίστε τις οπές των στομίων.

Ο καφές espresso είναι κρύος Η ενδεικτική λυχνία OK για καφέ espresso δεν ήταν αναμμένη όταν πατήθηκε ο διακόπτης καφέ

Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία OK.

Δεν εκτελέστηκε προθέρμανση

Προθερμάνετε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα "Προθέρμανση της συσκευής".

Δεν προθερμάνθηκαν τα φλιτζάνια

Προθερμάνετε τα φλιτζάνια ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό ή αφήνοντάς τα για τουλάχιστον 20 λεπτά στο δίσκο προθέρμανσης φλιτζανιών στο καπάκι.

Η αντλία κάνει υπερβολικό θόρυβο Το δοχείο νερού είναι άδειο Γεμίστε το δοχείο

Το δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

Τοποθετήστε σωστά το δοχείο.

Τινακάνετεεάν…

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 49

Πρόβλημα Πιθανήαιτία ΛύσηΟ αφρός του καφέ είναι πολύ λίγος (παρέχεται πολύ γρήγορα από το στόμιο)

Ο αλεσμένος καφές δεν έχει συμπιεστεί αρκετά

Συμπιέστε περισσότερο τον αλεσμένο καφέ.

Η ποσότητα αλεσμένου καφέ δεν είναι επαρκής

Αυξήστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ

Ο αλεσμένος καφές είναι πολύ χοντροκομμένος

Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ μόνο για μηχανές espresso

Εσφαλμένος τύπος αλεσμένου καφέ.

Χρησιμοποιήστε διαφορετικό τύπο αλεσμένου καφέ.

Ο αφρός του καφέ είναι πολύ σκουρόχρωμος (παρέχεται πολύ αργά από το στόμιο)

Ο αλεσμένος καφές έχει συμπιεστεί υπερβολικά

Συμπιέστε λιγότερο τον καφέ.

Η ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι υπερβολική

Μειώστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ

Το στόμιο εξόδου του βραστήρα espresso είναι φραγμένο

Καθαρίστε το όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Καθαρισμός του στομίου εξόδου του βραστήρα"

Το φίλτρο είναι φραγμένο Καθαρίστε το όπως περιγράφεται στην ενότητα "Καθαρισμός της λαβής φίλτρου".

Ο αλεσμένος καφές είναι πολύ ψιλοκομμένος

Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ μόνο για μηχανές espresso

Ο καφές είναι υγρός ή το άλεσμα είναι πολύ ψιλό

Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ μόνο για μηχανές espresso.Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι υγρός

Εσφαλμένος τύπος αλεσμένου καφέ.

Χρησιμοποιήστε διαφορετικό τύπο αλεσμένου καφέ.

Δεν δημιουργείται αφρόγαλα κατά την προετοιμασία cappuccino

Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο.

Χρησιμοποιείτε πάντα ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου.

Το εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino δεν είναι καθαρό.

Καθαρίστε καλά τις οπές στο εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino και συγκεκριμένα τις οπές που υποδεικνύονται από τα βέλη.

Τινακάνετεεάν…

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 50

ΤεχνικάστοιχείαΔιαστάσεις (mm) Πλάτος 595

Ύψος 348Μήκος 305

Πίεση αντλίας (bar) 15Ισχύς (W) 1100Χωρητικότητα δοχείου νερού (L) 1,5

Οι τεχνικές πληροφορίες αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων στην εσωτερική πλευρά της συσκευής, καθώς και στην ετικέτα ενεργειακής απόδοσης.

Max

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 51

ΠεριβαλλοντικάθέματαΗ συσκευή αυτή φέρει σήμανση σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος συμβάλλει στην αποτροπή πιθανών επιβλαβών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία λόγω ακατάλληλου χειρισμού των αποβλήτων του προϊόντος αυτού.

Το σύμβολο στο προϊόν ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν υποδεικνύει ότι η συσκευή αυτή δεν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα. Αντίθετα, πρέπει να παραδίδεται στα κατάλληλα σημεία συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.Η απόρριψη πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.

Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, τη συλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με την αρμόδια τοπική αρχή, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή με το κατάστημα πώλησης του προϊόντος.

ΔήλωσησυμμόρφωσηςΗ συσκευή αυτή, που προορίζεται για επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον ευρωπαϊκό κανονισμό ( ) αρ. 1935/2004 και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας 2006/95/ΕΚ για τη "Χαμηλή τάση" (η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για την "ΗΜΣ".

ΕΛΛΑΣ 52

ΕΓΓΥΗΣΗIKEAΠοιαείναιηδιάρκειατηςεγγύησηςτηςIKEA;Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από την αρχική ημερομηνία αγοράς της συσκευής σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συσκευές που ονομάζονται LAGAN όπου ισχύει εγγύηση δύο (2) ετών. Απαιτείται η πρωτότυπη απόδειξη αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο. Εάν εκτελεστούν εργασίες σέρβις εντός εγγύησης, δε θα επεκταθεί το χρονικό διάστημα της εγγύησης για τη συσκευή.

Ποιεςσυσκευέςδενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηπέντε(5)ετώντηςIKEA;Η σειρά συσκευών με την επωνυμία LAGAN, καθώς και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν από το κατάστημα IKEA πριν από την 1η Αυγούστου 2007.

Ποιοςεκτελείτιςεργασίεςεπισκευής;Ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της IKEA θα εκτελέσει τις εργασίες επισκευής μέσω των δικών του τεχνικών ή του δικτύου εξουσιοδιοτημένων συνεργατών επισκευής.

Ποιεςπεριπτώσειςκαλύπτονταιαπότησυγκεκριμένηεγγύηση;Η εγγύηση καλύπτει βλάβες της συσκευής που έχουν προκληθεί λόγω ελαττωματικής κατασκευής ή ελαττωματικών υλικών από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής από το κατάστημα IKEA. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για οικιακή χρήση. Οι εξαιρέσεις αναφέρονται στην παράγραφο με τίτλο «Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από τη συγκεκριμένη εγγύηση;». Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, καλύπτεται το κόστος αποκατάστασης της βλάβης, π.χ. επισκευές, εξαρτήματα, εργατικά και μετακινήσεις, εφόσον για την επισκευή της συσκευής δεν απαιτούνται ειδικές δαπάνες. Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, ισχύουν οι κατευθυντήριες οδηγίες της Ε (99/44/ΕΚ) και οι αντίστοιχοι τοπικοί κανονισμοί. Τα αντικαθιστώμενα εξαρτήματα αποτελούν ιδιοκτησία της IKEA.

