Click here to load reader
Upload
joseloco123
View
9
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Paráfrase wiki
Citation preview
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 1/9
Paráfrase
Em matéria de gramática gerativa, a paráfrase é um tipode equivalência semântica responsável pela interligaçãode enunciados, ou seja, pela substituição de classes gra-maticais variáveis e invariáveis entre estruturas léxicase sintáticas. Em duas orações (A) O avião chegoucom atraso e (B) O avião chegou atrasado, vamos di-zer que (B) parafraseia (A), portanto (A) e (B) consti-tuem orações sinônimas. A capacidade de fazer uma pa-ráfrase é uma das estratégias que proporcionam maiorprodutividade e criatividade. Dessa maneira, a pará-
frase melhora a redação do aluno que estuda nos en-sinos fundamental e médio e do wikipedista que pes-quisa assuntos em livros, enciclopédias, dicionários, atlas,almanaques, jornais e revistas sob consulta no acervode bibliotecas públicas/particulares/universitárias e sitesda Internet. Pesquisadores especializados em linguagemempregam testes de paráfrase para verificar o grau dedesempenho na linguagem das pessoas que falam umalíngua materna.[1]
A paráfrase tem por base a transcrição, com palavras di-ferentes, onde as ideias centrais são representadas pelaspalavras de um texto. O dever do leitor é ler cuidadosa
e atentamente o texto e, desde então, fazer a reafirmaçãoe/ou o esclarecimento do tema central na apresentação dotexto, fazendo o acréscimo dos aspectos de relevância deuma opinião pessoal ou estando cercado de fundamen-tos críticos dotados de excelência. Assim, a paráfrasefica repousada sobre o texto-base, dando-lhe a conden-sação direta e imperativa. A paráfrase é um exercício deredação por excelência devido ao desenvolvimento queexerce sobre o poder sintático, clarificador e vocabular-mente preciso do texto. Vê-se acrescentada a possibili-dade de um diálogo de intertextualidade, recurso que osversados em linguística utilizam para efeito estético naliteratura moderna.[2]
A paráfrase é composta de frases que têm semelhançacom outras. Com ela se reescreve um texto sem prejudi-car o sentido. Para isso, pode-se utilizar uma variedadede recursos:[3] empregar sinônimos, empregar antônimosque se apoiam em palavras negativas, mudar a ordemdos termos no período, omitir termos de fácil subentendi-mento, mudança de voz verbal para voz ativa, etc. O de-ver de quem trabalha com a possibilidade de parafrasearo texto é fazer a sua leitura cuidadosamente trabalhada.Mudando o sentido, não se pode considerar a reescritacomo uma paráfrase,[3] embora as palavras paráfrase ereescrita sejam sinônimos.[4]
1 Definição
1.1 Etimologia
A palavra paráfrase é derivada do médio-francês paraph-rase, através do latim paraphrasis “uma paráfrase”, dogrego clássico paraphrasis “repetição de uma sentença”de paraphrazein “dizer em outras palavras” de para- “aolado de” + phrazein “dizer”.[5]
1.2 Visão geral
Quanto à paráfrase trata-se de uma estratégia de redaçãopela qual o escritor é obrigado a dominar bem o léxico ouvocabulário, além da sintaxe. A paráfrase de um texto éa reescrita preservativa do sentido original, porém, paraconseguir isso, ao invés de copiar pura e simplesmentedevemos usar sinônimos, além de trocar interligadamenteas classes variáveis como substantivos, artigos, adjetivos,numerais, pronomes e verbos, fazendo igualmente a trocainterligada com três classes invariáveis como advérbios,
preposições e conjunções. Exatamente por isso, o ricovocabulário e a perfeita sintaxe são aquilo que os linguis-tas recomendam para que nós possamos parafrasear comperfeição. Todo o dia, parafraseamos na totalidade dotempo, acima de tudo quando fazemos a narração a al-guém de um fato que nos foi chamada a atenção.[6]
Na capacidade que o homem tem da paráfrase é provávelque não aconteçam situações que causem constrangimen-tos. Uma delas é a da violação de direitos autorais. Já aparáfrase é a opção de honestidade, sendo a opção do-tada de honestidade para não copiar um trecho de textoque outra pessoa escreveu.[6]
