Upload
jose-pedro-tojal
View
142
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Only 310 miles from the African coast and 620 miles from the European continent lies an island of spectacular landscapes and luxurious vegetation. The Madeira Islands archipelago is part of the bio-geographic region of Macaronesia and its "Laurissilva" forest was distinguished by UNESCO as World Natural Heritage. A surface of 741 km2, breathtaking mountainous relief, mild climate and sea water temperature influenced by the warm Gulf currents are the ingredients for Madeira and its exceptional subtropical features. The second biggest island of the archipelago is Porto Santo. An island surrounded by an immense, translucent ocean and blessed with 9 km of white sand beach. It is the lost secret in Europe, truly a gift of nature. It is in this surprisingly beautiful scenario that you will find ten Pestana Hotels & Resorts, each one with an unique personality, with perfect options both for Meeting & Incentives and Leisure segments.
WWW.PESTANA.COMMadeira & Porto Santo
www.visitmadeira.pt
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
Find out the program's exclusive privileges
Descubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programa
É FAVOR AJUSTAR A LOMBADA. OBRIGADO.
Madeira & Porto Santo
O arquipélago da Madeira é um dos mais belos destinos turísticos Portugueses e um dos mais procurados da Europa.
Todos os anos, a ilha da Madeira e do Porto Santo recebem milhares de turistas, uns pela primeira vez, outros que não resistiram a regressar e que o fazem, ano após ano.
Rodeado pelas águas do Atlântico e detentor de uma paisagem natural incomparável, com uma fauna e flora muito próprias, este paraíso plantado entre a Europa e a América dispõe de um clima temperado durante todo o ano, transformando-o no local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se com a natureza ou até mesmo praticar inúmeras actividades ao ar livre.
E porque em solo português a gastronomia é sempre algo a recordar, a Madeira não é excepção à regra e oferece uma experiência de paladar rica em sabores do mar, doces de especialidade local e um acompanhamento de vinhos único.
Vire a página e descubra os principais pontos de interesse a visitar na Madeira e os Pestana Hotels & Resorts onde poderá ficar.
The Archipelago of Madeira is one of themost beautiful tourist destinations in Portugaland one of the most sought after in Europe.
Every year, the island of Madeira and that of Porto Santo receive thousands of visitors,some of them on their first visit, and otherswho, not being able to resist, come backyear after year.
Surrounded by the waters of the Atlantic Ocean and with an incomparable natural landscape, with a flora and fauna that is very much its own, this paradise island lying between Europe and America has a temperate climate the whole year long, thus making it the ideal spot for all those in search of relaxation, a meeting with nature or a place for innumerable outdoor activities.
On Portuguese lands, gastronomy is alwayssomething to be remembered. Madeira is no exception, offering a rich experience of seafood tastes and local confectioneries accompanied by unique wines.
Turn the page and find out the main pointsof interest to visit in Madeira and the PestanaHotels & Resorts where you can stay.
MADEIRA
Fevereiro / February
CARNAVALCARNIVAL
Com um povo conhecido pela sua boa disposição, simpatia e alegria, o Carnaval da Madeira só podia ser um dos melhores de Portugal e, quem sabe, até do Mundo.
O Carnaval da Madeira tem dois momentos altos: o Cortejo Alegórico (Sábado) – um momento de performance, organizado por grupos de foliões; e o Cortejo Trapalhão (Terça-Feira) – onde todos são convidados a participar.
Durante o mês do Carnaval, as animações que passam pelas ruas do Funchal chegam também aos hotéis contagiando os turistas com a folia madeirense.
With a population known for their good spirits, friendliness and joy, the Carnival of Madeira could only be one of the best carnivals in Portugal and, who knows, even in the whole world.
The Carnival of Madeira contains two highlights: the ‘Cortejo Alegórico’, the Allegoric Parade, on Saturday – a moment of performance organized by groups of revelers – and the ‘Cortejo Trapalhão’ – where everybody is invited to participate.
During the month of Carnival, the festivities fill the streets of Funchal and also arrive at the hotels, infecting visitors with the liveliness of Madeira.
Abril - Maio / April - May
FESTA DA FLORFLOWER FESTIVAL
Quem visita a Madeira na Primavera conta que esta é uma celebração memorável.
Durante uma semana, o centro do Funchal converte-se num enorme jardim, onde o desfile de carros alegóricos perfuma o ar com odores primaveris, envolvendo numa atmosfera floral única todos os que por ali passeiam.
Ao longo da celebração, noutro ponto da cidade, o Muro da Esperança é erguido com flores pelas crianças locais, simbolizando a esperança de um Mundo melhor.
Definitivamente, um momento a não perder.
All those who have visited Madeira in Spring remember it as a memorable celebration.
For one week, the centre of Funchal becomes an enormous garden, with parade floats that perfume the air with the aromas of Spring, involving everybody walking the streets within a unique floral atmosphere.
During the celebration, elsewhere in town, the ‘Wall of Hope’ is raised with flowers by the local children, symbolising the hope of a better world.
A moment you should definitely not miss.
Junho / June
FESTIVALDO ATLÂNTICOATLANTIC FESTIVAL
Todos os anos, durante o mês de Junho, a ilha da Madeira enche-se de luz e de cor com o Festival do Atlântico, um espectáculo que cruza fogo de artifício e música, sempre com o Atlântico como pano de fundo.
Dele fazem parte o Festival de Música da Madeira, o Concurso Internacional de Fogo de Artifício e a actuação de bandas filarmónicas no centro do Funchal.
Os espectáculos de fogo de artifício repetem-se todos os Sábados do mês, ao cair da noite, sendo parte de uma competição entre várias companhias de pirotecnia (nacionais e internacionais) que mostram o seu melhor trabalho para conquistarem a concepção do fogo de artifício na Passagem de Ano seguinte.
Every year in June, the island of Madeira fills with light and colour during the Atlantic Ocean Festival, a show that mixes fireworks and music, always with the Atlantic Ocean as background.
The International Firework Contest and the performances by philharmonic orchestras in the heart of Funchal are part of the Madeira Music Festival.
Fireworks are repeated each Saturday during the month of June, in the heat of the night, as part of a contest between different national and international pyrotechnic companies, which display their best work to vie for the following New Year’s firework design.
Setembro / September
VINDIMASHARVEST FEST
Festa do Vinho da Madeira
A Festa do Vinho da Madeira é uma festividade que acontece pela altura das vindimas e que tem como propósito evidenciar a importância do Vinho da Madeira. Este momento é celebrado de formas diferentes em dois pontos da ilha: no Estreito da Câmara de Lobos, a população recria as tradições vinícolas madeirenses como a apanha da uva, os cortejos dos vindimadores e a pisa da uva.