ΠώςθααποκαταστήσειτοπρόβλημαηIKEA;Ο επιλεγμένος παροχέας υπηρεσιών

επισκευής της IKEA θα εξετάσει το προϊόν και θα αποφασίσει, κατά την αποκλειστική του κρίση, εάν η βλάβη καλύπτεται από την εγγύηση αυτή. Εάν η βλάβη καλύπτεται από την εγγύηση, ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής μέσω των δικών του τεχνικών και κατά την αποκλειστική του κρίση θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα το αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.

Ποιεςπεριπτώσειςδενκαλύπτονταιαπότησυγκεκριμένηεγγύηση;• Φυσιολογική φθορά.• Βλάβη από πρόθεση ή αμέλεια, βλάβη

που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών λειτουργίας, εσφαλμένη εγκατάσταση ή σύνδεση σε ακατάλληλη τάση, βλάβη που οφείλεται σε χημική ή ηλεκτροχημική αντίδραση, σκουριά, διάβρωση ή βλάβη λόγω του νερού, συμπεριλαμβανομένης, ενδεικτικά, βλάβης λόγω υπερβολικής συσσώρευσης αλάτων στην παροχή νερού, καθώς και βλάβη που οφείλεται σε μη φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.

• Αναλώσιμα εξαρτήματα, συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και λαμπτήρων.

• Μη λειτουργικά και διακοσμητικά εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την κανονική χρήση της συσκευής, καθώς και χαρακιές και πιθανοί αποχρωματισμοί.

• Τυχαία βλάβη που προκαλείται από ξένα σωματίδια ή ουσίες, καθώς και βλάβη που οφείλεται στον καθαρισμό ή την απόφραξη φίλτρων, συστημάτων αποστράγγισης ή θηκών απορρυπαντικού.

• Ζημιές στα παρακάτω εξαρτήματα: υαλοκεραμικές επιφάνειες, πρόσθετα εξαρτήματα, σκεύη και καλάθια μαχαιροπίρουνων, σωλήνες παροχής και αποστράγγισης, λάστιχα στεγανοποίησης, λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων, οθόνες, διακόπτες, περιβλήματα και τμήματα περιβλημάτων. Εκτός εάν αυτές οι ζημιές αποδεχτεί πως έχουν προκληθεί από ελαττωματική λειτουργία του προϊόντος.

• Περιπτώσεις στις οποίες δεν μπορεί να

ΕΛΛΑΣ 53

εντοπιστεί κάποια βλάβη κατά την επίσκεψη του τεχνικού.

• Επισκευές που δεν εκτελούνται από τους επιλεγμένους μας παροχείς υπηρεσιών επισκευής ή/και από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη υπηρεσιών επισκευής ή περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά.

• Επισκευές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης ή εγκατάστασης που δεν πληρεί τις προδιαγραφές.

• Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό περιβάλλον, π.χ. επαγγελματική χρήση.

• Ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν ένας πελάτης μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του ή σε άλλη διεύθυνση, η IKEA δεν είναι υπεύθυνη για τυχόν ζημιές που θα προκληθούν κατά τη μεταφορά. Ωστόσο, εάν η IKEA μεταφέρει το προϊόν στη διεύθυνση παράδοσης του πελάτη, τότε τυχόν ζημιές που θα προκληθούν στο προϊόν κατά τη μεταφορά καλύπτονται από την IKEA.

• Το κόστος της αρχικής εγκατάστασης της συσκευής ΙΚΕΑ. Ωστόσο εάν ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής επισκευάσει ή πρέπει να αντικαταστήσει την συσκευή βάσει των όρων της παρούσας εγγύησης τότε η τυχόν εγκατάσταση ή απεγκατάσταση επίσης δεν καλύπτεται από τους όρους αυτής της εγγύησης. Ο πελάτης βέβαια μπορεί να επικοινωνήσει ή με τον παροχέα του σέρβις ή με το κατάστημα του ΙΚΕΑ από όπου αγόρασε το προϊόν και να ζητήσει πλήρη πληροφόρηση.

Οι περιορισμοί αυτοί δεν ισχύουν σε περιπτώσεις στις οποίες οι εργασίες εκτελούνται σωστά από εξειδικευμένο τεχνικό χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά για προσαρμογή της συσκευής στις τεχνικές προδιαγραφές ασφαλείας μιας άλλης χώρας της ΕΕ.

ΠώςεφαρμόζεταιηεθνικήνομοθεσίαΗ εγγύηση της IKEA σας παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν ή υπερκαλύπτουν όλες τις τοπικές νομικές απαιτήσεις που ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.

Ωστόσο αυτές οι προϋποθέσεις δεν περιορίζουν με κανένα τρόπο τα δικαιώματα του καταναλωτή που περιγράφηκαν στην τοπική νομοθεσία.

ΠεριοχήισχύοςΓια συσκευές που αγοράζονται από μία χώρα της ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ, οι υπηρεσίες επισκευής θα παρέχονται στο πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν στη νέα χώρα. Η εκτέλεση των υπηρεσιών επισκευής στο πλαίσιο της εγγύησης είναι υποχρεωτική, μόνο εάν η συσκευή συμμορφώνεται και έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με:- τις τεχνικές προδιαγραφές της χώρας

στην οποία υποβάλλεται το αίτημα για εργασίες εγγύησης,

- τις Οδηγίες συναρμολόγησης και τις Πληροφορίες ασφάλειας του εγχειριδίου χρήσης.