Outra situação de dificuldade e que na paráfrase é possí-vel evitar há ocorrência de quando temos de fazer a re-petição do que foi dito por alguém. Vamos imaginar asituação duma entrevista: por mais que o entrevistadorfaça a gravação total da conversa mantida com a pessoaque respondeu às perguntas da entrevista, passar as falasque o gravador registrou para a forma escrita é tão desafi-ador. Em qualquer que seja o deslizepode serdesvirtuadaa fala da pessoa, sendo nela impressa um significado quenão pertencia a um enunciado de origem. Na verdade, apessoa entrevistada não pode fazer o pagamento porqueo parafrasta do discurso pode não ser capaz de fazê-lo.[6]
Concluindo: a paráfrase constitui uma arte e sua finali-dade mais importante é manter o sentido que o texto ouo enunciado original possui.[6]
1
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 2/9
2 3 RELAÇÃO ENTRE PARÁFRASE E ENCADEAMENTO TEXTUAL
2 Tipos de leituras
São recomendados ambas as leituras. A primeira seráchamada de leitura vertical e a segunda, de leiturahorizontal:[2]
• Leitura vertical: é a leitura dotada de rapidez queobjetiva a forma que o leitor começa a contatar como assunto que dá título ao texto.[2]
• Leitura horizontal: tem por base uma leitura quetem maior atenção; são os referenciais levantadosdo texto de origem para que possamos compreen-der perfeitamente. É de suma importância o grifo,na leitura de cada parágrafo, das idéias mais impor-tantes. Depois da escrita em particular do recolhi-mento das idéias grifadas, estando à procura de re-digir propriamente, não importando que palavras o
autor do texto utiliza. Esta etapa será chamada delevantamento textual dos referenciais. A redação fi-nal une estes referenciais, sendo o redator especial-mente cuidadoso na união das idéias com afinidadesà redação, segundo o texto base o qual é identificadoe evoluído.[2]
3 Relação entre paráfrase e enca-
deamento textual
Assim, como, geralmente, a ambiguidade é visível em pe-
ríodos longuíssimos - afinal de contas, é justamente nosrelatores ou conectivos utilizados que esse problema decoesão é visível -, a paráfrase é mais difícil quando sepropõe a reunião de uma variedade de orações menoresem um longo período. No estabelecimento das ligaçõespara unir o texto, são surgidos equívocos que podem cau-sar o desvirtuamento completo do sentido original quepertence ao conjunto de curtas orações que se deu noinício.[7]
Em um texto menor, informam-se duas coisas ou mais arespeito de um mesmo objeto ou sujeito. Em exercíciosque fazem o pedido para que sejam unidos de uma di-
versidade de períodos curtos, um erro básico e de grandefrequência é juntar que a utilização de um pronome re-lativo pede, porém, com ausência de preocupação com aespecificação de um lugar em que será feita a inserção dasegunda informação a respeito de um objeto ou sujeitoquestionado.[7]
Ir-nos-emos a um exemplo de frase longa se estivesse es-crita numa enciclopédia de astronomia:[8]
A frase acima poderia ser reescrita e dividida assim:[8]
As orações unidas na frase longa estão corretas por causada atribuição dos nomes das estrelas representados pelas
letras gregas à “forma das cinco estrelas em cruz latina".Assim sendo, é percebido com facilidade que, para a ob-tenção de uma paráfrase de excelência, é muito impor-
tante fazer a interpretação correta das informações - afi-nal de contas, é isso que dará a determinação a um textocom uma linguagem clara e objetiva que algum escritorproduziu. Em suma, para que o texto não seja ambíguoe explicar corretamente a redação por meio de paráfrase,não se pode deixar de interpretar e clarificar a escrita.[7]
Para que seja feita uma paráfrase desenvolvida, ir-nos-emos a um exemplo de frase longa:[7]
A frase acima poderia ser reescrita e dividida assim:[7]
Preservou-se o sentido original: na informação dizendoque a casa foi comprada e após a informação citam-se osdois atributos que a compra casa possui, isto é, tamanho- “pequena” - e localização - “está localizada no bairrocuritibano do Água Verde".[7]