Já no centro do Funchal, a festa é celebrada através de espectáculos de luz, som e folclore alusivos ao vinho e às vindimas, com a gastronomia local sempre presente.
Se é apreciador de vinho, este é um momento a não perder.
Madeira Wine Festival
The Madeira Wine Festival is celebrated at the peak of the harvest season. Its aim is to reinforce the importance of the Madeira Wine. This moment is celebrated in different ways on two spots of the island: at the ‘Estreito da Câmara de Lobos’ people recreate the wine traditions of Madeira, such as the grape gathering, the processions of the gatherers and the grape stomp.
In the heart of Funchal, the event is celebrated with shows of light, sound and folklore that allude to wine and grape harvesting, with the local gastronomy always present.
If you are a wine lover, you should not miss this moment.
Todo o Ano / All Year
LAURISSILVADA MADEIRAMADEIRA LAURISSILVA
A Laurissilva da Madeira é uma floresta húmida tropical situada nas terras altas da ilha.
Considerada, em 1999, Património da Humanidade pela UNESCO, este é um dos locais ímpares que tornam a Madeira num lugar único para se visitar, estando entre as florestas com maior diversidade de plantas por km² do Mundo.
Perca-se na beleza da fauna e flora que o rodeiam, enquanto passeia pelos 15.000 hectares vestidos de verde e repletos de ar puro.
The Laurissilva of Madeira is a humid, tropical forest located in the upper part of the island.
Declared a UNESCO World Heritage Site in 1999, this is one of the unparalleled areas that make Madeira so unique. It ranks among the woodlands with the highest diversity of plants per square kilometre in the world.
You can revel in the beauty of the fauna and flora that will surround you when you walk the 15,000 hectares of nature green, filled with fresh air.
Todo o Ano / All Year
LEVADASDA MADEIRAMADEIRA LEVADAS
As Levadas têm também o seu lugar reservado no património cultural da Madeira, mostrando ao Mundo como as necessidades do homem e o bem-estar da natureza podem viver em harmonia, sem quaisquer danos para os ecossistemas.
Percorrendo mais de 2.000 km ao longo da ilha, estes canais de irrigação com cerca de meio metro de profundidade servem as várias aldeias com água para consumo e irrigação das culturas e plantações.
Siga o seu trilho e descubra locais cheios de misticismo, recantos de uma beleza majestosa e paisagens agrícolas sem igual.
The ‘Levadas’ also have their place within the cultural patrimony of Madeira, showing the world that human needs and the well-being of nature can coexist in harmony, without damaging the ecosystems.
These irrigation channels cover more than 2.000 km; they are half a meter deep and provide the villages with fresh water for the population and for the irrigation of crops and plantations.
Follow the ‘Levadas’ and discover spots full of mysticism, corners of majestic beauty and incomparable agricultural landscapes.
Dezembro / December
REVEILLONREVEILLON
O Fogo de Artifício é sem dúvida a principal atracção do Reveillon na Madeira, marcando presença nas páginas dos recordes do Guinness como o maior espectáculo pirotécnico do Mundo.
Exactamente à meia-noite, preenchendo todo o anfiteatro do Funchal, os vários postos de Fogo de Artifício dão o mote para um espectáculo cheio de luz e som que ilumina a cidade do Funchal durante vários minutos, à medida que navios de cruzeiro e milhares de turistas se juntam ao longo da Baía do Funchal para viver o espectáculo recheado de iguarias locais e brindes internacionais.
Diz quem vem, que não tarda a regressar.
The Fireworks are without a doubt the main attraction of Madeira’s New Year festivities, present in the Guinness Book of Records as the largest pyrotechnic show in the world.
Exactly at midnight, filling the whole amphitheatre of Funchal, the differentfireworks posts set the tone to start a show full of light and sound, illuminating Funchal for several minutes, as cruise ships and thousands of tourists gather along the Bay of Funchal to experience this show, filled with local delicacies and international toasts.
It is said that those who come once will soon return.
Todo o Ano / All Year
GOLFEGOLF
Esqueça a multidão e desfrute de uma partida de golfe num paraíso vestido de azul e verde.
Com uma Primavera eterna, a Ilha da Madeira é cada vez mais procurada pelos praticantes de golfe porque permite uma prática regular da modalidade, ao mesmo tempo que oferece um cenário único nos seus dois campos envoltos de paisagens naturais e com vista para o Atlântico.
Respire o ar puro madeirense enquanto pisa um dos greens que recebe anualmente o Madeira Island Open (Main Tour da PGA European Tour).
Forget the crowds and enjoy a golf match in a blue and green paradise.
With an eternal spring, Madeira Island is increasingly in demand by golf players, as it allows regular golf playing while also offering a unique view in its golf grounds embedded in natural landscapes and with views onto the Atlantic Ocean.
Breathe in the fresh air of Madeira as soon as you set foot on one of the greens that harbours the Madeira Island Open (main Tour of the PGA European Tour) each year.
Pestana BayO C E A N A PA R T H OT E LM A D E I R A P O R T U G A L
Situado sobre a Praia Formosa, o Pestana Bay tem uma vista panorâmica sobre o mar e o Cabo Girão. Esta unidade funciona em regime “Tudo Incluído” e dispõe de 215 quartos e suites. A cidade do Funchal encontra-se apenas a 10 minutos de distância e o Aeroporto Internacional da Madeira a 20 km, existindo ainda um serviço gratuito de shuttle do hotel para o centro da cidade.
Located on the Formosa Beach, the Pestana Bay offers panoramic views onto the Ocean and Girão Cape. This hotel operates under the “All Inclusive”. It has 215 rooms and suites.The city of Funchal is at a distance of only 10 minutes and the Madeira International Airport is 20 km away. A free shuttle bus carries guests from the hotel to the urban centre.
MORADA | ADDRESSPraia Formosa 9000-247, FunchalTelf: +(351) 291701900 / Fax: +(351) [email protected] www.pestana.com
N 32° 63’ 80.50’’ W -16° 94’ 88.83’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATIONPiscina Exterior Outdoor Swimming Pool
RestauranteRestaurant
EstacionamentoParking
BarCocktail Bar
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ReuniõesConference Rooms
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
Regime “Tudo Incluído”Modality “All Inclusive”
Primeiro hotel do Grupo Pestana e um marco incontornável na história do sector do turismo em Portugal, o Pestana Carlton Madeira é um dos mais exuberantes hotéis do país.
Com 285 quartos e suites, esta unidade goza de uma localização privilegiada no Funchal, proporcionando vistas para a baía do Funchal e para o mar. Devido à excelente conjugação entre o ambiente familiar e a sofisticação das suas instalações, o Pestana Carlton Madeira é um ponto de referência para qualquer visitante da região. Encontra-se apenas a 10 minutos a pé do centro da cidade do Funchal e da Marina, e a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira.