ΗαποκλειστικήΤΕΧΝΙΚΗΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗγιασυσκευέςτηςIKEAΜη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον εγκεκριμένο παροχέα υπηρεσιών τεχνικής υποστήριξης της IKEA για:• αίτημα εργασιών στο πλαίσιο της

εγγύησης,• διευκρινίσεις σχετικά με την εγκατάσταση

της συσκευής IKEA στην ειδική μονάδα επίπλου κουζίνας της IKEA,

• διευκρινίσεις σχετικά με τις λειτουργίες των συσκευών IKEA.

Για να διασφαλιστεί η παροχή βέλτιστης υποστήριξης, διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες συναρμολόγησης ή/και το Εγχειρίδιο χρήσης πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.

Τρόποςεπικοινωνίας

Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου για μια πλήρη λίστα των επιλεγμένων παροχέων υπηρεσιών τεχνικής υποστήριξης της IKEA και των σχετικών τηλεφωνικών αριθμών σε κάθε χώρα.

ΕΛΛΑΣ 54

Γιαταχύτερηεξυπηρέτηση,συνιστάταιηχρήσητωνειδικώντηλεφωνικώναριθμώνπουαναφέρονταισεαυτότοεγχειρίδιο.Ανατρέχετεπάνταστουςτηλεφωνικούςαριθμούςπουπαρέχονταιστοεγχειρίδιοτηςσυσκευήςγιατηνοποίαχρειάζεστεβοήθεια.Επίσης,ανατρέχετεπάνταστοναριθμόπροϊόντοςτηςIKEA(8ψήφιοςκωδικός)καιτο12ψήφιοαριθμόεπισκευήςπουαναγράφονταιστηνπινακίδατεχνικώνχαρακτηριστικώντηςσυσκευήςσας.

ΦΥΛΑΞΤΕΤΗΝΑΠΟΔΕΙΞΗΑΓΟΡΑΣ!Es la prueba de la compra y lo Αποτελεί αποδεικτικό αγοράς και είναι απαραίτητη ώστε να ισχύει η εγγύηση. Επίσης, στην απόδειξη αγοράς να αναφέρεται η επωνυμία και ο αριθμός του προϊόντος IKEA (8ψήφιος κωδικός) για κάθε συσκευή που αγοράσατε.

Χρειάζεστεεπιπλέονβοήθεια;Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν την εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοινωνήστε με το τηλεφωνικό κέντρο του πλησιέστερου καταστήματος IKEA. Συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο της συσκευής πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.

NEDERLANDS 55

VoorheteerstegebruikDitapparaatisalleenbedoeldvoorhuishoudelijkgebruik!• Gebruik pannenlappen of

ovenhandschoenen wanneer u hete onderdelen aanraakt, om brandwonden te voorkomen.

• Dit apparaat is bedoeld voor het zetten van koffie of warme dranken. Wees voorzichtig dat u geen brandwonden oploopt door stralen water of stoom of door verkeerd gebruik van het apparaat.

BelangrijkeveiligheidsinstructiesLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor raadpleging in de toekomst.• Verwarm of gebruik geen brandbare

vloeistoffen in of in de buurt van het apparaat. De dampen kunnen brandgevaar of explosie veroorzaken.

• Laat het apparaat niet onbeheerd achter• Gebruik geen bijtende chemicaliën of

dampen in dit apparaat. Dit type apparaat is specifiek ontworpen voor het verwarmen van water. Het is niet ontworpen voor industrieel gebruik of gebruik in laboratoria.

• Laat kinderen het apparaat alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene en nadat ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat het kind is staat is om het apparaat op een veilige manier te gebruiken en de gevaren van verkeerd gebruik begrijpt.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens, tenzij het wordt

gebruikt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Toegankelijke onderdelen kunnen heet worden tijdens gebruik; zorg dat kleine kinderen niet in de buurt komen van het apparaat.

Voorzorgsmaatregelenenalgemeneaanbevelingen

Installatieenaansluiting

Voordatuhetapparaataansluit• Controleer of de spanning op het

typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning.

• Controleer of het apparaat niet beschadigd is.

• Gebruik dit apparaat niet als het een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker heeft, als het niet goed werkt of als het beschadigd of gevallen is. Dompel het netsnoer of de stekker niet onder in water. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken. Dit kan leiden tot elektrische schokken, brand of andere gevaarlijke situaties.

Naaansluiting• Dit apparaat moet volgens de wet worden

geaard. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor letsel bij personen of dieren of schade aan voorwerpen die het gevolg is van het niet naleven van deze eis.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor problemen die veroorzaakt worden doordat de gebruiker deze instructies niet opvolgt.

Veiligheidsinformatie 55Productbeschrijving 57Bedieningspaneel 57Eerstegebruik 58Dagelijksgebruik 59

Reinigingenonderhoud 63Watmoetudoenals... 65Technischegegevens 67Beschermingvanhetmilieu 68IKEAGARANTIE 69

Veiligheidsinformatie

Inhoud

NEDERLANDS 56

Veiligheid• Controleer nadat u de verpakking heeft

verwijderd of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met een gekwalificeerde monteur.

• De elektrische installatie en de elektrische aansluiting moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.

• Verpakkingselementen (plastic zakken, piepschuim etc.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden achtergelaten, omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.

• Installeer het apparaat nooit in omgevingen waarin de temperatuur tot 0°C of lager kan dalen (het apparaat kan beschadigd raken als het water bevriest).

• Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat.

Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact met een minimale stroomwaarde van 10A. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor mogelijke ongelukken die veroorzaakt worden door het niet voldoende aarden van de netvoeding.

• Als de stekker van het apparaat niet in het stopcontact past, laat het stopcontact dan door een gekwalificeerde elektricien vervangen door een geschikt type.

• De veiligheidsrichtlijnen vereisen dat er een meerpolige schakelaar met een afstand van minimaal 3 mm tussen de contacten wordt gebruikt voor de installatie.

• Gebruik geen meervoudige stekkeradapters of verlengsnoeren.

• Het netsnoer van dit apparaat mag niet worden vervangen door de gebruiker, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is. Als het netsnoer beschadigd is of vervangen moet worden, neem dan alleen contact op met een erkend servicecentrum om elk risico te vermijden.