Texto original:[7]
Paráfrase:[7]
Foi escolhida como informação mais importante a se-gunda oração: “O estacionamento estava lotado”. Porém,afinal de contas, onde mesmo eu “queria deixar o carro"?No estacionamento do Estapar. Então, introduziu-seuma segunda informação - onde queria deixar o carro- logo depois da expressão estacionamento da Estapar ,pois o acréscimo da informação serve de referência a esseantecendente.[7]
Texto original:
Paráfrase:
Sugere-se que a união das orações aprendidas nesse exer-
cício se parece muito com a do exercício anterior: a per-manência do início é o mesmo - “Um grande número depessoas fazem a leitura de livros de não-ficção" - porquefoi escolhida a preservação do primeiro período como ainformação mais importante do novo texto. Mas, depois,ambos os assuntos são informados. Por fim, após a es-pecificação de ambos os assuntos, é utilizada a vírgula eo pronome relativo que, fazendo a retomada de “relaçõesentre pessoas" e "temas esotéricos", mas não repetindo,para fazer menção que esses “são os assuntos que as pes-soas mais procuram hoje em dia”.[7]
Nesses exemplos que vimos e trabalhamos, a paráfrase
usou poucos sinônimos e estruturou muitos textos. Nesseprimeiro nível de dificuldade da paráfrase utilizada, éexigido menos conhecimento: no sentido a ser mantidoé envolvida a comunicação desejada que deve-se inter-pretar corretamente, utilizar adequadamente relatores eestabelecer uma a lógica e a coerência para as informa-ções. Mas, quando numa paráfrase é pedido ao escri-tor que se preocupe com o conteúdo, e não com a es-trutura, a totalidade desses cuidados dão continuidade aomerecimento da atenção, porém, a novidade é que o ricovocabulário daquele que faz produção do texto passa à terdeterminação.[7]
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 3/9
5.1 Quanto ao predicado converso 3
4 Relação entre paráfrase e sinoní-
mia
Numa paráfrase elaborada é provado o conjunto deconhecimentos de um escritor que digita um texto no
computador ou no notebook , pois é claramente desafi-ante: trata-se de fazer a afirmação da mesma coisa, masfazendo-se da utilização de outras palavras diferenciadas.O uso flexível da língua é um recurso que praticamentenunca se esgota e é possível praticar esse meio não so-mente pela estrutura variável como foi demonstrado hápouco, mas também pelos sinônimos utilizados.[9]
5 Mecanismos com base no léxico
Esta seção tem por finalidade a exploração das possíveis
paráfrases que se baseiam no conhecimento queo homemtem do léxico. Duas sentenças constituem paráfrases umada outra quando pelas quais são descritas maneiras equi-valentes de um mesmo fato que acontece ou um mesmoestado de coisas. Os recursos através dos quais são cons-truídas paráfrases de sentenças são de ambos os tipos:[10]
• os que são baseados na aplicação de sintaxe transfor-mada (das quais a de maior conhecimento é mudara frase de voz verbal para voz passiva).
• os que se utilizam de conhecimentos lexicais,aproveitando-se de palavras e construções equiva-lentes. Neste contexto, só serão levados em consi-deração os mecanismos de paráfrase com base noléxico.
São construídas paráfrases com:[10]
• Recorrência ao “predicado converso”
• Verbos
• Preposições
• Recorrência a “predicados simétricos”
5.1 Quanto ao predicado converso
5.1.1 Com substantivos
• José é filho de Pedro = Pedro é pai de José.[10]
• Deyvid é filho de Eloy = Eloy é pai de Deyvid.
• Tassia é filha de Elizabeth = Elizabeth é mãe de Tas-sia.
• Deyvid é sobrinho de Ronald = Ronald é tio de Dey-vid.
• Deyvid é neto de Guerino = Guerino é avô de Deyvid.
• Tassia é neta de Magdalena = Magdalena é avó deTassia.[10]
5.1.2 Com adjetivos
Inclusão comparativa de superiodadeou inferioridade:[10]
• Os verbetes da Nova Enciclopédia Barsa sãosuperiores aos verbetes da Wikipédia em portu-
guês = Os verbetes da Wikipédia em português sãoinferiores aos verbetes aos verbetes da Nova Enci-clopédia Barsa.
