6
Avaliação On-Line Avaliação: AV1-2012.1-EAD-ANÁLISE TEXTUAL-CEL0465 Disciplina: CEL0465 - ANÁLISE TEXTUAL Tipo de Avaliação: AV1 Aluno: 201201302692 - LIVIA DE OLIVEIRA BASTOS Nota da Prova: 5.5 Nota do Trabalho: Nota da Participação: 2 Total : 7,5 Prova On-Line Questão: 1 (157615) “Negociata é um bom negócio para o qual não fomos chamados.” Nessa frase de autoria do Barão de Itararé(1969), percebemos que a palavra NEGOCIATA pode ser compreendida de várias maneiras. Qual das opções abaixo NÃO apresenta uma interpretação para a palavra negociata? Pontos da Questão: 1 risco comercial mamata de criminosos. roubo organizado associação criminosa. negócio fraudulento Questão: 2 (157649) De acordo com tudo o que estudamos, o que ocorre quando os usuários, apesar de falarem a mesma língua, em termos de estrutura, possuem sotaque especifico, vocabulário diferente, denominam algumas expressões diferentemente, mas com o mesmo sentido ? Pontos da Questão: 0,5 Variação social. Variação situacional. Variação sintática. Variação estrutural. Variação geográfica ou regional. Questão: 3 (157643)

Análise textual (2) - av1 - 2012.1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Análise textual    (2) - av1 - 2012.1

Avaliação On-Line

Avaliação: AV1-2012.1-EAD-ANÁLISE TEXTUAL-CEL0465

Disciplina: CEL0465 - ANÁLISE TEXTUAL

Tipo de Avaliação:

AV1

Aluno: 201201302692 - LIVIA DE OLIVEIRA BASTOS

Nota da Prova:

5.5 Nota do Trabalho:  Nota da Participação:      2

Total:  7,5

Prova On-Line

Questão: 1 (157615) “Negociata é um bom negócio para o qual não fomos chamados.” Nessa frase de autoria do Barão de Itararé(1969), percebemos que a palavra NEGOCIATA pode ser compreendida de várias maneiras. Qual das opções abaixo NÃO apresenta uma interpretação para a palavra negociata?

  Pontos da Questão: 1

risco comercial

mamata de criminosos.

roubo organizado

associação criminosa.

negócio fraudulento

Questão: 2 (157649) De acordo com tudo o que estudamos, o que ocorre quando os usuários, apesar de falarem a mesma língua, em termos de estrutura, possuem sotaque especifico, vocabulário diferente, denominam algumas expressões diferentemente, mas com o mesmo sentido ?  Pontos da Questão: 0,5

Variação social.

Variação situacional.

Variação sintática.

Variação estrutural.

Variação geográfica ou regional.

Questão: 3 (157643) Sabe-se que uma das características mais evidentes das línguas é sua variedade, ou seja, as línguas não são faladas uniformemente por todos os falantes de uma sociedade. Com relação à Língua Portuguesa falada no Brasil, sabe-se, por exemplo, que há diferenças de vocabulário. Usamos "mandioca" ou "aipim", "lagartixa" ou "taruina", "mosquito" ou "pernilongo". Essa diferenciação na nomenclatura caracteriza:   Pontos da Questão: 0,5

As variedades estilísticas.

Page 2: Análise textual    (2) - av1 - 2012.1

As variedades regionais.

As variedades cultas.

As variações por idade.

As variações por sexo.

Questão: 4 (157672) Coerência textual é uma relação harmônica que se estabelece entre as partes de um texto, em um contexto específico, e que é responsável pela percepção de uma unidade de sentido.

Qual o tipo de coerência que se refere à relação entre significados dos elementos das frases?   Pontos da Questão: 0,5

semântica

pragmática

sintática

poética

estilística

Questão: 5 (157678) Na coesão textual deve haver unidade de forma e sentido nos textos, devemos cuidar do estabelecimento de um sistema de referências e do correto encadeamento da idéias.

Esse encadeamento que permite que o texto avance, é chamado de:   Pontos da Questão: 0,5

coesão livre

coesão sequencial

coesão gramatical

coesão lexical

coesão linear

Questão: 6 (157277) Leia e responda. "Nenhuma língua permanece a mesma em todo o seu domínio e, ainda num só local, apresenta um sem-número de diferenciações.(...) Mas essas variedades de ordem geográfica, de ordem social e até individual, pois cada um procura utilizar o sistema idiomático da forma que melhor lhe exprime o gosto e o pensamento, não prejudicam a unidade superior da língua, nem a consciência que têm os que a falam diversamente de se servirem de um mesmo instrumento de comunicação, de manifestação e de emoção." (Celso Cunha, em Uma política do idioma) De acordo com os estudos sobre tipologia textual, o fragmento acima classifica-se

Page 3: Análise textual    (2) - av1 - 2012.1

como:  Pontos da Questão: 1

descrição

narração

dissertação

combinação de descrição e narração

injunção

Questão: 7 (157318) Observe a tira a seguir.