The Pestana Group’s first hotel and a landmark in the history of the tourism industry in Portugal, the Pestana CarltonMadeira is one of the most exuberant hotels in the country.
With 285 rooms and suites, this hotel enjoys a privileged location in Funchal offering views onto the Bay and the Ocean. Thanks to its excellent combination of the familiar atmosphere and its sophisticated facilities, the Pestana Carlton Madeira is a reference for any visitor of the region. Located a mere 10-minute walk from the city centre of Funchal and its dock and 20 km from the Madeira International Airport.
MORADA | ADDRESSLargo António Nobre, 1, 9004-531 FunchalTelf: +(351) 291 239 500 / Fax: +(351) 291 223 [email protected] www.pestana.com
N 32° 64’ 221.619’’ W -16° 92’ 185.282’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Carlton Madeira
PiscinaSwimming Pool
Estacionamento Parking
SPASPA
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ConferênciasConference Rooms
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
MergulhoDiving
Acesso directo para o marDirect Access to the Sea
O Pestana Casino Park faz parte do complexo turístico mais emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino da Madeira e o Centro de Congressos. O Pestana Casino Park, assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura marcantes no panorama do Funchal. Idealizadas pelo Arq. Óscar Niemeyer, estes edifícios estão referenciados como obras-primas de desenho e construção moderna. São, aliás, as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal. Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades diurnas e nocturnas. Encontra-se a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira e a escassos minutos a pé do Centro do Funchal.
The Pestana Casino Park is part of the most emblematic tourism complex of Madeira island, which includes the well-known Casinoda Madeira and the Congress & Convention Centre. The Pestana Casino Park and the Casino da Madeira are highlights of the architecture of Funchal. Designed by Oscar Niemeyer, both are regarded as masterpieces of modern design and construction. In fact, they are the only works in Portugal by thisrenowned architect. With its 340 rooms and 39 suites, this hotel has an infrastructure prepared for a variety of daytime and nightime activities. It is located at 20 km distance from Madeira International Airport and only a few minutes walk away from the urban centre of Funchal.
MORADA | ADDRESSRua Imperatriz D.Amélia, 9004-513 FunchalTelf: +(351) 291 209 100 / Fax: +(351) 291 232 [email protected] www.pestana.com
N 32° 64’ 38.50’’ W -16° 91’ 73.17’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATIONPiscinaSwimming Pool
Estacionamento Parking
SPASPA
TénisTennis Court
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ConferênciasConference Rooms
RestauranteRestaurant
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
Situado sobre a falésia da Ponta da Cruz, o Pestana Grand é dotado de uma soberba vista para o Oceano Atlântico e para o Cabo Girão. Especialmente concebido para realçar a sua magnífica vista sobre o mar, este hotel está envolvido por 5.000 m2 de extensos jardins tropicais, relvados, zonas exóticas e pela maior piscina exterior de água salgada da Ilha da Madeira.
O Pestana Grand dispõe de 167 quartos, incluindo clássicos e familiares, e 11 suites. Conta também com uma ampla variedade de restaurantes.
Located on the cliffs of ‘Ponta da Cruz’, the Pestana Grand offers superb views onto the Atlantic Ocean and Girão Cape. This hotel, especially conceived to reinforce the magnificent view onto the ocean, is surrounded by 5,000 m2 of tropical gardens, lawns, exotic areas and the largest outdoor salt-water swimming pool of Madeira.
The Pestana Grand has 167 rooms, including classic and family rooms, and 11 suites. It offers also a wide range of different restaurants.
MORADA | ADDRESSRua Ponta da Cruz, 23, São Martinho, 9000-103 FunchalTelf: +(351) 291707400 / Fax: +(351) [email protected] www.pestana.com
N 32° 63’ 374.616’’ W -16° 94’ 530.069’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATIONPiscina Swimming Pool
Estacionamento Parking
SPA e WellnessSPA and Wellness
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ConferênciasConference Rooms
RestauranteRestaurant
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
Construído a partir do elegante Hotel Miramar, uma casa senhorial dos anos 20, o Pestana Miramar é um dos mais carismáticos hotéis na Madeira. Com especial cuidado do ponto de vista arquitectónico e de enquadramento paisagístico, este hotel combina elementos modernos com clássicos, criando um ambiente singular. Os seus jardins tropicais, com cerca de 5.000 m2, são um ex-líbris do hotel tendo já sido galardoados com o “Prémio Funchal Cidade Florida”.
O Pestana Miramar conta com 58 unidades de alojamento, localiza-se a 15 minutos a pé do centro do Funchal e a 20 minutos de carro do Aeroporto Internacional do Funchal.
Built on the former Hotel Miramar, an elegant mansionof the 20’s, the Pestana Miramar is one of the most charismatic hotels in Madeira. With special care taken in terms of architecture and landscaping, this hotel combines modern with classic elements, thus creating a singular atmosphere. Its tropical gardens, with almost 5,000 m2, constitute an ex-libris of the hotel and have been awardedwith the “Funchal Cidade Florida” Award.
The Pestana Miramar has 58 accommodation units and is a 15-minute walk away from the centre of Funchal. It takes 20 minutes by car to get to Funchal International Airport.
MORADA | ADDRESSEstrada Monumental, 182/194, 9000-098 FunchalTelf: +(351) 291706100/ Fax: +(351) [email protected] www.pestana.com
N 32° 64’ 18.33’’ W -16° 92’ 48.67’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
G A R D E N R E S O R T A PA R T H OT E LM A D E I R A P O R T U G A L
Piscina Swimming Pool
EstacionamentoParking
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ReuniõesConference Room
WellnessWellness
RestauranteRestaurant
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
O Pestana Palms Aparthotel, um dos mais notáveis hotéis na Madeira, ocupa já um lugar de destaque na Ilha da Madeira e a nível internacional entre os seus pares.Situado em frente ao oceano, este hotel apresenta um estilo invulgar em que se conjugam harmoniosamente o moderno e o tradicional. Os quartos e o restaurante ficam situados no edifício mais recente, mesmo junto ao mar, enquanto as áreas comuns se dividem pela antiga casa senhorial que se encontra nos jardins circundantes.
O Pestana Palms dispõe de 66 estúdios, 8 apartamentos até 4 pessoas e 2 apartamentos até 6 pessoas. De todos os quartos, totalmente equipados com kitchenette, pode-se desfrutar de uma maravilhosa vista panorâmica. O Pestana Palms Aparthotel situa-se a 2 km dos museus do centro da cidade do Funchal e a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira.