• Os produtos da Perdigão são superiores aos produtosda Sadia = Os produtos da Sadia são inferiores aos
produtos da Perdigão
• Os produtos da Batavo são superiores aos produtos
da Frimesa = Os produtos da Frimesa são inferioresaos produtos da Batavo.
• A qualidade da Biblioteca Pública do Paraná é supe-
rior à das bibliotecas públicas municipais do estado= A qualidade das bibliotecas públicas municipais
paranaenses é inferior à da Biblioteca Pública doParaná.
• Tassia é mais inteligente do que Elizabeth = Eliza-beth é menos inteligente do que Tassia.
• Pedro é mais forte que João = João é mais fraco que
Pedro.
• Maria é mais esperta do que Ana = Ana é menos
esperta do que Maria.
5.1.3 Com verbos
Inclusão de voz passiva:
• Eloy emprestou um livro a Deyvid = Deyvid tomou
um livro emprestado de Eloy.[10]
• João vendeu seu carro para o filho do prefeito = O filho do prefeito comprou o carro de João.
• O dono do sebo vendeu a enciclopédia para Deyvid = Deyvid comprou a enciclopédia no sebo.[10]
5.1.4 Com preposições
• A padaria fica depois do açougue = O açougue fica
antes da padaria.[10]
• A Biblioteca Pública do Paraná fica depois da
Secretaria de Estado da Cultura = A Secretaria deEstado da Cultura fica antes da Biblioteca Públicado Paraná.
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 4/9
4 5 MECANISMOS COM BASE NO LÉXICO
• Santa Cecília fica depois de Monte Castelo paraquem chega de Curitiba = Monte Castelo fica antes
de Santa Cecília para quem chega de Curitiba.
• O Paraná fica antes de Santa Catarina para quemchega do norte = Santa Catarina fica depois do Pa-
raná para quem chega do norte.• A manhã vem antes da noite = A noite vem depois
da manhã.
• Janeiro vem antes de fevereiro = Fevereiro vem de-
pois de janeiro.[10]
5.2 Quanto ao predicado simétrico
5.2.1 Com substantivos
• José é irmão de Pedro = Pedro é irmão de José.[10]
• Deyvid é irmão de Daniel = Daniel é irmão de Dey-vid.
• Eloy é irmão de Jadir = Jadir é irmão de Eloy.
• Elizabeth é irmã de Marlene = Marlene é irmã deElizabeth.[10]
5.2.2 Com adjetivos
Com inclusão comparativa de igualdade:
• Os produtos da Coca-Cola são tão bons quanto os
produtos da Antártica = Os produtos da Antárticasão tão bons quanto os produtos da Coca-Cola.[10]
• Os artigos destacados e bons da Wikipédia em português são tão bons quanto os verbetes daEnciclopédia Barsa = Os verbetes da EnciclopédiaBarsa são tão bons quanto os artigos destacados ebons da Wikipédia em português.
• Os artigos destacados e bons da Wikipédia em portu- guês são tão bons quanto os verbetes da Nova Enci-
clopédia Barsa = Os verbetes da Nova EnciclopédiaBarsa são tão bons quanto os artigos destacados ebons da Wikipédia em português.
• Os artigos destacados e bons da Wikipédia em português são tão bons quanto os verbetes daEnciclopédia Mirador Internacional = Os verbetesda Enciclopédia Mirador Internacional são tão bons
quanto os artigos destacados e bons da Wikipédia em português.
• Os artigos destacados e bons da Wikipédia em português são tão bons quanto os verbetes da
Enciclopédia Delta Universal = Os verbetes da Enci-clopédia Delta Universal são tão bons quanto os ar-tigos destacados e bons da Wikipédia em português.
• A Bandeira da Itália é igualà Bandeira da França =A Bandeira da França é igual à Bandeira da Itália.
• As bandeiras de Mato Grosso e do Ceará são pare-
cidas com a Bandeira do Brasil = A Bandeira doBrasil é parecida com as bandeiras de Mato Grosso
e do Ceará.[10]
5.2.3 Com verbos
Com inclusão de voz passiva:
• Maria namora José = José namora Maria.[10]
• Tassia namora Felipe = Felipe namora Tassia.
