Click here to load reader
Upload
aula-pratica-de
View
2.457
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Site sobre a lei do Estrangeirismo : http://proweb.procergs.com.br/Diario/DA20090817-01-100000/EX20090817-01-100000-PL-156-2009.pdf Trabalho de Inglês :D
Citation preview
Estrangeirismos: a influência
do Inglês no Português
Estrangeirismo
É o uso de palavras, frases ou expressões originarias de línguas estrangeiras. Mais como
nosso foco aqui é o inglês, vamos tratar
especificamente do vocabulário do inglês
incorporado ao português, fenômeno chamado de
anglicismo.
Existe dois tipos :
• Com aportuguesamento: A grafia e a
pronúncia da palavras são a adaptadas
para o português. Ex: Futebol
• Sem aportuguesamento : Conserva-se a
forma original da palavra. Ex: videogame,
show.
Os meios de comunicação que mais
influencia essa expansão do vocabulário
são os computadores, a internet e a
televisão. Sem contar os restaurantes,
salões de beleza, lojas e supermercados.
Benefícios
• Aperfeiçoamento
em outras línguas
( Quando já se a um
grau de
conhecimento maior)
Malefícios
• Dificuldades de interpretação das pessoas que são menos estudadas.
• Desvalorização de palavras do nosso idioma
Art. 1º Institui a obrigatoriedade da tradução de expressões ou palavras estrangeiras para a língua portuguesa, em todo documento, material informativo, propaganda, publicidade ou meio de comunicação através da palavra escrita no âmbito do Estado do Rio Grande do Sul, sempre que houver em nosso idioma palavra ou expressão equivalente.
JUSTIFICATIVA
A palavra “idioma” se originada do grego e tem o significado de “caráter próprio de alguém”. Assim, idioma significa a língua que caracteriza e identifica um povo, sendo um dos principais elementos
integradores de uma nação.
Se quiser saber mais sobre esta lei a um site na descrição .
Lei n° 156/2009
Exemplos de Aportuguesamento
Exemplos sem Aportuguesamento