The Pestana Palms Aparthotel, one of the most notable hotels in Madeira, already occupies a prominent place in Madeira and is internationally well-situated among its peers. Overlooking the ocean, this hotel has an unusual style, harmoniously combining modern and traditional elements. The rooms and the restaurants are located in the most recent part of the building, close to the ocean, while the common areas are spread over the old mansion, located in the surrounding gardens.
Pestana Palms has 66 studios, 8 apartments for up to 4 guests and 2 apartments for up to 6 guests. All rooms are equipped with kitchenette and offer wonderful panoramic views onto the ocean.The Pestana Palms Aparthotel is located 2 km away from the museums in the centre of Funchal and at a distance of 20 km from Madeira Airport.
MORADA | ADDRESSRua do Gorgulho, 17 9000-107 FunchalTelf: +(351) 291 709 200 / Fax: +(351) 291 766 [email protected] www.pestana.com
N 32° 63´61.17’’ W -16° 93´05.50’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana PalmsO C E A N A PA R T H OT E LM A D E I R A P O R T U G A L
Piscina Swimming Pool
EstacionamentoParking
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ConferênciasConference Room
RestauranteRestaurant
Acesso directo para o marDirect Access to the Sea
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
O Pestana Promenade está localizado numa zona privilegiada junto ao promenade, numa encantadora área da zona do Lido em frente ao oceano, oferecendo aos seus visitantes paisagens deslumbrantes de todo o mar e das encostas da ilha da Madeira. Ao longo do passeio marítimo, com impressionantes vistas sobre o mar, permite usufruir da sua energia revigorante.
Este hotel 4 estrelas possui uma das maiores áreas de piscinas de todos os hotéis na Madeira e uma piscina interior envidraçada deixando antever o oceano e lindos jardins tropicais.A maioria dos 110 quartos oferecem uma vista relaxante para o mar e todo o conforto que seria de esperar de um dos melhores hotéis no Funchal.
The Pestana Promenade is located in a privileged area, close to the promenade, in a charming area of the Lido, right in front of the ocean, offering its guests the breathtaking scenery of the sea and the slopes of Madeira.Along the promenade, with the scenery of the sea, it allows one to enjoy its invigorating energy.
This 4-star hotel is equipped with one of the largest pool areas among all the hotels on Madeira and a glazed indoor swimming pool prefiguring the Ocean and the lovely tropical gardens.Most of its 110 rooms offer relaxing views of the Ocean and all the comfort one may expect at one of Funchal’s best hotels.
MORADA | ADDRESSRua Simplício dos Passos Gouveia, 31, 9000-031 FunchalTelf: +(351) 291141400 / Fax: +(351) [email protected] www.pestana.com
N 32° 63’ 69.28’’ W -16° 93’ 69.86’’
Pestana PromenadeO C E A N R E S O R T H OT E L
M A D E I R A P O R T U G A L
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATIONPiscinaSwimming Pool
Estacionamento Parking
SPA e WellnessSPA and Wellness
Sala de JogosGame Room
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ConferênciasConference Room
RestauranteRestaurant
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
Com estilo clássico, o Pestana Village é um dos mais tradicionais e típicos hotéis na Madeira. Nesta unidade predominam os materiais tradicionais do arquipélago tais como os ferros forjados e os azulejos. O enquadramento arquitectónico do Pestana Village, nos magníficos jardins da propriedade em que se integra, foi cuidadosamente planeado com o objectivo de proporcionar aos seus clientes conforto, beleza e ranquilidade.
Este hotel conta com 92 unidades de alojamento distribuídas por 87 estúdios e 5 júnior suites, e localiza-se a 15 minutos a pé do centro do Funchal e a 20 minutos de carro do Aeroporto Internacional do Funchal.
With its classic style, the Pestana Village is one of the most traditional and typical hotels in Madeira. In this hotel, the traditional materials of the Archipelago are predominant, including the forged iron and `azulejos´, the typical tiles. The architectural framework of the Pestana Village, in the magnificent gardens of the estate in which it belongs, has been carefully planned with the aim of providing guests with comfort, beauty and tranquillity.
This hotel has 92 accommodation units: 87 studios and 5 junior suites. It is a 15-minute walk away from the urban centre of Funchal and a 20-minute drive from Funchal International Airport.
MORADA | ADDRESSEstrada Monumental, 182/194, 9000-098 FunchalTelf: +(351) 291 701 600 / Fax: +(351) 291 765 [email protected] www.pestana.com
N 32° 64’ 16.67’’ W -16° 92’ 47.17’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana VillageG A R D E N R E S O R T A PA R T H OT E L
M A D E I R A P O R T U G A L
PiscinaSwimming Pool
Estacionamento Parking
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
WellnessWellness
RestauranteRestaurant
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
CENTRODE CONGRESSOSCONGRESS CENTER
O Centro de Congressos da Madeira e o Pestana Fórum são parte do edifício de reuniões e conferências junto do Pestana Casino Park. Estas instalações são, no seu conjunto, a maior estrutura hoteleira de conferências presente na ilha, localizando-se a breves minutos a pé da baixa do Funchal.
As salas de reunião do Centro de Congressos incluem um Auditório com uma capacidade máxima para 628 pessoas e uma Sala de Conferências que pode receber até 450 pessoas com um pé direito de 5,8 metros.
Já no Pestana Fórum, o salão de eventos com mezzanine pode receber até 800 pessoas em conferências e tem ainda 5 salas extra para pequenas reuniões.
No total, o complexo inclui mais de 20 salas de reuniões.
The Madeira Congress and Convention Centre and Pestana Forum are part of the meeting and conference building next to the Pestana Casino Park. These premises constitute the largest hotel complex devoted to conferences and meetings on Funchal, located a few minutes’ walk from downtown Funchal.
The meeting rooms of the Congress and Convention Centre include an Auditorium with a maximum capacity for 628 visitors and a Conference Room with capacity for another 450 guests, with a ceiling height of 5.8 metres.
In the Pestana Forum, the mezzanine ballroom can accommodate up to 800 people at conferences; it also has five extra rooms for small meetings.
In total, the complex is equipped with more than 20 meeting rooms.
MORADA | ADDRESSRua Imperatriz D.Amélia, 9004-513 FunchalTelf: +(351) 291 209 100 / Fax: +(351) 291 232 [email protected] www.pestana.com
N 32° 64’ 38.50 W -16° 91’ 73.17
CASINO DA MADEIRACASINO DA MADEIRA
Referenciado como uma das obras-primas de desenho e construção moderna do célebre arquitecto brasileiro Óscar Niemeyer, o Casino da Madeira situa-se no centro da cidade do Funchal, entre os belos jardins subtropicais, junto ao Casino Park Hotel. Este é o centro de diversões da Madeira por excelência, não só em termos de diversão de jogo, mas também a nível de restauração e cultura. Da sua oferta de jogo, destaca-se a atraente Sala Mista de Jogos com cerca de 200 Slot-Machines, a popular roleta electrónica da IGT, duas Roletas Americanas, duas mesas de Black Jack e duas mesas de Póquer. Para além da Sala Mista de Jogos, o Casino da Madeira conta ainda com:
• O Restaurante Bahia, situado no topo do edifício circular, com vista panorâmica sobre o Funchal.