• Ediviga namora Daniel = Daniel namora Edi-viga.[10]
5.2.4 Com preposições e locuções prepositivas
• A padaria fica perto do açougue = O açougue fica
perto da padaria.[10]
• A Biblioteca Pública do Paraná fica perto da
Secretaria de Estado da Cultura = A Secretaria deEstado da Cultura fica perto da Biblioteca Públicado Paraná.
• O Paraná fica perto de Santa Catarina = Santa Ca-tarina fica perto do Paraná.
• Santa Cecília fica perto de Monte Castelo = MonteCastelo fica perto de Santa Cecília.[10]
5.3 Quanto à troca de expressões com baseem diferentes verbos-suporte
• José tem barba = José é barbudo.[10]
• José tem muita idade = José é muito idoso , muito
velho.
• José tem paciência = José é paciente[10]
Porém fique atento: às vezes as equivalências têm falhas:José é narigudo não tem o mesmo significado exato da ex-pressão José tem nariz; e a expressão José não é narigudonão é verdadeiramente equivalente à expressão José nãotem nariz.
5.4 Quanto à substituição de classe grama-tical
Expressão das mesmas relações ora através de palavrasque fazem parte de diferentes classes morfossintáti-
cas (preposições x verbos, conjunções x verbos, etc.):[10]
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 5/9
5
• sinônimo x sinônimo: estudante x pesquisador
• substantivo x adjetivo: estudo x estudantil
• substantivo x verbo: estudo x estudar
• adjetivo x substantivo: estudantil x estudo
• adjetivo x verbo: estudantil x estudar
• verbo x substantivo: estudar x estudo
• verbo x adjetivo: estudar x estudantil
Exemplos:
• Antes do jantar , o presidente discursou. (advér-bio) (preposição + artigo definido) (artigo definido)(verbo) = O jantar foi precedido pelo discurso do
presidente. (artigo definido) (verbo) (adjetivo) (pre-
posição + artigo definido) (substantivo)[10]
• O coral cantou o hino , depois a banda executou
a marcha fúnebre. (verbo) (advérbio) (artigo defi-nido) (verbo) (artigo definido) = O canto do hino
pelo coral foi seguido pela execução da marcha fúnebre. (substantivo) (preposição + artigo defi-nido) (preposição + artigo definido) (verbo) (ad-jetivo) (preposição + artigo defnido) (substantivo)(preposição + artigo definido)
• A torcida organizada Gaviões da Fiel cantou o hinodo Corinthians , depois a torcida do Palmeiras ofen-
deu a torcida corinthiana com palavras de baixocalão. (artigo definido) (verbo) (artigo definido)(advérbio) (artigo definido) (verbo) (artigo definido)(preposição) (termo científico) = O canto do hinodo Corinthians pela torcida organizada Gaviões daFiel foi seguido pelas ofensas chulas da torcida doPalmeiras. (substantivo) (preposição + artigo) (pre-posição + artigo definido) (preposição + artigo defi-nido) (verbo) (adjetivo) (preposição + artigo) (subs-tantivo) (adjetivo feminino no plural) (preposição +artigo definido)
• Por causa da chuva , os convidados se atrasaram.