Volg de stapsgewijze instructies in de volgende hoofdstukken om het apparaat correct te leren bedienen wanneer u het voor de eerste keer gebruikt.

NEDERLANDS 57

Productbeschrijving

1 Bedieningspaneel2 Stoomknop3 Watertank4 Netsnoer5 Stoom-/heetwaterpijpje6 Opvangrooster7 Opvangbak8 Cappuccinomaker9 Tuit10 Boileruitgang11 Aandrukker12 Filterhouder13 Klein filter voor één kopje of

voor koffiepads14 Groot filter voor twee kopjes

7

11

Bedieningspaneel

A Selectieknop stoomB Selectieknop koffie / heet waterC Aan/Uit-knopD Lampje apparaat aanE Lampje temperatuur OK (koffie of heet water)F Indicatielampje stoom

10

1

2

128 9 13 14

63

5

4

C

B

A

D

E

F

NEDERLANDS 58

DewatertankvullenVerwijderdewatertankdoordezeeruittetrekken(naarvoren).

Vul de tank met vers schoon water. Zorg ervoor dat het water niet boven het teken MAX komt. Plaats de tank terug.

Max

Max

Gebruik het apparaat nooit zonder water in de tank en vul de tank altijd bij als het niveau tot een paar centimeter van de bodem daalt.

Dekoffie-unitvoorverwarmenOm espresso op de juiste temperatuur te krijgen, moet de koffiemachine worden voorverwarmd. Druk minimaal 30 minuten voordat u de koffie wilt zetten op de AAN/UIT-knop. Zorg ervoor dat de filterhouder aan het apparaat is bevestigd zonder

gemalen koffie toe te voegen (controleer of de stoomknop gesloten is).Om de filterhouder te bevestigen plaatst u deze onder de boileruitgang met de handgreep naar links gericht; duw de houder omhoog en draai de handgreep tegelijkertijd stevig naar rechts.

Wacht een half uur en zet de koffie zoals beschreven wordt in de volgende paragraaf.U kunt het apparaat ook sneller voorverwarmen door als volgt te werk te gaan:Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-knop te drukken en bevestig de filterhouder aan het apparaat zonder gemalen koffie toe te voegen.Zet een kopje onder de filterhouder. Gebruik hetzelfde kopje als u wilt gebruiken om de koffie uit te drinken om het voor te verwarmen.Wacht tot het OK-lampje gaat branden; druk daarna onmiddellijk op de koffieknop.Laat het water uit de machine stromen tot het OK-lampje uitgaat, en onderbreek de afgifte door nogmaals op de koffieknop te drukken.Gooi het kopje leeg. Wacht tot het OK-lampje weer gaat branden en herhaal dezelfde handeling. (Het is normaal dat er een klein en onschadelijk wolkje stoom uit het apparaat komt als u de filterhouder verwijdert).

Eerstegebruik

NEDERLANDS 59

EspressokoffiebereidenmetdefilterhoudervoorgemalenkoffieNadat u het apparaat heeft voorverwarmd zoals hierboven beschreven, plaatst u het filter voor gemalen koffie in de filterhouder; zorg ervoor dat het uitstekende deel op de juiste manier in de opening wordt gestoken. Gebruik het kleine filter voor één kopje koffie of het grote filter voor twee kopjes koffie.

Om één kopje koffie te zetten doet u één maatschepje (ongeveer 7 g) gemalen koffie in het filter. Om twee kopjes koffie te zetten doet u twee los gevulde maatschepjes (ongeveer 6+6 g) gemalen koffie in het filter.Vul het filter voorzichtig om te voorkomen dat de koffie over de rand valt.BELANGRIJK: voor een goede werking dient u resten gemalen koffie van de vorige koffie uit het filter te verwijderen en het schoon te maken. Doe dit voordat u nieuwe koffie erin doet.

Verdeel de gemalen koffie gelijkmatig en druk deze licht aan met de aandrukker.N.B.:Het op de juiste manier aandrukken van de gemalen koffie is essentieel voor het verkrijgen van een goede espresso. Als de koffie te hard wordt aangedrukt, dan komt de koffie langzaam naar buiten en is het schuim donker. Als de koffie te weinig wordt aangedrukt, dan komt de koffie te snel naar buiten en is het schuim karig en licht gekleurd.

Verwijder overtollige koffie van de rand van de filterhouder en bevestig de filterhouder aan het apparaat. Draai stevig om waterlekken te voorkomen. Zet het kopje of de kopjes onder de tuitjes van de filterhouder.Geadviseerd wordt om de kopjes voor te verwarmen voordat u koffie zet, door ze om te spoelen met wat heet water.

Dagelijksgebruik

NEDERLANDS 60

Controleer of het OK-lampje brandt (als het uit is, wacht dan tot het gaat branden) en druk op de koffieknop. Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is uitgestroomd, drukt u nogmaals op dezelfde knop. Laat de koffie niet langer dan 45 seconden per keer naar buiten stromen.Om de filterhouder te verwijderen draait u de handgreep van rechts naar links.BELANGRIJK: om spatten te voorkomen mag de filterhouder nooit verwijderd worden terwijl er koffie uit het apparaat stroomt.Om de gebruikte gemalen koffie te verwijderen, blokkeert u het filter op zijn plaats met behulp van de hendel in de handgreep en werpt u de koffie eruit door de filterhouder op zijn kop te houden en te tikken.Druk op de AAN/UIT-knop om de koffiemachine uit te zetten.BELANGRIJK: de eerste keer dat het apparaat wordt gebruikt, moeten alle accessoires en de interne circuits worden doorgespoeld door minimaal vijf kopjes koffie te zetten zonder gemalen koffie te gebruiken.

EspressokoffiebereidenmetpadsVerwarm het apparaat voor zoals beschreven in de paragraaf “De koffie-unit voorverwarmen”; zorg dat de filterhouder geplaatst is. Hierdoor krijgt u een hetere koffie.N.B.:Gebruik pads volgens de ESE-standaard die aangegeven staat op de verpakking met het volgende logo:

De ESE-standaard is een systeem dat geaccepteerd is door belangrijke producenten van koffiepads. Hiermee kan op eenvoudige en schone wijze espressokoffie worden bereid.Plaats het kleine filter (1 kopje of pads) in de filterhouder, en zorg ervoor dat het uitstekende deel goed in de opening is geplaatst.Plaats een koffiepad in het filter, zoveel mogelijk in het midden. Volg altijd de aanwijzingen op de verpakking van de pads om de pad op de juiste manier op het filter te plaatsen.Bevestig de filterhouder aan het apparaat. Draai de houder altijd tot hij niet verder kan.