 

 

2008. United Media/intercontinental Press. MEDDICK, Jim. Robô.

É possível identificar na fala de Monty (o motorista do carro) traços marcantes de uma variedade linguística. Que variedade é essa?   Pontos da Questão: 1

O chamado falar caipira.

O chamado falar culto.

O chamado falar acadêmico.

O chamado falar literário.

O chamado falar rebuscado.

Questão: 8 (157662)

Page 4: Análise textual    (2) - av1 - 2012.1

ANVERSO E REVERSO

Cada individuo tem sua configuração espiritual, e ela não muda com os anos. É tão constante quanto nossos cromossomos ou as nossas impressões digitais. As circunstâncias é que variam, permitindo por vezes que certos tipos ofereçam de si uma imagem nova e até surpreendente, num desmentido a julgamentos anteriores. Só em determinadas circunstâncias é que se pode medir bem a tempera de um indivíduo, sua inteligência, sua loucura, sua poesia, sua capacidade de amar. Mas o indivíduo não muda. Mudam os ângulos e as luzes com que o vemos. (Adaptado de A Psicologia do Brasileiro, CARNEIRO, J. Fernando. São Paulo: Ed. Agir, 1971)

Veja a frase: "É tão constante quanto nossos cromossomos ou as nossas impressões digitais". Essa frase, relacionada com a frase "Cada indivíduo tem sua configuração espiritual, e ela não muda com os anos" expressa:    Pontos da Questão: 1

justificativa.

adversidade.

explicação

contradição

causa.

Questão: 9 (157323) Observe, atentamente, a tirinha de Maurício de Sousa.

 

 

Disponível em http://www.monica.com.br/comics/tirinhas/tira98.htm

Para entendermos a graça da tirinha e torná-la um texto coerente, é preciso:

I- usar o nosso conhecimento de mundo e entender que o personagem Cascão não toma banho. II- relacionar o barulho do telefone (linguagem verbal) à fala das personagens da Turma da Mônica (linguagem não-verbal).

Page 5: Análise textual    (2) - av1 - 2012.1

III- considerar as informações que não foram ditas no texto, mas que devem fazer parte do nosso conhecimento de mundo.

Está(ão) correta(s) a(s) afirmativa(s):   Pontos da Questão: 1

III, apenas.

II e III.

I, II e III.

I e III.

I e II.

Questão: 10 (157624) Leia o relato a seguir: Jose e Maria formam um casal de surdos. Fruto de seu casamento, nasceu Aline. Como os pais não falavam, mas somente gesticulavam, Aline também não falava, já que ela não tinha acesso a língua portuguesa, apesar de não apresentar qualquer deficiência auditiva. Aos 6 anos de idade, Aline foi ao colégio, completamente “atrasada” em relação a seus colegas de turma, pois todos falavam e ela não. Em 6 meses de aula, Aline havia aprendido a falar a língua da comunidade, demonstrando competência na comunicação oral e bom desempenho da articulação dos sons da fala.

O fenômeno ocorrido com o comportamento linguístico de Aline se explica porque:  Pontos da Questão: 1

Aline representa uma exceção, já que filhos de pais surdos, mesmo que não o sejam, perdem a capacidade de linguagem. Nesse caso, Aline conseguia emitir sons, mas não sabia seus significados.

Apesar de Aline não ter contato com a língua oral quando vivia com seus pais, sua capacidade de linguagem permaneceu; assim, quando teve acesso a língua

falada, desenvolveu tal capacidade

Aline acabou sofrendo uma mutação genética, que fez desenvolver a capacidade da linguagem, quando entrou na escola. Logo, a faculdade da linguagem só foi ativada no contato com a língua falada

Como todos os filhos de pais surdos, Aline não aprendeu a se comunicar oralmente, independentemente de ter contato com falantes ou não.

Na verdade, Aline não aprendeu a falar, mas somente a repetir sons, já que sua capacidade de linguagem foi extinta por não ter contato com a língua falada durante sua infância (antes de entrar na escola)