(expressão) (preposição + artigo definido) (pronomepessoal) (verbo) = A chuva provocou o atraso dos
convidados. (verbo) (artigo definido) (substantivo)(preposição + artigo)
• Ontem à noite percebi que as palavras de um velhoamigo eram sensatas. (pronome) (artigo definido)(verbo) (adjetivo) = Ontem à noite percebi a sensa-
tez das palavras de um velho amigo. (substantivo)(preposição + artigo)[10]
5.5 Quanto aos sinônimos
• A aula foi tediosa = A aula foi maçante = A aula foi chata. (sinônimo)[10]
• O cliente finalmente recebeu a chave de sua novacasa = O cliente finalmente recebeu a chave de suanova residência.(sinônimo)[10]
6 Mecanismos com base na sintaxeEsta seção tem por finalidade a exploração demecanismos com base na sintaxe pelos quais sãocriadas alternativas expressivas para um mesmo con-teúdo. Caracterizando geralmente os mecanismossintáticos, há operações de sintaxe pelas quais é “preser-vado o sentido”. Essas operações utilizadas são entãoconvertidas num recurso bastante útil para a construçãode frases sinônimas.[11]
Na paráfrase é muito utilizada a sintaxe: a transferênciade uma sentença à sua paráfrase é feita pela utilização das
mesmas palavras (ou palavras que pertencem à mesmafamília) e pela mudança isolada de uma construção paraoutra. Os exemplos de maior celebridade relacionados àoperação sintática que dá o resultado em paráfrase são:[11]
• Mudança de voz verbal para voz passiva
• Nominalização
• Alçamento de alguns verbos
• Substituição de verbos por advérbios e vice-versa
6.1 Quanto à mudança de voz verbal paravoz passiva
• Cabral (sujeito) descobriu o Brasil (objeto indi-reto) = O Brasil (sujeito) foi descoberto por Cabral (agente da passiva).[11]
• Sir Walter Raleigh (sujeito) descobriu os EstadosUnidos (objeto indireto) = Os Estados Unidos (su-jeito) foram descobertos por Sir Walter Raleigh(agente da passiva).
• Juan de Solís (sujeito) descobriu a Argentina (objetoindireto) = A Argentina (sujeito) foi descoberta por
Juan de Solís (agente da passiva).
• Cornelis de Houtman (sujeito) descobriu a Indonésia(objeto indireto) = A Indonésia (sujeito) foi desco-
berta por Cornelis de Houtman (agente da passiva).
• Deyvid (sujeito) comprou a Nova EnciclopédiaBarsa (objeto direto) = A Nova Enciclopédia Barsa(sujeito) foi comprada por Deyvid (agente da pas-siva).
• O cachorro-quente (sujeito) foi comido por Deyvid (agente da passiva) = Deyvid (sujeito) comeu o
cachorro quente (objeto direto).
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 6/9
6 6 MECANISMOS COM BASE NA SINTAXE
• Deyvid (sujeito) editou o artigo da Wikipédia em português sobre paráfrase (objeto indireto) = O ar-tigo da Wikipédia em português sobre paráfrase (su-jeito) foi editado por Deyvid (agente da passiva).[11]
6.2 Quanto à nominalização
• A justiça ordenou a entrega imediata da criança
aos pais. (artigo definido) (substantivo) (adjetivo)(preposição + artigo definido) (substantivo) = A jus-tiça ordenou que a criança fosse entregue imediata-
mente aos pais. (pronome) (artigo definido) (subs-tantivo) (verbo) (adjetivo) (advérbio)[11]
• A biblioteca exigiu o pagamento da multa da devo-lução atrasada do livro ao leitor . (artigo definido)(substantivo) = A biblioteca exigiu que o leitor pa-
gasse a multa da devolução atrasada do livro. (pro-
nome) (artigo definido) (verbo)• A professora de geografia pediu uma pesquisa na
Enciclopédia Hispánica sobre geografia física dodepartamento uruguaio de Treinta y Tres ao aluno(numeral) (substantivo) (preposição + artigo) = A
professora de geografia pediu que o aluno pesqui-
sasse na Enciclopédia Hispánica sobre geografia fí-sica do departamento uruguaio de Treinta y Tres.(pronome) (artigo definido) (verbo)
• O rei Juan Carlos da Espanha pediu o silêncio ao
presidente mau-caráter da Venezuela Hugo Chávez