• O Copacabana, uma discoteca com capacidade para 900 pessoas, é escolhida por quem quer uma noite destinada a várias faixas etárias e com uma selecção musical variada.
Known as one of the masterpieces of design and construction of the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, the Casino of Madeira is located in the heart of Funchal, in the beautiful subtropical gardens close to the Casino Park Hotel. This is the entertainment centre of Madeira par excellence, not only with regard to the gambling area, but also in relation to restaurants and culture.
Among its gambling offer, the attractive Mixed Games Room with almost 200 slot-machines, the popular IGT electronic roulette, two American Roulette tables, two Black Jack tables and two Poker tables stand out. In addition to its Mixed Games Room, the Casino of Madeira also offers:
• The Bahia Restaurant, located at the top of the circular building, with panoramic views of Funchal.
• Copacabana, a disco with capacity for 900 persons, the choice for all those looking for a night’s entertainment for various age groups and with a varied musical selection.
TO S
EEM
adei
ra
TO SEEdescubra
A paisagem natural da Madeira, em que os verdes dos campos se fundem com os azuis do oceano, é já razão para uma visita obrigatória a esta pérola do Atlântico. Mas aquilo que há para ver e rever não fica por aqui: a enorme oferta cultural repleta de história e de tradição faz com que a sua viagem não tenha fim. Comprove.
The natural landscape of Madeira, in which the green shades of the meadows mesh with the blues of the ocean, is itself a good enough reason for visiting this jewel of the Atlantic. But what there is to see and revisit does not end here: the huge cultural offer, full of history and tradition, will make your trip seem to have no end. Check it out.
MUSEU CASA DAS MUDASCASA DAS MUDAS MUSEUM PORTUGUESE MODERN ARCHITECTURE
14MERCADO DOS LAVRADORESFARMERS MARKET
02
FORTALEZA DE S.TIAGOS.TIAGO FORTRESS
16 VISTA DO CABO GIRÃOGIRÃO CAPE VIEW
24
IGREJA DE NOSSA SENHORA DO MONTENOSSA SENHORA DO MONTE CHURCHHORA DO MONTE CHURCH
04
PORTO MONIZ (PISCINA NATURAL)
PORTO MONIZ NATURAL POOLS28
MUSEU ETNOGRÁFICOETNOGRAPHIC MUSEUM
Rua de São Francisco nº 24, 9350-211 Ribeira BravaTerça a Domingo das 10:00 - 12:30 e das 14:00 - 18:00Encerrado Closed: Segundas e Feriados Mondays and National Hollidays
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEACONTEMPORARY ART MUSEUM
Rua do Portão de Santiago 9050 - 031 FunchalTerça a Sábado das 10:00- 12:30 e 14:00 - 17:30Tuesday to Saturday 10:00-12:30 and 14:00-17:30Encerrado Closed: Domingos, Segundas e Feriados Sundays, Mondays and National Hollidays
MUSEU DE ARTE SACRAARTE SACRA MUSEUM
Rua do Bispo, 21 – FunchalTerça a Sábado das 10:00 - 12:30 e 14:30 - 18:00, Domingos das 10:00 - 13:00Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 and 14:30-18:00 and Sundays 10:00-13:00Encerrado Closed: Segundas e Feriados PúblicosMondays and National Hollidays
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRAMADEIRA WINE INSTITUTERua 5 de Outubro, 78 – Funchal Segunda a Sexta das 9:00 - 18:00 Monday to Friday 9:00 - 18:00 Encerrado Closed: Sábados, Domingos e Feriados Saturdays, Sundays, and National Hollidays
IGREJA DO COLÉGIOCOLÉGIO CHURCH
Rua dos Ferreiros 105, 9000-082 Funchal, PortugalTelf: +351 291 233 534
MUSEU DO BRINQUEDO TOY MUSEUM
Rua da Levada dos Barreiros, 48 FunchalTerça a Sábado das 10:00 às 20:00 e Domingo das 10:00 às 14:00Tuesday to Saturday 10:00-20:30 and Sunday 10:00-20:30Encerrado Closed: Segundas Mondays
MUSEU DE HISTóRIA NATURALHISTORIC NATURAL MUSEUM
Rua da Mouraria, 31,9004-546 FunchalTerça a Sexta das 10:00 às 18:00Sábado e Domingo das 12:00 às 18:00Tuesday to Friday 10:00 - 18:00 and Suanday 12:00 - 18:00 Encerrado Closed: Segunda e Feriados Especiais Mondays and Special Hollidays
CASINO DA MADEIRACASINO DA MADEIRA
Avenida do Infante, 9000-513 FunchalDomingo a Quinta das 15:00 às 03:00Sextas, Sábado e Vésperas de Feriado das 16:00 às 04:00Sunday to Thursday from 15:00 to 03:00Fridays, Saturdays and Holidays Eve from 16:00 to 04:00Encerrado Closed 24 e 25 de Dezembro/December
NÚCLEO MUSEOLóGICO DA CIDADE DO AÇÚCAR SUGAR CITY MUSEUM CENTER
Praça do Colombo, 5 FunchalSegunda a Sexta das 10:00 às 12:30 e das 14:00 às 18:00Monday to Friday 10:00-12:30 and 14:00-18:00Encerrado Closed: Sábados, Domingos e Feriados Saturdays, Sundays, and National Hol-lidays
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZESQUINTA DAS CRUZES MUSEUM
Calçada do Pico, 9000-206Terça a Sábado das 10:00 às 12:30 e das 14:00 às 17:30, Domingos das 10: às 13:00Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 and 14:00 - 17:30, Sunday 10:00 - 13:00Encerrado Closed: Segundas e Feriados Públicos, Mondays and National Hollidays
FORTALEZA SÃO TIAGOSÃO TIAGO FORTRESS
Rua do Portão de Santiago9050-039 FunchalTelf: +351 291 213 340
MUSEU FREDERICO FREITASFREDERICO FREITAS MUSEUM
Calçada de Santa Clara nº7, 9000-036 FunchalTerça a sábado das 10.00h - 17.30mTuesday to Saturday 10.00h - 17.30m EncerradoClosed Domingo, segunda-feira e feriados Mondays, Sundays, and National Hollidays
Fajã doPenedo
Parque Naturaldo Ribeiro Frio
Parque Ecológicodo Funchal
Monte
SãoMartinho
Curraldas Freiras
São VicenteSantana
Camacha
Campo de Golfe
Caniçal
FunchalCâmarade Lobos
RibeiraBrava
Calheta
Porto Moniz
228
200210022
23210
12
24
27
25
26
0 3
617
15
4418
39 07
39 22
88
39 1599 11
1 1161931
28
29 30
832
13
35 36
3338
42
43
44
SÉ CATEDRAL SÉ CATHEDRAL
MERCADO DOS LAVRADORES FARMERS MARKET
IGREJA DE SÃO JOÃO EVANGELISTASÃO JOÃO EVANGELISTA CHURCH
IGREJA DE NOSSA SENHORA DO MONTE NOSSA SENHORA DO MONTE CHURCH
CONVENTO DE SANTA CLARA SANTA CLARA CONVENT
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE INSTITUTE
CAMACHA CAMACHA
FÁBRICAS DE BORDADO MADEIRAMADEIRA EMBROIDERY MANUFACTURING
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASBALTAZAR DIAS CITY HALLTHEATER
ZONA VELHA OLD TOWN