CappuccinomakenZet de espresso zoals beschreven in de vorige paragrafen en gebruik koppen die groot genoeg zijn.Druk op de stoomknop en wacht tot het OK-lampje gaat branden. Dit geeft aan dat de boiler de ideale temperatuur voor het produceren van stoom heeft bereikt.Vul ondertussen een kannetje met ongeveer 100 g melk per cappuccino. De melk moet op koelkasttemperatuur zijn (niet warm!) Bij het kiezen van het kannetje moet u onthouden dat het volume van de melk verdubbelt of verdrievoudigt.N.B.: geadviseerd wordt om halfvolle melk op koelkasttemperatuur te gebruiken.Plaats het kannetje met de melk onder de cappuccinomaker.Steek de cappuccinomaker tot ongeveer 5 mm in de melk en draai de stoomknop naar links. Let erop dat het verhoogde streepje op de cappuccinomaker (aangegeven door de pijl) niet wordt ondergedompeld.

NEDERLANDS 61

Draai de stoomknop minimaal een halve slag naar links.Er komt stoom uit de cappuccinomaker, waardoor de melk een romig en schuimig uiterlijk krijgt. Om een nog romiger schuim te krijgen dompelt u de cappuccinomaker in de melk en draait u het kannetje langzaam van onder naar boven.Als de gewenste temperatuur is bereikt (60°C is ideaal), stopt u de stoomafgifte door de stoomknop naar rechts te draaien en tegelijkertijd op de stoomknop te drukken.

Schenk de opgeschuimde melk in de koppen met de eerder bereide espressokoffie.

De cappuccino is nu klaar. Voeg naar wens suiker toe en strooi eventueel wat cacaopoeder over de cappuccino.N.B.:Om meer dan één cappuccino te bereiden zet u eerst alle koffie, en bereidt u vervolgens de opgeschuimde melk voor alle cappuccino's.N.B.: om weer koffie te zetten nadat de melk is opgeschuimd, dient u eerst de boiler te laten afkoelen, anders verbrandt de koffie. Om de boiler te laten afkoelen zet u een houder onder de boileruitgang, drukt u op de stoomknop en laat u het water naar buiten stromen tot het OK-lampje uitgaat. Zet vervolgens de koffie zoals beschreven in de vorige paragrafen.BELANGRIJK: maak de cappuccinomakeraltijd schoon na gebruik. Ga als volgt te werk:Laat gedurende een paar seconden een beetje stoom ontsnappen door de stoomknop te draaien.Hierdoor wordt eventuele melk in het stoompijpje verwijderd.BELANGRIJK:Om de hygiëne te garanderen wordt u geadviseerd om deze procedure telkens wanneer u een cappuccino maakt uit te voeren, om te voorkomen dat er melk in het melkcircuit achterblijft.Houd het cappuccinopijpje met één hand stevig vast en draai met de andere hand de cappuccinomaker zelf los door deze naar rechts te draaien en hem omlaag te trekken.

Verwijder het tuitje uit de stoompijp door het omlaag te trekken.

NEDERLANDS 62

Was de cappuccinomaker en het stoomtuitje grondig met warm water.Controleer of de twee weergegeven gaatjes niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij met een pin.Plaats het stoomtuitje terug door het op het stoompijpje te drukken en het stevig naar de bovenkant van het pijpje te draaien.Plaats de cappuccinomaker terug door deze erin te plaatsen en naar links te draaien.

ProductievanheetwaterZet het apparaat aan door op de AAN/UIT-knop te drukken. Wacht tot het OK-lampje gaat branden.Zet een beker onder de cappuccinomaker.Druk op de koffieknop en draai de stoomknop tegelijkertijd naar links.Er komt water uit de cappuccinomaker.Om de afgifte van heet water te onderbreken sluit u de stoomknop door deze naar rechts te draaien en drukt u nogmaals op de koffietoets. U dient niet meer dan 45 seconden per keer heet water af te tappen.

NEDERLANDS 63

Laat het apparaat afkoelen voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert.Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsproducten om het apparaat te reinigen. Een zachte, vochtige doek is voldoende.Giet de opvangbak en het opvangrooster regelmatig leeg en was ze af.Reinig de watertank regelmatig.BELANGRIJK: Dompel het apparaat nooit onder in water. Het is een elektrische apparaat.

DefilterhouderreinigenNa ongeveer 200 kopjes koffie moet de filterhouder voor gemalen koffie als volgt gereinigd worden: • Verwijder het filter met de opschuimer. • Reinig de binnenkant van de filterhouder.

Was de filterhouder nooit in de afwasmachine.

• Schroef de dop van de opschuimer los door deze naar links te draaien.

• Verwijder de opschuimer van de houder door deze van het dopuiteinde af te duwen.

• Verwijder de pakking.Spoel alle onderdelen af en maak het metalen filter met een borstel grondig schoon in warm water.

Controleer of de gaatjes in het metalen filter niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij met een pin.

• Plaats het filter en de pakking terug op de kunststof schijf. Zorg ervoor dat u de pin op de kunststof schijf in het gat in de pakking steekt, dat aangegeven wordt door de pijl.

• Plaats het geheel terug in de stalen filterbehuizing, waarbij u ervoor zorgt dat de pin in het gat in de steun is gestoken.

• Schroef als laatste de dop erop door deze naar rechts te draaien. Als de filterhouder niet wordt gereinigd zoals hierboven beschreven, vervalt de garantie.

Reinigingenonderhoud

NEDERLANDS 64

DeboileruitgangreinigenNa ongeveer 300 kopjes koffie moet de boileruitgang voor espressokoffie als volgt worden gereinigd:Zorg ervoor dat het apparaat niet heet is endat het netsnoer uit het stopcontact is gehaald.