(artigo definido) (substantivo) (preposição + artigo)= O rei Juan Carlos da Espanha pediu que o presi-dente mau-caráter da Venezuela Hugo Chávez silen-
ciasse. (pronome) (artigo definido) (verbo)
• Deyvid pediu o conserto do notebook na assistên-cia técnica ao seu pai (artigo definido) (substantivo)(preposição + artigo) (substantivo) = Deyvid pediuque o seu pai consertasse o notebook na assistênciatécnica. (pronome) (artigo definido) (verbo) (artigodefinido) (substantivo)[11]
6.3 Quanto à substituição de uma formaverbal finita por uma forma verbal in-finita
• Aos 30 anos, ficaria mal eu pedir dinheiro a meu pai (formal verbal finita) = Aos 30 anos pegaria mal queeu pedisse /se eu pedisse dinheiro a meu pai. (formaverbal inifinita) = Aos 30 anos, pegaria mal eu pedir
dinheiro a meus pais. (forma verbal finita)[11]
• No Maranhão , ficaria mal eu chamar um negro denegro (formal verbal finita) = No Maranhão, pega-ria mal que eu chamasse /se eu chamasse um negro
de negro (forma verbal inifinita) = No Maranhão, pegaria mal eu chamar um negro de negro. (formaverbal finita)
• Em qualquer lugar, ficaria mal eu discutir sobre pa-ráfrase com a minha mãe (formal verbal finita) = Emqualquer lugar, pegaria mal que eu discutisse /se eudiscutisse sobre paráfrase com a minha mãe (formaverbal infinita) = Em qualquer lugar, pegaria mal eudiscutir sobre paráfrase com a minha mãe. (forma
verbal finita)
• Em qualquer lugar do Brasil , ficaria mal eu discutir
sobre política como povo brasileiro (formal verbal fi-nita) = Em qualquer lugar, pegaria mal que eu discu-
tisse /se eu discutisse sobre política com o povo bra-sileiro (forma verbal infinita)= Em qualquer lugar,
pegaria mal eu discutir sobre política com o povobrasileiro. (forma verbal finita)[11]
6.4 Quanto ao alçamento de verbos
• Para a maionese endurecer, é preciso que a vasilhaesteja absolutamente seca (verbo) (adjetivo) (pro-nome) (verbo) = Para que a maionese endureça, avasilha precisa estar absolutamente seca. (verbo)(verbo)[11]
• Para um artigo da Wikipédia em português sobreum assunto ter credibilidade, é preciso que a pará-
frase seja perfeitamente coerente para que não seja
uma reescrita mal-feita nem cópia do texto da obraconsultada (preposição) (verbo) (verbo) (adjetivo)(pronome) (verbo) (verbo) = Para que um artigo da
Wikipédia em português sobre um assunto tenha cre-dibilidade, a paráfrase precisa ser perfeitamente co-erente para não ser uma reescrita mal-feita nem có-
pia do texto da obra consultada. (preposição) (pro-nome) (verbo) (verbo) (verbo) (verbo)
• Para os artigos da Desciclopédia em portuguêsserem engraçados e não apenas idiotas , é pre-
ciso que os humoristas divulgem suas histórias falsas e verdadeiramente negativas do ponto devista preconceituoso (preposição) (artigo definido)(verbo) (verbo) (verbo) (pronome) (verbo)= Para
que os artigos da Desciclopédia em português se- jam engraçados e não apenas idiotas, os humoris-tas precisam divulgar suas histórias falsas e ver-dadeiramente negativas do ponto de vista precon-ceituoso.[11] (preposição) (pronome) (verbo) (verbo)(verbo) (verbo)
6.5 Quanto à substituição interligada en-tre verbos e advérbios
Aparentemente: parecer; possivelmente: poder; necessa-riamente: precisar; geralmente: costumar: costumeira-mente ou habitualmente, etc.:[11]
Exemplos:
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 7/9
7.3 Artigos sobre temas filosóficos e sócio-culturais 7
• Os ensaios da banda são feitos habitualmente nanoite da quarta-feira (verbo) (adjetivo) (advérbio) =Os ensaios da banda costumam ser feitos na noite dequarta-feira. (verbo) (verbo) (adjetivo)[11]
• Os livros da biblioteca pública são lidos ha-
bitualmente por luso-wikipedistas em busca deconhecimento e inspiração para seus trabalhosintelectuais e pesquisas. (verbo) (adjetivo) (advér-bio)= Os livros da biblioteca pública costumam ser
