1
Este material é conteúdo exclusivo do curso coreano online e acompanha um áudio em mp3. Para ter acesso ao curso completo, acesse coreanoonline.com 2ª TEMPORADA: KONGLISH PODCAST #10 1. 스킨십 Na Coreia, o termo “skinship” (uma junção de skin e relationship) é usado para se referir à relação muito próxima de duas pessoas, normalmente casais. O contato físico, seja fazendo carinho, andando de mãos dadas ou beijando, mostra o nível do “skinship” do casal. Exemplos: 한국 사람들은 공공장소에서의 스킨십어떻게 생각하나요? O que os coreanos pensam sobre o contato físico em público? 한국은 스킨십관해서는 보수적인 나라인 같아요. A Coreia é um país conservador em relação ao contato físico. 연애할 스킨십그렇게 중요해요? O quão importante é o contato físico para começar um relacionamento? 2. 썸(타다) Tem algo no ar, mas ainda não é namoro? Em coreano, a palavra para isso é “some” (do inglês something, ou seja, “alguma coisa”). É aquela fase do flerte, da troca de olhares, das mensagens e ligações inesperadas. Pode ser também que role uns beijinhos (como “ficar”), mas oficialmente ainda não é namoro. Normalmente é usado com o verbo 타다 que significa “pegar” ou “andar de” (no caso de um meio de transporte). Por isso dizemos que duas pessoas estão “pegando um some”. Exemplos: 아직 사귀는 아니고요, 타고 있어요. Eles ainda não são namorados mas tem algo no ar. 아무래도 사람이 타고 있는 같지 않아요? Não parece que tem algo entre aqueles dois? 지금 누구랑 타요? Você está ficando com alguém? 지금 사람이랑 타고 있는 건지 사귀는 건지 모르겠어요. Não sei se ele(a) está ficando ou namorando comigo.

2ª TEMPORADA: KONGLISH PODCAST #10

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Este material é conteúdo exclusivo do curso coreano online e acompanha um áudio em mp3. Para ter acesso ao curso completo, acesse coreanoonline.com

2ª TEMPORADA: KONGLISH PODCAST #10

1. 스킨십�

Na Coreia, o termo “skinship” (uma junção de skin e relationship) é usado para se referir à relação muito próxima de duas pessoas, normalmente casais. O contato físico, seja fazendo carinho, andando de mãos dadas ou beijando, mostra o nível do “skinship” do casal.

※Exemplos: ⇢�한국 사람들은 공공장소에서의 스킨십을 어떻게 생각하나요? O que os coreanos pensam sobre o contato físico em público?

⇢�한국은 스킨십에 관해서는 보수적인 나라인 것 같아요. A Coreia é um país conservador em relação ao contato físico.

⇢�연애할 때 스킨십이 그렇게 중요해요? O quão importante é o contato físico para começar um relacionamento?

2. 썸(타다)�

Tem algo no ar, mas ainda não é namoro? Em coreano, a palavra para isso é “some” (do inglês something, ou seja, “alguma coisa”). É aquela fase do flerte, da troca de olhares, das mensagens e ligações inesperadas. Pode ser também que role uns beijinhos (como “ficar”), mas oficialmente ainda não é namoro. Normalmente é usado com o verbo 타다 que significa

“pegar” ou “andar de” (no caso de um meio de transporte). Por isso dizemos que duas pessoas estão “pegando um some”.

※Exemplos: ⇢�아직 사귀는 건 아니고요, 썸타고 있어요. Eles ainda não são namorados mas tem algo no ar.

⇢�아무래도 저 두 사람이 썸타고 있는 것 같지 않아요? Não parece que tem algo entre aqueles dois?

⇢�지금 누구랑 썸타요? Você está ficando com alguém?

⇢�지금 그 사람이랑 썸타고 있는 건지 사귀는 건지 잘 모르겠어요. Não sei se ele(a) está ficando ou namorando comigo.