Draai de schroef waardoor het filter van de espressoboileruitgang op zijn plaats wordt gehouden los met een schroevendraaier.Reinig de boiler met een vochtige doekMaak de uitgang met een borstel grondig schoon in warm water. Controleer of de gaatjes niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij met een pin.Spoel af onder stromend water en blijf borstelen.Schroef de boileruitgang terug op het apparaat. Als de filterhouder niet wordt gereinigd zoals hierboven beschreven, vervalt de garantie.

OntkalkenGeadviseerd wordt om de koffiemachine na ongeveer 200 kopjes koffie of maximaal om de twee maanden te ontkalken.U dient hiervoor een in de handel verkrijgbaar product te gebruiken dat specifiek bedoeld is voor het ontkalken van espressomachines. Als u een dergelijk product niet kunt krijgen, ga dan als volgt te werk.

Vul de tank met een halve liter water.Los hierin 2 lepels (ongeveer 30 gram) citroenzuur op (verkrijgbaar bij apotheek of drogist).Druk op de AAN/UIT-knop en wacht tot het OK-lampje gaat branden.Zorg ervoor dat de filterhouder niet bevestigd is en plaats een houder onder de boileruitgang.Druk op de koffieknop en maak de tank half leeg door de stoomknop af en toe te draaien en vervolgens een beetje oplossing weg te laten stromen. Stop de afgifte door nogmaals op de knop te drukken.Schakel het apparaat uit.Laat de oplossing 15 minuten inwerken en schakel het apparaat weer in.Druk op de koffieknop om de tank helemaal leeg te maken.Om resten oplossing en kalk te verwijderen spoelt u de tank goed na, vult u deze met schoon water (zonder citroenzuur) en plaatst u hem terug.Druk op de koffieknop en tap het water af tot de tank helemaal leeg is; draai de stoomknop af en toe om een beetje water weg te laten stromen.Stop met het aftappen van water en herhaal de handelingen 9, 10 en 11 nogmaals. Reparatie van schade aan de koffiemachine die veroorzaakt is door kalk valt niet onder de garantie als het ontkalken niet regelmatig zoals hierboven beschreven is uitgevoerd.

NEDERLANDS 65

Probleem Mogelijkeoorzaak OplossingEr komt geen espresso uit het apparaat

Geen water in de tank Vul de tank met waterDe gaatjes in de tuitjes van de filterhouder zijn verstopt.

Reinig de gaatjes in de tuitjes.

De boileruitgang voor espresso is verstopt.

Reinig deze zoals beschreven in het hoofdstuk "De boileruitgang reinigen"

Het filter is verstopt Reinig het zoals beschreven in het hoofdstuk "De filterhouder reinigen".

De tank is verkeerd geplaatst

Plaats de tank op de juiste manier.

De espresso druppelt uit de randen van de filterhouder in plaats van door de gaatjes.

De filterhouder is verkeerd geplaatst

Bevestig de filterhouder op de juiste manier en draai hem stevig tot hij niet verder kan.

De pakking van de espressoboiler heeft zijn elasticiteit verloren

Laat de pakking van de espressoboiler vervangen door een servicecentrum

De gaatjes in de tuitjes van de filterhouder zijn verstopt.

Reinig de gaatjes in de tuitjes.

De espresso is koud Het OK-lampje van de espresso brandde niet toen er op de koffieknop werd gedrukt

Wacht tot het OK-lampje gaat branden voordat u op de koffieknop drukt.

Voorverwarming is niet uitgevoerd

Verwarm het apparaat voor zoals beschreven wordt in de paragraaf "Het apparaat voorverwarmen".

De kopjes zijn niet voorverwarmd

Verwarm de kopjes voor door ze af te spoelen met heet water of door ze minimaal 20 minuten te laten staan op het kopjesverwarmingsrek op de klep.

De pomp maakt veel lawaai De watertank is leeg Vul de tank

De tank is verkeerd geplaatst.

Plaats de tank op de juiste manier.

Watmoetudoenals...

NEDERLANDS 66

Probleem Mogelijkeoorzaak OplossingHet koffieschuim is te licht (stroomt te snel uit het tuitje)

De gemalen koffie is niet voldoende aangedrukt

Druk de gemalen koffie harder aan.

Er is niet genoeg gemalen koffie

Verhoog de hoeveelheid gemalen koffie

De gemalen koffie is te grof

Gebruik alleen gemalen koffie voor espressomachines

Onjuist type gemalen koffie.

Gebruik een ander type gemalen koffie.

Het koffieschuim is te dark (stroomt te langzaam uit het tuitje)

De gemalen koffie is te hard aangedrukt

Druk de gemalen koffie minder hard aan.

Er is te veel gemalen koffie Verminder de hoeveelheid gemalen koffie

De boileruitgang voor espresso is verstopt.

Reinig deze zoals beschreven in het hoofdstuk "De boileruitgang reinigen"

Het filter is verstopt Reinig het zoals beschreven in het hoofdstuk "De filterhouder reinigen".

De gemalen koffie is te fijn Gebruik alleen gemalen koffie voor espressomachines

De koffie is vochtig of de maling is te fijn

Gebruik alleen gemalen koffie voor espressomachines.Zorg ervoor dat de koffie droog is

Onjuist type gemalen koffie.

Gebruik een ander type gemalen koffie.

Er wordt geen melkschuim gevormd bij het maken van cappuccino

De melk is niet koud genoeg.

Gebruik altijd halfvolle melk op koelkasttemperatuur.

De cappuccinomaker is vuil.

Maak de gaatjes in de cappuccinomaker grondig schoon, vooral de gaatjes die aangegeven zijn met de pijlen.

Watmoetudoenals...

NEDERLANDS 67

TechnischegegevensAfmetingen (mm) Breedte 595

Hoogte 348Lengte 305

Pompdruk (bar) 15Vermogen (W) 1100Capaciteit watertank (l) 1,5

De technische informatie staat op het typeplaatje op de binnenkant van het apparaat en op het energielabel.

Max

NEDERLANDS 68

BeschermingvanhetmilieuDit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.