MUSEU CASA DA LUZ HOUSE OF LIGHT MUSEUM
MUSEU DO BRINQUEDO TOYS MUSEUM
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA MADEIRA ETNOGRAPHIC MUSEUM
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA CONTEMPORARY ART MUSEUM
MUSEU ARTE SACRA ARTE SACRA MUSEUM
FORTALEZA DE SÃO TIAGOSÃO TIAGO FORTRESS
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES QUINTA DAS CRUZES MUSEUM
IGREJA DO COLÉGIOCOLÉGIO CHURCH
MUSEU FREDERICO DE FREITAS FREDERICO DE FREITAS MUSEUM
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANYMADEIRA WINE COMPANY MUSEUM
MUSEU MUNICIPAL DO FUNCHAL (HISTÓRIA NATURAL)FUNCHAL CITY HALL MUSEUM (NATURAL HISTORY)
01 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA CIDADE DO AÇÚCARSUGAR CITY MUSEUM CENTER
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAMIBTAM MUSEOLOGIC CENTER
CABO GIRÃO GIRÃO CAPE
CURRAL DAS FREIRAS CURRAL DAS FREIRAS
SANTANA & PARQUE TEMÁTICOSANTANA & THEME PARK
CÂMARA DE LOBOS CÂMARA DE LOBOS VILLAGE
PORTO MONIZ (PISCINA NATURAL) PORTO MONIZ (NATURAL POOL)
CENTRO DE VULCANISMO VOLCANISM CENTRE
GRUTAS DE S. VICENTE S. VICENTE CAVES
PARQUE SANTA CATARINA SANTA CATARINA PARK
JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN
JARDIM TROPICAL TROPICAL GARDEN
JARDIM ORQUÍDEA ORCHID GARDEN
DISCOTECA COPACABANA COPACABANA DISCO
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
JARDIM DA QUINTA DAS CRUZES QUINTA DAS CRUZES GARDEN
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE MONTE MUNICIPAL GARDEN
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE MONTE PALACE TROPICAL GARDEN
CASINO DA MADEIRA CASINO DA MADEIRA
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS CASA DAS MUDAS ART CENTER
FAJÃ DOS PADRES FAJÃ DOS PADRES
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS) RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHER)
PICO DO AREEIRO AREEIRO PEAK
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
02
03
04
05
06
07
08
09
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
10
TO SEEdescubra
TO D
OM
adei
ra
TO DOexperimente
Quer procure a prática desportiva, a interacção com a natureza ou simplesmente um momento para relaxar, o clima ameno da Madeira é perfeito para as actividades ao ar livre durante todo o ano.
Whether you want to practice sports, interact with nature or are simply after a moment of relaxation, the mild climate of Madeira is perfect for outdoor activities throughout the year.
ADEGA VINHO DA MADEIRAMADEIRA WINE CELLAR
05
JARDIM DO MONTE PALACE TROPICAL MONTE PALACE TROPICALGARDEN
02 JARDIM BOTÂNICOBOTANICAL GARDEN
02 TELEFÉRICOCABLE CAR
03
GOLFEGOLF
11 PASSEIO LEVADASLEVADAS WALKS
27
JARDIM BOTÂNICOBOTANICAL GARDEN
Caminho do Meio, Bom Sucesso9050-251 FunchalT: +351 291 211 200 Segunda a Sexta das 9:00 às 18:00 Encerrado closed: 25 de Dezembro DecemberMonday to Friday from 09:00 to 18:00
PALHEIRO GOLFE PALHEIRO GOLF
Rua do Balancal nº 299060-414 FunchalTelf: +351 291 790 120
CARROS DE CESTO DO MONTEMONTE DOWNHILL SLEDGE
Carreiras do Monte, FunchalTelf: +351 291 78 39 19Encerrado: 14 e 15 de Agosto, 25 de Dezembro, 1 de Janeiro e Sexta-feira SantaClosed 14th and 15th of August , 25th of December, 1st of January and Holly Friday
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRASANTO DA SERRA GOLF CLUB
Santo António da Serra,9200-152 Machico, PortugalTelf: +351 291 550 100
ROTA DOS CETÁCEOSROTA DOS CETÁCEOS
Marina Shopping – Centro Comercial InfanteAvenida Arriaga, 75, Loja 2479000 – 533 FunchalTelf: +351 291 280 600Verão (Junho a Outubro)08:45, 12:30 e 16:00Inverno (Novembro a Maio)09:00 e 13:30Summer (June to October)08:45, 12h30 and 16:00Winter (November to May)09:00 and 13:30
TELEFÉRICOCABLE CAR
Rua Bela Santiago, 209060 FunchalTelf: +351 291 780 280Segunda a Sexta das 09:30 às 17:45Encerrado 25 de Dezembro DecemberMonday to Friday from 09:30 to 17:45Closed 25th of December
MADEIRA SEEKERSEst. Visconde CacongoFunchal E: [email protected]: +351 918 375 661 +351 934 026 255
Fajã doPenedo
Parque Naturaldo Ribeiro Frio
Parque Ecológicodo Funchal
Monte
SãoMartinho
Curraldas Freiras
São VicenteSantana
Camacha
Campo de Golfe
Caniçal
FunchalCâmarade Lobos
RibeiraBrava
Calheta
Porto Moniz
01
0218
1703
04
0501
10
16
11 15
15
19
13
07
11
21
01
20
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
TO DOexperimente
AUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”) TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)
VISITAS AOS JARDINS: JARDIM BOTÂNICO, MONTE PALACE JARDIM TROPICAL E QUINTA DO PALHEIRO FERREIROGARDENS VISIT: BOTANICAL GARDEN, TROPICAL GARDEN MONTE PALACE AND QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
PASSEIO DE TELEFÉRICO ATÉ AO MONTECABLE CAR RIDE
CARROS DE CESTO DO MONTEMONTE DOWNHILL SLEDGE
VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO MADEIRAWINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA ISLAND GUIDED EXCURSION
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADASLEVADAS EXCURSION
PASSEIO DE BARCO PARA VER A COSTA E OS CETÁCEOSBOAT RIDE TO DISCOVER THE COAST AND THE CETACEANS
PASSEIO DE HELICÓPTERO HELICOPTER TOUR
SPA SPA
GOLFE GOLF
JEEP SAFARI JEEP SAFARI
HIPISMO HORSE RIDING
PESCAFISHING
ACTIVIDADES DE MERGULHO DIVING ACTIVITIES
OBSERVAÇÃO DE AVES BIRDWATCHING
DESPORTOS RADICAIS (CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING) EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE, CLIMBING, TREKKING)
CASINO DA MADEIRACASINO DA MADEIRA
KARTING KARTING
ASA-DELTA E PARAPENTE HANG-GLIDING AND PARAGLIDING
DESPORTOS AQUÁTICOS (JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURF)WATER SPORTS (JET SKIING, SURFING AND WINDSURFING)
ACTIVIDADES ACTIVITIES
21
TO E
AT
Mad
eiraTO EAT
saboreie
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região. E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva da Madeira reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por um vinho único de produção local seguido de um dos inúmeros doces e frutas exóticas que aqui têm origem.