lidos por luso-wikipedistas em busca de conheci-mento e inspiração para seus trabalhos intelectuaise pesquisas. (verbo) (verbo) (adjetivo)
• Os artigos da Wikipédia em português são para-
fraseados habitualmente a partir do texto original das publicações impressas (verbo) (adjetivo) (advér-bio)= Os artigos da Wikipédia em português costu-
mam ser parafraseados a partir do texto original das
publicações impressas. (verbo) (verbo (adjetivo)
• Os artigos da Desciclopédia em português são ha-
bitualmente mentirosos e preconceituosos contra pessoas , coisas , lugares e acontecimentos (verbo)(advérbio) = Os artigos da Desciclopédia em por-tuguês costumam ser mentirosos e preconceituososcontra pessoas, coisas, lugares e acontecimentos.[11]
(verbo) (verbo)
7 Ver também
7.1 Artigos sobre temas correlatos
• Direito autoral
• Plágio
• Bibliografia
• Referência bibliográfica
• Citação
• Inteligência
• Gramática
• Linguagem
• Linguística
• Metáfrase
• Perífrase
7.2 Artigos sobre o uso da paráfrase
• Estudo
• Educação
• Conhecimento
• Pesquisa
• Erudição
• Retórica
• Discurso
7.3 Artigos sobre temas filosóficos e sócio-culturais
• Verdade
• Competência (psicologia)
• Pensamento
•
Positivismo• Literatura
• Informação
• Biblioteca
• Biblioteca pública
7.4 Fontes de informação
• Livro
• Dicionário
• Enciclopédia
• Almanaque
• Jornal
• Revista
• Site
8 Referências
[1] Câmara, J. Mattoso. Dicionário de linguística e gramática: referente à língua portuguesa. 21ª ed. Petrópolis: Vozes,2000. p. 259-260.
[2] Leitura recomendada: paráfrase Universidade de Franca.Visitado em 16 de junho de 2014.
[3] Paráfrase portuguesnaveia.blogspot.com.br (2 de abril de2008). Visitado em 16 de junho de 2014.
[4] Verbete “reescrita” Dicionário de Sinônimos Online. Vi-sitado em 16 de junho de 2014.
[5] Verbete “paraphrase” (em inglês) Online Etymology On-line. Visitado em 16 de junho de 2014.
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 8/9
8 9 LIGAÇÕES EXTERNAS
[6] Kobs, Verônica Daniel. Interpretação de textos para con-cursos. Curitiba: IESDE Brasil, 2010. p. 70.
[7] Kobs, Verônica Daniel. Interpretação de textos para con-cursos. Curitiba: IESDE Brasil, 2010. p. 70-72.
[8] SETTI, Deyvid Aleksandr Raffo; SETTI, Eloy Olindo.
Wikipédia x Desciclopédia. Mensagem recebida por<mailto:[email protected]> em 3 de abril de 2014.
[9] Kobs, Verônica Daniel. Interpretação de textos para con-cursos. Curitiba: IESDE Brasil, 2010. p. 72.
[10] Ilari, Rodolfo. Introdução à semântica: brincando com a gramática. São Paulo: Contexto, 2001. p. 140-141.
[11] Ilari, Rodolfo. Introdução à semântica: brincando com a gramática. São Paulo: Contexto, 2001. p. 151-152.
9 Ligações externas
• Paráfrase na Página oficial do Colégio Dante
7/21/2019 Paráfrase
http://slidepdf.com/reader/full/parafrase-56e34f7fb9022 9/9
9
10 Fontes, contribuidores e licenças de texto e imagem
10.1 Texto
• Paráfrase Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Par%C3%A1frase?oldid=41589973 Contribuidores: DAR7, OS2Warp, Lijealso, FlaBot,Pikolas, FSogumo, Sam, Thijs!bot, Rei-bot, GRS73, Belanidia, JAnDbot, Luckas Blade, Aibot, AlleborgoBot, GOE, STBot, Kyle the bot,DragonBot, Vitor Mazuco, Luckas-bot, Eamaral, Salebot, RamissesBot, Xqbot, Hyju, RibotBOT, Bruno Ishiai, D'ohBot, MastiBot, HVL,Aleph Bot, EmausBot, Hallel, Fabiorochafg, Repevacl, Stuckkey, VeraLucy, Colaborador Z, KLBot2, Fronteira, Tryptophane06, Holdfz,Merck77, Marcos dias de oliveira e Anónimo: 58
10.2 Imagens
• Ficheiro:Books-aj.svg_aj_ashton_01.png Fonte: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c2/Books-aj.svg_aj_ashton_01.png Licença: CC0 Contribuidores: ? Artista original: ?
10.3 Licença
• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0