Het symbool op het product, of op de begeleidende documentatie bij het product, geeft aan dat dit apparaat niet mag worden weggegooid bij het gewone huishoudelijke afval. In plaats daarvan dient het ingeleverd te worden bij een speciaal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.Het afdanken moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.

Voor gedetailleerdere informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met de betreffende instantie in uw woonplaats, uw vuilnisophaaldienst of de winkel waar u het product heeft gekocht.

ConformiteitsverklaringDit apparaat, dat bedoeld is om in aanraking te komen met voedsel, voldoet aan de Europese Richtlijn ( ) nr. 1935/2004 en is ontworpen, geproduceerd en in de handel gebracht in overeenstemming met de veiligheidseisen van de “Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/ CE (die 73/23/CEE en daaropvolgende amendementen vervangt) en met de beschermingseisen van “EMC” 2004/108/CE.

NEDERLANDS 69

IKEAGARANTIEHoelangisdeIKEAgarantiegeldig?Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf de oorspronkelijke datum van aankoop van uw apparaat bij IKEA, uitgezonderd indien uw apparaat het merk LAGAN draagt, daar is de garantieperiode van twee (2) jaar van toepassing. Uw origineel kassaticket is vereist. Als er tijdens de garantieperiode service tussenkomsten worden uitgevoerd, wordt de garantieperiode van het apparaat niet verlengd.

Welkeapparatuurvaltnietonderdevijf(5)jaarIKEAgarantie?De apparaten van het merk LAGAN en alle apparaten die gekocht zijn bij IKEA vóór 1 augustus 2007.

Wiezaldeserviceuitvoeren?De erkende IKEA servicedienst zal zorgdragen voor de dienstverlening via haar eigen netwerk of via het netwerk van erkende servicediensten.

Watvalteronderdegarantie?De garantie dekt storingen van het apparaat, die veroorzaakt zijn door verkeerde constructie of materiaalfouten vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze garantie is uitsluitend van toepassing bij huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen worden onder het artikel “Wat is er niet gedekt door deze garantie?” gespecificeerd. Binnen de garantieperiode worden de kosten om de storing te verhelpen vergoed d.w.z. reparaties, onderdelen, arbeidsloon en transport, op voorwaarde dat het apparaat toegankelijk voor reparaties, (cont. zonder speciale kosten) is zonder speciale kosten. Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen (Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke plaatselijke voorschriften van toepassing. Vervangen onderdelen worden eigendom van IKEA.

WatzalIKEAdoenomhetprobleemoptelossen?De door IKEA aangestelde servicedienst zal het product onderzoeken en uitsluitend ter eigen beoordeling bepalen of het gedekt wordt door deze garantie.Als het defect blijkt te zijn, zal de IKEA servicedienst of de erkende servicedienst via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen beoordeling,ofwel het defecte product repareren of het vervangen door eenzelfde of een vergelijkbaar product.

Watvalternietonderdezegarantie?• Normale slijtage.• Opzettelijke schade of schade door

verwaarlozing, schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, foutieve installatie of aansluiting op een verkeerd voltage, schade veroorzaakt door chemische of elektrochemische reactie, roest, corrosie of waterschade, schade veroorzaakt door overmatig kalkgehalte van de watertoevoer, schade veroorzaakt door abnormale omgevingsomstandigheden.

• Verbruiksonderdelen, inclusief batterijen en lampjes.

• Niet-functionele en decoratieve onderdelen die niet van invloed zijn op het normale gebruik van het apparaat, inclusief eventuele krassen en mogelijke kleurverschillen.

• Onvoorziene schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen of stoffen en het reinigen of deblokkeren van filters, afvoersystemen of wasmiddellades.

• Schade aan de volgende onderdelen: glaskeramiek, accessoires, servieskorven en bestekmandjes, aanvoer- en afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en lampenkapjes, schermen, knoppen, behuizingen en gedeeltes van behuizingen, tenzij bewezen is dat de schade te wijten is aan een productiefout.

• Gevallen waarbij geen storing

NEDERLANDS 70

geconstateerd kon worden tijdens het bezoek van een technicus.

• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door onze aangestelde servicediensten en/of een erkende contractuele servicepartner of wanneer er niet-originele onderdelen gebruikt zijn.

• Reparaties die veroorzaakt zijn door installatie die verkeerd of niet in overeenstemming met de installatie-instructies zijn uitgevoerd.

• Het gebruik van het apparaat in niet huishoudelijke omgeving d.w.z. professioneel gebruik.

• Transportschade. Indien een klant het product zelf naar zijn of haar woning of naar een ander adres transporteert, is IKEA niet aansprakelijk voor schade die optreedt tijdens het transport. Als het product echter door IKEA wordt afgeleverd op het door de klant opgegeven adres, dan wordt schade aan het product die tijdens deze levering ontstaat wel gedekt door IKEA.

• De installatiekosten voor het installeren van het IKEA-apparaat. Als een IKEA servicedienst of een erkende servicepartner het apparaat echter repareert of vervangt onder de voorwaarden van deze garantie, dan zal de servicedienst of de erkende servicepartner het gerepareerde of vervangende apparaat indien nodig opnieuw installeren.

Deze beperkingen zijn niet van toepassing op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door een gekwalificeerde specialist met gebruik van onze originele onderdelen teneinde het apparaat aan te passen aan de technische veiligheidsspecificaties van een ander EG-land.

HoedelandelijkewettenvantoepassingzijnDeze IKEA garantie verleent u specifieke wettelijke rechten, welke met de eigen locale wetgeving overeenstemmen of deze

overstijgen, die variëren van land tot land.Deze omstandigheden beperken geenszins consumentenrechten die onder de plaatselijke wetgeving vallen.

GebiedvangeldigheidVoor apparaten die in een EU-lidstaat zijn aangeschaft en meegenomen worden naar een ander EU-lidstaat, zal de dienstverlening uitgevoerd worden in het kader van de garantievoorwaarden die in het nieuwe land gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten te verlenen in het kader van de garantie bestaat uitsluitend als het apparaat voldoet aan en geïnstalleerd is in overeenstemming met:- de technische specificaties van het land

waarin aanspraak gemaakt wordt op de garantie;

- de Montage-instructies en de Veiligheidsinformatie uit de Gebruiksaanwijzing.