It is said that nature defines a region’s gastronomy.And Madeira is no exception. The existence of the Madeiran laurel forest is reflected in its typical meat stuck on a laurel stick, present in a very eclectic menu which is only complete if accompanied by one of the unique local wines and rounded off by one of the many confectioneries and exotic local fruits.
ESPETADA MADEIRENSEMADEIRAN MEAT STUCK
02 LAPASLIMPETS
07
CIDRACIDER
21BANANAS DA MADEIRAMADEIRA BANANAS
13
MAÇAROCASCORN COBS
09
LICORESLIQUORS
18
C RESTAURANTE O BARQUEIRORua Ponta da Cruz Centro Comercial Centromar - Loja 219000-103 FunchalTelf: +351 291 761 229
B RESTAURANTE AS VIDES Rua da Achada 17Estreito Câmara de Lobos 9325-017 Estreito de Câmara de LobosTelf: +351 291 945 322
D RESTAURANTE JANGORua de Santa Maria 1669050-040 FunchalTelf: +351 291 221 280
A RESTAURANTE SANTO ANTóNIOEstrada João Gonçalves Zarco9325-033 Estreito de Câmara de Lobos Telf: +351 291 910 360
E RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI Estrada Monumental 180 9000-098 FunchalTelf: +351 291 706 100
Fajã doPenedo
Parque Naturaldo Ribeiro Frio
Parque Ecológicodo Funchal
Monte
SãoMartinho
Curraldas Freiras
São VicenteSantana
Camacha
Campo de Golfe
Caniçal
FunchalCâmarade Lobos
RibeiraBrava
Calheta
Porto Moniz
A
B
EC
D
CARNE VINHA D’ALHOS WINE AND GARLIC MEAT
VINHO MADEIRA MADEIRA WINE
PONCHA SUGAR CANE PUNCH
PÉ DE CABRA PÉ DE CABRA SPIRIT
CERVEJA CORAL CORAL BEER
GINJA CHERRY LIQUEURS
CIDRA CIDER
LICORES DE: ANIZ, ANONA,CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA, HORTELÃ PIMENTA, MARACUJÁ, PITANGA, MEL DE CANA, BANANALIQUOR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT STONES, BEER, PEPPERMINT, PASSION FRUIT, PITANGA, SUGAR CANE HONEY, BANANA
ESPETADA MADEIRENSE MADEIRAN MEAT STUCK
MILHO FRITOFRIED CORN
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANABLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA
CAVALA COM MOLHO VILÃO MACKEREL WITH VILLAIN SAUCE
BOLO DO CACO GRILLED BREAD CAKE
CHIXARROSMACKERELS
MAÇAROCASCORN COBS
QUEIJADAS TARTLETS
BROA DE MEL SUGARCANE SYRUP BISCUIT
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ, PAPAIA, PÊRA ABACATECHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR
BOLO DE MEL HONEY CAKE
REBUÇADOS DE FUNCHO FUNCHO FENNEL CANDY
LAPASLIMPETS
PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES BEBIDAS DRINKS
DOCES DESSERTS
01 15
16
17
19
20
21
18
02
03
04
05
06
08
09
10
12
13
11
14
07
TO EATsaboreie
O Pestana Porto Santo Beach Resort & Spa encontra-se situado na fantástica praia de Porto Santo, composta por um extenso areal de 9 km, e está rodeado por um jardim tropical de 30.000 m2 e de duas enormes piscinas exteriores de estilo natural, tornando-o um dos melhores hotéis da ilha.
O hotel funciona em regime de “Tudo Incluído”, tornando-se o local ideal para quem deseja passar férias em Porto Santo sem qualquer tipo de preocupação.
O conceito deste resort em Porto Santo apoia-se na filosofia de preservação do meio ambiental. Atento às necessidades de sustentabilidade do meio envolvente onde se insere, estão instalados diversos painéis solares e uma central dessalinizadora própria, estando certificado pela “The Green Key” pela sua gestão ambiental.
The Pestana Porto Santo Beach Resort & Spa is located on the fantastic Porto Santo Beach, which is composed of an extensive area of 9 km and surrounded by a tropical garden covering 30,000 m2 and two large outdoor swimming pools, making this one of the island’s best hotels.
The hotel is run under the “All Inclusive” modality – the ideal option for all those wishing to relax in Porto Santo without any worries.
The concept of the resort is based on respect for the environment. To satisfy the sustainability needs of its surroundings, the resort is equipped with solar panels and a desalting plant of its own. The complex has been awarded with “The Green Key” for its environmental management.