DespecialeKLANTENSERVICEvoorIKEA-apparatenAarzel niet om contact op te nemen met een door IKEA erkende Klantenservice:• Een claim in te dienen onder deze garantie• Verduidelijking te vragen in verband met

de installatie van het IKEA apparaat in de daarvoor bestemde IKEA keukenmeubels

• Verduidelijking te vragen in verband met de functies van de IKEA apparaten.

Om u beter van dienst te kunnen zijn, leest u best eerst de installatie-instructies en de gebruiksaanwijziging zorgvuldig alvorens ons te contacteren.

Hoeuonskuntbereikenalsuhulpnodighebt

Op de laatste pagina van deze instructies vindt u de volledige lijst van alle door IKEA Klantenservices met hun overeenkomstig telefoonnummer.

NEDERLANDS 71

Omusnellervandiensttekunnenzijn,adviserenwijudespecifieketelefoonnummersindehandleidingtegebruiken.Vermeldaltijddenummersdievermeldzijninhetboekjevanhetspecifiekeapparaatwaarvooruassistentiewilt.VermeldookhetIKEAartikelnummer(bestaandeuit8cijfers)enhetservicenummerbestaandeuit12cijfersdatophettypeplaatjevanuwapparaatstaat.

BEWAARDEKASSABON!Het is uw bewijs van aankoop en is ook nodig om de geldigheid van de garantie aan te tonen. Op de kassabon is ook de IKEA naam en het artikelnummer (8 cijfers) van elk door u aangeschaft apparaat vermeld

Extrahulpnodig?Voor alle bijkomende vragen die niet bij de dienst na-verkoop van uw toestellen horen, neem contact op met het call center van uw IKEA winkel. Wij adviseren u de documentatie die bij het apparaat wordt geleverd zorgvuldig door te lezen voordat u contact met ons opneemt.

72

BELGIË-BELGIQUE-BELGIENTelefoon/Numéro de téléphone/Telefon-Nummer: 026200311Tarief/Tarif/Tarif: Lokaal tarief/Prix d’un appel local/OrtstarifOpeningstijd: Maandag - Vrijdag 8.00 - 20.00Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 8.00 - 20.00Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00

ČESKÁREPUBLIKATelefonní číslo: 225376400Sazba: Místní sazbaPracovní doba: Pondělí - Pátek 8.00 - 20.00

DANMARKTelefonnummer: 70150909Takst: Lokal takstÅbningstid: Mandag - fredag 9.00 - 21.00 Lørdag 9.00 - 18.00 (Åbent udvalgte søndage, se IKEA.dk)

DEUTSCHLANDTelefon-Nummer: 06929993602Tarif: OrtstarifÖffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00

ΕΛΛΑΔΑΤηλεφωνικός αριθμός: 2109696497Χρέωση: Τοπική χρέωσηΏρες λειτουργίας: Δευτέρα - Παρασκευή 8.00 - 20.00

ESPAÑATeléfono: 913754126Tarifa: Tarifa localHorario: Lunes - Viernes 8.00 - 20.00 (España Continental)

FRANCENuméro de téléphone: 0170480513Tarif: Prix d’un appel localHeures d’ouverture: Lundi - Vendredi 9.00 - 21.00

ÍSLANDSímanúmer: 5852409Kostnaður við símtal: Almennt mínútuverðOpnunartími: Mánudaga - Föstudaga 9.00 - 17.00

ITALIATelefono: 0238591334Tariffa: Tariffa localeOrari d’apertura: Lunedì - Venerdì 8.00 - 20.00

MAGYARORSZÁGTelefon szám: (06-1)-3285308Tarifa: Helyi tarifaNyitvatartási idő: Hétfőtől Péntekig 8.00 - 20.00

NEDERLANDTelefoon: 09002354532 en/of 0900 BEL IKEATarief: Lokaal tarief € 0,10 p/minOpeningstijd: Maandag t/m - Vrijdag 9.00 - 21.00 Zaterdag 9.00 - 20.00 Zondag 9.00 - 18.00

NORGETelefon nummer: 23500112Takst: Lokal takst Åpningstider: Mandag - fredag 8.00 - 20.00ÖSTERREICHTelefon-Nummer: 013602771461Tarif: OrtstarifÖffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00

POLSKANumer telefonu: 225844203Stawka: Koszt połączenia według taryfy operatoraGodziny otwarcia: Poniedziałek - Piątek 8.00-20.00

PORTUGALTelefone: 213164011Tarifa: Tarifa localHorário: Segunda - Sexta 9.00 - 21.00

REPUBLICOFIRELANDPhone number: 016590276Rate: Local rateOpening hours: Monday - Friday 8.00 - 20.00

РОССИЯТелефонный номер: 84957059426Стоимость звонка: Местная стоимость звонкаВремя работы: Понедельник - Пятница 8.00 - 20.00 (Московское время)

SCHWEIZ-SUISSE-SVIZZERATelefon-Nummer/Numéro de téléphone/Telefono: 0225675345Tarif/Tarif/Tariffa: Ortstarif/Prix d’un appel local/Tariffa localeÖffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 8.00 - 20.00Orario d’apertura: Lunedì - Venerdì 8.00 - 20.00

SLOVENSKOTelefónne číslo: (02) 50102658Cena za hovor: Cena za miestny hovorPracovná doba: Pondelok až piatok 8.00 - 20.00

SUOMIPuhelinnumero: 0981710374Hinta: YksikköhintaAukioloaika: Maanantaista perjantaihin 8.00 - 20.00

SVERIGETelefon nummer: 0775-700 500Taxa: Lokal samtalÖppet tider: Måndag - Fredag 8.30 - 20.00 Lördag - Söndag 9.30 - 18.00

UNITEDKINGDOMPhone number: 02076601517Rate: Local rateOpening hours: Monday - Friday 9.00 - 21.00

© Inter IKEA Systems B.V. 2011 AA-515799-1

501

9 40

00 1

04 1

8879