MORADA | ADDRESSEstrada Regional 111, Nº 120, Sitio do Campo de Baixo 9400-242 Porto Santo Telf: +(351) 291144000 / Fax: +(351) [email protected] www.pestana.com
N 33º 04’ 33.33 W -16. 35’ 50.00
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Porto SantoB E A C H R E S O R T & S PA
P O R T O S A N T O P O R T U G A L
PiscinaSwimming Pool
Acesso Wi-FiWi-Fi Access
Sala de ConferênciasConference Room
SPASPA
Regime “Tudo Incluído”Modality “All Inclusive”
Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled
Acesso directo para o marDirect Access to the Sea
TO SEEdescubra
Os miradouros são, sem dúvida, uma das maiores atracções de Porto Santo. Numa ilha em que o oceano dá o tom a tudo o que há para se ver e fazer, os locais únicos de onde este pode ser observado são intermináveis. E já que aqui está, porque não aproveita para descobrir mais sobre um dos ilustres nomes gravados na história da ilha, visitando a Casa Colombo?
The viewpoints are without any doubt among the best attractions in Porto Santo. On an island where the ocean sets the tone for everything there is to see and do, the unique places where it can be observed are endless.And since you are here, why not get a chance to find out more about one of the illustrious names engraved on the history of the island, visit the Columbus House?
TO DOexperimente
Também em Porto Santo o desporto e a interacção com a natureza se destacam naquilo que há para se fazer. Sinta-se parte da ilha ao descobrir trilhos históricos num dos passeios a pé até lugares únicos, ou conheça a fauna e flora a fundo numa das actividades de mergulho.
Also, sports and interaction with nature are some of the best activities to do in Porto Santo. Feel as if you were part of the island and discover the historic trails by walking to unique places and get to know the flora and fauna in depth in some of the diving activities.
TO EATsaboreie
Temperados pelas plantas e iguarias locais, os principais pratos de Porto Santo são verdadeiros banquetes que lhe darão força para desfrutar do tempo ao ar livre um pouco por toda a ilha. Prove, delicie-se e acompanhe com um copo de Vinho de Porto Santo.
Seasoned by local plants and delicacies, the main dishes of Porto Santo are veritable banquets that will give you the strength and stamina to enjoy your time in the open air all over the island.Taste and delight with a glass of Porto Santo Wine.
Serrade Fora
Porto dosFrades
Camacha
Porto Santo
Barroca
Casinhas
Pontinhas
Lombas
Campo de Baixo
Cabeçoda Ponta
Calheta
Cabeçode Cima
Porto SantoVila Baleia
01
0204
01
08
09
03
04
05
06
0703
02
B
A
E
CD
CENTRO DE MERGULHO DE PORTO SANTOPORTO SANTO DIVING CENTER
Clube Naval do Porto Santo9400-080 Porto SantoTelf: (+351) 291 983 259Todos os diasEvery day
CENTRO HÍPICO DE PORTO SANTOPORTO SANTO HORSE RIDING CENTER
Sítio da Ponta9400-085 Porto SantoTelf: (+351) 291 983 258Todos os dias 11-24hEvery day from 11h to 24h
PORTO SANTO GOLFEPORTO SANTO GOLF
Sítio da Lapeira de Dentro9400-162 Porto SantoTelf: (+351) 291 983 777
PORTO SANTO TÉNISPORTO SANTO TÉNIS
Campo de Baixo9400-015 Porto SantoTelf: (+351) 291 980 600
MUSEU DA CARDINACARDINA MUSEUM
Camacha, 9400 Quartas-feiras 10.30-18.30 horas, Quinta-feira a Sábado 10.30 - 12.30 horas e 14.30- 18.30Wednesdays from 10:30 to 18:30 and Thursdays to Saturaday from 10:30 to 12:30 and 14:30 to 18:30Encerrado Closed: Feriados, National Hollidays
IGREJA MATRIZPARISH CHURCH
Largo do PelourinhoVila de Porto Santo9400 Porto SantoTelf: +351 291 982 215
CASA COLOMBOCOLOMBO HOUSE
Rua Cristovão Colombo, 12Vila Baleira – Porto SantoTelf: +351 291 983 405Terça a Sábado das 10:00 às 12:30 e das 14:00 às 17:30Domingo das 10:00 às 13:00Encerrado: Segunda-feiraTuesday to Saturday from 10:00 to 12:30 and 14:00 to 17:30Sundays from 10:00 to 13:00Closed:Monday
IGREJA MATRIZ (NOSSA SENHORA DA PIEDADE)PARISH CHURCH (NOSSA SENHORA DA PIEDADE)
MUSEU DO CARDINACARDINA MUSEUM
CALHETA CALHETA
PICO DO CASTELOCASTELO PEAK
FONTE DE AREIAFONTE DE AREIA
CAPELA DE NOSSA SENHORA DA GRAÇANOSSA SENHORA DA GRAÇA CHAPEL
CASA COLOMBOCOLUMBUS HOUSE
01
02
03
MIRADOURO MORENOSMORENOS VIEWPOINT
04
MIRADOURO DAS FLORESFLORES VIEWPOINT
05
06
07
08
09
TO SEEdescubra
JEEP SAFARI JEEP SAFARI
GOLFE GOLF
HIPISMO HORSE RIDING
ACTIVIDADES DE MERGULHO DIVING ACTIVITIES
01
02
03
04
TO DOexperimente
ESPETADA DE CARNE MEAT STUCK
BOLO DO CACOGRILLED BREAD CAKE
BOLO DE MEL HONEY CAKE
VINHO DE PORTO SANTOPORTO SANTO WINE
01
02
03
04
TO EATsaboreie
MIRADOURO MORENOSMORENOS VIEWPOINT
04 MIRADOURO DAS FLORESFLORES VIEWPOINT
05 CASA COLOMBOCOLUMBUS HOUSE
09
HIPISMO HORSE RIDING
03
ACTIVIDADES DE MERGULHO DIVING ACTIVITIES
04
BOLO DO CACO GRILLED BREAD CAKE
02 VINHO DE PORTO SANTOPORTO SANTO WINE
04
B RESTAURANTE CALHETASSítio de CalhetaVila de Porto Santo9400-001 Porto SantoTelf: (+351) 291 984 380
C RESTAURANTE ADEGA DAS LEVADASEstrada Morenos9400 Porto Santo Telf: (+351) 291 982 721
D RESTAURANTE TORRESCamacha9400-010 Porto SantoTelf: (+351) 291 984 373
E RESTAURANTE ESTRELA DO NORTESítio da Camacha9400-010 Porto SantoTelf: (+351) 291 983 500
A RESTAURANTE PÉ NA ÁGUAPedras Pretas9400-075 Porto SantoTelf: (+351) 291 983 114
Descubra o Mundo Pestana/Discover the Pestana World
MOÇAMBIQUES.TOMÉE PRÍNCIPE
ÁFRICA DO SUL
VENEZUELA
EUA
BRASIL
URUGUAI
COLÔMBIA
ARGENTINA
CABO VERDE
MARROCOS
INGLATERRAALEMANHA
NOVOS HOTÉIS/NEW HOTELS
PORTUGAL